Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 03:07+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape"
35 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
41 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
42 #, fuzzy
43 msgid "Vector Graphics Editor"
44 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Matte jelly"
48 msgstr "Матовое желе"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "Простые"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Вздутый слой матового желе"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Хитровыдуманное желе"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
77 msgid "Bevels"
78 msgstr "Фаска"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
81 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
82 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Металлическое литьё"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Размывание"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
109 "регулятором стандартного отклонения"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Размывание движением по вертикали"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr ""
120 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
121 "регулятором стандартного отклонения"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Видение"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr "Края частично растушёваны"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Абрис"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Свет и тень"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Элемент паззла"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Низкая, резкая фаска"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Огрубление"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Rubber stamp"
167 msgstr "Штемпель"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Перекрытия"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Чернила протекли"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Выступы"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Fire"
200 msgstr "Огонь"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Edges of object are on fire"
204 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Bloom"
208 msgstr "Расцвет"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
212 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "Край с кромкой"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ripple"
224 msgstr "Рябь"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
230 msgid "Distort"
231 msgstr "Искажения"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
234 msgid "Horizontal rippling of edges"
235 msgstr "Horizontal rippling of edges"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Speckle"
239 msgstr "Пятно"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
242 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
243 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Oil slick"
247 msgstr "Масляная пленка"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
251 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Frost"
255 msgstr "Мороз"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Flake-like white splotches"
259 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard fur"
263 msgstr "Шкура леопарда"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
272 msgid "Materials"
273 msgstr "Материалы"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
276 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
277 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Zebra"
281 msgstr "Зебра"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr ""
286 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "Облака"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "Повысить резкость"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
308 msgid "Image effects"
309 msgstr "Эффекты для растра"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
313 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Усиленное повышение резкости"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
321 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Oil painting"
325 msgstr "Масляная краска"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 msgid "Simulate oil painting style"
329 msgstr "Имитация живописи маслом"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Edge detect"
333 msgstr "Определение краёв"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 msgid "Detect color edges in object"
337 msgstr "Найти в объекте цветные края"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 msgid "Detect horizontal color edges in object"
345 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "Определение вертикальных краёв"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "Карандаш"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "Светокопия"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "Обесцветить"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
406 msgid "Color"
407 msgstr "Цвет"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
411 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "Инвертировать"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Invert colors"
419 msgstr "Инвертировать цвета"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "Сепия"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Render in warm sepia tones"
427 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Age"
431 msgstr "Состаривание"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr "Имитация старой фотографии"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Organic"
439 msgstr "Органика"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
453 msgid "Textures"
454 msgstr "Текстуры"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
458 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Barbed wire"
462 msgstr "Колючая проволока"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
466 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "Швейцарский сыр"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Blue cheese"
478 msgstr "Голубой сыр"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Marble-like bluish speckles"
482 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Button"
486 msgstr "Кнопка"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
490 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Inset"
494 msgstr "Врезка"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Shadowy outer bevel"
498 msgstr "Затененная внешняя кромка"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Dripping"
502 msgstr "Протекание"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Random paint streaks downwards"
506 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Jam spread"
510 msgstr "Слой джема"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
513 msgid "Glossy clumpy jam spread"
514 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Pixel smear"
518 msgstr "Пиксельные мазки"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
521 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
522 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "HSL Bumps"
526 msgstr "Выпуклости"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
538 msgid "Bumps"
539 msgstr "Выпуклости"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
542 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Cracked glass"
547 msgstr "Треснутое стекло"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 msgid "Under a cracked glass"
551 msgstr "Под треснутым стеклом"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Bubbly Bumps"
555 msgstr "Пузыристые выпуклости "
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
559 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Glowing bubble"
563 msgstr "Светящийся пузырь"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
569 msgid "Ridges"
570 msgstr "Кромки"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
574 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Неон"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Эффект неонового свечения"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Расплавленный металл"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Штампованная сталь"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Матовая фаска"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Тонкая мембрана"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "Матовая кромка"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Сверкающий металл"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Текстура сверкающего металла"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Листва"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Рассеивание"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Ослепительно яркая"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Перекрестное сглаживание"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Радужный воск"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal"
671 msgstr "Ржавчина"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
674 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
675 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "Cracked Lava"
679 msgstr "Пузырящаяся лава"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
682 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
683 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark"
687 msgstr "Кора"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
690 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
691 msgstr ""
692 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Lizard skin"
696 msgstr "Кожа ящерицы"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 msgid "Stylized reptile skin texture"
700 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stone wall"
704 msgstr "Каменная кладка"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
708 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet"
712 msgstr "Шелковые ковер"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
716 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Refractive gel A"
720 msgstr "Преломляющий гель А"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
723 msgid "Gel effect with light refraction"
724 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Refractive gel B"
728 msgstr "Преломляющий гель Б"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
731 msgid "Gel effect with strong refraction"
732 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid "Metallized paint"
736 msgstr "Металлизированная краска"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
739 msgid ""
740 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
741 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Драже"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Приподнятый край"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Металлизированная кромка"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Жирная масляная краска"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Тонирование"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Пустота вдоль краев"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Морфология"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Дыра"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Черная дыра"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Плавный абрис"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Кубики"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr ""
833 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Шелуха"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Золотые брызги"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Золотая паста"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Мятый пластик"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Финифть"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Шероховатая бумага"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Rough and glossy"
885 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid ""
889 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
890 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "In and Out"
894 msgstr "Внутри и снаружи"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
898 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Air spray"
902 msgstr "Аэрограф"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Warm inside"
910 msgstr "Внутреннее тепло"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
914 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Cool outside"
918 msgstr "Прохлада снаружи"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
922 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid "Electronic microscopy"
926 msgstr "Электронный микроскоп"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid ""
930 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
931 msgstr ""
932 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Шотландка"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Инвертировать тон"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue, or rotate it"
948 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 msgid "Inner outline"
952 msgstr "Внутренний абрис"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Draws an outline around"
956 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Outline, double"
960 msgstr "Контур, двойной"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Fancy blur"
968 msgstr "Прихотливое размывание"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
972 msgstr ""
973 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Свечение"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Контур"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Color emboss"
993 msgstr "Цветной рельеф"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
997 msgstr ""
998 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
999 "объёмный"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Соляризация"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Лунизация"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1019 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1020 "сохраняющий цвета неба и воды"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Размывание вне фокуса"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Тонированное стекло"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Темное стекло"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 msgid "HSL Bumps alpha"
1048 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1057 msgid "Image effects, transparent"
1058 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1061 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1065 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1066 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1070 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 msgid "Smooth edges"
1074 msgstr "Плавные края"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1077 msgid ""
1078 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid "Torn edges"
1083 msgstr "Неровные края"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid ""
1087 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Feather"
1092 msgstr "Растушёвка"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1096 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur content"
1100 msgstr "Размыть содержимое"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1104 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 msgid "Specular light"
1108 msgstr "Отражение света"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1111 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen inside"
1116 msgstr "Огрубление изнутри"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 msgid "Roughen all inside shapes"
1120 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid "Evanescent"
1124 msgstr "Мгновение"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid ""
1128 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1129 "transparency at edges"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Chalk and sponge"
1134 msgstr "Мел и губка"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1138 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Толпа"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Шотландия"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Полупрозрачный шум"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Заливка шумом"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid "Garden of Delights"
1174 msgstr "Сады земных наслаждений"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid ""
1178 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1179 msgstr ""
1180 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1181 "Иеронима Босха"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Diffuse light"
1185 msgstr "Рассеянный свет"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "Cutout Glow"
1193 msgstr "Вырезанное свечение"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1197 msgstr ""
1198 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid "HSL Bumps, matte"
1202 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 msgid ""
1206 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Темный рельеф"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "Простое размывание"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1224 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1225 "обводка»"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr ""
1234 "ТО же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1238 msgid "Emboss"
1239 msgstr "Рельеф"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 msgid ""
1243 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1244 "Blend"
1245 msgstr ""
1246 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Blotting paper"
1250 msgstr "Промокшая бумага"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Inkblot on blotting paper"
1254 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print"
1258 msgstr "Восковая печать"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print on tissue texture"
1262 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot"
1266 msgstr "Чернильное пятно"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1270 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 msgid "Color outline, in"
1274 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1278 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Жидкость"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Акварель"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Войлок"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr ""
1304 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1305 "краям"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Краска"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Окрашенная радуга"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr ""
1322 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1323 "объекта"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Melted rainbow"
1327 msgstr "Расплавленная радуга"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1331 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Flex metal"
1335 msgstr "Гибкий металл"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1339 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Comics draft"
1343 msgstr "Черновик комикса"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1352 msgid "Non realistic 3D shaders"
1353 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1357 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Comics fading"
1361 msgstr "Комикс с затуханием"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1365 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Плавный шейдер"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Emboss shader"
1377 msgstr "Рельефный шейдер"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1381 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 msgid "Smooth shader dark"
1385 msgstr "Темный плавный шейдер"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1389 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 msgid "Comics"
1393 msgstr "Комикс"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1397 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Satin"
1401 msgstr "Сатин"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1405 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "Замороженное стекло"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 msgid "Smooth shader contour"
1417 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Contouring version of smooth shader"
1421 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 msgid "Aluminium"
1425 msgstr "Алюминий"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Brushed aluminium shader"
1429 msgstr "Чесаный алюминий"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1432 msgid "Comics fluid"
1433 msgstr "Размазанный комикс"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1437 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1440 msgid "Chrome"
1441 msgstr "Хром"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1445 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 msgid "Chrome dark"
1449 msgstr "Темный хром"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1453 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Волнистая шотландка"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr ""
1462 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1465 msgid "3D marble"
1466 msgstr "Трехмерный мрамор"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D warped marble texture"
1470 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "3D wood"
1474 msgstr "Трехмерная древесина"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1478 msgstr "Объемная текстура древесины"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1481 msgid "3D mother of pearl"
1482 msgstr "Объемный перламутр"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1486 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1489 msgid "Tiger fur"
1490 msgstr "Тигровая шкура"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1494 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1497 msgid "Shaken liquid"
1498 msgstr "Взболтанная жидкость"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1501 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1502 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1505 msgid "Comics cream"
1506 msgstr "Кремовый комикс"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1509 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1510 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1513 msgid "Black Light"
1514 msgstr "Черный свет"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1517 msgid "Light areas turn to black"
1518 msgstr "Светлые области становятся черными"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1521 msgid "Light eraser"
1522 msgstr "Ластик для светлых областей"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1527 msgid "Transparency utilities"
1528 msgstr "Прозрачность"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1531 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1532 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1535 msgid "Noisy blur"
1536 msgstr "Шумное размывание"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1539 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1540 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Пленочный шум"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Рисунок"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1571 msgid "Velvet Bumps"
1572 msgstr "Вельветовые шишки"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1576 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Alpha draw"
1580 msgstr "Прозрачный рисунок"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1587 msgid "Alpha draw, color"
1588 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1592 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1595 msgid "Chewing gum"
1596 msgstr "Жевательная резинка"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid ""
1600 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1601 "at their crossings"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1605 msgid "Black outline"
1606 msgstr "Черный абрис"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1609 msgid "Draws a black outline around"
1610 msgstr "Создать черный абрис"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1613 msgid "Color outline"
1614 msgstr "Цветной абрис"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1617 msgid "Draws a colored outline around"
1618 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1621 msgid "Inner Shadow"
1622 msgstr "Внутренняя тень"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1625 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1626 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1629 msgid "Dark and Glow"
1630 msgstr "Темный и светящийся"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1633 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1634 msgstr ""
1635 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1638 msgid "Darken edges"
1639 msgstr "Темные края"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1643 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1646 msgid "Warped rainbow"
1647 msgstr "Деформированная радуга"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1651 msgstr ""
1652 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1653 "объекта"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1656 msgid "Rough and dilate"
1657 msgstr "Неровный и растянутый"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Create a turbulent contour around"
1661 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1664 msgid "Quadritone fantasy"
1665 msgstr "Квадроплексная фантазия"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Replace hue by two colors"
1669 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1672 msgid "Old postcard"
1673 msgstr "Старая открытка"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1677 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1680 msgid "Fuzzy Glow"
1681 msgstr "Размытое свечение"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Прозрачные точки"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Прозрачный холст"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Прозрачные мазки"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid ""
1709 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1713 msgid "Thick paint"
1714 msgstr "Густая краска"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1718 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1721 msgid "Burst"
1722 msgstr "Лопнувший шарик"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1726 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1729 msgid "Embossed leather"
1730 msgstr "Рельефная кожа"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid ""
1734 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1735 "texture"
1736 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1739 msgid "Carnaval"
1740 msgstr "Карнавал"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1743 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1744 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1747 msgid "Plastify"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1754 "crumple"
1755 msgstr ""
1756 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1757 "поверхности"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1760 msgid "Plaster"
1761 msgstr "Штукатурка"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1766 msgstr ""
1767 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1768 "поверхности"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1771 msgid "Rough transparency"
1772 msgstr "Грубая прозрачность"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1777 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1780 msgid "Gouache"
1781 msgstr "Гуашь"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1784 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1785 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1788 msgid "Alpha engraving"
1789 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1792 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1796 msgid "Alpha draw, liquid"
1797 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1800 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1804 msgid "Liquid drawing"
1805 msgstr "Экспрессионизм"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1808 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1809 msgstr ""
1810 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1811 "растровым изображениям"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1814 msgid "Marbled ink"
1815 msgstr "Мраморные чернила"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1818 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1822 msgid "Thick acrylic"
1823 msgstr "Густая акриловая краска"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1826 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1827 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1830 msgid "Alpha engraving B"
1831 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1837 msgstr ""
1838 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1841 msgid "Lapping"
1842 msgstr "Плеск волн"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1845 msgid "Something like a water noise"
1846 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Monochrome transparency"
1850 msgstr "Монохромная прозрачность"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1853 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1854 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1857 msgid "Duotone"
1858 msgstr "Дуплекс"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 msgid "Change colors to a duotone palette"
1862 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1865 msgid "Light eraser, negative"
1866 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1869 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1870 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1873 msgid "Alpha repaint"
1874 msgstr "Перекрашивание"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1877 msgid "Repaint anything monochrome"
1878 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "Карта насыщенности"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1889 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
1890 "насыщенности"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1893 msgid "Riddled"
1894 msgstr "Решето"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1897 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1898 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1901 msgid "Wrinkled varnish"
1902 msgstr "Смятая глазурь"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1905 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1906 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1909 msgid "Canvas Bumps"
1910 msgstr "Холщовые выпуклости"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1914 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1917 msgid "Canvas Bumps, matte"
1918 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr ""
1923 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 msgid "Lightness-Contrast"
1935 msgstr "Освещенность-Контраст"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1939 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1942 msgid "Clean edges"
1943 msgstr "Чистые края"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid ""
1947 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1948 "some filters"
1949 msgstr ""
1950 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
1951 "фильтров"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1954 msgid "Bright metal"
1955 msgstr "Яркий металл"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 msgid "Bright metallic effect for any color"
1959 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1962 msgid "Deep colors plastic"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1968 msgstr ""
1969 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1972 msgid "Melted jelly, matte"
1973 msgstr "Матовое расплавленное желе"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1980 msgid "Melted jelly"
1981 msgstr "Расплавленное желе"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Combined lighting"
1990 msgstr "Совокупно"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1993 msgid "Tinfoil"
1994 msgstr "Оловянная фольга"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1998 msgstr ""
1999 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
2000 "смятость"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2003 msgid "Copper and chocolate"
2004 msgstr "Медь и шоколад"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid ""
2008 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2009 "effects"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Внутреннее свечение"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Soft colors"
2023 msgstr "Цвет месяца"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2028 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2031 msgid "Relief print"
2032 msgstr "Рельефный отпечаток"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2035 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2039 msgid "Growing cells"
2040 msgstr "Растущие клетки"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Random rounded living cells like fill"
2044 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Флюоресценция"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr ""
2053 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2056 msgid "Tritone"
2057 msgstr "Триплекс"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2061 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Полосы 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Полосы белые 1:1"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Полосы 1:1.5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Полосы 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Полосы белые 1:2"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Полосы 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Полосы белые 1:3"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Полосы 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Полосы белые 1:4"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Полосы 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Полосы белые 1:5"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Полосы 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Полосы белые 1:8"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Полосы 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Полосы белые 1:10"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Полосы 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Полосы белые 1:16"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Полосы 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Полосы белые 1:32"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Полосы 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Полосы 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Полосы белые 2:1"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Полосы 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Полосы белые 4:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Шахматная доска"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Шахматная доска белая"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Упакованные круги"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Горошек мелкий"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Горошек мелкий белый"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Горошек средний"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Горошек средний белый"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Горошек крупный"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Горошек крупный белый"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Волна"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Волна белая"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Камуфляж"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Горностай"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2232 "угол дуги/сегмента"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2245 "рисует вокруг начальной точки"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2254 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Создание эллипса"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2275 #: ../src/box3d.cpp:315
2276 msgid "<b>3D Box</b>"
2277 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:526
2280 msgid "Creating new connector"
2281 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:775
2284 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2285 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:824
2288 msgid "Reroute connector"
2289 msgstr "Объекты пересоединены"
2291 #. Flush pending updates
2292 #: ../src/connector-context.cpp:988
2293 msgid "Create connector"
2294 msgstr "Создание соединительной линии"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2297 msgid "Finishing connector"
2298 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2301 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2304 "соединительной линии"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2307 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2310 "соединения с новыми фигурами"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2313 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2314 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2317 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2318 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2321 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2322 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2324 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2325 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2326 msgstr ""
2327 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2328 "рисовать на нём."
2330 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2331 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2334 "рисовать на нём."
2336 #: ../src/desktop.cpp:828
2337 msgid "No previous zoom."
2338 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2340 #: ../src/desktop.cpp:853
2341 msgid "No next zoom."
2342 msgstr "Нет следующего масштаба."
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2345 msgid "Create guide"
2346 msgstr "Создание направляющей"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2349 msgid "Move guide"
2350 msgstr "Перемещение направляющей"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2353 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2354 msgid "Delete guide"
2355 msgstr "Удаление направляющей"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2358 #, c-format
2359 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2360 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2363 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2364 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2367 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2368 msgstr ""
2369 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2370 "объектов сразу.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2394 msgid "Delete tiled clones"
2395 msgstr "Удаление узора из клонов"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2398 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2399 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2402 msgid ""
2403 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2404 "group</b>."
2405 msgstr ""
2406 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2407 "группу</b>."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2410 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2411 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2414 msgid "Create tiled clones"
2415 msgstr "Создание узора из клонов"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2418 msgid "<small>Per row:</small>"
2419 msgstr "<small>На строку:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2422 msgid "<small>Per column:</small>"
2423 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2426 msgid "<small>Randomize:</small>"
2427 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2430 msgid "_Symmetry"
2431 msgstr "С_имметрия"
2433 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2434 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2435 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2436 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2437 #.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2439 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2440 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2442 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2444 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2445 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2448 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2452 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2453 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2455 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2456 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2458 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2459 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2462 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2463 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2466 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2467 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2470 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2474 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2478 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2482 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2486 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2490 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2494 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2498 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2499 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2502 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2503 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2506 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2510 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2514 msgid "S_hift"
2515 msgstr "Сме_щение"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr ""
2527 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2528 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2533 msgstr ""
2534 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2535 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2538 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2539 msgstr ""
2540 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2541 "на этот процент"
2543 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2545 #, no-c-format
2546 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2547 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2552 msgstr ""
2553 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2554 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr ""
2560 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2561 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2564 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2565 msgstr ""
2566 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2567 "на этот процент"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2570 msgid "<b>Exponent:</b>"
2571 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2574 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2575 msgstr ""
2576 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2577 "или раздвигая (>1)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2580 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr ""
2582 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2583 "или раздвигая (>1)"
2585 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2589 msgid "<small>Alternate:</small>"
2590 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2593 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2594 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2597 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2598 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2600 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2603 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2604 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2607 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2608 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2611 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2612 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2614 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2616 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2617 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2620 msgid "Exclude tile height in shift"
2621 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2624 msgid "Exclude tile width in shift"
2625 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2628 msgid "Sc_ale"
2629 msgstr "_Масштаб"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2632 msgid "<b>Scale X:</b>"
2633 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2638 msgstr ""
2639 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2640 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2645 msgstr ""
2646 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2647 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2650 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2651 msgstr ""
2652 "Случайным образом масштабировать \n"
2653 "по горизонтали на этот процент"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2656 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2657 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2662 msgstr ""
2663 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2664 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2669 msgstr ""
2670 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2671 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2674 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2675 msgstr ""
2676 "Случайным образом масштабировать\n"
2677 "по вертикали на этот процент"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2680 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2681 msgstr ""
2682 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2683 "или раздвигая (>1)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2686 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2687 msgstr ""
2688 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2689 "или раздвигая (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2692 msgid "<b>Base:</b>"
2693 msgstr "<b>Основа</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2696 msgid ""
2697 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2698 msgstr ""
2699 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2700 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2703 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2704 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2708 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2711 msgid "Cumulate the scales for each row"
2712 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2715 msgid "Cumulate the scales for each column"
2716 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2719 msgid "_Rotation"
2720 msgstr "_Поворот"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2723 msgid "<b>Angle:</b>"
2724 msgstr "<b>Угол:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2729 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2734 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2737 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2738 msgstr ""
2739 "Случайным образом менять \n"
2740 "угол поворота на этот процент"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2743 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2744 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2747 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2748 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2751 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2752 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2755 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2756 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2759 msgid "_Blur & opacity"
2760 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2763 msgid "<b>Blur:</b>"
2764 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2767 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2768 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2771 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2772 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2775 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2776 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2779 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2780 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2784 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2787 msgid "<b>Fade out:</b>"
2788 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2791 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2792 msgstr ""
2793 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2794 "на этот процент для каждой строки"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2798 msgstr ""
2799 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2800 "на этот процент для каждого столбца"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2803 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2804 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2807 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2808 msgstr ""
2809 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2810 "для каждой строки"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2813 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2814 msgstr ""
2815 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2816 "для каждого столбца"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2819 msgid "Co_lor"
2820 msgstr "Цвет"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2823 msgid "Initial color: "
2824 msgstr "Исходный цвет:"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2827 msgid "Initial color of tiled clones"
2828 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2831 msgid ""
2832 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2833 "stroke)"
2834 msgstr ""
2835 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2836 "обводки)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2839 msgid "<b>H:</b>"
2840 msgstr "<b>H:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2843 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2844 msgstr ""
2845 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2846 "на этот процент для каждой строки"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2850 msgstr ""
2851 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2852 "на этот процент для каждого столбца"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2855 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2856 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2859 msgid "<b>S:</b>"
2860 msgstr "<b>S:</b>"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2863 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2864 msgstr ""
2865 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2866 "на этот процент для каждой строки"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr ""
2871 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2872 "на этот процент для каждого столбца"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr ""
2897 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2898 "для каждой строки"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2901 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2902 msgstr ""
2903 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2904 "для каждого столбца"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2907 msgid "_Trace"
2908 msgstr "_Обводка"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2911 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2912 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2915 msgid ""
2916 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2917 "apply it to the clone"
2918 msgstr ""
2919 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2922 msgid "1. Pick from the drawing:"
2923 msgstr "1. Взять значение:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2926 msgid "Pick the visible color and opacity"
2927 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2933 msgid "Opacity"
2934 msgstr "Непрозрачность"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2937 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2938 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2941 msgid "R"
2942 msgstr "R"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2945 msgid "Pick the Red component of the color"
2946 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2949 msgid "G"
2950 msgstr "G"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2953 msgid "Pick the Green component of the color"
2954 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2957 msgid "B"
2958 msgstr "B"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2961 msgid "Pick the Blue component of the color"
2962 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2967 msgid "clonetiler|H"
2968 msgstr "H"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2971 msgid "Pick the hue of the color"
2972 msgstr "Взять цветовой тон"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2977 msgid "clonetiler|S"
2978 msgstr "S"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2981 msgid "Pick the saturation of the color"
2982 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2987 msgid "clonetiler|L"
2988 msgstr "L"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2991 msgid "Pick the lightness of the color"
2992 msgstr "Взять яркость цвета"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2995 msgid "2. Tweak the picked value:"
2996 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2999 msgid "Gamma-correct:"
3000 msgstr "Гамма-коррекция:"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3003 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3004 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3007 msgid "Randomize:"
3008 msgstr "Случайно:"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3011 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3012 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3015 msgid "Invert:"
3016 msgstr "Инвертировать:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3019 msgid "Invert the picked value"
3020 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3023 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3024 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3027 msgid "Presence"
3028 msgstr "Наличие"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3031 msgid ""
3032 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3033 "that point"
3034 msgstr ""
3035 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3036 "точке"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3039 msgid "Size"
3040 msgstr "Размер"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3043 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3044 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3047 msgid ""
3048 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3049 "or stroke)"
3050 msgstr ""
3051 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3052 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3055 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3056 msgstr ""
3057 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "Количество строк в узоре"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Ширина заполняемой области"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Высота заполняемой области"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Строк, столбцов: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Ширина, высота: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3101 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3102 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3103 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3106 msgid " <b>_Create</b> "
3107 msgstr "<b>_Создать</b>"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3110 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3111 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3113 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3114 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3115 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3116 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3117 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3119 msgid " _Unclump "
3120 msgstr " _Разровнять"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3123 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3124 msgstr ""
3125 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3126 "несколько раз подряд"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3129 msgid " Re_move "
3130 msgstr " _Удалить "
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3133 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3134 msgstr ""
3135 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3136 "(только в том же слое/группе)"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3139 msgid " R_eset "
3140 msgstr " С_бросить "
3142 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3144 msgid ""
3145 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3146 "to zero"
3147 msgstr ""
3148 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3149 "непрозрачности и цвета"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3152 msgid "_Page"
3153 msgstr "_Страница"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3156 msgid "_Drawing"
3157 msgstr "_Рисунок"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3160 msgid "_Selection"
3161 msgstr "_Выделение"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3164 msgid "_Custom"
3165 msgstr "_Заказная"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3168 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3172 msgid "Units:"
3173 msgstr "Единица измерения:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3176 msgid "_x0:"
3177 msgstr "_x0"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3180 msgid "x_1:"
3181 msgstr "x_1"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3184 msgid "Wid_th:"
3185 msgstr "Ш_ирина:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3188 msgid "_y0:"
3189 msgstr "y_0"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3192 msgid "y_1:"
3193 msgstr "_y1"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3196 msgid "Hei_ght:"
3197 msgstr "В_ысота:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3200 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3204 msgid "_Width:"
3205 msgstr "_Ширина:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3208 msgid "pixels at"
3209 msgstr "пикселов при"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3212 msgid "dp_i"
3213 msgstr "dp_i"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3216 msgid "_Height:"
3217 msgstr "_Высота:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3221 msgid "dpi"
3222 msgstr "dpi"
3224 #. true = has mnemonic
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3226 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3227 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3230 msgid "_Browse..."
3231 msgstr "В_ыбрать..."
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3234 msgid "Batch export all selected objects"
3235 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3238 msgid ""
3239 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3240 "(caution, overwrites without asking!)"
3241 msgstr ""
3242 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3243 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3244 "файлов)"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3247 msgid "Hide all except selected"
3248 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3251 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3252 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3255 msgid "_Export"
3256 msgstr "_Экспорт"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3259 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3260 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3263 #, c-format
3264 msgid "Batch export %d selected object"
3265 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3266 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3267 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3268 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3271 msgid "Export in progress"
3272 msgstr "Выполняется экспорт"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3275 #, c-format
3276 msgid "Exporting %d files"
3277 msgstr "Экспорт %d файлов"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3280 #, c-format
3281 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3282 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3285 msgid "You have to enter a filename"
3286 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3289 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3290 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3293 #, c-format
3294 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3295 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3298 #, c-format
3299 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3300 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3303 msgid "Select a filename for exporting"
3304 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3306 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3308 #, c-format
3309 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3311 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3312 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3313 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3316 msgid "exact"
3317 msgstr "точное"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3320 msgid "partial"
3321 msgstr "частичное"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3324 msgid "No objects found"
3325 msgstr "Ничего не найдено"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3328 msgid "T_ype: "
3329 msgstr "Ти_п: "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3332 msgid "Search in all object types"
3333 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3336 msgid "All types"
3337 msgstr "Все типы"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3340 msgid "Search all shapes"
3341 msgstr "Искать среди всех фигур"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3344 msgid "All shapes"
3345 msgstr "Все фигуры"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3348 msgid "Search rectangles"
3349 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3352 msgid "Rectangles"
3353 msgstr "Прямоугольники"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3356 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3357 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3360 msgid "Ellipses"
3361 msgstr "Эллипсы"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3364 msgid "Search stars and polygons"
3365 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3368 msgid "Stars"
3369 msgstr "Звезды"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3372 msgid "Search spirals"
3373 msgstr "Искать в спиралях"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3376 msgid "Spirals"
3377 msgstr "Спирали"
3379 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3380 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3382 msgid "Search paths, lines, polylines"
3383 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3387 msgid "Paths"
3388 msgstr "Контуры"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3391 msgid "Search text objects"
3392 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Texts"
3396 msgstr "Тексты"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3399 msgid "Search groups"
3400 msgstr "Искать в группах"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3403 msgid "Groups"
3404 msgstr "Группы"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "Search clones"
3408 msgstr "Искать в клонах"
3410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3412 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "find|Clones"
3415 msgstr "Клоны"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3418 msgid "Search images"
3419 msgstr "Искать в растрах"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3423 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3424 msgid "Images"
3425 msgstr "Изображения"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3428 msgid "Search offset objects"
3429 msgstr "Искать во втяжках"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3432 msgid "Offsets"
3433 msgstr "Втяжки"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3436 msgid "_Text: "
3437 msgstr "_Текст: "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3440 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3443 "соответствие)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "_ID: "
3447 msgstr "_ID: "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3450 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3451 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3454 msgid "_Style: "
3455 msgstr "_Стиль: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3458 msgid ""
3459 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr ""
3461 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3464 msgid "_Attribute: "
3465 msgstr "_Атрибут: "
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3468 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3469 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3472 msgid "Search in s_election"
3473 msgstr "Искать в _выделенном"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3476 msgid "Limit search to the current selection"
3477 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3480 msgid "Search in current _layer"
3481 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3484 msgid "Limit search to the current layer"
3485 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3488 msgid "Include _hidden"
3489 msgstr "Включая с_крытые"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3492 msgid "Include hidden objects in search"
3493 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3496 msgid "Include l_ocked"
3497 msgstr "Включая _запертые"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3500 msgid "Include locked objects in search"
3501 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3503 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3507 msgid "_Clear"
3508 msgstr "О_чистить"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3511 msgid "Clear values"
3512 msgstr "Очистить значения"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3515 msgid "_Find"
3516 msgstr "_Искать"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3519 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3520 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3522 #. Create the label for the object id
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3527 msgid "_Id"
3528 msgstr "_ID"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3531 msgid ""
3532 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3533 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3535 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3537 #: ../src/verbs.cpp:2492
3538 msgid "_Set"
3539 msgstr "_Установить"
3541 #. Create the label for the object label
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3543 msgid "_Label"
3544 msgstr "Метка"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3547 msgid "A freeform label for the object"
3548 msgstr "Произвольная метка объекта"
3550 #. Create the label for the object title
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3552 msgid "_Title"
3553 msgstr "_Название"
3555 #. Create the frame for the object description
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3557 msgid "_Description"
3558 msgstr "О_писание"
3560 #. Hide
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3562 msgid "_Hide"
3563 msgstr "Скрыть"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3566 msgid "Check to make the object invisible"
3567 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3569 #. Lock
3570 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3572 msgid "L_ock"
3573 msgstr "Запереть"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3576 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3577 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3579 #. Create the frame for interactivity options
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3581 msgid "_Interactivity"
3582 msgstr "_Интерактивность"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3586 msgid "Ref"
3587 msgstr "Ref"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3590 msgid "Lock object"
3591 msgstr "Запирание объекта"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3594 msgid "Unlock object"
3595 msgstr "Отпирание объекта"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3598 msgid "Hide object"
3599 msgstr "Сокрытие объекта"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3602 msgid "Unhide object"
3603 msgstr "Раскрытие объекта"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3606 msgid "Id invalid! "
3607 msgstr "ID неверен"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3610 msgid "Id exists! "
3611 msgstr "Такой ID уже есть"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3614 msgid "Set object ID"
3615 msgstr "Установка ID объекта"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3618 msgid "Set object label"
3619 msgstr "Установка метки объекта"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3622 msgid "Set object title"
3623 msgstr "Установка заголовка объекта"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3626 msgid "Set object description"
3627 msgstr "Установка описания объекта"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3630 msgid "Href:"
3631 msgstr "Href:"
3633 #. default x:
3634 #. default y:
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3637 msgid "Target:"
3638 msgstr "Target:"
3640 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3644 msgid "Type:"
3645 msgstr "Вид:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3648 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3650 msgid "Role:"
3651 msgstr "Role:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3654 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3656 msgid "Arcrole:"
3657 msgstr "Arcrole:"
3659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3661 msgid "Title:"
3662 msgstr "Название:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3666 msgid "Show:"
3667 msgstr "Показывать:"
3669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3671 msgid "Actuate:"
3672 msgstr "Actuate:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3675 msgid "URL:"
3676 msgstr "URL:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3682 msgid "X:"
3683 msgstr "X:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3689 msgid "Y:"
3690 msgstr "Y:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3695 msgid "Width:"
3696 msgstr "Ширина:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3700 msgid "Height:"
3701 msgstr "Высота:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3704 #, c-format
3705 msgid "%s Properties"
3706 msgstr "Свойства %s"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3711 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3716 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3719 #, c-format
3720 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3721 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3724 msgid "<i>Checking...</i>"
3725 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3728 msgid "Fix spelling"
3729 msgstr "Исправить орфографию"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3732 msgid "Suggestions:"
3733 msgstr "Варианты:"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3736 msgid "_Accept"
3737 msgstr "_Принять"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3740 msgid "Accept the chosen suggestion"
3741 msgstr "Принять выбранный вариант"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3744 msgid "_Ignore once"
3745 msgstr "_Пропустить единожды"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3748 msgid "Ignore this word only once"
3749 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3752 msgid "_Ignore"
3753 msgstr "_Пропустить"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3756 msgid "Ignore this word in this session"
3757 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3760 msgid "A_dd to dictionary:"
3761 msgstr "_Добавить в словарь:"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3764 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3765 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3768 msgid "_Stop"
3769 msgstr "_Остановить"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3772 msgid "Stop the check"
3773 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3776 msgid "_Start"
3777 msgstr "_Начать"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3780 msgid "Start the check"
3781 msgstr "Начать проверку"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3784 msgid "Font"
3785 msgstr "Гарнитура"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3788 msgid "Layout"
3789 msgstr "Размещение"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3792 msgid "Align lines left"
3793 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3795 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3797 msgid "Center lines"
3798 msgstr "Центрировать строки"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3801 msgid "Align lines right"
3802 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3805 msgid "Justify lines"
3806 msgstr "Выключить строки по ширине"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3809 msgid "Horizontal text"
3810 msgstr "Горизонтальный текст"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3813 msgid "Vertical text"
3814 msgstr "Вертикальный текст"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3817 msgid "Line spacing:"
3818 msgstr "Интерлиньяж:"
3820 #. Text
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3833 msgid "Text"
3834 msgstr "Текст"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3837 msgid "Set as default"
3838 msgstr "Сохранить как умолчание"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3841 msgid "Set text style"
3842 msgstr "Смена стиля текста"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3845 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3857 "commit changes."
3858 msgstr ""
3859 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3862 msgid "Drag to reorder nodes"
3863 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3866 msgid "New element node"
3867 msgstr "Создать ветвь элемента"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3870 msgid "New text node"
3871 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3874 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3875 msgid "Duplicate node"
3876 msgstr "Дублирование ветви"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3879 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3880 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3883 msgid "Unindent node"
3884 msgstr "Переместить к корню"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3887 msgid "Indent node"
3888 msgstr "Переместить от корня"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3891 msgid "Raise node"
3892 msgstr "Поднять ветвь"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3895 msgid "Lower node"
3896 msgstr "Опустить ветвь"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3899 msgid "Delete attribute"
3900 msgstr "Удалить атрибут"
3902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3904 msgid "Attribute name"
3905 msgstr "Имя атрибута"
3907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3909 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3910 msgid "Set attribute"
3911 msgstr "Установить атрибут"
3913 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3915 msgid "Set"
3916 msgstr "Установить"
3918 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3920 msgid "Attribute value"
3921 msgstr "Значение атрибута"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3924 msgid "Drag XML subtree"
3925 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3928 msgid "New element node..."
3929 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3932 msgid "Cancel"
3933 msgstr "Отменить"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3936 msgid "Create"
3937 msgstr "Создать"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3940 msgid "Create new element node"
3941 msgstr "Создание ветви элемента"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3944 msgid "Create new text node"
3945 msgstr "Создание текстовой ветви"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3948 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3949 msgstr "Удаление элемента XML"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3952 msgid "Change attribute"
3953 msgstr "Смена атрибута"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3956 msgid "Grid _units:"
3957 msgstr "Е_диницы сетки:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3960 msgid "_Origin X:"
3961 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3966 msgid "X coordinate of grid origin"
3967 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 msgid "O_rigin Y:"
3971 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3976 msgid "Y coordinate of grid origin"
3977 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3980 msgid "Spacing _Y:"
3981 msgstr "И_нтервал по Y:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3985 msgid "Base length of z-axis"
3986 msgstr "Основная длина оси Z"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3991 msgid "Angle X:"
3992 msgstr "Угол X:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3996 msgid "Angle of x-axis"
3997 msgstr "Угол оси X"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4002 msgid "Angle Z:"
4003 msgstr "Угол Z:"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4007 msgid "Angle of z-axis"
4008 msgstr "Угол оси Z"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Grid line _color:"
4012 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Grid line color"
4016 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Color of grid lines"
4020 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Ma_jor grid line color:"
4024 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4027 msgid "Major grid line color"
4028 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4031 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4032 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4035 msgid "_Major grid line every:"
4036 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4039 msgid "lines"
4040 msgstr "линий"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4043 msgid "Rectangular grid"
4044 msgstr "Прямоугольная сетка"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4047 msgid "Axonometric grid"
4048 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4051 msgid "Create new grid"
4052 msgstr "Создание новой сетки"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4055 msgid "_Enabled"
4056 msgstr "В_ключена"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4059 msgid ""
4060 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4061 "grids."
4062 msgstr ""
4063 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4064 "с невидимыми сетками."
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4067 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4068 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4071 msgid ""
4072 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4073 "will be snapped to"
4074 msgstr ""
4075 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4076 "выполняться только к видимым линиям."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4079 msgid "_Visible"
4080 msgstr "_Видима"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4083 msgid ""
4084 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4085 "to invisible grids."
4086 msgstr ""
4087 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4088 "прилепленными к невидимым сеткам."
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4091 msgid "Spacing _X:"
4092 msgstr "_Интервал по X:"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4096 msgid "Distance between vertical grid lines"
4097 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4101 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4102 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4105 msgid "_Show dots instead of lines"
4106 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4109 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4110 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4112 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4115 msgid "UNDEFINED"
4116 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4119 msgid "grid line"
4120 msgstr "линии сетки"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4123 msgid "grid intersection"
4124 msgstr "пересечению линий сетки"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4127 msgid "guide"
4128 msgstr "направляющей"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4131 msgid "guide intersection"
4132 msgstr "пересечению направляющих"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4135 msgid "guide origin"
4136 msgstr "началу координат направляющей"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4139 msgid "grid-guide intersection"
4140 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4143 msgid "cusp node"
4144 msgstr "острому узлу"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4147 msgid "smooth node"
4148 msgstr "сглаженному узлу"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4151 msgid "path"
4152 msgstr "контуру"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4155 msgid "path intersection"
4156 msgstr "пересечению контуров"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4159 msgid "bounding box corner"
4160 msgstr "углу площадки"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4163 msgid "bounding box side"
4164 msgstr "стороне площадки"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4167 msgid "bounding box"
4168 msgstr "площадке"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4171 msgid "page border"
4172 msgstr "краю страницы"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4175 msgid "line midpoint"
4176 msgstr "средней точке линии"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4179 msgid "object midpoint"
4180 msgstr "средней точке объекта"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4183 msgid "object rotation center"
4184 msgstr "центру вращения объекта"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4187 msgid "handle"
4188 msgstr "рычагу"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4191 msgid "bounding box side midpoint"
4192 msgstr "средней точке стороны площадки"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4195 msgid "bounding box midpoint"
4196 msgstr "средней точке площадки"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4199 msgid "page corner"
4200 msgstr "углу страницы"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4203 msgid "convex hull corner"
4204 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4207 msgid "quadrant point"
4208 msgstr "точке квадранта"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4211 msgid "center"
4212 msgstr "центру"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4215 msgid "corner"
4216 msgstr "углу"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4219 msgid "text baseline"
4220 msgstr "линии шрифта"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "Угол площадки"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 msgid "Bounding box midpoint"
4228 msgstr "Средняя точка площадки"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4231 msgid "Bounding box side midpoint"
4232 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4235 msgid "Smooth node"
4236 msgstr "Сглаженный узел"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4239 msgid "Cusp node"
4240 msgstr "Острый узел"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4243 msgid "Line midpoint"
4244 msgstr "Средняя точка линии"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4247 msgid "Object midpoint"
4248 msgstr "Средняя точка объекта"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4251 msgid "Object rotation center"
4252 msgstr "Центр вращения объекта"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4255 msgid "Handle"
4256 msgstr "Рычаг"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4259 msgid "Path intersection"
4260 msgstr "Пересечение контуров"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4263 msgid "Guide"
4264 msgstr "Направляющая"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4267 msgid "Guide origin"
4268 msgstr "Начало координат направляющей"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4271 msgid "Convex hull corner"
4272 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4275 msgid "Quadrant point"
4276 msgstr "Точка квадранта"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4279 msgid "Center"
4280 msgstr "Выключка по центру"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4283 msgid "Corner"
4284 msgstr "Угол"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4287 msgid "Text baseline"
4288 msgstr "Линия шрифта текста"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4291 msgid " to "
4292 msgstr " к "
4294 #: ../src/document.cpp:445
4295 #, c-format
4296 msgid "New document %d"
4297 msgstr "Новый документ %d"
4299 #: ../src/document.cpp:477
4300 #, c-format
4301 msgid "Memory document %d"
4302 msgstr "Документ в памяти %d"
4304 #: ../src/document.cpp:632
4305 #, c-format
4306 msgid "Unnamed document %d"
4307 msgstr "Безымянный документ %d"
4309 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4310 #: ../src/draw-context.cpp:581
4311 msgid "Path is closed."
4312 msgstr "Контур закрыт."
4314 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4315 #: ../src/draw-context.cpp:596
4316 msgid "Closing path."
4317 msgstr "Закрываем контур"
4319 #: ../src/draw-context.cpp:706
4320 msgid "Draw path"
4321 msgstr "Создание контура"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:866
4324 msgid "Creating single dot"
4325 msgstr "Рисуется точка"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:867
4328 msgid "Create single dot"
4329 msgstr "Рисование точки"
4331 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4332 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4334 #, c-format
4335 msgid " alpha %.3g"
4336 msgstr " альфа %.3g"
4338 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid ", averaged with radius %d"
4342 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid " under cursor"
4347 msgstr " под курсором"
4349 #. message, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4351 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4352 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4355 msgid ""
4356 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4357 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4358 "to copy the color under mouse to clipboard"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4361 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4362 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4365 msgid "Set picked color"
4366 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4369 msgid ""
4370 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4373 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4376 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4377 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4380 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4381 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4384 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4385 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4388 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4389 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4392 msgid "Draw calligraphic stroke"
4393 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4395 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4396 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4397 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4399 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4400 msgid "Draw eraser stroke"
4401 msgstr "Стирание ластиком"
4403 #: ../src/event-context.cpp:618
4404 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4408 #: ../src/event-log.cpp:37
4409 msgid "[Unchanged]"
4410 msgstr "[Без изменений]"
4412 #. Edit
4413 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4414 msgid "_Undo"
4415 msgstr "_Отменить"
4417 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4418 msgid "_Redo"
4419 msgstr "Ве_рнуть"
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4422 msgid "Dependency:"
4423 msgstr "Зависит от:"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4426 msgid "  type: "
4427 msgstr " тип: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4430 msgid "  location: "
4431 msgstr " расположение:"
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4434 msgid "  string: "
4435 msgstr " строка:"
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4438 msgid "  description: "
4439 msgstr " описание:"
4441 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4442 msgid " (No preferences)"
4443 msgstr " (без параметров)"
4445 #. This is some filler text, needs to change before relase
4446 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4447 msgid ""
4448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4449 "span>\n"
4450 "\n"
4451 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4452 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4453 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4454 msgstr ""
4455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4456 "несколько расширений</span>\n"
4457 "\n"
4458 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4459 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4460 "событий, находящегося здесь:"
4462 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4463 msgid "Show dialog on startup"
4464 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4466 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4467 #, c-format
4468 msgid "'%s' working, please wait..."
4469 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4471 #. static int i = 0;
4472 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4474 msgid ""
4475 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4476 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4477 msgstr ""
4478 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4479 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4482 msgid "an ID was not defined for it."
4483 msgstr "ID не был определен."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4486 msgid "there was no name defined for it."
4487 msgstr "не было определено имени."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4490 msgid "the XML description of it got lost."
4491 msgstr "XML описание было потеряно."
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4494 msgid "no implementation was defined for the extension."
4495 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4497 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4499 msgid "a dependency was not met."
4500 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4503 msgid "Extension \""
4504 msgstr "Расширение \""
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4507 msgid "\" failed to load because "
4508 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4511 #, c-format
4512 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4513 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4516 msgid "Name:"
4517 msgstr "Имя:"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4520 msgid "ID:"
4521 msgstr "ID"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "State:"
4525 msgstr "Состояние:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "Loaded"
4529 msgstr "Загружен"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Unloaded"
4533 msgstr "Не загружен"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Deactivated"
4537 msgstr "Деактивирован"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4540 msgid ""
4541 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4542 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4543 "this extension."
4544 msgstr ""
4545 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4546 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4548 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4549 msgid ""
4550 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4551 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4552 "expected."
4553 msgstr ""
4554 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4555 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4556 "отличаться от ожидаемых."
4558 #: ../src/extension/init.cpp:274
4559 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4560 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4562 #: ../src/extension/init.cpp:288
4563 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4567 "will not be loaded."
4568 msgstr ""
4569 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4570 "загружены."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4573 msgid "Adaptive Threshold"
4574 msgstr "Адаптивная постеризация"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4586 msgid "Width"
4587 msgstr "Ширина"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4595 msgid "Height"
4596 msgstr "Высота"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4599 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4601 msgid "Offset"
4602 msgstr "Смещение"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4638 msgid "Raster"
4639 msgstr "Растровые"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4642 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4643 msgstr ""
4644 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4647 msgid "Add Noise"
4648 msgstr "Добавить шум"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4651 msgid "Type"
4652 msgstr "Тип"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4655 msgid "Uniform Noise"
4656 msgstr "Однообразный шум"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4659 msgid "Gaussian Noise"
4660 msgstr "Гауссов шум"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4663 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4664 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4667 msgid "Impulse Noise"
4668 msgstr "Импульсный шум"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4671 msgid "Laplacian Noise"
4672 msgstr "Лапласов шум"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4675 msgid "Poisson Noise"
4676 msgstr "Шум Пуассона"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4679 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4683 msgid "Blur"
4684 msgstr "Размывание"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4694 msgid "Radius"
4695 msgstr "Радиус"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4703 msgid "Sigma"
4704 msgstr "Сигма"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4707 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4708 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4712 msgid "Channel"
4713 msgstr "Извлечение канала"
4715 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4719 msgid "Layer"
4720 msgstr "Слой"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4724 msgid "Red Channel"
4725 msgstr "Красный канал (R)"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4729 msgid "Green Channel"
4730 msgstr "Зелёный канал (G)"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4734 msgid "Blue Channel"
4735 msgstr "Синий канал (B)"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4739 msgid "Cyan Channel"
4740 msgstr "Голубой канал (C)"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4744 msgid "Magenta Channel"
4745 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4749 msgid "Yellow Channel"
4750 msgstr "Желтый канал (Y)"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4754 msgid "Black Channel"
4755 msgstr "Чёрный канал (K)"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4759 msgid "Opacity Channel"
4760 msgstr "Канал непрозрачности"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4764 msgid "Matte Channel"
4765 msgstr "Матте-канал"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4768 msgid "Extract specific channel from image."
4769 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4772 msgid "Charcoal"
4773 msgstr "Рисунок углём"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4776 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4780 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4781 msgstr ""
4782 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4783 "уровнем непрозрачности"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4786 msgid "Contrast"
4787 msgstr "Контраст"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4790 msgid "Adjust"
4791 msgstr "Значение:"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4794 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4795 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4798 msgid "Cycle Colormap"
4799 msgstr "Вращение цветовой карты"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4804 msgid "Amount"
4805 msgstr "Количество"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4808 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4812 msgid "Despeckle"
4813 msgstr "Убрать пятна"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4816 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4820 msgid "Edge"
4821 msgstr "Выделение краёв"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4824 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4828 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4829 msgstr ""
4830 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4831 "изображениям"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4834 msgid "Enhance"
4835 msgstr "Повысить качество"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4838 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4839 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4842 msgid "Equalize"
4843 msgstr "Выровнять освещённость"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4846 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4847 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4850 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4851 msgid "Gaussian Blur"
4852 msgstr "Гауссово размывание"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4857 msgid "Factor"
4858 msgstr "Коэффициент"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4861 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4865 msgid "Implode"
4866 msgstr "Взрыв внутрь"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4869 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4873 msgid "Level (with Channel)"
4874 msgstr "Уровень (с каналом)"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4878 msgid "Black Point"
4879 msgstr "Чёрная точка"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4883 msgid "White Point"
4884 msgstr "Белая точка"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4888 msgid "Gamma Correction"
4889 msgstr "Гамма-коррекция"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4892 msgid ""
4893 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4894 "between the given ranges to the full color range."
4895 msgstr ""
4896 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4897 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4900 msgid "Level"
4901 msgstr "Уровни"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4904 msgid ""
4905 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4906 "to the full color range."
4907 msgstr ""
4908 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4909 "точке"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4912 msgid "Median"
4913 msgstr "Среднее значение"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4916 msgid ""
4917 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4918 "neighborhood."
4919 msgstr ""
4920 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4923 msgid "HSB Adjust"
4924 msgstr "Коррекция в HSB"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4927 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4932 msgid "Hue"
4933 msgstr "Тон"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4936 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4941 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4942 msgid "Saturation"
4943 msgstr "Насыщенность"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4946 msgid "Brightness"
4947 msgstr "Яркость"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4950 msgid ""
4951 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4952 msgstr ""
4953 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4956 msgid "Negate"
4957 msgstr "Негатив"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4960 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4961 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4964 msgid "Normalize"
4965 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4968 msgid ""
4969 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4970 "range of color."
4971 msgstr ""
4972 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4975 msgid "Oil Paint"
4976 msgstr "Масляная краска"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4979 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4980 msgstr ""
4981 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4984 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4988 msgid "Raise"
4989 msgstr "Приподнятие"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4992 msgid "Raised"
4993 msgstr "Приподнять"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4996 msgid ""
4997 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4998 "appearance."
4999 msgstr ""
5000 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
5001 "приподнятости."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5004 msgid "Reduce Noise"
5005 msgstr "Снижение шума"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5009 msgid "Order"
5010 msgstr "Порядок"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5013 msgid ""
5014 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5015 msgstr ""
5016 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5019 msgid "Resample"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5023 msgid ""
5024 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5025 msgstr ""
5026 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5029 msgid "Shade"
5030 msgstr "Тень"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5034 msgid "Azimuth"
5035 msgstr "Азимут"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5039 msgid "Elevation"
5040 msgstr "Высота"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5043 msgid "Colored Shading"
5044 msgstr "В цвете"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5047 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5048 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5051 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5052 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5055 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5056 msgstr ""
5057 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5058 "фотопленки"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5061 msgid "Dither"
5062 msgstr "Сглаживание"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5065 msgid ""
5066 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5067 "the original position"
5068 msgstr ""
5069 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5070 "радиусе от исходного положения"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5073 msgid "Swirl"
5074 msgstr "Вихрь"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5078 msgid "Degrees"
5079 msgstr "Градусов:"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5082 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5083 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5085 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5089 msgid "Threshold"
5090 msgstr "Постеризация"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5093 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5097 msgid "Unsharp Mask"
5098 msgstr "Нерезкая маска"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5101 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5102 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5105 msgid "Wave"
5106 msgstr "Волна"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5109 msgid "Amplitude"
5110 msgstr "Амплитуда"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5113 msgid "Wavelength"
5114 msgstr "Длина волны"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5117 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5118 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5121 msgid "Inset/Outset Halo"
5122 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5125 msgid "Width in px of the halo"
5126 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5129 msgid "Number of steps"
5130 msgstr "Количество шагов"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5134 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5138 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5140 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5141 msgid "Generate from Path"
5142 msgstr "Создание из контура"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5146 msgid "PostScript"
5147 msgstr "PostScript"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5151 msgid "Restrict to PS level"
5152 msgstr "Версия PS:"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5156 msgid "PostScript level 3"
5157 msgstr "PostScript Level 3"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5161 msgid "PostScript level 2"
5162 msgstr "PostScript Level 2"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5168 msgid "Convert texts to paths"
5169 msgstr "Текст в кривые Безье"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5174 msgid "Rasterize filter effects"
5175 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5180 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5181 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5186 msgid "Export area is drawing"
5187 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5192 msgid "Export area is page"
5193 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5198 msgid "Limit export to the object with ID"
5199 msgstr "Только объект с ID:"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5202 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5203 msgid "PostScript (*.ps)"
5204 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5207 msgid "PostScript File"
5208 msgstr "Файл PostScript"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5212 msgid "Encapsulated PostScript"
5213 msgstr "Encapsulated Postscript"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5217 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5218 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5221 msgid "Encapsulated PostScript File"
5222 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5225 msgid "Restrict to PDF version"
5226 msgstr "Версия PDF:"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5229 msgid "PDF 1.4"
5230 msgstr "PDF 1.4"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5233 msgid "EMF Input"
5234 msgstr "Импорт EMF"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5237 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5238 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5241 msgid "Enhanced Metafiles"
5242 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5245 msgid "WMF Input"
5246 msgstr "Импорт WMF"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5249 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5250 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5253 msgid "Windows Metafiles"
5254 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5257 msgid "EMF Output"
5258 msgstr "Экспорт в EMF"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5261 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5262 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5265 msgid "Enhanced Metafile"
5266 msgstr "Enhanced Metafile"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5269 msgid "Drop Shadow"
5270 msgstr "Отбрасываемая тень"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5274 msgid "Blur radius, px"
5275 msgstr "Радиус размывания, px"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5279 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5282 msgid "Opacity, %"
5283 msgstr "Непрозрачность, %"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5287 msgid "Horizontal offset, px"
5288 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5292 msgid "Vertical offset, px"
5293 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5298 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5299 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5301 msgid "Filters"
5302 msgstr "Фильтры"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5305 msgid "Black, blurred drop shadow"
5306 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5309 msgid "Drop Glow"
5310 msgstr "Свечение тени"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5313 msgid "White, blurred drop glow"
5314 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5317 msgid "Bundled"
5318 msgstr "Из поставки"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5321 msgid "Personal"
5322 msgstr "Личное"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5325 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5326 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5329 msgid "Snow crest"
5330 msgstr "Сугроб"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5333 msgid "Drift Size"
5334 msgstr "Размер сугроба"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5337 msgid "Snow has fallen on object"
5338 msgstr "Объект присыпало снегом"
5340 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5341 #, c-format
5342 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5343 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5346 msgid "GIMP Gradients"
5347 msgstr "Градиенты GIMP"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5350 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5351 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5353 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5354 msgid "Gradients used in GIMP"
5355 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5358 msgid "Grid"
5359 msgstr "Сетка"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5362 msgid "Line Width"
5363 msgstr "Ширина линии"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5366 msgid "Horizontal Spacing"
5367 msgstr "Интервал по горизонтали"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5370 msgid "Vertical Spacing"
5371 msgstr "Интервал по вертикали"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5374 msgid "Horizontal Offset"
5375 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5378 msgid "Vertical Offset"
5379 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5383 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5384 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5394 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5399 msgid "Render"
5400 msgstr "Отрисовка"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5403 msgid "Draw a path which is a grid"
5404 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5407 msgid "JavaFX Output"
5408 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5411 msgid "JavaFX (*.fx)"
5412 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5414 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5415 msgid "JavaFX Raytracer File"
5416 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5419 msgid "LaTeX Print"
5420 msgstr "Печать в LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5423 msgid "LaTeX Output"
5424 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5427 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5428 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5431 msgid "LaTeX PSTricks File"
5432 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5435 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5436 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5439 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5440 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5443 msgid "OpenDocument drawing file"
5444 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5446 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5447 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5449 msgid "media box"
5450 msgstr "media box"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5453 msgid "crop box"
5454 msgstr "crop box"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5457 msgid "trim box"
5458 msgstr "trim box"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5461 msgid "bleed box"
5462 msgstr "bleed box"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5465 msgid "art box"
5466 msgstr "art box"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5469 msgid "Select page:"
5470 msgstr "Выберите страницу:"
5472 #. Display total number of pages
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5474 #, c-format
5475 msgid "out of %i"
5476 msgstr "из %i"
5478 #. Crop settings
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5480 msgid "Clip to:"
5481 msgstr "Кадрировать по:"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5484 msgid "Page settings"
5485 msgstr "Параметры страницы"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5488 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5489 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5492 msgid ""
5493 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5494 "and slow performance."
5495 msgstr ""
5496 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5497 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5501 msgid "rough"
5502 msgstr "невысокая"
5504 #. Text options
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5506 msgid "Text handling:"
5507 msgstr "Импортировать текст:"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5511 msgid "Import text as text"
5512 msgstr "Как текст"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5515 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5516 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5519 msgid "Embed images"
5520 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5523 msgid "Import settings"
5524 msgstr "Параметры импорта"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5527 msgid "PDF Import Settings"
5528 msgstr "Параметры импорта PDF"
5530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5533 msgid "pdfinput|medium"
5534 msgstr "средняя"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5537 msgid "fine"
5538 msgstr "высокая"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5541 msgid "very fine"
5542 msgstr "очень высокая"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5545 msgid "PDF Input"
5546 msgstr "Импорт PDF"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5549 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5550 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5553 msgid "Adobe Portable Document Format"
5554 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5557 msgid "AI Input"
5558 msgstr "Импорт AI"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5561 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5562 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5565 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5566 msgstr ""
5567 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5570 msgid "PovRay Output"
5571 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5574 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5575 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5578 msgid "PovRay Raytracer File"
5579 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5582 msgid "SVG Input"
5583 msgstr "Импорт SVG"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5586 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5587 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5590 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5591 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5594 msgid "SVG Output Inkscape"
5595 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5598 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5599 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5602 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5603 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5606 msgid "SVG Output"
5607 msgstr "Экспорт в SVG"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5610 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5611 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5614 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5615 msgstr ""
5616 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5619 msgid "SVGZ Input"
5620 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5623 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5624 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5627 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5628 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5631 msgid "SVGZ Output"
5632 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5635 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5636 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5639 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5640 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5643 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5644 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5646 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5647 msgid "Windows 32-bit Print"
5648 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5651 msgid "WPG Input"
5652 msgstr "Импорт WPG"
5654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5655 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5656 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5659 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5660 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5663 msgid "Live preview"
5664 msgstr "Предпросмотр"
5666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5667 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5668 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5670 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5671 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5672 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5673 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5674 #: ../src/extension/system.cpp:107
5675 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5676 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5678 #: ../src/file.cpp:147
5679 msgid "default.svg"
5680 msgstr "default.svg"
5682 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5683 #, c-format
5684 msgid "Failed to load the requested file %s"
5685 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5687 #: ../src/file.cpp:290
5688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5689 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5691 #: ../src/file.cpp:296
5692 #, c-format
5693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5694 msgstr ""
5695 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5696 "заново?"
5698 #: ../src/file.cpp:325
5699 msgid "Document reverted."
5700 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5702 #: ../src/file.cpp:327
5703 msgid "Document not reverted."
5704 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5706 #: ../src/file.cpp:477
5707 msgid "Select file to open"
5708 msgstr "Выберите файл"
5710 #: ../src/file.cpp:564
5711 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5712 msgstr "Очистка <defs>"
5714 #: ../src/file.cpp:569
5715 #, c-format
5716 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5717 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5720 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5722 #: ../src/file.cpp:574
5723 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5724 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5726 #: ../src/file.cpp:605
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5730 "caused by an unknown filename extension."
5731 msgstr ""
5732 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5733 "задано неизвестное расширение имени файла."
5735 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5736 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5737 msgid "Document not saved."
5738 msgstr "Документ не сохранен."
5740 #: ../src/file.cpp:613
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5744 msgstr ""
5745 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
5747 #: ../src/file.cpp:621
5748 #, c-format
5749 msgid "File %s could not be saved."
5750 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5752 #: ../src/file.cpp:638
5753 msgid "Document saved."
5754 msgstr "Документ сохранен."
5756 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5757 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing%s"
5760 msgstr "рисунок%s"
5762 #: ../src/file.cpp:776
5763 #, c-format
5764 msgid "drawing-%d%s"
5765 msgstr "рисунок-%d%s"
5767 #: ../src/file.cpp:780
5768 #, c-format
5769 msgid "%s"
5770 msgstr "%s"
5772 #: ../src/file.cpp:795
5773 msgid "Select file to save a copy to"
5774 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5776 #: ../src/file.cpp:797
5777 msgid "Select file to save to"
5778 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5780 #: ../src/file.cpp:888
5781 msgid "No changes need to be saved."
5782 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5784 #: ../src/file.cpp:905
5785 msgid "Saving document..."
5786 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5788 #: ../src/file.cpp:1064
5789 msgid "Import"
5790 msgstr "Импорт"
5792 #: ../src/file.cpp:1114
5793 msgid "Select file to import"
5794 msgstr "Выберите файл для импорта"
5796 #: ../src/file.cpp:1226
5797 msgid "Select file to export to"
5798 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5800 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5801 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5802 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5805 msgid "Blend"
5806 msgstr "Смешивание"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5809 msgid "Color Matrix"
5810 msgstr "Цветовая матрица"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5813 msgid "Component Transfer"
5814 msgstr "Перенос компонента"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5817 msgid "Composite"
5818 msgstr "Совмещение"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5821 msgid "Convolve Matrix"
5822 msgstr "Матрица свертки"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5825 msgid "Diffuse Lighting"
5826 msgstr "Рассеянный свет"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5829 msgid "Displacement Map"
5830 msgstr "Карта смещения"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5833 msgid "Flood"
5834 msgstr "Заливка"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5837 msgid "Image"
5838 msgstr "Изображение"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5841 msgid "Merge"
5842 msgstr "Сведение"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5845 msgid "Specular Lighting"
5846 msgstr "Отражение света"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5849 msgid "Tile"
5850 msgstr "Мозаика"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5853 msgid "Turbulence"
5854 msgstr "Турбулентность"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5857 msgid "Source Graphic"
5858 msgstr "Исходный объект"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5861 msgid "Source Alpha"
5862 msgstr "α-канал исходного объекта"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5865 msgid "Background Image"
5866 msgstr "Фоновое изображение"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5869 msgid "Background Alpha"
5870 msgstr "α-канал фонового изображения"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5873 msgid "Fill Paint"
5874 msgstr "Цвет заливки"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5877 msgid "Stroke Paint"
5878 msgstr "Цвет обводки"
5880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5883 msgid "filterBlendMode|Normal"
5884 msgstr "Нормальный"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5887 msgid "Multiply"
5888 msgstr "Умножение"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5891 msgid "Screen"
5892 msgstr "Экран"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5895 msgid "Darken"
5896 msgstr "Затемнение"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5899 msgid "Lighten"
5900 msgstr "Осветление"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5903 msgid "Matrix"
5904 msgstr "Матрица"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5907 msgid "Saturate"
5908 msgstr "Насыщенность"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5911 msgid "Hue Rotate"
5912 msgstr "Вращение тона"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5915 msgid "Luminance to Alpha"
5916 msgstr "Освещенность в альфа"
5918 #. File
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5920 msgid "Default"
5921 msgstr "По умолчанию"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5924 msgid "Over"
5925 msgstr "Над"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5928 msgid "In"
5929 msgstr "Вход"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5932 msgid "Out"
5933 msgstr "Выход"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5936 msgid "Atop"
5937 msgstr "Сверху (atop)"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5940 msgid "XOR"
5941 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5944 msgid "Arithmetic"
5945 msgstr "Арифметический"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5948 msgid "Identity"
5949 msgstr "Идентичная функция"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5952 msgid "Table"
5953 msgstr "Табличная функция"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5956 msgid "Discrete"
5957 msgstr "Дискретная функция"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5960 msgid "Linear"
5961 msgstr "Линейная функция"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5964 msgid "Gamma"
5965 msgstr "Гамма"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5969 msgid "Duplicate"
5970 msgstr "Продублировать"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5973 msgid "Wrap"
5974 msgstr "Крупнее"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5988 msgid "None"
5989 msgstr "Нет"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5995 msgid "Red"
5996 msgstr "Красный"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6002 msgid "Green"
6003 msgstr "Зеленый"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6009 msgid "Blue"
6010 msgstr "Синий"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6013 msgid "Alpha"
6014 msgstr "Альфа-канал"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6017 msgid "Erode"
6018 msgstr "Эрозия"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6021 msgid "Dilate"
6022 msgstr "Дилатация"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6025 msgid "Fractal Noise"
6026 msgstr "Фрактальный шум"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6029 msgid "Distant Light"
6030 msgstr "Удалённый"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6033 msgid "Point Light"
6034 msgstr "Точечный"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6037 msgid "Spot Light"
6038 msgstr "Прожектор"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:246
6041 msgid "Visible Colors"
6042 msgstr "Видимые цвета"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6048 msgid "Lightness"
6049 msgstr "Яркость"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6052 msgid "Small"
6053 msgstr "Маленькие"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:266
6056 msgid "Medium"
6057 msgstr "Средние"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6060 msgid "Large"
6061 msgstr "Большие"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:469
6064 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6065 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6067 #: ../src/flood-context.cpp:509
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6071 msgid_plural ""
6072 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6073 msgstr[0] ""
6074 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6075 msgstr[1] ""
6076 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6077 msgstr[2] ""
6078 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6080 #: ../src/flood-context.cpp:513
6081 #, c-format
6082 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6083 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6084 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6085 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6086 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6088 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6089 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6090 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6093 msgid ""
6094 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6095 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6096 msgstr ""
6097 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6098 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6099 "отображения и попробуйте снова."
6101 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6102 msgid "Fill bounded area"
6103 msgstr "Заливка замкнутой области"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6106 msgid "Set style on object"
6107 msgstr "Установка стиля объекта"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6110 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6111 msgstr ""
6112 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6113 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6116 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6117 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6119 #. POINT_LG_BEGIN
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6121 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6122 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6125 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6126 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6129 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6130 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6134 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6135 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6138 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6139 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6141 #. POINT_RG_FOCUS
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6144 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6145 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6147 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6149 #, c-format
6150 msgid "%s selected"
6151 msgstr "%s выбран(а)"
6153 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6155 #, c-format
6156 msgid " out of %d gradient handle"
6157 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6158 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6159 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6160 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6165 #, c-format
6166 msgid " on %d selected object"
6167 msgid_plural " on %d selected objects"
6168 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6169 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6170 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6172 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgid_plural ""
6178 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgstr[0] ""
6180 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6181 "<b>Shift</b> разделит их)"
6182 msgstr[1] ""
6183 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6184 "<b>Shift</b> разделит их)"
6185 msgstr[2] ""
6186 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6187 "<b>Shift</b> разделит их)"
6189 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6193 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6194 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6195 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6196 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6198 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6202 msgid_plural ""
6203 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6204 msgstr[0] ""
6205 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6206 "объекте"
6207 msgstr[1] ""
6208 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6209 "объектах"
6210 msgstr[2] ""
6211 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6212 "объектах"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6216 msgid "Add gradient stop"
6217 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6220 msgid "Simplify gradient"
6221 msgstr "Упростить градиент"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6224 msgid "Create default gradient"
6225 msgstr "Создание обычного градиента"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6228 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6229 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6233 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6236 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6237 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6240 msgid "Invert gradient"
6241 msgstr "Инвертирование градиента"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6246 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6247 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6248 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6249 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6252 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6253 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6256 msgid "Merge gradient handles"
6257 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6260 msgid "Move gradient handle"
6261 msgstr "Смещение рычага градиента"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6264 msgid "Delete gradient stop"
6265 msgstr "Удаление опорной точки"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6271 "+Alt</b> to delete stop"
6272 msgstr ""
6273 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6274 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6277 msgid " (stroke)"
6278 msgstr "(штрих)"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6284 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6285 msgstr ""
6286 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6287 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6293 "separate focus"
6294 msgstr ""
6295 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6296 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6302 "separate"
6303 msgid_plural ""
6304 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6305 "separate"
6306 msgstr[0] ""
6307 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6308 "b> разделяет точки"
6309 msgstr[1] ""
6310 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6311 "b> разделяет точки"
6312 msgstr[2] ""
6313 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6314 "b> разделяет точки"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6317 msgid "Move gradient handle(s)"
6318 msgstr "Смещение рычага градиента"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6321 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6322 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6325 msgid "Delete gradient stop(s)"
6326 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6329 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6332 msgid "Unit"
6333 msgstr "Единица измерения:"
6335 #. Add the units menu.
6336 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6339 msgid "Units"
6340 msgstr "Единицы"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:38
6343 msgid "Point"
6344 msgstr "Пункт"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6347 msgid "pt"
6348 msgstr "pt"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6351 msgid "Points"
6352 msgstr "Пункты"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:38
6355 msgid "Pt"
6356 msgstr "Pt"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:39
6359 msgid "Pica"
6360 msgstr "Пика"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:39
6363 msgid "pc"
6364 msgstr "pc"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:39
6367 msgid "Picas"
6368 msgstr "Пики"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:39
6371 msgid "Pc"
6372 msgstr "Pc"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:40
6375 msgid "Pixel"
6376 msgstr "Пиксел"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6382 msgid "px"
6383 msgstr "px"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:40
6386 msgid "Pixels"
6387 msgstr "Пикселы"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40
6390 msgid "Px"
6391 msgstr "Px"
6393 #. You can add new elements from this point forward
6394 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6395 msgid "Percent"
6396 msgstr "Процент"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6399 msgid "%"
6400 msgstr "%"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:42
6403 msgid "Percents"
6404 msgstr "Проценты"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:43
6407 msgid "Millimeter"
6408 msgstr "Миллиметр"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6411 msgid "mm"
6412 msgstr "mm"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:43
6415 msgid "Millimeters"
6416 msgstr "Миллиметры"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:44
6419 msgid "Centimeter"
6420 msgstr "Сантиметр"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:44
6423 msgid "cm"
6424 msgstr "cm"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:44
6427 msgid "Centimeters"
6428 msgstr "Сантиметры"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:45
6431 msgid "Meter"
6432 msgstr "Метр"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:45
6435 msgid "m"
6436 msgstr "m"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:45
6439 msgid "Meters"
6440 msgstr "Метры"
6442 #. no svg_unit
6443 #: ../src/helper/units.cpp:46
6444 msgid "Inch"
6445 msgstr "Дюйм"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:46
6448 msgid "in"
6449 msgstr "in"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:46
6452 msgid "Inches"
6453 msgstr "Дюймы"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:47
6456 msgid "Foot"
6457 msgstr "Фут"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:47
6460 msgid "ft"
6461 msgstr "ft"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:47
6464 msgid "Feet"
6465 msgstr "Футы"
6467 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6469 #: ../src/helper/units.cpp:50
6470 msgid "Em square"
6471 msgstr "Em square"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:50
6474 msgid "em"
6475 msgstr "em"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:50
6478 msgid "Em squares"
6479 msgstr "Em squares"
6481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6482 #: ../src/helper/units.cpp:52
6483 msgid "Ex square"
6484 msgstr "Ex square"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:52
6487 msgid "ex"
6488 msgstr "ex"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:52
6491 msgid "Ex squares"
6492 msgstr "Ex squares"
6494 #: ../src/inkscape.cpp:328
6495 msgid "Autosaving documents..."
6496 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6498 #: ../src/inkscape.cpp:399
6499 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6500 msgstr ""
6501 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6502 "сохранения документа."
6504 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6505 #, c-format
6506 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6507 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:424
6510 msgid "Autosave complete."
6511 msgstr "Автосохранение завершено"
6513 #: ../src/inkscape.cpp:661
6514 msgid "Untitled document"
6515 msgstr "Без названия"
6517 #. Show nice dialog box
6518 #: ../src/inkscape.cpp:691
6519 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6520 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6522 #: ../src/inkscape.cpp:692
6523 msgid ""
6524 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6525 "locations:\n"
6526 msgstr ""
6527 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6529 #: ../src/inkscape.cpp:693
6530 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6531 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6535 #: ../src/interface.cpp:868
6536 msgid "Commands Bar"
6537 msgstr "Панель команд"
6539 #: ../src/interface.cpp:868
6540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6541 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6543 #: ../src/interface.cpp:870
6544 msgid "Snap Controls Bar"
6545 msgstr "Панель параметров прилипания"
6547 #: ../src/interface.cpp:870
6548 msgid "Show or hide the snapping controls"
6549 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6551 #: ../src/interface.cpp:872
6552 msgid "Tool Controls Bar"
6553 msgstr "Панель параметров инструментов"
6555 #: ../src/interface.cpp:872
6556 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6557 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6559 #: ../src/interface.cpp:874
6560 msgid "_Toolbox"
6561 msgstr "_Панель инструментов"
6563 #: ../src/interface.cpp:874
6564 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6565 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6567 #: ../src/interface.cpp:880
6568 msgid "_Palette"
6569 msgstr "О_бразцы цветов"
6571 #: ../src/interface.cpp:880
6572 msgid "Show or hide the color palette"
6573 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6575 #: ../src/interface.cpp:882
6576 msgid "_Statusbar"
6577 msgstr "_Строка состояния"
6579 #: ../src/interface.cpp:882
6580 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6581 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6583 #: ../src/interface.cpp:956
6584 #, c-format
6585 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6586 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6588 #: ../src/interface.cpp:995
6589 msgid "Open _Recent"
6590 msgstr "Открыть н_едавние"
6592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6593 #: ../src/interface.cpp:1096
6594 #, c-format
6595 msgid "Enter group #%s"
6596 msgstr "Войти в группу #%s"
6598 #: ../src/interface.cpp:1107
6599 msgid "Go to parent"
6600 msgstr "На уровень выше"
6602 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6603 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6604 msgid "Drop color"
6605 msgstr "Перенос цвета"
6607 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6608 msgid "Drop color on gradient"
6609 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6611 #: ../src/interface.cpp:1400
6612 msgid "Could not parse SVG data"
6613 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6615 #: ../src/interface.cpp:1439
6616 msgid "Drop SVG"
6617 msgstr "Drop SVG"
6619 #: ../src/interface.cpp:1495
6620 msgid "Drop bitmap image"
6621 msgstr "Импорт растра"
6623 #: ../src/interface.cpp:1587
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6627 "you want to replace it?</span>\n"
6628 "\n"
6629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6630 msgstr ""
6631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6632 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6633 "\n"
6634 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6636 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6638 msgid "Replace"
6639 msgstr "Заменить"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/io/sys.cpp:478
6647 #, c-format
6648 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6649 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6654 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:657
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid program name: %s"
6659 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6667 #, c-format
6668 msgid "Invalid string in environment: %s"
6669 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:739
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6674 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:952
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid working directory: %s"
6679 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6682 #, c-format
6683 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6684 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6686 #: ../src/knot.cpp:431
6687 msgid "Node or handle drag canceled."
6688 msgstr "Перемещение отменено."
6690 #: ../src/knotholder.cpp:134
6691 msgid "Change handle"
6692 msgstr "Смена рычага"
6694 #: ../src/knotholder.cpp:213
6695 msgid "Move handle"
6696 msgstr "Смещение рычага"
6698 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6699 #: ../src/knotholder.cpp:234
6700 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6701 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6703 #: ../src/knotholder.cpp:237
6704 #, fuzzy
6705 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6706 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6708 #: ../src/knotholder.cpp:240
6709 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6710 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6713 msgid "Master"
6714 msgstr "Ведущая"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6717 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6718 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6721 msgid "Dockbar style"
6722 msgstr "Стиль панели"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6725 msgid "Dockbar style to show items on it"
6726 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6730 msgid "Floating"
6731 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6734 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6735 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6738 msgid "Default title"
6739 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6742 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6743 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6746 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6747 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6750 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6751 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6754 msgid "Float X"
6755 msgstr "Плавающая, X"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6758 msgid "X coordinate for a floating dock"
6759 msgstr "Координата X плавающей панели"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6762 msgid "Float Y"
6763 msgstr "Плавающая, Y"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6766 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6767 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6770 #, c-format
6771 msgid "Dock #%d"
6772 msgstr "Панель №%d"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6775 msgid "Orientation"
6776 msgstr "Ориентация"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6779 msgid "Orientation of the docking item"
6780 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6783 msgid "Resizable"
6784 msgstr "Размер изменяем"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6787 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6788 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6791 msgid "Item behavior"
6792 msgstr "Поведение панели"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6795 msgid ""
6796 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6797 "locked, etc.)"
6798 msgstr ""
6799 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6800 "locked, etc.)"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6803 msgid "Locked"
6804 msgstr "Заперта"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6807 msgid ""
6808 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6809 msgstr ""
6810 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6813 msgid "Preferred width"
6814 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6817 msgid "Preferred width for the dock item"
6818 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6821 msgid "Preferred height"
6822 msgstr "Предпочитаемая высота"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6825 msgid "Preferred height for the dock item"
6826 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6832 "some other compound dock object."
6833 msgstr ""
6834 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6835 "some other compound dock object."
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6841 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6842 msgstr ""
6843 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6844 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6847 #, c-format
6848 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6849 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6851 #. UnLock menuitem
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6853 msgid "UnLock"
6854 msgstr "Отпереть"
6856 #. Hide menuitem.
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6858 msgid "Hide"
6859 msgstr "Скрыть всю панель"
6861 #. Lock menuitem
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6863 msgid "Lock"
6864 msgstr "Запереть"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6867 #, c-format
6868 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6869 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6872 msgid "Iconify"
6873 msgstr "Свернуть"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6876 msgid "Iconify this dock"
6877 msgstr "Свернуть эту панель"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6880 msgid "Close"
6881 msgstr "Закрыть"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6884 msgid "Close this dock"
6885 msgstr "Закрыть эту панель"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6889 msgid "Controlling dock item"
6890 msgstr "Controlling dock item"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6893 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6894 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6897 msgid "Default title for newly created floating docks"
6898 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6901 msgid ""
6902 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6903 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6904 msgstr ""
6905 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6906 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6909 msgid "Switcher Style"
6910 msgstr "Стиль переключателя"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6913 msgid "Switcher buttons style"
6914 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6917 msgid "Expand direction"
6918 msgstr "Расширить направление"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6921 msgid ""
6922 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6923 "given direction"
6924 msgstr ""
6925 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6926 "given direction"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6932 "item with that name (%p)."
6933 msgstr ""
6934 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6935 "item with that name (%p)."
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6941 "named controller."
6942 msgstr ""
6943 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6944 "named controller."
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6951 msgid "Page"
6952 msgstr "Страница"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6955 msgid "The index of the current page"
6956 msgstr "Индекс текущей страницы"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6959 msgid "Name"
6960 msgstr "Имя"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6963 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6964 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6967 msgid "Long name"
6968 msgstr "Длинное название"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6971 msgid "Human readable name for the dock object"
6972 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6975 msgid "Stock Icon"
6976 msgstr "Значок из набора"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6979 msgid "Stock icon for the dock object"
6980 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6983 msgid "Pixbuf Icon"
6984 msgstr "Растровый значок"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6987 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6988 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6991 msgid "Dock master"
6992 msgstr "Dock master"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6995 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6996 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7002 "hasn't implemented this method"
7003 msgstr ""
7004 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7005 "hasn't implemented this method"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7011 "crash"
7012 msgstr ""
7013 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7014 "crash"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7017 #, c-format
7018 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7019 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7025 msgstr ""
7026 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7029 msgid "Position"
7030 msgstr "Положение"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7033 msgid "Position of the divider in pixels"
7034 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7037 msgid "Sticky"
7038 msgstr "Sticky"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7041 msgid ""
7042 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7043 "the host is redocked"
7044 msgstr ""
7045 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7046 "the host is redocked"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7049 msgid "Host"
7050 msgstr "Host"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7053 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7054 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7057 msgid "Next placement"
7058 msgstr "Следующее размещение"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7061 msgid ""
7062 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7063 "to us"
7064 msgstr ""
7065 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7066 "to us"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7069 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7070 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7073 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7074 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7077 msgid "Floating Toplevel"
7078 msgstr "Плавающая сверху"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7081 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7082 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7085 msgid "X-Coordinate"
7086 msgstr "Координата X"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7089 msgid "X coordinate for dock when floating"
7090 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7093 msgid "Y-Coordinate"
7094 msgstr "Координата Y"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7097 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7098 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7101 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7102 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7105 #, c-format
7106 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7107 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7113 "parent %p"
7114 msgstr ""
7115 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7116 "parent %p"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7119 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7120 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7122 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7123 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7124 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7127 msgid "doEffect stack test"
7128 msgstr "Тест эффектов"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7131 msgid "Angle bisector"
7132 msgstr "Угловая биссектриса"
7134 #. TRANSLATORS: boolean operations
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7136 msgid "Boolops"
7137 msgstr "Логические операции"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7140 msgid "Circle (by center and radius)"
7141 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7144 msgid "Circle by 3 points"
7145 msgstr "Окружность через три точки"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7148 msgid "Dynamic stroke"
7149 msgstr "Динамический штрих"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7152 msgid "Lattice Deformation"
7153 msgstr "Деформация по сетке"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7156 msgid "Line Segment"
7157 msgstr "Сегмент линии"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7160 msgid "Mirror symmetry"
7161 msgstr "Зеркальная симметрия"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7164 msgid "Parallel"
7165 msgstr "Параллель"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7168 msgid "Path length"
7169 msgstr "Длина контура"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7172 msgid "Perpendicular bisector"
7173 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7176 msgid "Perspective path"
7177 msgstr "Контур в перспективе"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7180 msgid "Rotate copies"
7181 msgstr "Вращение копий"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7184 msgid "Recursive skeleton"
7185 msgstr "Рекурсивный скелет"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7188 msgid "Tangent to curve"
7189 msgstr "Касательная к кривой"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7192 msgid "Text label"
7193 msgstr "Текстовая метка"
7195 #. 0.46
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7197 msgid "Bend"
7198 msgstr "Изгиб"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7201 msgid "Gears"
7202 msgstr "Шестеренка"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7205 msgid "Pattern Along Path"
7206 msgstr "Текстура по контуру"
7208 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7210 msgid "Stitch Sub-Paths"
7211 msgstr "Сшивка субконтуров"
7213 #. 0.47
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7215 msgid "VonKoch"
7216 msgstr "Фон Кох"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7219 msgid "Knot"
7220 msgstr "Кельтский узел"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7223 msgid "Construct grid"
7224 msgstr "Конструирование сетки"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7227 msgid "Spiro spline"
7228 msgstr "Кривая Спиро"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7231 msgid "Envelope Deformation"
7232 msgstr "Деформация по огибающей"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7235 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7236 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7239 msgid "Hatches (rough)"
7240 msgstr "Внутренняя штриховка"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7243 msgid "Sketch"
7244 msgstr "Карандашный набросок"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7247 msgid "Ruler"
7248 msgstr "Линейка"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7251 msgid "Is visible?"
7252 msgstr "Видимость эффекта"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7255 msgid ""
7256 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7257 "disabled on canvas"
7258 msgstr ""
7259 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7262 msgid "No effect"
7263 msgstr "Без эффекта"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7266 #, c-format
7267 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7271 #, c-format
7272 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7273 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7276 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7277 msgstr ""
7278 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7281 msgid "Bend path"
7282 msgstr "Контур изгиба"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7285 msgid "Path along which to bend the original path"
7286 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7289 msgid "Width of the path"
7290 msgstr "Толщина контура"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7294 msgid "Width in units of length"
7295 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7298 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7299 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7302 msgid "Original path is vertical"
7303 msgstr "Исходный контур вертикален"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7306 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7307 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7310 msgid "Size X"
7311 msgstr "Ячеек по X:"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7314 msgid "The size of the grid in X direction."
7315 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7318 msgid "Size Y"
7319 msgstr "Ячеек по Y:"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7322 msgid "The size of the grid in Y direction."
7323 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7326 msgid "Stitch path"
7327 msgstr "Сшивающий контур"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7330 msgid "The path that will be used as stitch."
7331 msgstr "Контур, которым сшивают"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7334 msgid "Number of paths"
7335 msgstr "Количество контуров"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7338 msgid "The number of paths that will be generated."
7339 msgstr "Число создаваемых контуров"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7342 msgid "Start edge variance"
7343 msgstr "Колебание края в начале"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7346 msgid ""
7347 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7348 "& outside the guide path"
7349 msgstr ""
7350 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7351 "направляющего контура"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7354 msgid "Start spacing variance"
7355 msgstr "Колебание интервала в начале"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7358 msgid ""
7359 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7360 "& forth along the guide path"
7361 msgstr ""
7362 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7363 "назад по направляющему контуру"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7366 msgid "End edge variance"
7367 msgstr "Колебание края в конце"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7370 msgid ""
7371 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7372 "outside the guide path"
7373 msgstr ""
7374 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7375 "направляющего контура"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7378 msgid "End spacing variance"
7379 msgstr "Колебание интервала в конце"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7382 msgid ""
7383 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7384 "forth along the guide path"
7385 msgstr ""
7386 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7387 "назад по направляющему контуру"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7390 msgid "Scale width"
7391 msgstr "Масштаб ширины"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7394 msgid "Scale the width of the stitch path"
7395 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7398 msgid "Scale width relative to length"
7399 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7402 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7403 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7406 msgid "Top bend path"
7407 msgstr "Верхний контур"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7410 msgid "Top path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7414 msgid "Right bend path"
7415 msgstr "Правый контур"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7418 msgid "Right path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7422 msgid "Bottom bend path"
7423 msgstr "Нижний контур"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7426 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7430 msgid "Left bend path"
7431 msgstr "Левый контур"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7434 msgid "Left path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7438 msgid "Enable left & right paths"
7439 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7442 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7443 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7446 msgid "Enable top & bottom paths"
7447 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7450 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7451 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7454 msgid "Teeth"
7455 msgstr "Зубцов:"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7458 msgid "The number of teeth"
7459 msgstr "Количество зубцов"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7462 msgid "Phi"
7463 msgstr "φ (фи):"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7466 msgid ""
7467 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7468 "contact."
7469 msgstr ""
7470 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7473 msgid "Trajectory"
7474 msgstr "Траектория"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7477 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7478 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7482 msgid "Steps"
7483 msgstr "Шаги"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7486 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7487 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7490 msgid "Equidistant spacing"
7491 msgstr "Равномерный интервал"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7494 msgid ""
7495 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7496 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7497 "trajectory path."
7498 msgstr ""
7499 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7500 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7501 "от положения узлов на контуре траектории."
7503 #. initialise your parameters here:
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7505 msgid "Fixed width"
7506 msgstr "Фиксированная толщина"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7509 msgid "Size of hidden region of lower string"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7513 msgid "In units of stroke width"
7514 msgstr "В единицах толщины обводки"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7517 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7518 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7521 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7522 msgid "Stroke width"
7523 msgstr "Прибавить толщину обводки"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7526 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7527 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7530 msgid "Crossing path stroke width"
7531 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7534 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7535 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7538 msgid "Switcher size"
7539 msgstr "Размер переключателя:"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7542 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7543 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7546 msgid "Crossing Signs"
7547 msgstr "Знаки пересечения"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7550 msgid "Crossings signs"
7551 msgstr "Знаки пересечения"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7554 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7555 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
7557 #. / @todo Is this the right verb?
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Change knot crossing"
7561 msgstr "Смена интервала соед. линии"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7565 msgid "Single"
7566 msgstr "Одиночные"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7570 msgid "Single, stretched"
7571 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7575 msgid "Repeated"
7576 msgstr "Повторяются"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7580 msgid "Repeated, stretched"
7581 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7584 msgid "Pattern source"
7585 msgstr "Текстура (кисть)"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7588 msgid "Path to put along the skeleton path"
7589 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7592 msgid "Pattern copies"
7593 msgstr "Копии:"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7596 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7597 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7600 msgid "Width of the pattern"
7601 msgstr "Ширина текстуры"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7604 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7605 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7608 msgid "Spacing"
7609 msgstr "Интервал:"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7612 #, no-c-format
7613 msgid ""
7614 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7615 "limited to -90% of pattern width."
7616 msgstr ""
7617 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7618 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7623 msgid "Normal offset"
7624 msgstr "Обычное смещение:"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7629 msgid "Tangential offset"
7630 msgstr "Смещение по касательной:"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7633 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7634 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7637 msgid ""
7638 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7639 "height"
7640 msgstr ""
7641 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7642 "ширины и высоты"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7647 msgid "Pattern is vertical"
7648 msgstr "Текстура вертикальна"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7651 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7652 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7655 msgid "Fuse nearby ends"
7656 msgstr "Сливаться у концов"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7659 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7663 msgid "Frequency randomness"
7664 msgstr "Случайность интервала"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7667 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7668 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7671 msgid "Growth"
7672 msgstr "Нарастание:"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7675 msgid "Growth of distance between hatches."
7676 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7678 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7680 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7681 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7684 msgid ""
7685 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7686 "0=sharp, 1=default"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7690 msgid "1st side, out"
7691 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7694 msgid ""
7695 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7696 "1=default"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7700 msgid "2nd side, in"
7701 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7704 msgid ""
7705 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7706 "1=default"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7710 msgid "2nd side, out"
7711 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7714 msgid ""
7715 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7716 "1=default"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7721 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7724 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7725 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7730 msgid "2nd side"
7731 msgstr "2-ая сторона:"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7734 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7735 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7738 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7739 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7742 msgid ""
7743 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7744 "boundary."
7745 msgstr ""
7746 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7747 "касательной к границе"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7750 msgid ""
7751 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7752 "the boundary."
7753 msgstr ""
7754 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
7755 "касательной к границе"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7758 msgid "Variance: 1st side"
7759 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7762 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7763 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7766 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7767 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7769 #.
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7771 msgid "Generate thick/thin path"
7772 msgstr "Менять толщину штрихов"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7775 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7776 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7779 msgid "Bend hatches"
7780 msgstr "Изгибать штрихи"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7783 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7784 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7787 msgid "Thickness: at 1st side"
7788 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7791 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7792 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7795 msgid "at 2nd side"
7796 msgstr "2-ая сторона:"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7799 msgid "Width at 'top' half-turns"
7800 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7802 #.
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7804 msgid "from 2nd to 1st side"
7805 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7808 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7809 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7812 msgid "from 1st to 2nd side"
7813 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7816 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7817 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7820 msgid "Hatches width and dir"
7821 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7824 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7825 msgstr "Частота и направление штриховки"
7827 #.
7828 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7830 msgid "Global bending"
7831 msgstr "Общий изгиб"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7834 msgid ""
7835 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7836 "amount"
7837 msgstr ""
7838 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7839 "силу изгиба"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7842 msgid "Left"
7843 msgstr "Слева"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7846 msgid "Right"
7847 msgstr "Справа"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7850 msgid "Both"
7851 msgstr "Оба"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7854 msgid "Start"
7855 msgstr "Начало"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7858 msgid "End"
7859 msgstr "Конец"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7862 msgid "Mark distance"
7863 msgstr "Расстояние между метками:"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7866 msgid "Distance between successive ruler marks"
7867 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7870 msgid "Major length"
7871 msgstr "Основные метки:"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7874 msgid "Length of major ruler marks"
7875 msgstr "Длина основных меток линейки"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7878 msgid "Minor length"
7879 msgstr "Вспомогательные метки:"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7882 msgid "Length of minor ruler marks"
7883 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7886 msgid "Major steps"
7887 msgstr "Шаг основных меток:"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7890 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7891 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7894 msgid "Shift marks by"
7895 msgstr "Шагов смещения меток:"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7898 msgid "Shift marks by this many steps"
7899 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7902 msgid "Mark direction"
7903 msgstr "Направление меток:"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7906 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7907 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7910 msgid "Offset of first mark"
7911 msgstr "Смещение первой метки"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7914 msgid "Border marks"
7915 msgstr "Крайние метки:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7918 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7919 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7921 #. initialise your parameters here:
7922 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7924 msgid "Strokes"
7925 msgstr "Штрихов:"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7928 msgid "Draw that many approximating strokes"
7929 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7932 msgid "Max stroke length"
7933 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7936 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7937 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7940 msgid "Stroke length variation"
7941 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7944 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7945 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7948 msgid "Max. overlap"
7949 msgstr "Макс. перекрытие:"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7952 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7953 msgstr ""
7954 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7955 "длины)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7958 msgid "Overlap variation"
7959 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7962 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7963 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7966 msgid "Max. end tolerance"
7967 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7970 msgid ""
7971 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7972 "to maximum length)"
7973 msgstr ""
7974 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7975 "(относительно максимальной длины)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7978 msgid "Average offset"
7979 msgstr "Среднее смещение:"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7982 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7983 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7986 msgid "Max. tremble"
7987 msgstr "Макс. дрожание:"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7990 msgid "Maximum tremble magnitude"
7991 msgstr "Максимальная величина колебания"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7994 msgid "Tremble frequency"
7995 msgstr "Частота дрожания:"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7998 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7999 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8002 msgid "Construction lines"
8003 msgstr "Линий конструкции:"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8006 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8007 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8010 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8013 msgid "Scale"
8014 msgstr "Масштабирование:"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8017 msgid ""
8018 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8019 "5*offset)"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8023 msgid "Max. length"
8024 msgstr "Макс. длина:"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8027 msgid "Maximum length of construction lines"
8028 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8031 msgid "Length variation"
8032 msgstr "Вариативность длины:"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8035 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8036 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8039 msgid "Placement randomness"
8040 msgstr "Случайность размещения"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8043 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8044 msgstr ""
8045 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8046 "размещение"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8049 msgid "k_min"
8050 msgstr "Мин. кривизна"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8053 msgid "min curvature"
8054 msgstr "Минимальная кривизна"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8057 msgid "k_max"
8058 msgstr "Макс. кривизна"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8061 msgid "max curvature"
8062 msgstr "Максимальная кривизна"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8065 msgid "Nb of generations"
8066 msgstr "Количество поколений"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8069 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8070 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8073 msgid "Generating path"
8074 msgstr "Порождающий контур"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8079 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8082 msgid "Use uniform transforms only"
8083 msgstr "Только однообразные преобразования"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8086 msgid ""
8087 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8088 "(otherwise, they define a general transform)."
8089 msgstr ""
8090 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8091 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8094 msgid "Draw all generations"
8095 msgstr "Рисовать все поколения"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8098 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8099 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8101 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8103 msgid "Reference segment"
8104 msgstr "Ссылочный сегмент"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8107 #, fuzzy
8108 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8109 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8111 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8112 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8113 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8115 msgid "Max complexity"
8116 msgstr "Макс. сложность"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8119 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8120 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8123 msgid "Change bool parameter"
8124 msgstr "Смена логического параметра"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8127 msgid "Change enumeration parameter"
8128 msgstr "Смена параметра перечня"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8131 msgid "Change scalar parameter"
8132 msgstr "Смена скалярного параметра"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8135 msgid "Edit on-canvas"
8136 msgstr "Изменить на холсте"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8139 msgid "Copy path"
8140 msgstr "Скопировать контур"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8143 msgid "Paste path"
8144 msgstr "Вставить контур"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8147 msgid "Link to path"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8151 msgid "Paste path parameter"
8152 msgstr "Вставить параметр контура"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8155 msgid "Link path parameter to path"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8159 msgid "Change point parameter"
8160 msgstr "Смена точечного параметра"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8163 msgid "Change random parameter"
8164 msgstr "Смена случайного параметра"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8167 msgid "Change text parameter"
8168 msgstr "Смена текстового параметра"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8171 msgid "Change unit parameter"
8172 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8174 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8177 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8179 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8180 #, c-format
8181 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8182 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8184 #: ../src/main.cpp:265
8185 msgid "Print the Inkscape version number"
8186 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8188 #: ../src/main.cpp:270
8189 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8190 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8192 #: ../src/main.cpp:275
8193 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8194 msgstr ""
8195 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8197 #: ../src/main.cpp:280
8198 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8199 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8201 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8202 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8203 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8204 msgid "FILENAME"
8205 msgstr "FILENAME"
8207 #: ../src/main.cpp:285
8208 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8209 msgstr ""
8210 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8211 "передачи программе)"
8213 #: ../src/main.cpp:290
8214 msgid "Export document to a PNG file"
8215 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8217 #: ../src/main.cpp:295
8218 msgid ""
8219 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8220 "EPS/PDF (default 90)"
8221 msgstr ""
8222 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8223 "умолчанию равно 90dpi)"
8225 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8226 msgid "DPI"
8227 msgstr "DPI"
8229 #: ../src/main.cpp:300
8230 msgid ""
8231 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8232 "corner)"
8233 msgstr ""
8234 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8235 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
8237 #: ../src/main.cpp:301
8238 msgid "x0:y0:x1:y1"
8239 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8241 #: ../src/main.cpp:305
8242 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8243 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8245 #: ../src/main.cpp:310
8246 msgid "Exported area is the entire page"
8247 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
8249 #: ../src/main.cpp:315
8250 msgid ""
8251 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8252 "user units)"
8253 msgstr ""
8254 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8255 "единицах SVG)"
8257 #: ../src/main.cpp:320
8258 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8259 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8261 #: ../src/main.cpp:321
8262 msgid "WIDTH"
8263 msgstr "WIDTH"
8265 #: ../src/main.cpp:325
8266 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8267 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8269 #: ../src/main.cpp:326
8270 msgid "HEIGHT"
8271 msgstr "HEIGHT"
8273 #: ../src/main.cpp:330
8274 msgid "The ID of the object to export"
8275 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8277 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8278 msgid "ID"
8279 msgstr "ID"
8281 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8282 #. See "man inkscape" for details.
8283 #: ../src/main.cpp:337
8284 msgid ""
8285 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8286 msgstr ""
8287 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8288 "(только с опцией export-id)"
8290 #: ../src/main.cpp:342
8291 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8292 msgstr ""
8293 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8294 "опцией export-id)"
8296 #: ../src/main.cpp:347
8297 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8298 msgstr ""
8299 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8301 #: ../src/main.cpp:348
8302 msgid "COLOR"
8303 msgstr "COLOR"
8305 #: ../src/main.cpp:352
8306 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8307 msgstr ""
8308 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8310 #: ../src/main.cpp:353
8311 msgid "VALUE"
8312 msgstr "VALUE"
8314 #: ../src/main.cpp:357
8315 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8316 msgstr ""
8317 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8318 "или inkscape:)"
8320 #: ../src/main.cpp:362
8321 msgid "Export document to a PS file"
8322 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8324 #: ../src/main.cpp:367
8325 msgid "Export document to an EPS file"
8326 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8328 #: ../src/main.cpp:372
8329 msgid "Export document to a PDF file"
8330 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8332 #: ../src/main.cpp:378
8333 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8334 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8336 #: ../src/main.cpp:384
8337 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8338 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8340 #: ../src/main.cpp:389
8341 msgid ""
8342 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8343 "PDF)"
8344 msgstr ""
8345 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8348 #: ../src/main.cpp:395
8349 msgid ""
8350 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8351 "query-id"
8352 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8355 #: ../src/main.cpp:401
8356 msgid ""
8357 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8358 "query-id"
8359 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8361 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8362 #: ../src/main.cpp:407
8363 msgid ""
8364 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8365 "id"
8366 msgstr ""
8367 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:413
8371 msgid ""
8372 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8373 "id"
8374 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8376 #: ../src/main.cpp:418
8377 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8378 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8380 #: ../src/main.cpp:423
8381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8382 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8384 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8385 #: ../src/main.cpp:429
8386 msgid "Print out the extension directory and exit"
8387 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8389 #: ../src/main.cpp:434
8390 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8391 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8393 #: ../src/main.cpp:439
8394 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8395 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8397 #: ../src/main.cpp:444
8398 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8399 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8401 #: ../src/main.cpp:445
8402 msgid "VERB-ID"
8403 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8405 #: ../src/main.cpp:449
8406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8407 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8409 #: ../src/main.cpp:450
8410 msgid "OBJECT-ID"
8411 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8413 #: ../src/main.cpp:454
8414 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8415 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8417 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8418 msgid ""
8419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8420 "\n"
8421 "Available options:"
8422 msgstr ""
8423 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8424 "\n"
8425 "Доступные параметры:"
8427 #. ## Add a menu for clear()
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8429 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8430 msgid "_File"
8431 msgstr "_Файл"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8434 msgid "_New"
8435 msgstr "_Создать"
8437 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8438 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8440 msgid "_Edit"
8441 msgstr "_Правка"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8444 msgid "Paste Si_ze"
8445 msgstr "Вставить _размер"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8448 msgid "Clo_ne"
8449 msgstr "Клон_ы"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8452 msgid "_View"
8453 msgstr "_Вид"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8456 msgid "_Zoom"
8457 msgstr "_Масштаб"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8460 msgid "_Display mode"
8461 msgstr "Отобр_ажение"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8464 msgid "Show/Hide"
8465 msgstr "Показать или спрятать"
8467 #. Not quite ready to be in the menus.
8468 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8470 msgid "_Layer"
8471 msgstr "Сло_й"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8474 msgid "_Object"
8475 msgstr "_Объект"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8478 msgid "Cli_p"
8479 msgstr "О_бтравочный контур"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8482 msgid "Mas_k"
8483 msgstr "_Маска"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8486 msgid "Patter_n"
8487 msgstr "_Текстура"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8490 msgid "_Path"
8491 msgstr "_Контур"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8494 msgid "_Text"
8495 msgstr "_Текст"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8498 msgid "Filter_s"
8499 msgstr "Фи_льтры"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8502 msgid "Exte_nsions"
8503 msgstr "_Расширения"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8506 msgid "Whiteboa_rd"
8507 msgstr "_Доска"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8510 msgid "_Help"
8511 msgstr "_Справка"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8514 msgid "Tutorials"
8515 msgstr "Учебник"
8517 #: ../src/node-context.cpp:228
8518 msgid ""
8519 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8520 "+Alt</b>: move along handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8523 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8524 "фрагмента"
8526 #: ../src/node-context.cpp:229
8527 msgid ""
8528 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8531 "рычага"
8533 #: ../src/node-context.cpp:230
8534 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8537 "рычагов"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8540 msgid "Stamp"
8541 msgstr "Штамповка"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8544 msgid "Move nodes vertically"
8545 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8548 msgid "Move nodes horizontally"
8549 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8552 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8553 msgid "Move nodes"
8554 msgstr "Смещение узлов"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8557 msgid ""
8558 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8559 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8562 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8565 msgid "Align nodes"
8566 msgstr "Выровнять узлы"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8569 msgid "Distribute nodes"
8570 msgstr "Расстановка узлов"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8573 msgid "Add nodes"
8574 msgstr "Добавление узлов"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8577 msgid "Add node"
8578 msgstr "Добавление узла"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8581 msgid "Break path"
8582 msgstr "Разбитие контура"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8585 msgid "Close subpath"
8586 msgstr "Закрытие подконтура"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8589 msgid "Join nodes"
8590 msgstr "Соединение узлов"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8593 msgid "Close subpath by segment"
8594 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8597 msgid "Join nodes by segment"
8598 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8601 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8602 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8605 msgid "Delete nodes"
8606 msgstr "Удаление узлов"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8609 msgid "Delete nodes preserving shape"
8610 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8613 msgid ""
8614 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8615 "segments."
8616 msgstr ""
8617 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8618 "ними"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8621 msgid "Cannot find path between nodes."
8622 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8625 msgid "Delete segment"
8626 msgstr "Удаление сегмента"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8629 msgid "Change segment type"
8630 msgstr "Смена типа сегмента"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8633 msgid "Change node type"
8634 msgstr "Смена типа узла"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8637 msgid "Delete node"
8638 msgstr "Удалить узел"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8641 msgid "Retract handle"
8642 msgstr "Втяжка узла"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8645 msgid "Move node handle"
8646 msgstr "Смещение рычага узла"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8652 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8653 "handles"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8656 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8657 "вращает противоположный рычаг"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8660 msgid "Rotate nodes"
8661 msgstr "Вращение узлов"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8664 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8665 msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8668 msgid "Scale nodes"
8669 msgstr "Масштабирование узлов"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8672 msgid "Flip nodes"
8673 msgstr "Зеркалирование узлов"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8676 msgid ""
8677 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8678 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8681 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8683 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8685 msgid "end node"
8686 msgstr "оконечный узел"
8688 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8690 msgid "cusp"
8691 msgstr "острый"
8693 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8695 msgid "smooth"
8696 msgstr "гладкий"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8699 msgid "auto"
8700 msgstr "автоматический"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8703 msgid "symmetric"
8704 msgstr "симметричный"
8706 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8708 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8709 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8712 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8713 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8716 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8717 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8720 msgid ""
8721 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8722 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8723 "rotate"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8726 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8727 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8730 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8731 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8734 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8735 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8741 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8742 msgid_plural ""
8743 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8744 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8745 msgstr[0] ""
8746 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8747 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8748 msgstr[1] ""
8749 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8750 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8751 msgstr[2] ""
8752 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8753 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8756 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8757 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8762 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8763 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8764 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8765 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8771 msgid_plural ""
8772 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8773 msgstr[0] ""
8774 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8775 msgstr[1] ""
8776 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8777 "s."
8778 msgstr[2] ""
8779 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8780 "s."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8785 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8786 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8787 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8788 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8790 #: ../src/object-edit.cpp:439
8791 msgid ""
8792 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8793 "vertical radius the same"
8794 msgstr ""
8795 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8796 "радиус будет таким же."
8798 #: ../src/object-edit.cpp:443
8799 msgid ""
8800 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8801 "horizontal radius the same"
8802 msgstr ""
8803 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8804 "радиус будет таким же."
8806 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8807 msgid ""
8808 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8809 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8810 msgstr ""
8811 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8812 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8815 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8816 msgid ""
8817 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8818 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8819 msgstr ""
8820 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8821 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8823 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8824 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8825 msgid ""
8826 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8827 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8828 msgstr ""
8829 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8830 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:709
8833 msgid "Move the box in perspective"
8834 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:927
8837 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8838 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8840 #: ../src/object-edit.cpp:930
8841 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8842 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:933
8845 msgid ""
8846 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8847 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8848 "segment"
8849 msgstr ""
8850 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8851 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8853 #: ../src/object-edit.cpp:937
8854 msgid ""
8855 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8856 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8857 "segment"
8858 msgstr ""
8859 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8860 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8862 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8863 msgid ""
8864 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8865 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8866 msgstr ""
8867 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8868 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8873 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8874 "randomize"
8875 msgstr ""
8876 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8877 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8880 msgid ""
8881 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8882 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8883 msgstr ""
8884 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8885 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8887 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8888 msgid ""
8889 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8890 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8891 msgstr ""
8892 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8893 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8896 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8897 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8900 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8901 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8904 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8905 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8908 msgid "Combining paths..."
8909 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8912 msgid "Combine"
8913 msgstr "Объединение"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8916 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8917 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8920 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8921 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8924 msgid "Breaking apart paths..."
8925 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8928 msgid "Break apart"
8929 msgstr "Разбиение"
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8932 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8933 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8936 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8937 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8940 msgid "Converting objects to paths..."
8941 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8944 msgid "Object to path"
8945 msgstr "Оконтуривание объекта"
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8948 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8949 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8952 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8953 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8956 msgid "Reversing paths..."
8957 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8960 msgid "Reverse path"
8961 msgstr "Развернуть контур"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8964 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8965 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8967 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8968 msgid "Continuing selected path"
8969 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8972 msgid "Creating new path"
8973 msgstr "Создание нового контура"
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8976 msgid "Appending to selected path"
8977 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8980 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8981 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8984 msgid "Drawing a freehand path"
8985 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8988 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8989 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8991 #. Write curves to object
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8993 msgid "Finishing freehand"
8994 msgstr "Завершается произвольный контур"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8997 msgid "Drawing cancelled"
8998 msgstr "Отмена рисования"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9001 msgid ""
9002 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9003 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9006 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9009 msgid "Finishing freehand sketch"
9010 msgstr "Завершается эскизный контур"
9012 #: ../src/pen-context.cpp:662
9013 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9014 msgstr ""
9015 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:672
9018 msgid ""
9019 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9022 "точки."
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9028 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9031 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9037 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9040 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9046 "angle"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9049 "ограничивает угол"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9055 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9058 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9064 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9065 msgstr ""
9066 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9067 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9070 msgid "Drawing finished"
9071 msgstr "Рисование закончено"
9073 #: ../src/persp3d.cpp:335
9074 msgid "Toggle vanishing point"
9075 msgstr "Переключение точек схода"
9077 #: ../src/persp3d.cpp:346
9078 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9079 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9081 #: ../src/preferences.cpp:101
9082 msgid ""
9083 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9084 msgstr ""
9085 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9086 "Измененные настройки не будут сохранены."
9088 #. the creation failed
9089 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9090 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9091 #: ../src/preferences.cpp:116
9092 #, c-format
9093 msgid "Cannot create profile directory %s."
9094 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9096 #. The profile dir is not actually a directory
9097 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9098 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9099 #: ../src/preferences.cpp:134
9100 #, c-format
9101 msgid "%s is not a valid directory."
9102 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9104 #. The write failed.
9105 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9106 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9107 #: ../src/preferences.cpp:145
9108 #, c-format
9109 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9110 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9114 #: ../src/preferences.cpp:163
9115 #, c-format
9116 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9117 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:175
9122 #, c-format
9123 msgid "The preferences file %s could not be read."
9124 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9126 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9127 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9128 #: ../src/preferences.cpp:188
9129 #, c-format
9130 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9131 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9133 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9134 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9135 #: ../src/preferences.cpp:199
9136 #, c-format
9137 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9138 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9140 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9141 msgid "Dip pen"
9142 msgstr "Чернильное перо"
9144 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9145 msgid "Marker"
9146 msgstr "Маркер"
9148 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9149 msgid "Brush"
9150 msgstr "Кисть"
9152 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9153 msgid "Wiggly"
9154 msgstr "Виляющее перо"
9156 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9157 msgid "Splotchy"
9158 msgstr "Пачкающее перо"
9160 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9161 msgid "Tracing"
9162 msgstr "Трассировка"
9164 #: ../src/rdf.cpp:172
9165 msgid "CC Attribution"
9166 msgstr "CC Attribution"
9168 #: ../src/rdf.cpp:177
9169 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9170 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9172 #: ../src/rdf.cpp:182
9173 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9174 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9176 #: ../src/rdf.cpp:187
9177 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9178 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9180 #: ../src/rdf.cpp:192
9181 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9182 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9184 #: ../src/rdf.cpp:197
9185 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9186 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9188 #: ../src/rdf.cpp:202
9189 msgid "Public Domain"
9190 msgstr "Общественное достояние"
9192 #: ../src/rdf.cpp:207
9193 msgid "FreeArt"
9194 msgstr "FreeArt"
9196 #: ../src/rdf.cpp:212
9197 msgid "Open Font License"
9198 msgstr "Open Font License"
9200 #: ../src/rdf.cpp:229
9201 msgid "Title"
9202 msgstr "Название"
9204 #: ../src/rdf.cpp:230
9205 msgid "Name by which this document is formally known."
9206 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9208 #: ../src/rdf.cpp:232
9209 msgid "Date"
9210 msgstr "Дата"
9212 #: ../src/rdf.cpp:233
9213 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9214 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9216 #: ../src/rdf.cpp:235
9217 msgid "Format"
9218 msgstr "Формат"
9220 #: ../src/rdf.cpp:236
9221 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9222 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9224 #: ../src/rdf.cpp:239
9225 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9226 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9228 #: ../src/rdf.cpp:242
9229 msgid "Creator"
9230 msgstr "Создатель"
9232 #: ../src/rdf.cpp:243
9233 msgid ""
9234 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9235 msgstr ""
9236 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9237 "документа."
9239 #: ../src/rdf.cpp:245
9240 msgid "Rights"
9241 msgstr "Права"
9243 #: ../src/rdf.cpp:246
9244 msgid ""
9245 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9246 msgstr ""
9247 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9248 "документ."
9250 #: ../src/rdf.cpp:248
9251 msgid "Publisher"
9252 msgstr "Издатель"
9254 #: ../src/rdf.cpp:249
9255 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9256 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9258 #: ../src/rdf.cpp:252
9259 msgid "Identifier"
9260 msgstr "Идентификатор"
9262 #: ../src/rdf.cpp:253
9263 msgid "Unique URI to reference this document."
9264 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9266 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9267 msgid "Source"
9268 msgstr "Источник"
9270 #: ../src/rdf.cpp:256
9271 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9272 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9274 #: ../src/rdf.cpp:258
9275 msgid "Relation"
9276 msgstr "Смежный"
9278 #: ../src/rdf.cpp:259
9279 msgid "Unique URI to a related document."
9280 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9282 #: ../src/rdf.cpp:261
9283 msgid "Language"
9284 msgstr "Язык"
9286 #: ../src/rdf.cpp:262
9287 msgid ""
9288 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9289 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9290 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9292 #: ../src/rdf.cpp:264
9293 msgid "Keywords"
9294 msgstr "Ключевые слова"
9296 #: ../src/rdf.cpp:265
9297 msgid ""
9298 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9299 "classifications."
9300 msgstr ""
9301 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9302 "(через запятую)"
9304 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9305 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9306 #: ../src/rdf.cpp:269
9307 msgid "Coverage"
9308 msgstr "Охват"
9310 #: ../src/rdf.cpp:270
9311 msgid "Extent or scope of this document."
9312 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9314 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9315 msgid "Description"
9316 msgstr "Описание"
9318 #: ../src/rdf.cpp:274
9319 msgid "A short account of the content of this document."
9320 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9322 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9323 #: ../src/rdf.cpp:278
9324 msgid "Contributors"
9325 msgstr "Соавторы"
9327 #: ../src/rdf.cpp:279
9328 msgid ""
9329 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9330 "this document."
9331 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9333 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9334 #: ../src/rdf.cpp:283
9335 msgid "URI"
9336 msgstr "URI"
9338 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9339 #: ../src/rdf.cpp:285
9340 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9341 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9343 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9344 #: ../src/rdf.cpp:289
9345 msgid "Fragment"
9346 msgstr "Фрагмент"
9348 #: ../src/rdf.cpp:290
9349 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9350 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9352 #: ../src/rect-context.cpp:361
9353 msgid ""
9354 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9355 "circular"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9358 "закругленные углы"
9360 #: ../src/rect-context.cpp:508
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9364 "b> to draw around the starting point"
9365 msgstr ""
9366 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9367 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9369 #: ../src/rect-context.cpp:511
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9373 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9374 msgstr ""
9375 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9376 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9378 #: ../src/rect-context.cpp:513
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9382 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9385 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9387 #: ../src/rect-context.cpp:517
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9391 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9392 msgstr ""
9393 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9394 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9396 #: ../src/rect-context.cpp:542
9397 msgid "Create rectangle"
9398 msgstr "Создание прямоугольника"
9400 #: ../src/select-context.cpp:233
9401 msgid "Move canceled."
9402 msgstr "Перемещение отменено."
9404 #: ../src/select-context.cpp:241
9405 msgid "Selection canceled."
9406 msgstr "Выделение отменено."
9408 #: ../src/select-context.cpp:555
9409 msgid ""
9410 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9411 "rubberband selection"
9412 msgstr ""
9413 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9414 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9416 #: ../src/select-context.cpp:557
9417 msgid ""
9418 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9419 "touch selection"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9422 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9424 #: ../src/select-context.cpp:721
9425 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9428 "вертикали"
9430 #: ../src/select-context.cpp:722
9431 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9434 "«липкой лентой»"
9436 #: ../src/select-context.cpp:723
9437 msgid ""
9438 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9439 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9441 #: ../src/select-context.cpp:898
9442 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9443 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9446 msgid "Delete text"
9447 msgstr "Удалить текст"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9450 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9451 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9454 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9456 msgid "Delete"
9457 msgstr "Удаление"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9461 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9464 msgid "Delete all"
9465 msgstr "Удалить всё"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9468 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9469 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9472 msgid "Group"
9473 msgstr "Группа"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9476 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9477 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9480 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9481 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9484 msgid "Ungroup"
9485 msgstr "Разгруппировать"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9489 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9493 msgid ""
9494 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9495 msgstr ""
9496 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9500 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9502 msgid "undo_action|Raise"
9503 msgstr "Поднятие"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9507 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9510 msgid "Raise to top"
9511 msgstr "Поднять на передний план"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9515 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9518 msgid "Lower"
9519 msgstr "Опустить"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9523 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9526 msgid "Lower to bottom"
9527 msgstr "Опустить на задний план"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9530 msgid "Nothing to undo."
9531 msgstr "Нет отменяемых операций."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9534 msgid "Nothing to redo."
9535 msgstr "Нет повторяемых операций."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9538 msgid "Paste"
9539 msgstr "Вставка"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9542 msgid "Paste style"
9543 msgstr "Вставка стиля"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9546 msgid "Paste live path effect"
9547 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9551 msgstr ""
9552 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9555 msgid "Remove live path effect"
9556 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9560 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9564 msgid "Remove filter"
9565 msgstr "Удаление фильтра"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9568 msgid "Paste size"
9569 msgstr "Вставить размер"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9572 msgid "Paste size separately"
9573 msgstr "Вставить размер раздельно"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9577 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9580 msgid "Raise to next layer"
9581 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9584 msgid "No more layers above."
9585 msgstr "Выше слоёв нет."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9589 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9592 msgid "Lower to previous layer"
9593 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9596 msgid "No more layers below."
9597 msgstr "Ниже слоёв нет."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9600 msgid "Remove transform"
9601 msgstr "Убрать трансформацию"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9604 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9605 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9608 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9609 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9613 msgid "Rotate"
9614 msgstr "Вращение"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9617 msgid "Rotate by pixels"
9618 msgstr "Вращение по пикселам"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9621 msgid "Scale by whole factor"
9622 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9625 msgid "Move vertically"
9626 msgstr "Смещение по вертикали"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9629 msgid "Move horizontally"
9630 msgstr "Смещение по горизонтали"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9633 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9634 msgid "Move"
9635 msgstr "Смещение"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9638 msgid "Move vertically by pixels"
9639 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9642 msgid "Move horizontally by pixels"
9643 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9646 msgid "The selection has no applied path effect."
9647 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9650 msgid "The selection has no applied clip path."
9651 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9654 msgid "The selection has no applied mask."
9655 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9658 msgid "action|Clone"
9659 msgstr "Склонировать"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9662 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9663 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9666 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9667 msgstr ""
9668 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9669 "нему клоны."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9672 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9673 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9676 msgid "Relink clone"
9677 msgstr "Повторно связать клон"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9680 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9681 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9684 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9685 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9688 msgid "Unlink clone"
9689 msgstr "Отсоединение клона"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9692 msgid ""
9693 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9694 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9695 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9696 msgstr ""
9697 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9698 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9699 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9700 "перейти к рамке."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9703 msgid ""
9704 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9705 "flowed text?)"
9706 msgstr ""
9707 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9708 "контуру, завёрстанный текст?)"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9711 msgid ""
9712 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9713 "defs&gt;)"
9714 msgstr ""
9715 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9716 "defs&gt;)"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9720 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9723 msgid "Objects to marker"
9724 msgstr "Объекты в маркер"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9728 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9731 msgid "Objects to guides"
9732 msgstr "Объекты в направляющие"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9736 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9739 msgid "Objects to pattern"
9740 msgstr "Объекты в текстуру"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9743 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9744 msgstr ""
9745 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9748 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9749 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9752 msgid "Pattern to objects"
9753 msgstr "Текстура в объекты"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9757 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9760 msgid "Rendering bitmap..."
9761 msgstr "Создается растровая копия..."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9764 msgid "Create bitmap"
9765 msgstr "Создание растровой копии"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9768 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9769 msgstr ""
9770 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9771 "маска."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9774 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9775 msgstr ""
9776 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9777 "контур или маску."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9780 msgid "Set clipping path"
9781 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9784 msgid "Set mask"
9785 msgstr "Установлена маска"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9789 msgstr ""
9790 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9791 "маску."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9794 msgid "Release clipping path"
9795 msgstr "Обтравочный контур снят"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9798 msgid "Release mask"
9799 msgstr "Маска снята"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9803 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9805 #. Fit Page
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9807 msgid "Fit Page to Selection"
9808 msgstr "Cтраница до выделения"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9811 msgid "Fit Page to Drawing"
9812 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9815 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9816 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9820 #. "Link" means internet link (anchor)
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9822 msgid "web|Link"
9823 msgstr "Ссылка"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9826 msgid "Circle"
9827 msgstr "Окружность"
9829 #. ellipse
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9833 msgid "Ellipse"
9834 msgstr "Эллипс"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9837 msgid "Flowed text"
9838 msgstr "Текст в рамке"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9841 msgid "Line"
9842 msgstr "Линия"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9845 msgid "Path"
9846 msgstr "Контур"
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9849 msgid "Polygon"
9850 msgstr "Многоугольник"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9853 msgid "Polyline"
9854 msgstr "Полилиния"
9856 #. Rectangle
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9859 msgid "Rectangle"
9860 msgstr "Прямоугольник"
9862 #. 3D box
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9865 msgid "3D Box"
9866 msgstr "Паралеллепипед"
9868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9870 #. "Clone" is a noun, type of object
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9872 msgid "object|Clone"
9873 msgstr "Клон"
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9876 msgid "Offset path"
9877 msgstr "Растянутый контур"
9879 #. spiral
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9882 msgid "Spiral"
9883 msgstr "Спираль"
9885 #. star
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9889 msgid "Star"
9890 msgstr "Звезда"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9893 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9894 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9896 #. no items
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9898 msgid ""
9899 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9900 msgstr ""
9901 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
9902 "объекты рамкой."
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9905 msgid "root"
9906 msgstr "корневом слое"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9909 #, c-format
9910 msgid "layer <b>%s</b>"
9911 msgstr "слое <b>%s</b>"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9914 #, c-format
9915 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9916 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9919 #, c-format
9920 msgid "<i>%s</i>"
9921 msgstr "<i>%s</i>"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9924 #, c-format
9925 msgid " in %s"
9926 msgstr " в %s"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9929 #, c-format
9930 msgid " in group %s (%s)"
9931 msgstr " в группе %s (%s)"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9934 #, c-format
9935 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9936 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9937 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9938 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9939 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9942 #, c-format
9943 msgid " in <b>%i</b> layers"
9944 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9945 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9946 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9947 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9950 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9951 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9954 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9955 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9959 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object selected"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9967 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9968 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9970 #. this is only used with 2 or more objects
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9974 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9975 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9976 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9977 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9979 #. this is only used with 2 or more objects
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9983 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9988 #. this is only used with 2 or more objects
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9993 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
10003 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
10004 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10007 #, c-format
10008 msgid "%s%s. %s."
10009 msgstr "%s%s. %s."
10011 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10012 msgid "Skew"
10013 msgstr "Наклон"
10015 #: ../src/seltrans.cpp:549
10016 msgid "Set center"
10017 msgstr "Смена центра объекта"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:646
10020 msgid ""
10021 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10022 "Shift also uses this center"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10025 "Shift также выполняется по этому центру"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:673
10028 msgid ""
10029 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10030 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10033 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10035 #: ../src/seltrans.cpp:674
10036 msgid ""
10037 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10038 "b> to scale around rotation center"
10039 msgstr ""
10040 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10041 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10043 #: ../src/seltrans.cpp:678
10044 msgid ""
10045 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10046 "skew around the opposite side"
10047 msgstr ""
10048 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10049 "b> — вокруг противоположной стороны"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:679
10052 msgid ""
10053 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10054 "to rotate around the opposite corner"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10057 "— вокруг противоположного угла"
10059 #: ../src/seltrans.cpp:813
10060 msgid "Reset center"
10061 msgstr "Возврат к исходному центру"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10066 msgstr ""
10067 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10069 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10070 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10071 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10074 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10076 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10077 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10081 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10084 #, c-format
10085 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10086 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10092 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10095 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10097 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10098 msgid "Drag curve"
10099 msgstr "Перетаскивание кривой"
10101 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Link</b> to %s"
10104 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10106 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10107 msgid "<b>Link</b> without URI"
10108 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10111 msgid "<b>Ellipse</b>"
10112 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10114 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10115 msgid "<b>Circle</b>"
10116 msgstr "<b>Окружность</b>"
10118 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10119 msgid "<b>Segment</b>"
10120 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10122 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10123 msgid "<b>Arc</b>"
10124 msgstr "<b>Дуга</b>"
10126 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10127 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10128 #, c-format
10129 msgid "Flow region"
10130 msgstr "Область верстки"
10132 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10133 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10134 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10135 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10137 #, c-format
10138 msgid "Flow excluded region"
10139 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10141 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10144 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10145 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10146 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10147 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10149 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10152 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10153 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10154 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10155 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10158 msgid "Guides Around Page"
10159 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10161 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10162 msgid ""
10163 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10164 "delete"
10165 msgstr ""
10166 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10167 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10169 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10170 #, c-format
10171 msgid "vertical, at %s"
10172 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10174 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10175 #, c-format
10176 msgid "horizontal, at %s"
10177 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10179 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10180 #, c-format
10181 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10182 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10184 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10185 msgid "embedded"
10186 msgstr "включенное"
10188 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10191 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10193 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10196 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10198 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10200 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10202 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10203 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10204 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10206 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10210 msgstr ""
10211 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10213 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10214 msgid "Create spiral"
10215 msgstr "Создание спирали"
10217 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10218 msgid "Object"
10219 msgstr "Объект"
10221 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10222 #, c-format
10223 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10224 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10226 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10227 #, c-format
10228 msgid "%s; <i>masked</i>"
10229 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10231 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10232 #, c-format
10233 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10234 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10236 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10237 #, c-format
10238 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10239 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10241 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10244 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10245 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10246 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10247 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10249 #: ../src/sp-line.cpp:194
10250 msgid "<b>Line</b>"
10251 msgstr "<b>Линия</b>"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10254 msgid "Union"
10255 msgstr "Сумма"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:78
10258 msgid "Intersection"
10259 msgstr "Пересечение"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10262 msgid "Difference"
10263 msgstr "Разность"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:96
10266 msgid "Exclusion"
10267 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:101
10270 msgid "Division"
10271 msgstr "Деление"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:106
10274 msgid "Cut path"
10275 msgstr "Разрезание контура"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:121
10278 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10279 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:125
10282 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10283 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:131
10286 msgid ""
10287 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10288 msgstr ""
10289 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10290 "деления и разрезания контура "
10292 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10293 msgid ""
10294 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10295 "difference, XOR, division, or path cut."
10296 msgstr ""
10297 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10298 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10299 "контура."
10301 #: ../src/splivarot.cpp:192
10302 msgid ""
10303 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10304 msgstr ""
10305 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:633
10308 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10309 msgstr ""
10310 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:954
10313 msgid "Convert stroke to path"
10314 msgstr "Оконтуривание обводки"
10316 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:957
10318 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10319 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10322 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10323 msgstr ""
10324 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10327 msgid "Create linked offset"
10328 msgstr "Создание связанной втяжки"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10331 msgid "Create dynamic offset"
10332 msgstr "Создание динамической втяжки"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10335 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10336 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10339 msgid "Outset path"
10340 msgstr "Растяжка контура"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10343 msgid "Inset path"
10344 msgstr "Втяжка контура"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10347 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10348 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10351 msgid "Simplifying paths (separately):"
10352 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10355 msgid "Simplifying paths:"
10356 msgstr "Упрощение контуров"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10359 #, c-format
10360 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10361 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10366 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10369 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10370 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10373 msgid "Simplify"
10374 msgstr "Упрощение контура"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10377 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10378 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10380 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10381 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10382 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10384 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10385 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10388 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10390 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10391 msgid "outset"
10392 msgstr "оттянута"
10394 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10395 msgid "inset"
10396 msgstr "втянута"
10398 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10399 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10402 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10404 #: ../src/sp-path.cpp:156
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10407 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10408 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10409 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10410 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10412 #: ../src/sp-path.cpp:159
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10416 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10417 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10418 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10420 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10421 msgid "<b>Polygon</b>"
10422 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10424 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10425 msgid "<b>Polyline</b>"
10426 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10428 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10429 msgid "<b>Rectangle</b>"
10430 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10432 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10433 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10434 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10437 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10439 #: ../src/sp-star.cpp:309
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10442 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10443 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10444 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10445 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10447 #: ../src/sp-star.cpp:313
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10450 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10451 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10452 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10453 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10455 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10458 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10459 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10460 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10461 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10463 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10464 #: ../src/sp-text.cpp:419
10465 msgid "&lt;no name found&gt;"
10466 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10468 #: ../src/sp-text.cpp:425
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10471 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10473 #: ../src/sp-text.cpp:426
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10476 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10478 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10481 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10483 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10484 msgid " from "
10485 msgstr " из "
10487 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10488 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10489 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10491 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10492 msgid "<b>Text span</b>"
10493 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10495 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10496 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10497 #: ../src/sp-use.cpp:327
10498 msgid "..."
10499 msgstr "..."
10501 #: ../src/sp-use.cpp:335
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10504 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10506 #: ../src/sp-use.cpp:339
10507 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10508 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10510 #: ../src/star-context.cpp:333
10511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10512 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10514 #: ../src/star-context.cpp:464
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10518 msgstr ""
10519 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10520 "угол"
10522 #: ../src/star-context.cpp:465
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10525 msgstr ""
10526 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10528 #: ../src/star-context.cpp:494
10529 msgid "Create star"
10530 msgstr "Создание звезды"
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10533 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10534 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10537 msgid ""
10538 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10539 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10540 msgstr ""
10541 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10542 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10544 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10546 msgid ""
10547 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10548 "path first."
10549 msgstr ""
10550 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10551 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10554 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10555 msgstr ""
10556 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10557 "контуру."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10560 msgid "Put text on path"
10561 msgstr "Разместить текст по контуру"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10564 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10565 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10568 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10569 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10572 msgid "Remove text from path"
10573 msgstr "Снять текст с контура"
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10576 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10577 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10580 msgid "Remove manual kerns"
10581 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10584 msgid ""
10585 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10586 "into frame."
10587 msgstr ""
10588 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10589 "рамку."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10592 msgid "Flow text into shape"
10593 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10596 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10597 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10600 msgid "Unflow flowed text"
10601 msgstr "Извлечение текста из блока"
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10604 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10605 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10608 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10609 msgstr ""
10610 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10613 msgid "Convert flowed text to text"
10614 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10617 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10618 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10620 #: ../src/text-context.cpp:441
10621 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10622 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10624 #: ../src/text-context.cpp:443
10625 msgid ""
10626 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10627 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10629 #: ../src/text-context.cpp:498
10630 msgid "Create text"
10631 msgstr "Создание текстового объекта"
10633 #: ../src/text-context.cpp:522
10634 msgid "Non-printable character"
10635 msgstr "Непечатаемый символ"
10637 #: ../src/text-context.cpp:537
10638 msgid "Insert Unicode character"
10639 msgstr "Вставить юникодный символ"
10641 #: ../src/text-context.cpp:572
10642 #, c-format
10643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10644 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10646 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10647 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10648 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10650 #: ../src/text-context.cpp:649
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10653 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10655 #: ../src/text-context.cpp:681
10656 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10657 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10659 #: ../src/text-context.cpp:694
10660 msgid "Flowed text is created."
10661 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10663 #: ../src/text-context.cpp:696
10664 msgid "Create flowed text"
10665 msgstr "Создание текстового блока"
10667 #: ../src/text-context.cpp:698
10668 msgid ""
10669 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10670 "created."
10671 msgstr ""
10672 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10673 "текст в рамке."
10675 #: ../src/text-context.cpp:834
10676 msgid "No-break space"
10677 msgstr "Неразрывный пробел"
10679 #: ../src/text-context.cpp:836
10680 msgid "Insert no-break space"
10681 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10683 #: ../src/text-context.cpp:873
10684 msgid "Make bold"
10685 msgstr "Полужирное начертание"
10687 #: ../src/text-context.cpp:891
10688 msgid "Make italic"
10689 msgstr "Курсивное начертание"
10691 #: ../src/text-context.cpp:930
10692 msgid "New line"
10693 msgstr "Новая строка"
10695 #: ../src/text-context.cpp:964
10696 msgid "Backspace"
10697 msgstr "Забой"
10699 #: ../src/text-context.cpp:1012
10700 msgid "Kern to the left"
10701 msgstr "Кернинг влево"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1037
10704 msgid "Kern to the right"
10705 msgstr "Кернинг вправо"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1062
10708 msgid "Kern up"
10709 msgstr "Кернинг вверх"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1088
10712 msgid "Kern down"
10713 msgstr "Кернинг вниз"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1165
10716 msgid "Rotate counterclockwise"
10717 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1186
10720 msgid "Rotate clockwise"
10721 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1203
10724 msgid "Contract line spacing"
10725 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1211
10728 msgid "Contract letter spacing"
10729 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1230
10732 msgid "Expand line spacing"
10733 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1238
10736 msgid "Expand letter spacing"
10737 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1368
10740 msgid "Paste text"
10741 msgstr "Вставка стиля"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1602
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10747 "paragraph."
10748 msgstr ""
10749 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10750 "новый абзац."
10752 #: ../src/text-context.cpp:1604
10753 #, c-format
10754 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10755 msgstr ""
10756 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10758 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10759 msgid ""
10760 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10761 "then type."
10762 msgstr ""
10763 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10764 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10766 #: ../src/text-context.cpp:1722
10767 msgid "Type text"
10768 msgstr "Ввод текста"
10770 #: ../src/text-editing.cpp:40
10771 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10772 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10775 msgid ""
10776 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10777 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10778 "object to select."
10779 msgstr ""
10780 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10781 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10782 "b> по объекту выделяет его."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10785 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10786 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10789 msgid ""
10790 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10791 "resize. <b>Click</b> to select."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10794 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10797 msgid ""
10798 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10799 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10800 msgstr ""
10801 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10802 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10805 msgid ""
10806 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10807 "segment. <b>Click</b> to select."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10810 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10815 "<b>Click</b> to select."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10818 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10821 msgid ""
10822 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10823 "shape. <b>Click</b> to select."
10824 msgstr ""
10825 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10826 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10829 msgid ""
10830 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10831 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10832 msgstr ""
10833 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10834 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10835 "режим."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10838 msgid ""
10839 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10840 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10841 "line modes only)."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10844 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10845 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10850 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10853 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10854 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10859 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10860 msgstr ""
10861 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10862 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10865 msgid ""
10866 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10867 "zoom out."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10870 "отдаляет холст."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10873 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10878 msgid ""
10879 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10880 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10881 "object's fill and stroke to the current setting."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10884 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10885 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10888 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10889 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10892 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10893 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10895 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10896 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10897 #, c-format
10898 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10899 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10902 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10903 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10904 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10906 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10907 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10908 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10910 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10911 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10912 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10915 msgid "Trace: No active desktop"
10916 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10919 msgid "Invalid SIOX result"
10920 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10923 msgid "Trace: No active document"
10924 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10927 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10928 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10931 msgid "Trace: Starting trace..."
10932 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10934 #. ## inform the document, so we can undo
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10936 msgid "Trace bitmap"
10937 msgstr "Векторизация растра"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10940 #, c-format
10941 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10942 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10945 #, c-format
10946 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10947 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10952 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10959 "<b>отталкивания</b> объектов."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10966 "объектов."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10971 msgstr ""
10972 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10973 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10979 "<b>counterclockwise</b>."
10980 msgstr ""
10981 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10982 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10987 msgstr ""
10988 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10989 "<b>удаления</b> объектов."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10994 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10999 msgstr ""
11000 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
11001 "<b>растягивания</b> контуров."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11006 msgstr ""
11007 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11008 "<b>отталкивания</b> контуров."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11013 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11018 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11021 #, c-format
11022 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11023 msgstr ""
11024 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11025 "объектов."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11031 msgstr ""
11032 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11033 "— для <b>уменьшения</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11036 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11037 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11040 msgid "Move tweak"
11041 msgstr "Перемещение корректором"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11044 msgid "Move in/out tweak"
11045 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11048 msgid "Move jitter tweak"
11049 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11052 msgid "Scale tweak"
11053 msgstr "Масштабирование корректором"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11056 msgid "Rotate tweak"
11057 msgstr "Вращение корректором"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11060 msgid "Duplicate/delete tweak"
11061 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11064 msgid "Push path tweak"
11065 msgstr "Толкание контуров корректором"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11068 msgid "Shrink/grow path tweak"
11069 msgstr "Коррекция объема контуров"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11072 msgid "Attract/repel path tweak"
11073 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11076 msgid "Roughen path tweak"
11077 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11080 msgid "Color paint tweak"
11081 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11084 msgid "Color jitter tweak"
11085 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11088 msgid "Blur tweak"
11089 msgstr "Коррекция размывания"
11091 #. check whether something is selected
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11093 msgid "Nothing was copied."
11094 msgstr "Ничего не было скопировано."
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11098 msgid "Nothing on the clipboard."
11099 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11103 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11106 msgid "No style on the clipboard."
11107 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11111 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11114 msgid "No size on the clipboard."
11115 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11119 msgstr ""
11120 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11122 #. no_effect:
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11124 msgid "No effect on the clipboard."
11125 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11128 msgid "Clipboard does not contain a path."
11129 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11131 #. Item dialog
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11133 msgid "Object _Properties"
11134 msgstr "_Свойства объекта"
11136 #. Select item
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11138 msgid "_Select This"
11139 msgstr "_Выделить это"
11141 #. Create link
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11143 msgid "_Create Link"
11144 msgstr "Создать сс_ылку"
11146 #. Set mask
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11148 msgid "Set Mask"
11149 msgstr "Применить маску"
11151 #. Release mask
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11153 msgid "Release Mask"
11154 msgstr "Снять маску"
11156 #. Set Clip
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11158 msgid "Set Clip"
11159 msgstr "Применить обтравочный контур"
11161 #. Release Clip
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11163 msgid "Release Clip"
11164 msgstr "Снять обтравочный контур"
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11167 msgid "Create link"
11168 msgstr "Создание ссылки"
11170 #. "Ungroup"
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11172 msgid "_Ungroup"
11173 msgstr "Разгр_уппировать"
11175 #. Link dialog
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11177 msgid "Link _Properties"
11178 msgstr "_Свойства ссылки"
11180 #. Select item
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11182 msgid "_Follow Link"
11183 msgstr "Перейти по ссылке"
11185 #. Reset transformations
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11187 msgid "_Remove Link"
11188 msgstr "_Удалить ссылку"
11190 #. Link dialog
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11192 msgid "Image _Properties"
11193 msgstr "_Свойства изображения"
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11196 msgid "Edit Externally..."
11197 msgstr "Изменить извне..."
11199 #. Item dialog
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11201 msgid "_Fill and Stroke"
11202 msgstr "_Заливка и обводка"
11204 #. *
11205 #. * Constructor
11207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11208 msgid "About Inkscape"
11209 msgstr "Об Inkscape"
11211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11212 msgid "_Splash"
11213 msgstr "За_ставка"
11215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11216 msgid "_Authors"
11217 msgstr "_Авторы"
11219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11220 msgid "_Translators"
11221 msgstr "Пере_водчики"
11223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11224 msgid "_License"
11225 msgstr "_Лицензия"
11227 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11228 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11229 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11231 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11232 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11233 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11234 #. string here should be changed.)
11235 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11236 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11237 #. should be in UTF-*8..
11238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11239 msgid "about.svg"
11240 msgstr "about.ru.svg"
11242 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11243 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11245 msgid "translator-credits"
11246 msgstr ""
11247 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11248 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11249 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11250 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11251 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11255 msgid "Align"
11256 msgstr "Выровнять"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11260 msgid "Distribute"
11261 msgstr "Расставить"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11264 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11265 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11269 #. "H:" stands for horizontal gap
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11271 msgid "gap|H:"
11272 msgstr "Г:"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11275 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11276 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11278 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11280 msgid "V:"
11281 msgstr "В:"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11286 msgid "Remove overlaps"
11287 msgstr "Убрать перекрытия"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11291 msgid "Arrange connector network"
11292 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11295 msgid "Unclump"
11296 msgstr "Разровнять"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11299 msgid "Randomize positions"
11300 msgstr "Случайное расположение объектов"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11303 msgid "Distribute text baselines"
11304 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11307 msgid "Align text baselines"
11308 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11311 msgid "Connector network layout"
11312 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11316 msgid "Nodes"
11317 msgstr "Узлы"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11320 msgid "Relative to: "
11321 msgstr "Ориентир: "
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11324 msgid "Treat selection as group: "
11325 msgstr "Считать выделение группой:"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11328 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11329 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11332 msgid "Align left edges"
11333 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11336 msgid "Center objects horizontally"
11337 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11340 msgid "Align right sides"
11341 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11344 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11345 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11348 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11349 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11352 msgid "Align top edges"
11353 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11356 msgid "Center on horizontal axis"
11357 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11360 msgid "Align bottom edges"
11361 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11364 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11365 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11368 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11369 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11372 msgid "Align baselines of texts"
11373 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11376 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11377 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11380 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11381 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11384 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11385 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11388 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11389 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11392 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11393 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11396 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11397 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11400 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11401 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11404 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11405 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11408 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11409 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11412 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11413 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11416 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11417 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11420 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11421 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11424 msgid ""
11425 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11426 "overlap"
11427 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11431 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11432 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11435 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11436 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11439 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11440 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11443 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11444 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11447 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11448 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11450 #. Rest of the widgetry
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11452 msgid "Last selected"
11453 msgstr "Последний выделенный"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11456 msgid "First selected"
11457 msgstr "Первый выделенный"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11460 msgid "Biggest object"
11461 msgstr "Наибольший объект"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11464 msgid "Smallest object"
11465 msgstr "Наименьший объект"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11469 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11471 msgid "Selection"
11472 msgstr "Выделение"
11474 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11475 msgid "Profile name:"
11476 msgstr "Название профиля:"
11478 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11479 #. * update our running configuration
11480 #. *
11481 #. * FIXME!
11482 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11483 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11486 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11487 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11489 #. -----------
11490 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11492 msgid "Save"
11493 msgstr "Сохранить"
11495 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11496 msgid "Messages"
11497 msgstr "Сообщения"
11499 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11500 msgid "Capture log messages"
11501 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11504 msgid "Release log messages"
11505 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11508 msgid "Metadata"
11509 msgstr "Метаданные"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11512 msgid "License"
11513 msgstr "Лицензия"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11516 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11517 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11520 msgid "<b>License</b>"
11521 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11523 #. ---------------------------------------------------------------
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11525 msgid "Show page _border"
11526 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11529 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11530 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11533 msgid "Border on _top of drawing"
11534 msgstr "Кайма над р_исунком"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11537 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11538 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11541 msgid "_Show border shadow"
11542 msgstr "Показать _тень каймы"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11545 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11546 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11549 msgid "Back_ground:"
11550 msgstr "_Фон:"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11553 msgid "Background color"
11554 msgstr "Цвет фона"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11557 msgid ""
11558 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11559 msgstr ""
11560 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11563 msgid "Border _color:"
11564 msgstr "Цвет _каймы:"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11567 msgid "Page border color"
11568 msgstr "Цвет каймы холста"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11571 msgid "Color of the page border"
11572 msgstr "Цвет каймы холста"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11575 msgid "Default _units:"
11576 msgstr "_Единица измерения:"
11578 #. ---------------------------------------------------------------
11579 #. General snap options
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11581 msgid "Show _guides"
11582 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11585 msgid "Show or hide guides"
11586 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11589 msgid "_Snap guides while dragging"
11590 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11593 msgid ""
11594 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11595 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11596 "part of the guide near the cursor will snap)"
11597 msgstr ""
11598 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11599 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11600 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11601 "курсором будет прилипать."
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11604 msgid "Guide co_lor:"
11605 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11608 msgid "Guideline color"
11609 msgstr "Цвет направляющей"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11612 msgid "Color of guidelines"
11613 msgstr "Цвет направляющих линий"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11616 msgid "_Highlight color:"
11617 msgstr "По_дсветка:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11620 msgid "Highlighted guideline color"
11621 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11624 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11625 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11629 #. "New" refers to grid
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11631 msgid "Grid|_New"
11632 msgstr "Со_здать"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11635 msgid "Create new grid."
11636 msgstr "Создать новую сетку"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11639 msgid "_Remove"
11640 msgstr "_Удалить"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11643 msgid "Remove selected grid."
11644 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11648 msgid "Guides"
11649 msgstr "Направляющие"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11654 msgid "Grids"
11655 msgstr "Сетки"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11659 msgid "Snap"
11660 msgstr "Прилипание"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11663 msgid "Color Management"
11664 msgstr "CMS"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11667 msgid "Scripting"
11668 msgstr "Сценарии"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11671 msgid "<b>General</b>"
11672 msgstr "<b>Общие</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11675 msgid "<b>Border</b>"
11676 msgstr "<b>Кайма</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11679 msgid "<b>Format</b>"
11680 msgstr "<b>Формат</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11683 msgid "<b>Guides</b>"
11684 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11687 msgid "Snap _distance"
11688 msgstr "Радиус _прилипания"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11691 msgid "Snap only when _closer than:"
11692 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11697 msgid "Always snap"
11698 msgstr "Всегда прилипать"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11701 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11702 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11705 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11706 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11709 msgid ""
11710 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11711 "specified below"
11712 msgstr ""
11713 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11714 "минимальном расстоянии"
11716 #. Options for snapping to grids
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11718 msgid "Snap d_istance"
11719 msgstr "Радиус _прилипания"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11722 msgid "Snap only when c_loser than:"
11723 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11726 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11727 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11730 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11731 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11734 msgid ""
11735 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11736 "specified below"
11737 msgstr ""
11738 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11739 "минимальном расстоянии"
11741 #. Options for snapping to guides
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11743 msgid "Snap dist_ance"
11744 msgstr "Радиус _прилипания"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11747 msgid "Snap only when close_r than:"
11748 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11752 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11755 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11756 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11759 msgid ""
11760 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11761 "below"
11762 msgstr ""
11763 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11764 "минимальном расстоянии"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11767 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11768 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11771 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11772 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11775 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11776 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11779 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11780 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11783 #, c-format
11784 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11785 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11787 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11788 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11789 #. inform the document, so we can undo
11790 #. Color Management
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11792 msgid "Link Color Profile"
11793 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11796 msgid "Remove linked color profile"
11797 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11800 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11801 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11804 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11805 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11808 msgid "Link Profile"
11809 msgstr "Связать с профилем"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11812 msgid "Profile Name"
11813 msgstr "Название профиля"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11816 msgid "<b>External script files:</b>"
11817 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11821 msgid "Add"
11822 msgstr "Добавить"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11825 msgid "Filename"
11826 msgstr "Имя файла"
11828 #. inform the document, so we can undo
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11830 msgid "Add external script..."
11831 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11834 msgid "Remove external script"
11835 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11838 msgid "<b>Creation</b>"
11839 msgstr "<b>Создание</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11842 msgid "<b>Defined grids</b>"
11843 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11846 msgid "Remove grid"
11847 msgstr "Удаление сетки"
11849 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11850 msgid "Information"
11851 msgstr "Информация"
11853 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11856 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11859 msgid "Help"
11860 msgstr "Справка"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11863 msgid "Parameters"
11864 msgstr "Параметры"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11867 msgid "No preview"
11868 msgstr "Без предпросмотра"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11871 msgid "too large for preview"
11872 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11875 msgid "Enable preview"
11876 msgstr "Включить предпросмотр"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11881 msgid "All Inkscape Files"
11882 msgstr "Все файлы Inkscape"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11887 msgid "All Files"
11888 msgstr "Все файлы"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11893 msgid "All Images"
11894 msgstr "Все изображения"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11899 msgid "All Vectors"
11900 msgstr "Все векторные"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11905 msgid "All Bitmaps"
11906 msgstr "Все растровые"
11908 #. ###### File options
11909 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11912 msgid "Append filename extension automatically"
11913 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11917 msgid "Guess from extension"
11918 msgstr "Угадать по расширению"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11921 msgid "Left edge of source"
11922 msgstr "Исходный левый край"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11925 msgid "Top edge of source"
11926 msgstr "Исходный правый край"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11929 msgid "Right edge of source"
11930 msgstr "Исходный правый край"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11933 msgid "Bottom edge of source"
11934 msgstr "Исходный нижний край"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11937 msgid "Source width"
11938 msgstr "Исходная ширина"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11941 msgid "Source height"
11942 msgstr "Исходная высота"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11945 msgid "Destination width"
11946 msgstr "Конечная ширина"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11949 msgid "Destination height"
11950 msgstr "Конечная высота"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11953 msgid "Resolution (dots per inch)"
11954 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11956 #. #########################################
11957 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11958 #. #########################################
11959 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11961 msgid "Document"
11962 msgstr "Документ"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11965 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11966 msgid "Custom"
11967 msgstr "Другой"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11970 msgid "Cairo"
11971 msgstr "Cairo"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11974 msgid "Antialias"
11975 msgstr "Сглаживать"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11978 msgid "Background"
11979 msgstr "Фон"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11982 msgid "Destination"
11983 msgstr "Назначение"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11986 msgid "Show Preview"
11987 msgstr "Предпросмотр"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11990 msgid "No file selected"
11991 msgstr "Ни один файл не выбран"
11993 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11995 msgid "Fill"
11996 msgstr "Заливка"
11998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11999 msgid "Stroke _paint"
12000 msgstr "Об_водка"
12002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12003 msgid "Stroke st_yle"
12004 msgstr "_Стиль обводки"
12006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12008 msgid ""
12009 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12010 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12011 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12012 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12013 msgstr ""
12014 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
12015 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
12016 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
12017 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
12018 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12021 msgid "Image File"
12022 msgstr "Файл..."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12025 msgid "Selected SVG Element"
12026 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12028 #. TODO: any image, not just svg
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12030 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12031 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12034 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12035 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12038 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12039 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12042 msgid "Light Source:"
12043 msgstr "Источник света:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12046 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12047 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12050 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12051 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12053 #. default x:
12054 #. default y:
12055 #. default z:
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12058 msgid "Location"
12059 msgstr "Расположение"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "X coordinate"
12065 msgstr "Координата X"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12070 msgid "Y coordinate"
12071 msgstr "Координата Y"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12076 msgid "Z coordinate"
12077 msgstr "Координата Z"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12080 msgid "Points At"
12081 msgstr "Указывает на"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12084 msgid "Specular Exponent"
12085 msgstr "Степень отражения"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12088 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12089 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12091 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12093 msgid "Cone Angle"
12094 msgstr "Угол конуса"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12097 msgid ""
12098 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12099 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12100 "cone. No light is projected outside this cone."
12101 msgstr ""
12102 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12103 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12104 "свет не проецируется."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12107 msgid "New light source"
12108 msgstr "Новый источник света"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12111 msgid "_Duplicate"
12112 msgstr "_Продублировать"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12115 msgid "_Filter"
12116 msgstr "_Фильтры"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12119 msgid "R_ename"
12120 msgstr "Пере_именовать"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12123 msgid "Rename filter"
12124 msgstr "Переименовать фильтр"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12127 msgid "Apply filter"
12128 msgstr "Применение фильтра"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12131 msgid "filter"
12132 msgstr "фильтр"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12135 msgid "Add filter"
12136 msgstr "Добавление фильтра"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12139 msgid "Duplicate filter"
12140 msgstr "Дублирование фильтра"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12143 msgid "_Effect"
12144 msgstr "Эффе_кт"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12147 msgid "Connections"
12148 msgstr "Cоединения"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12151 msgid "Remove filter primitive"
12152 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12155 msgid "Remove merge node"
12156 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12159 msgid "Reorder filter primitive"
12160 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12163 msgid "Add Effect:"
12164 msgstr "Добавить:"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12167 msgid "No effect selected"
12168 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12171 msgid "No filter selected"
12172 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12175 msgid "Effect parameters"
12176 msgstr "Параметры эффекта"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12179 msgid "Filter General Settings"
12180 msgstr "Общие параметры фильтра"
12182 #. default x:
12183 #. default y:
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12185 msgid "Coordinates:"
12186 msgstr "Координаты:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12189 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12190 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12193 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12194 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12196 #. default width:
12197 #. default height:
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12199 msgid "Dimensions:"
12200 msgstr "Размеры:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12203 msgid "Width of filter effects region"
12204 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12207 msgid "Height of filter effects region"
12208 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12212 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12213 msgid "Mode:"
12214 msgstr "Режим:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12217 msgid ""
12218 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12219 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12220 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12221 "performed without specifying a complete matrix."
12222 msgstr ""
12223 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12224 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12225 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12226 "матрицы вручную."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12229 msgid "Value(s):"
12230 msgstr "Значение(-я):"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12234 msgid "Operator:"
12235 msgstr "Оператор:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12238 msgid "K1:"
12239 msgstr "K1:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12245 msgid ""
12246 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12247 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12248 "values of the first and second inputs respectively."
12249 msgstr ""
12250 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12251 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12252 "второго входов соответственно."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12255 msgid "K2:"
12256 msgstr "K2:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12259 msgid "K3:"
12260 msgstr "K3:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12263 msgid "K4:"
12264 msgstr "K4:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12268 msgid "Size:"
12269 msgstr "Размер:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12272 msgid "width of the convolve matrix"
12273 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12276 msgid "height of the convolve matrix"
12277 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12280 msgid ""
12281 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12282 "applied to pixels around this point."
12283 msgstr ""
12284 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12285 "вокруг этой точки."
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12288 msgid ""
12289 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12290 "applied to pixels around this point."
12291 msgstr ""
12292 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12293 "вокруг этой точки."
12295 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12297 msgid "Kernel:"
12298 msgstr "Ядро:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12301 msgid ""
12302 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12303 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12304 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12305 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12306 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12307 "would lead to a common blur effect."
12308 msgstr ""
12309 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12310 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12311 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12312 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12313 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12316 msgid "Divisor:"
12317 msgstr "Делитель:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12320 msgid ""
12321 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12322 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12323 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12324 "effect on the overall color intensity of the result."
12325 msgstr ""
12326 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12327 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12328 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12329 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12332 msgid "Bias:"
12333 msgstr "Смещение:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12336 msgid ""
12337 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12338 "value as the zero response of the filter."
12339 msgstr ""
12340 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12341 "как нулевого отклика фильтра."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12344 msgid "Edge Mode:"
12345 msgstr "Режим краёв:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12348 msgid ""
12349 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12350 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12351 "or near the edge of the input image."
12352 msgstr ""
12353 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12354 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12355 "или близко к нему."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12358 msgid "Preserve Alpha"
12359 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12362 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12363 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12365 #. default: white
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12367 msgid "Diffuse Color:"
12368 msgstr "Цвет диффузии:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12372 msgid "Defines the color of the light source"
12373 msgstr "Определяет цвет источника света"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12377 msgid "Surface Scale:"
12378 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12382 msgid ""
12383 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12384 "channel"
12385 msgstr ""
12386 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12387 "каналом"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12391 msgid "Constant:"
12392 msgstr "Константа диффузии:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12396 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12397 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12401 msgid "Kernel Unit Length:"
12402 msgstr "Длина единицы ядра:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12405 msgid "Scale:"
12406 msgstr "Масштабирование:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12409 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12410 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12413 msgid "X displacement:"
12414 msgstr "Смещение по X:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12417 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12418 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12421 msgid "Y displacement:"
12422 msgstr "Смещение по Y:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12425 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12426 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12428 #. default: black
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12430 msgid "Flood Color:"
12431 msgstr "Цвет заливки:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12434 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12435 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12439 msgid "Opacity:"
12440 msgstr "Непрозрачность:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12443 msgid "Standard Deviation:"
12444 msgstr "Стандартное отклонение:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12447 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12448 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12451 msgid ""
12452 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12453 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12454 msgstr ""
12455 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12456 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12459 msgid "Radius:"
12460 msgstr "Радиус:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12463 msgid "Source of Image:"
12464 msgstr "Источник изображения:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12467 msgid "Delta X:"
12468 msgstr "Дельта X:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12471 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12472 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12475 msgid "Delta Y:"
12476 msgstr "Дельта Y:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12479 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12480 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12482 #. default: white
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12484 msgid "Specular Color:"
12485 msgstr "Цвет отражения:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12488 msgid "Exponent:"
12489 msgstr "Экспонента:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12492 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12493 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12496 msgid ""
12497 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12498 "function."
12499 msgstr ""
12500 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12503 msgid "Base Frequency:"
12504 msgstr "Основная частота:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12507 msgid "Octaves:"
12508 msgstr "Числа Кейли:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12511 msgid "Seed:"
12512 msgstr "Случайное значение:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12515 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12516 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12519 msgid "Add filter primitive"
12520 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12523 msgid ""
12524 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12525 "multiply, darken and lighten."
12526 msgstr ""
12527 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12528 "затемнение и осветление."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12531 msgid ""
12532 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12533 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12534 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12535 msgstr ""
12536 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
12537 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
12538 "менять тон."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12541 msgid ""
12542 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12543 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12544 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12545 "adjustment, color balance, and thresholding."
12546 msgstr ""
12547 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12548 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12549 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12550 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12553 msgid ""
12554 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12555 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12556 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12557 "between the corresponding pixel values of the images."
12558 msgstr ""
12559 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12560 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12561 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12562 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12565 msgid ""
12566 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12567 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12568 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12569 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12570 "is faster and resolution-independent."
12571 msgstr ""
12572 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12573 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12574 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12575 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12576 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12579 msgid ""
12580 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12581 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12582 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12583 "opacity areas recede away from the viewer."
12584 msgstr ""
12585 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12586 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12587 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12588 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12591 msgid ""
12592 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12593 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12594 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12595 "effects."
12596 msgstr ""
12597 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12598 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12599 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12600 "завихрение и щипок."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12603 msgid ""
12604 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12605 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12606 "a graphic."
12607 msgstr ""
12608 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12609 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12612 msgid ""
12613 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12614 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12615 msgstr ""
12616 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12617 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12620 msgid ""
12621 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12622 "or another part of the document."
12623 msgstr ""
12624 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12625 "частью документа."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12628 msgid ""
12629 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12630 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12631 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12632 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12633 msgstr ""
12634 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12635 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12636 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12637 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12640 msgid ""
12641 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12642 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12643 "thicker."
12644 msgstr ""
12645 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12646 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
12647 "дилатацией — толще."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12650 msgid ""
12651 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12652 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12653 "a slightly different position than the actual object."
12654 msgstr ""
12655 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12656 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12657 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12660 msgid ""
12661 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12664 "opacity areas recede away from the viewer."
12665 msgstr ""
12666 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12667 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12668 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12669 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12672 msgid ""
12673 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12674 msgstr ""
12675 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12678 msgid ""
12679 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12680 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12681 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12682 msgstr ""
12683 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12684 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12685 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12688 msgid "Duplicate filter primitive"
12689 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12692 msgid "Set filter primitive attribute"
12693 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12696 msgid "Unit:"
12697 msgstr "Единица измерения:"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12700 msgid "Angle (degrees):"
12701 msgstr "Угол (в градусах):"
12703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12704 msgid "Rela_tive change"
12705 msgstr "Относительное _смещение"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12708 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12709 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12712 msgid "Set guide properties"
12713 msgstr "Смена свойств направляющей"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12716 msgid "Guideline"
12717 msgstr "Направляющая"
12719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12720 #, c-format
12721 msgid "Guideline ID: %s"
12722 msgstr "ID направляющей: %s"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12725 #, c-format
12726 msgid "Current: %s"
12727 msgstr "Сейчас: %s"
12729 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12730 #, c-format
12731 msgid "%d x %d"
12732 msgstr "%d x %d"
12734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12735 msgid "Selection only or whole document"
12736 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12738 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12739 msgid "Refresh the icons"
12740 msgstr "Обновить пиктограммы"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12743 msgid "Mouse"
12744 msgstr "Мышь"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12747 msgid "Grab sensitivity:"
12748 msgstr "Радиус захвата:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12755 msgid "pixels"
12756 msgstr "пикселов"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12759 msgid ""
12760 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12761 "with mouse (in screen pixels)"
12762 msgstr ""
12763 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12764 "ухватить его мышью"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12767 msgid "Click/drag threshold:"
12768 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12771 msgid ""
12772 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12773 msgstr ""
12774 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12775 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12778 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12779 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12782 msgid ""
12783 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12784 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12785 "mouse)"
12786 msgstr ""
12787 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12788 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12789 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12792 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12793 msgstr ""
12794 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12795 "графического планшета (требует перезапуска)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12798 msgid ""
12799 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12800 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12803 msgid "Scrolling"
12804 msgstr "Прокрутка"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12807 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12808 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12811 msgid ""
12812 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12813 "(horizontally with Shift)"
12814 msgstr ""
12815 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12816 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12819 msgid "Ctrl+arrows"
12820 msgstr "Ctrl+стрелки"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12823 msgid "Scroll by:"
12824 msgstr "Шаг прокрутки:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12827 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12828 msgstr ""
12829 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12832 msgid "Acceleration:"
12833 msgstr "Ускорение:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12836 msgid ""
12837 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12838 "acceleration)"
12839 msgstr ""
12840 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12841 "(0 отменяет ускорение)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12844 msgid "Autoscrolling"
12845 msgstr "Автопрокрутка"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12848 msgid "Speed:"
12849 msgstr "Скорость:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12852 msgid ""
12853 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12854 "autoscroll off)"
12855 msgstr ""
12856 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12857 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12862 msgid "Threshold:"
12863 msgstr "Порог:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12866 msgid ""
12867 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12868 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12869 msgstr ""
12870 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12871 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12872 "отрицательные - внутри окна"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12875 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12876 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12879 msgid ""
12880 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12881 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12882 "Selector tool (default)."
12883 msgstr ""
12884 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12885 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12886 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12889 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12890 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12893 msgid ""
12894 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12895 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12896 msgstr ""
12897 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12898 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12899 "документа, а без - прокручивается холст."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12902 msgid "Enable snap indicator"
12903 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12906 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12907 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12910 msgid "Delay (in ms):"
12911 msgstr "Задержка (мс):"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12914 msgid ""
12915 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12916 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12917 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12918 msgstr ""
12919 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12920 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12921 "немедленно."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12924 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12925 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12928 msgid ""
12929 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12930 msgstr ""
12931 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12932 "к указателю мыши"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12935 msgid "Weight factor:"
12936 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12939 msgid ""
12940 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12941 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12942 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12943 msgstr ""
12944 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12945 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12946 "курсору мыши (1)."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12949 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12953 msgid ""
12954 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12955 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12956 "constraint line"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12960 msgid "Snapping"
12961 msgstr "Прилипание"
12963 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12965 msgid "Arrow keys move by:"
12966 msgstr "Стрелки двигают на:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12969 msgid ""
12970 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12971 "(in px units)"
12972 msgstr ""
12973 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12974 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12976 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12978 msgid "> and < scale by:"
12979 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12982 msgid ""
12983 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12984 msgstr ""
12985 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12986 "клавиш > и <"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12989 msgid "Inset/Outset by:"
12990 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12993 msgid ""
12994 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12995 msgstr ""
12996 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12999 msgid "Compass-like display of angles"
13000 msgstr "Компасообразное отображение углов"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13003 msgid ""
13004 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13005 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13006 "counterclockwise"
13007 msgstr ""
13008 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
13009 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
13010 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
13011 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13014 msgid "Rotation snaps every:"
13015 msgstr "Ограничение вращения:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13018 msgid "degrees"
13019 msgstr "градусов"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13022 msgid ""
13023 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13024 "[ or ] rotates by this amount"
13025 msgstr ""
13026 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13027 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13030 msgid "Zoom in/out by:"
13031 msgstr "Шаг масштаба:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13034 msgid ""
13035 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13036 "multiplier"
13037 msgstr ""
13038 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13039 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13042 msgid "Show selection cue"
13043 msgstr "Показывать пометку выделения"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13046 msgid ""
13047 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13048 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13051 msgid "Enable gradient editing"
13052 msgstr "Включить правку градиентов"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13055 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13056 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13059 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13060 msgstr ""
13061 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13062 "площадки (BB) используются края"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13065 msgid ""
13066 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13067 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13068 msgstr ""
13069 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13070 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13073 msgid "Ctrl+click dot size:"
13074 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13077 msgid "times current stroke width"
13078 msgstr "раза больше текущей обводки"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13081 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13082 msgstr ""
13083 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13084 "штриха)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13087 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13088 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13091 msgid ""
13092 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13093 "objects."
13094 msgstr ""
13095 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13096 "объектов сразу."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13099 msgid "Create new objects with:"
13100 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13103 msgid "Last used style"
13104 msgstr "Последним использованным стилем"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13107 msgid "Apply the style you last set on an object"
13108 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13111 msgid "This tool's own style:"
13112 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13115 msgid ""
13116 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13117 "the button below to set it."
13118 msgstr ""
13119 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13120 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13122 #. style swatch
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13124 msgid "Take from selection"
13125 msgstr "Взять от выделения"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13128 msgid "This tool's style of new objects"
13129 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13132 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13133 msgstr ""
13134 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13137 msgid "Tools"
13138 msgstr "Инструменты"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13141 msgid "Bounding box to use:"
13142 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13145 msgid "Visual bounding box"
13146 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13149 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13150 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13153 msgid "Geometric bounding box"
13154 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13157 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13158 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13161 msgid "Conversion to guides:"
13162 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13165 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13166 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13169 msgid ""
13170 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13171 "conversion."
13172 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13175 msgid "Treat groups as a single object"
13176 msgstr "Считать группы единым объектом"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13179 msgid ""
13180 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13181 "converting each child separately."
13182 msgstr ""
13183 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13184 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13187 msgid "Average all sketches"
13188 msgstr "Усреднять все штрихи"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13191 msgid "Width is in absolute units"
13192 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13195 msgid "Select new path"
13196 msgstr "Выделять новый контур"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13199 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13200 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13202 #. Selector
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13204 msgid "Selector"
13205 msgstr "Селектор"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13208 msgid "When transforming, show:"
13209 msgstr "При трансформации показывать:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13212 msgid "Objects"
13213 msgstr "Объекты"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13216 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13217 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13220 msgid "Box outline"
13221 msgstr "Рамку"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13224 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13225 msgstr ""
13226 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13227 "трансформации"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13230 msgid "Per-object selection cue:"
13231 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13234 msgid "No per-object selection indication"
13235 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13238 msgid "Mark"
13239 msgstr "Метка"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13242 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13243 msgstr ""
13244 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13247 msgid "Box"
13248 msgstr "Рамка"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13251 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13252 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13254 #. Node
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13256 msgid "Node"
13257 msgstr "Узлы"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13260 msgid "Path outline:"
13261 msgstr "Обводка контура:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13265 msgid "Path outline color"
13266 msgstr "Цвет обводки контура"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13269 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13270 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13273 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13274 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13277 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13278 msgstr ""
13279 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13280 "проходит над ним."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13283 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13284 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13287 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13288 msgstr ""
13289 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13290 "прохождении курсора инструмента над ними"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13293 msgid "Flash time"
13294 msgstr "Длительность мерцания"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13297 msgid ""
13298 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13299 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13300 "path."
13301 msgstr ""
13302 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13303 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13305 #. Tweak
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13307 msgid "Tweak"
13308 msgstr "Корректор"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13311 msgid "Paint objects with:"
13312 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13314 #. Zoom
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13318 msgid "Zoom"
13319 msgstr "Лупа"
13321 #. Shapes
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13323 msgid "Shapes"
13324 msgstr "Фигуры"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13327 msgid "Sketch mode"
13328 msgstr "Эскизный режим"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13331 msgid ""
13332 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13333 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13334 msgstr ""
13335 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13336 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13337 "штриховки."
13339 #. Pen
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13341 msgid "Pen"
13342 msgstr "Перо"
13344 #. Calligraphy
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13346 msgid "Calligraphy"
13347 msgstr "Каллиграфическое перо"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13350 msgid ""
13351 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13352 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13353 msgstr ""
13354 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13355 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13356 "одинаково при любом масштабе"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13359 msgid ""
13360 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13361 "selection)"
13362 msgstr ""
13363 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13364 "сбросом предыдущего выделения)"
13366 #. Paint Bucket
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13368 msgid "Paint Bucket"
13369 msgstr "Плоская заливка"
13371 #. Eraser
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13373 msgid "Eraser"
13374 msgstr "Ластик"
13376 #. LPETool
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13378 msgid "LPE Tool"
13379 msgstr "Геометрические конструкции"
13381 #. Gradient
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13383 msgid "Gradient"
13384 msgstr "Градиентная заливка"
13386 #. Connector
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13388 msgid "Connector"
13389 msgstr "Соединительные линии"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13393 msgstr ""
13394 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13396 #. Dropper
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13398 msgid "Dropper"
13399 msgstr "Пипетка"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13402 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13403 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13406 msgid "Remember and use last window's geometry"
13407 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13410 msgid "Don't save window geometry"
13411 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13415 msgid "Dockable"
13416 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13419 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13420 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13423 msgid "Zoom when window is resized"
13424 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13427 msgid "Show close button on dialogs"
13428 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13431 msgid "Normal"
13432 msgstr "Нормальный"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13435 msgid "Aggressive"
13436 msgstr "Настойчивый"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13439 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13440 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13443 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13444 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13447 msgid ""
13448 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13449 "preferences)"
13450 msgstr ""
13451 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13454 msgid ""
13455 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13456 "document)"
13457 msgstr ""
13458 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13459 "документа"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13462 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13463 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13466 msgid "Dialogs on top:"
13467 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13470 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13471 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13474 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13475 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13478 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13479 msgstr ""
13480 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13481 "менеджерами"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13484 msgid "Dialog Transparency:"
13485 msgstr "Прозрачность диалога:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13488 msgid "Opacity when focused:"
13489 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13492 msgid "Opacity when unfocused:"
13493 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13496 msgid "Time of opacity change animation:"
13497 msgstr "Длительность анимации:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13500 msgid "Miscellaneous:"
13501 msgstr "Прочие параметры:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13504 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13505 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13508 msgid ""
13509 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13510 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13511 "above the right scrollbar)"
13512 msgstr ""
13513 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13514 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13515 "полосой прокрутки)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13518 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13519 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13522 msgid "Windows"
13523 msgstr "Окна"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13526 msgid "Move in parallel"
13527 msgstr "Двигаются параллельно"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13530 msgid "Stay unmoved"
13531 msgstr "Остаются неподвижными"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13534 msgid "Move according to transform"
13535 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13538 msgid "Are unlinked"
13539 msgstr "Отсоединяются"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13542 msgid "Are deleted"
13543 msgstr "Удаляются"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13546 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13547 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13550 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13551 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13554 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13555 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13558 msgid ""
13559 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13560 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13561 "original."
13562 msgstr ""
13563 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13564 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13565 "оригинал."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13568 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13569 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13572 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13573 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13576 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13577 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13580 msgid "When duplicating original+clones:"
13581 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13584 msgid "Relink duplicated clones"
13585 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13588 msgid ""
13589 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13590 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13591 "instead of the old original"
13592 msgstr ""
13593 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13594 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13595 "оригиналом вместо первого оригинала."
13597 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13599 msgid "Clones"
13600 msgstr "Клоны"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13603 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13604 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13607 msgid ""
13608 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13609 msgstr ""
13610 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13611 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13614 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13615 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13618 msgid ""
13619 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13620 "drawing"
13621 msgstr ""
13622 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13623 "обтравочного контура или маски"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13626 msgid "Clippaths and masks"
13627 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13631 msgid "Scale stroke width"
13632 msgstr "Менять толщину обводки"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13635 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13636 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13639 msgid "Transform gradients"
13640 msgstr "Трансформировать градиенты"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13643 msgid "Transform patterns"
13644 msgstr "Трансформировать текстуры"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13647 msgid "Optimized"
13648 msgstr "С оптимизацией"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13651 msgid "Preserved"
13652 msgstr "Без оптимизации"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13656 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13657 msgstr ""
13658 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13662 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13663 msgstr ""
13664 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13665 "закруглённых углов"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13669 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13670 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13674 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13675 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13678 msgid "Store transformation:"
13679 msgstr "Сохранение трансформации:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13682 msgid ""
13683 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13684 "attribute"
13685 msgstr ""
13686 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13687 "transform="
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13690 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13691 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13694 msgid "Transforms"
13695 msgstr "Трансформации"
13697 #. blur quality
13698 #. filter quality
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13701 msgid "Best quality (slowest)"
13702 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13706 msgid "Better quality (slower)"
13707 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13711 msgid "Average quality"
13712 msgstr "Среднее качество"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13716 msgid "Lower quality (faster)"
13717 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13721 msgid "Lowest quality (fastest)"
13722 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13725 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13726 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13730 msgid ""
13731 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13732 "always uses best quality)"
13733 msgstr ""
13734 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13735 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13739 msgid "Better quality, but slower display"
13740 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13744 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13745 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13749 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13750 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13754 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13755 msgstr ""
13756 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13757 "отрисовка"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13760 msgid "Filter effects quality for display:"
13761 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13763 #. show infobox
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13765 msgid "Show filter primitives infobox"
13766 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13769 msgid ""
13770 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13771 "filter effects dialog."
13772 msgstr ""
13773 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13774 "фильтров эффектов"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13777 msgid "Select in all layers"
13778 msgstr "Работают во всех слоях"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13781 msgid "Select only within current layer"
13782 msgstr "Работают только в текущем слое"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13785 msgid "Select in current layer and sublayers"
13786 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13789 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13790 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13793 msgid "Ignore locked objects and layers"
13794 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13797 msgid "Deselect upon layer change"
13798 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13801 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13802 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13806 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13810 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13813 msgid ""
13814 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13815 "its sublayers"
13816 msgstr ""
13817 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13820 msgid ""
13821 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13822 "themselves or by being in a hidden layer)"
13823 msgstr ""
13824 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13825 "скрытом слое"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13828 msgid ""
13829 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13830 "themselves or by being in a locked layer)"
13831 msgstr ""
13832 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13833 "запертом слое"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13836 msgid ""
13837 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13838 "current layer changes"
13839 msgstr ""
13840 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13841 "в текущем слое."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13844 msgid "Selecting"
13845 msgstr "Выделение"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13848 msgid "Default export resolution:"
13849 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13852 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13853 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13856 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13857 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13860 msgid ""
13861 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13862 "Import and Export to OCAL function."
13863 msgstr ""
13864 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13865 "экспорта в OCAL."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13868 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13869 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13872 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13873 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13876 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13877 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13880 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13881 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13884 msgid "Import/Export"
13885 msgstr "Импорт/Экспорт"
13887 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13889 msgid "Perceptual"
13890 msgstr "Воспринимаемая"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13893 msgid "Relative Colorimetric"
13894 msgstr "Относительная колориметрическая"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13897 msgid "Absolute Colorimetric"
13898 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13901 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13902 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13905 msgid "Display adjustment"
13906 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13912 "Searched directories:%s"
13913 msgstr ""
13914 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13915 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13918 msgid "Display profile:"
13919 msgstr "Профиль монитора:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13922 msgid "Retrieve profile from display"
13923 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13926 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13927 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13930 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13931 msgstr ""
13932 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13935 msgid "Display rendering intent:"
13936 msgstr "Цветопередача монитора:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13940 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13941 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13944 msgid "Proofing"
13945 msgstr "Цветопроба"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13948 msgid "Simulate output on screen"
13949 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13952 msgid "Simulates output of target device."
13953 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13956 msgid "Mark out of gamut colors"
13957 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13960 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13961 msgstr ""
13962 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13965 msgid "Out of gamut warning color:"
13966 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13969 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13970 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13973 msgid "Device profile:"
13974 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13977 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13978 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13981 msgid "Device rendering intent:"
13982 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13985 msgid "Black point compensation"
13986 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13989 msgid "Enables black point compensation."
13990 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13993 msgid "Preserve black"
13994 msgstr "Сохранять черный цвет"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13997 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13998 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14001 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14002 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14007 msgid "<none>"
14008 msgstr "<нет>"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14011 msgid "Color management"
14012 msgstr "Управление цветом"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14015 msgid "Major grid line emphasizing"
14016 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14019 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14020 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14023 msgid ""
14024 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14025 "of major grid line color."
14026 msgstr ""
14027 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14028 "обычным цветом."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14031 msgid "Default grid settings"
14032 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14036 msgid "Grid units:"
14037 msgstr "Единицы сетки:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14041 msgid "Origin X:"
14042 msgstr "Точка отсчета по X:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14046 msgid "Origin Y:"
14047 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14050 msgid "Spacing X:"
14051 msgstr "Интервал по X:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14055 msgid "Spacing Y:"
14056 msgstr "Интервал по Y:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14062 msgid "Grid line color:"
14063 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14067 msgid "Color used for normal grid lines"
14068 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14074 msgid "Major grid line color:"
14075 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14079 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14080 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14084 msgid "Major grid line every:"
14085 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14088 msgid "Show dots instead of lines"
14089 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14092 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14093 msgstr ""
14094 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14095 "самими линиями"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14098 msgid "Use named colors"
14099 msgstr "Использовать именованные цвета"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14102 msgid ""
14103 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14104 "'magenta') instead of the numeric value"
14105 msgstr ""
14106 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14107 "'magenta') вместо числового значения"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14110 msgid "XML formatting"
14111 msgstr "Форматирование XML"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14114 msgid "Inline attributes"
14115 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14118 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14119 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14122 msgid "Indent, spaces:"
14123 msgstr "Отступ в пробелах:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14126 msgid ""
14127 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14128 "indentation"
14129 msgstr ""
14130 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14131 "выключает отступы"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14134 msgid "Path data"
14135 msgstr "Данные контуров"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14138 msgid "Allow relative coordinates"
14139 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14142 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14143 msgstr ""
14144 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14147 msgid "Force repeat commands"
14148 msgstr "Принудительно повторять команды"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14151 msgid ""
14152 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14153 "of 'L 1,2 3,4')"
14154 msgstr ""
14155 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14156 "1,2 3,4')"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14159 msgid "Numbers"
14160 msgstr "Числа"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14163 msgid "Numeric precision:"
14164 msgstr "Точность чисел:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14167 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14168 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14171 msgid "Minimum exponent:"
14172 msgstr "Минимальная экспонента:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14175 msgid ""
14176 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14177 "anything smaller is written as zero."
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14181 msgid "SVG output"
14182 msgstr "Экспорт в SVG"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14185 msgid "System default"
14186 msgstr "Используемый системой"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14189 msgid "Albanian (sq)"
14190 msgstr "Албанский (sq)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14193 msgid "Amharic (am)"
14194 msgstr "Амхарский (am)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14197 msgid "Arabic (ar)"
14198 msgstr "Арабский (ar)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14201 msgid "Armenian (hy)"
14202 msgstr "Армянский (hy)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14205 msgid "Azerbaijani (az)"
14206 msgstr "Азербайджанский (az)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14209 msgid "Basque (eu)"
14210 msgstr "Баскский (eu)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14213 msgid "Belarusian (be)"
14214 msgstr "Белорусский (be)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14217 msgid "Bulgarian (bg)"
14218 msgstr "Болгарский (bg)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14221 msgid "Bengali (bn)"
14222 msgstr "Бенгальский (bn)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14225 msgid "Breton (br)"
14226 msgstr "Бретонский (br)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14229 msgid "Catalan (ca)"
14230 msgstr "Каталонский (ca)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14233 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14234 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14237 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14238 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14241 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14242 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14245 msgid "Croatian (hr)"
14246 msgstr "Хорватский (hr)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14249 msgid "Czech (cs)"
14250 msgstr "Чешский (cs)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14253 msgid "Danish (da)"
14254 msgstr "Датский (da)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "Dutch (nl)"
14258 msgstr "Голландский (nl)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "Dzongkha (dz)"
14262 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "German (de)"
14266 msgstr "Немецкий (de)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Greek (el)"
14270 msgstr "Греческий (el)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "English (en)"
14274 msgstr "Английский (en)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "English/Australia (en_AU)"
14278 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14281 msgid "English/Canada (en_CA)"
14282 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14285 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14286 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14289 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14290 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14293 msgid "Esperanto (eo)"
14294 msgstr "Эсперанто (eo)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14297 msgid "Estonian (et)"
14298 msgstr "Эстонский (et)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14301 msgid "Finnish (fi)"
14302 msgstr "Финский (fi)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14305 msgid "French (fr)"
14306 msgstr "Французский (fr)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14309 msgid "Irish (ga)"
14310 msgstr "Ирландский (ga)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14313 msgid "Galician (gl)"
14314 msgstr "Галицийский (gl)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14317 msgid "Hebrew (he)"
14318 msgstr "Иврит (he)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14321 msgid "Hungarian (hu)"
14322 msgstr "Венгерский (hu)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14325 msgid "Indonesian (id)"
14326 msgstr "Индонезийский (id)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14329 msgid "Italian (it)"
14330 msgstr "Итальянский (it)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14333 msgid "Japanese (ja)"
14334 msgstr "Японский (ja)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14337 msgid "Khmer (km)"
14338 msgstr "Кхмерский (km)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14341 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14342 msgstr "Руанда (rw)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14345 msgid "Korean (ko)"
14346 msgstr "Корейский (ko)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14349 msgid "Lithuanian (lt)"
14350 msgstr "Литовский (lt)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14353 msgid "Macedonian (mk)"
14354 msgstr "Македонский (mk)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14357 msgid "Mongolian (mn)"
14358 msgstr "Монгольский (mn)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14361 msgid "Nepali (ne)"
14362 msgstr "Непальский (ne)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14365 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14366 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14369 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14370 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14373 msgid "Panjabi (pa)"
14374 msgstr "Пенджаби (pa)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14377 msgid "Polish (pl)"
14378 msgstr "Польский (pl)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14381 msgid "Portuguese (pt)"
14382 msgstr "Португальский (pt)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14385 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14386 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14389 msgid "Romanian (ro)"
14390 msgstr "Румынский (ro)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14393 msgid "Russian (ru)"
14394 msgstr "Русский (ru)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14397 msgid "Serbian (sr)"
14398 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14401 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14402 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14405 msgid "Slovak (sk)"
14406 msgstr "Словацкий (sk)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14409 msgid "Slovenian (sl)"
14410 msgstr "Словенский (sl)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14413 msgid "Spanish (es)"
14414 msgstr "Испанский (es)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14417 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14418 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14421 msgid "Swedish (sv)"
14422 msgstr "Шведский (sv)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14425 msgid "Thai (th)"
14426 msgstr "Тайский (th)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14429 msgid "Turkish (tr)"
14430 msgstr "Турецкий (tr)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14433 msgid "Ukrainian (uk)"
14434 msgstr "Украинский (uk)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14437 msgid "Vietnamese (vi)"
14438 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14441 msgid "Language (requires restart):"
14442 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14445 msgid "Set the language for menus and number formats"
14446 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14449 msgid "Smaller"
14450 msgstr "Еще меньше"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14453 msgid "Toolbox icon size"
14454 msgstr "Значки панели инструментов:"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14457 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14458 msgstr ""
14459 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14462 msgid "Control bar icon size"
14463 msgstr "Значки панели параметров:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14466 msgid ""
14467 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14468 msgstr ""
14469 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14472 msgid "Secondary toolbar icon size"
14473 msgstr "Второй размер значков:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14476 msgid ""
14477 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14478 msgstr ""
14479 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14480 "перезапуска программы)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14483 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14484 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14487 msgid ""
14488 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14489 "color sliders."
14490 msgstr ""
14491 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
14492 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14495 msgid "Clear list"
14496 msgstr "Очистить список"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14499 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14500 msgstr "Недавних документов в меню:"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14503 msgid ""
14504 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14505 "the list"
14506 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14509 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14510 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14513 msgid ""
14514 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14515 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14516 "display objects in their true sizes"
14517 msgstr ""
14518 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14519 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14520 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14523 msgid "Interface"
14524 msgstr "Интерфейс"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14527 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14531 msgid ""
14532 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14533 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14534 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14535 msgstr ""
14537 #. Autosave options
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14539 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14540 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14543 msgid ""
14544 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14545 "minimizing loss in case of a crash"
14546 msgstr ""
14547 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14548 "минимизируя риск потери данных"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14551 msgid "Interval (in minutes):"
14552 msgstr "Интервал (в минутах):"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14555 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14556 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14561 msgid "filesystem|Path:"
14562 msgstr "Путь:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14565 msgid "The directory where autosaves will be written"
14566 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14569 msgid "Maximum number of autosaves:"
14570 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14573 msgid ""
14574 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14575 msgstr ""
14576 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14577 "ограничения используемого дискового пространства"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14580 msgid "2x2"
14581 msgstr "2×2"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14584 msgid "4x4"
14585 msgstr "4×4"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14588 msgid "8x8"
14589 msgstr "8×8"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14592 msgid "16x16"
14593 msgstr "16×16"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14596 msgid "Oversample bitmaps:"
14597 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14600 msgid "Automatically reload bitmaps"
14601 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14604 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14605 msgstr ""
14606 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14607 "диске"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14610 msgid "Bitmap editor:"
14611 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14614 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14615 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14618 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14619 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14622 msgid "Bitmaps"
14623 msgstr "Растр"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14626 msgid "Language:"
14627 msgstr "Язык:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14630 msgid "Set the main spell check language"
14631 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14634 msgid "Second language:"
14635 msgstr "Второй язык:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14638 msgid ""
14639 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14640 "unknown in ALL chosen languages"
14641 msgstr ""
14642 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14643 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14646 msgid "Third language:"
14647 msgstr "Третий язык:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14650 msgid ""
14651 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14652 "in ALL chosen languages"
14653 msgstr ""
14654 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14655 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14658 msgid "Ignore words with digits"
14659 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14662 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14663 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14666 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14667 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14670 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14671 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14674 msgid "Spellcheck"
14675 msgstr "Проверка орфографии"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14678 msgid "Add label comments to printing output"
14679 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14682 msgid ""
14683 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14684 "rendered output for an object with its label"
14685 msgstr ""
14686 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14687 "метки для каждого объекта"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14690 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14691 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14694 msgid ""
14695 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14696 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14697 "may affect other objects using the same gradient"
14698 msgstr ""
14699 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14700 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14701 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14702 "другом объекте."
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14705 msgid "Simplification threshold:"
14706 msgstr "Порог упрощения:"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14712 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14713 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14714 msgstr ""
14715 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14716 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14717 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14718 "команды."
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14721 msgid "Latency skew:"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14725 msgid "(requires restart)"
14726 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14729 msgid ""
14730 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14731 "some systems)."
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14735 msgid "Pre-render named icons"
14736 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14739 msgid ""
14740 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14741 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14742 msgstr ""
14743 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14744 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14745 "значков."
14747 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14749 msgid "User config: "
14750 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14753 msgid "User data: "
14754 msgstr "Данные пользователя:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14757 msgid "User cache: "
14758 msgstr "Кэш пользователя:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14761 msgid "System config: "
14762 msgstr "Конфигурация системы:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14765 msgid "System data: "
14766 msgstr "Данные о системе"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14769 msgid "PIXMAP: "
14770 msgstr "Значки:"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14773 msgid "DATA: "
14774 msgstr "Данные:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14777 msgid "UI: "
14778 msgstr "Интерфейс:"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14781 msgid "Icon theme: "
14782 msgstr "Тема значков:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14785 msgid "System info"
14786 msgstr "Информация о системе"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14789 msgid "General system information"
14790 msgstr "Общая информация о системе"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14793 msgid "Misc"
14794 msgstr "Прочее"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14797 msgid "Layer name:"
14798 msgstr "Имя слоя:"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14801 msgid "Add layer"
14802 msgstr "Добавление слоя"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14805 msgid "Above current"
14806 msgstr "Над текущим слоем"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14809 msgid "Below current"
14810 msgstr "Под текущим слоем"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14813 msgid "As sublayer of current"
14814 msgstr "Внутри текущего слоя"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14817 msgid "Position:"
14818 msgstr "Положение:"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14821 msgid "Rename Layer"
14822 msgstr "Переименование слоя"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14825 msgid "_Rename"
14826 msgstr "Пере_именовать"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14829 msgid "Rename layer"
14830 msgstr "Переименование слоя"
14832 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14834 msgid "Renamed layer"
14835 msgstr "Переименованный слой"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14838 msgid "Add Layer"
14839 msgstr "Добавка слоя"
14841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14842 msgid "_Add"
14843 msgstr "_Добавить"
14845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14846 msgid "New layer created."
14847 msgstr "Создание нового слоя."
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14850 msgid "Unhide layer"
14851 msgstr "Раскрытие объекта"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14854 msgid "Hide layer"
14855 msgstr "Сокрытие слоя"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14858 msgid "Lock layer"
14859 msgstr "Запирание слоя"
14861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14862 msgid "Unlock layer"
14863 msgstr "Отпирание слоя"
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14866 msgid "New"
14867 msgstr "Новый"
14869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14872 msgid "layers|Top"
14873 msgstr "Верх"
14875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14876 msgid "Up"
14877 msgstr "Выше"
14879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14880 msgid "Dn"
14881 msgstr "Ниже"
14883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14884 msgid "Bot"
14885 msgstr "Низ"
14887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14888 msgid "X"
14889 msgstr "X"
14891 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14893 msgid "Apply new effect"
14894 msgstr "Применить новый эффект"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14897 msgid "Current effect"
14898 msgstr "Текущий эффект"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14901 msgid "Effect list"
14902 msgstr "Список эффектов"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14905 msgid "Unknown effect is applied"
14906 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14909 msgid "No effect applied"
14910 msgstr "Нет примененных эффектов"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14913 msgid "Item is not a path or shape"
14914 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14917 msgid "Only one item can be selected"
14918 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14921 msgid "Empty selection"
14922 msgstr "Выделение пусто"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14925 msgid "Create and apply path effect"
14926 msgstr "Создание контурного эффекта"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14929 msgid "Remove path effect"
14930 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14933 msgid "Move path effect up"
14934 msgstr "Повысить контурный эффект"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14937 msgid "Move path effect down"
14938 msgstr "Понизить контурный эффект"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14941 msgid "Activate path effect"
14942 msgstr "Активация контурного эффекта"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14945 msgid "Deactivate path effect"
14946 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14949 msgid "Heap"
14950 msgstr "Динам. память"
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14953 msgid "In Use"
14954 msgstr "Используется"
14956 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14957 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14959 msgid "Slack"
14960 msgstr "Резерв"
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14963 msgid "Total"
14964 msgstr "Всего"
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14968 msgid "Unknown"
14969 msgstr "Неизвестно"
14971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14972 msgid "Combined"
14973 msgstr "Совокупно"
14975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14976 msgid "Recalculate"
14977 msgstr "Пересчитать"
14979 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14980 msgid "Ready."
14981 msgstr "Готово."
14983 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14984 msgid ""
14985 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14986 "preferences.xml"
14987 msgstr ""
14988 "Включить отображение журнала, \n"
14989 "установив значения атрибута \n"
14990 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14991 "в preferences.xml"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14994 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14995 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14998 msgid ""
14999 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15000 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15001 msgstr ""
15002 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15003 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15004 "Inkscape"
15006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15007 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15008 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15011 msgid "Search for:"
15012 msgstr "Искать:"
15014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15015 msgid "No files matched your search"
15016 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15019 msgid "Search"
15020 msgstr "Искать"
15022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15023 msgid "Files found"
15024 msgstr "Найденные рисунки"
15026 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15027 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15028 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15031 msgid "Could not set up Document"
15032 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15035 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15036 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15038 #. set up dialog title, based on document name
15039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15040 msgid "SVG Document"
15041 msgstr "Документ SVG"
15043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15044 msgid "Print"
15045 msgstr "Напечатать"
15047 #. build custom preferences tab
15048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15049 msgid "Rendering"
15050 msgstr "Тип печати"
15052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15053 msgid "_Execute Javascript"
15054 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15057 msgid "_Execute Python"
15058 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15061 msgid "_Execute Ruby"
15062 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15065 msgid "Script"
15066 msgstr "Сценарий"
15068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15069 msgid "Output"
15070 msgstr "Вывод"
15072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15073 msgid "Errors"
15074 msgstr "Ошибки"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15077 msgid "Set SVG Font attribute"
15078 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15081 msgid "Adjust kerning value"
15082 msgstr "Изменить значение кернинга"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15085 msgid "Family Name:"
15086 msgstr "Гарнитура:"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15089 msgid "Set width:"
15090 msgstr "Ширина:"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15093 msgid "glyph"
15094 msgstr "глиф"
15096 #. SPGlyph* glyph =
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15098 msgid "Add glyph"
15099 msgstr "Добавка глифа"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15103 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15104 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15108 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15109 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15112 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15113 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15117 msgid "Set glyph curves"
15118 msgstr "Установка кривых глифа"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15121 msgid "Reset missing-glyph"
15122 msgstr ""
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15125 msgid "Edit glyph name"
15126 msgstr "Изменить название глифа"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15129 msgid "Set glyph unicode"
15130 msgstr "Задание значения Unicode"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15133 msgid "Remove font"
15134 msgstr "Удалить шрифт"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15137 msgid "Remove glyph"
15138 msgstr "Удалить глиф"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15141 msgid "Remove kerning pair"
15142 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15145 msgid "Missing Glyph:"
15146 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15149 msgid "From selection..."
15150 msgstr "Взять из выделения"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15153 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15154 msgid "Reset"
15155 msgstr "Сбросить "
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15158 msgid "Glyph name"
15159 msgstr "Название глифа"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15162 msgid "Matching string"
15163 msgstr "Соответствующая строка"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15166 msgid "Add Glyph"
15167 msgstr "Добавить глиф"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15170 msgid "Get curves from selection..."
15171 msgstr "Получить кривые из выделения"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15174 msgid "Add kerning pair"
15175 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15177 #. Kerning Setup:
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15179 msgid "Kerning Setup:"
15180 msgstr "Параметры кернинга:"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15183 msgid "1st Glyph:"
15184 msgstr "Первый глиф:"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15187 msgid "2nd Glyph:"
15188 msgstr "Второй глиф:"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15191 msgid "Add pair"
15192 msgstr "Добавить пару"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15195 msgid "First Unicode range"
15196 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15199 msgid "Second Unicode range"
15200 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15203 msgid "Kerning value:"
15204 msgstr "Значение кернинга:"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15207 msgid "Set font family"
15208 msgstr "Указать гарнитуру"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15211 msgid "font"
15212 msgstr "шрифт"
15214 #. select_font(font);
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15216 msgid "Add font"
15217 msgstr "Добавить шрифт"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15220 msgid "_Font"
15221 msgstr "_Шрифт"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15224 msgid "_Global Settings"
15225 msgstr "О_бщие параметры"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15228 msgid "_Glyphs"
15229 msgstr "_Глифы"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15232 msgid "_Kerning"
15233 msgstr "_Кернинг"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15237 msgid "Sample Text"
15238 msgstr "Текст примера"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15241 msgid "Preview Text:"
15242 msgstr "Текст:"
15244 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15245 #, c-format
15246 msgid ""
15247 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15248 msgstr ""
15249 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15250 "обводке"
15252 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15254 msgid "Set fill"
15255 msgstr "Установить заливку"
15257 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15259 msgid "Set stroke"
15260 msgstr "Установить обводку"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15264 msgid "Edit..."
15265 msgstr "Изменить..."
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15268 msgid "Convert"
15269 msgstr "Преобразовать"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15272 msgid "Change color definition"
15273 msgstr "Смена определения цвета"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15276 msgid "Remove stroke color"
15277 msgstr "Удалить цвет обводки"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15280 msgid "Remove fill color"
15281 msgstr "Удалить цвет заливки"
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15284 msgid "Set stroke color to none"
15285 msgstr "Убрать цвет обводки"
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15288 msgid "Set fill color to none"
15289 msgstr "Убрать цвет заливки"
15291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15292 msgid "Set stroke color from swatch"
15293 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15296 msgid "Set fill color from swatch"
15297 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15300 #, c-format
15301 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15302 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15305 msgid "Arrange in a grid"
15306 msgstr "Расстановка по сетке"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15309 msgid "Rows:"
15310 msgstr "Строк:"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15313 msgid "Number of rows"
15314 msgstr "Количество строк"
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15317 msgid "Equal height"
15318 msgstr "Равная высота"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15321 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15322 msgstr ""
15323 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15325 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15326 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15328 msgid "Align:"
15329 msgstr "Выровнять"
15331 #. #### Number of columns ####
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15333 msgid "Columns:"
15334 msgstr "Столбцов:"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15337 msgid "Number of columns"
15338 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15341 msgid "Equal width"
15342 msgstr "Равная ширина"
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15345 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15346 msgstr ""
15347 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15349 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15351 msgid "Fit into selection box"
15352 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15355 msgid "Set spacing:"
15356 msgstr "Установить интервал:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15359 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15360 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15363 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15364 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15366 #. ## The OK button
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15368 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15369 msgstr "Расставить"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15372 msgid "Arrange selected objects"
15373 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15375 #. #### begin left panel
15376 #. ### begin notebook
15377 #. ## begin mode page
15378 #. # begin single scan
15379 #. brightness
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15381 msgid "Brightness cutoff"
15382 msgstr "Сокращение яркости"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15385 msgid "Trace by a given brightness level"
15386 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15389 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15390 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15393 msgid "Single scan: creates a path"
15394 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15396 #. canny edge detection
15397 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15399 msgid "Edge detection"
15400 msgstr "Определение краёв"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15403 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15404 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15407 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15408 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15410 #. quantization
15411 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15412 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15413 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15415 msgid "Color quantization"
15416 msgstr "Квантование цветов"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15419 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15420 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15423 msgid "The number of reduced colors"
15424 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15427 msgid "Colors:"
15428 msgstr "Цветов:"
15430 #. swap black and white
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15432 msgid "Invert image"
15433 msgstr "Инвертировать изображение"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15436 msgid "Invert black and white regions"
15437 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15439 #. # end single scan
15440 #. # begin multiple scan
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15442 msgid "Brightness steps"
15443 msgstr "Шаги яркости"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15446 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15447 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15450 msgid "Scans:"
15451 msgstr "Сканирований:"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15454 msgid "The desired number of scans"
15455 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15459 msgid "Colors"
15460 msgstr "В цвете"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15463 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15464 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15467 msgid "Grays"
15468 msgstr "В градациях серого"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15471 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15472 msgstr ""
15473 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15474 "изображение будет в градациях серого"
15476 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15478 msgid "Smooth"
15479 msgstr "Сгладить"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15483 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15485 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15487 msgid "Stack scans"
15488 msgstr "Сложить стопкой"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15491 msgid ""
15492 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15493 "gaps)"
15494 msgstr ""
15495 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15496 "со щелями)"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15499 msgid "Remove background"
15500 msgstr "Убрать фон"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15503 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15504 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15507 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15508 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15510 #. # end multiple scan
15511 #. ## end mode page
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15514 msgid "Mode"
15515 msgstr "Режим"
15517 #. ## begin option page
15518 #. # potrace parameters
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15520 msgid "Suppress speckles"
15521 msgstr "Убрать пятна"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15524 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15525 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15528 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15529 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15532 msgid "Smooth corners"
15533 msgstr "Сгладить углы"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15536 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15537 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15540 msgid "Increase this to smooth corners more"
15541 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15544 msgid "Optimize paths"
15545 msgstr "Оптимизировать контуры"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15548 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15549 msgstr ""
15550 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15553 msgid ""
15554 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15555 "optimization"
15556 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15559 msgid "Tolerance:"
15560 msgstr "Сглаживание:"
15562 #. ## end option page
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15566 msgid "Options"
15567 msgstr "Параметры"
15569 #. ### credits
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15571 msgid ""
15572 "Inkscape bitmap tracing\n"
15573 "is based on Potrace,\n"
15574 "created by Peter Selinger\n"
15575 "\n"
15576 "http://potrace.sourceforge.net"
15577 msgstr ""
15578 "Функция векторизации основана\n"
15579 "на программе Potrace, написанной\n"
15580 "Питером Селинджером\n"
15581 "\n"
15582 "http://potrace.sourceforge.net"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15585 msgid "Credits"
15586 msgstr "Благодарности"
15588 #. #### begin right panel
15589 #. ## SIOX
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15591 msgid "SIOX foreground selection"
15592 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15595 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15596 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15598 #. ## preview
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15600 msgid "Update"
15601 msgstr "Обновить"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15604 msgid ""
15605 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15606 "tracing"
15607 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15610 msgid "Preview"
15611 msgstr "Предпросмотр"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15614 msgid "Abort a trace in progress"
15615 msgstr "Прервать векторизацию"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15618 msgid "Execute the trace"
15619 msgstr "Векторизовать"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15623 msgid "_Horizontal"
15624 msgstr "По _горизонтали"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15627 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15628 msgstr ""
15629 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15633 msgid "_Vertical"
15634 msgstr "По _вертикали"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15637 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15638 msgstr ""
15639 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15642 msgid "_Width"
15643 msgstr "_Ширина"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15646 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15647 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15650 msgid "_Height"
15651 msgstr "_Высота"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15654 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15655 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15658 msgid "A_ngle"
15659 msgstr "_Угол:"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15662 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15663 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15666 msgid ""
15667 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15668 "displacement, or percentage displacement"
15669 msgstr ""
15670 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15671 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15674 msgid ""
15675 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15676 "or percentage displacement"
15677 msgstr ""
15678 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15679 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15682 msgid "Transformation matrix element A"
15683 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15686 msgid "Transformation matrix element B"
15687 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15690 msgid "Transformation matrix element C"
15691 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15694 msgid "Transformation matrix element D"
15695 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15698 msgid "Transformation matrix element E"
15699 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15702 msgid "Transformation matrix element F"
15703 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15706 msgid "Rela_tive move"
15707 msgstr "_Относительное смещение"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15710 msgid ""
15711 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15712 "edit the current absolute position directly"
15713 msgstr ""
15714 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15715 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15718 msgid "Scale proportionally"
15719 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15722 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15723 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15726 msgid "Apply to each _object separately"
15727 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15730 msgid ""
15731 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15732 "transform the selection as a whole"
15733 msgstr ""
15734 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15735 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15738 msgid "Edit c_urrent matrix"
15739 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15742 msgid ""
15743 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15744 "this matrix"
15745 msgstr ""
15746 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15747 "transform= на эту матрицу"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15750 msgid "_Move"
15751 msgstr "_Смещение"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15754 msgid "_Scale"
15755 msgstr "_Масштаб"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15758 msgid "_Rotate"
15759 msgstr "_Вращение"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15762 msgid "Ske_w"
15763 msgstr "_Наклон"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15766 msgid "Matri_x"
15767 msgstr "М_атрица"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15770 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15771 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15774 msgid "Apply transformation to selection"
15775 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15778 msgid "Edit transformation matrix"
15779 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15790 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15791 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15794 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15795 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15798 msgid "Cursor coordinates"
15799 msgstr "Координаты курсора"
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15802 msgid "Z:"
15803 msgstr "Z:"
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15806 msgid ""
15807 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15808 "use selector (arrow) to move or transform them."
15809 msgstr ""
15810 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15811 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15812 "перемещения и трансформации."
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15818 "closing?</span>\n"
15819 "\n"
15820 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15821 msgstr ""
15822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15823 "перед закрытием?</span>\n"
15824 "\n"
15825 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15829 msgid "Close _without saving"
15830 msgstr "_Не сохранять"
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15836 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15837 "\n"
15838 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15839 msgstr ""
15840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15841 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15842 "\n"
15843 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15846 msgid "_Save as SVG"
15847 msgstr "_Сохранить как SVG"
15849 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15850 msgid "_Blend mode:"
15851 msgstr "_Режим:"
15853 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15854 msgid "B_lur:"
15855 msgstr "Р_азмывание:"
15857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15858 msgid "Toggle current layer visibility"
15859 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15861 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15862 msgid "Lock or unlock current layer"
15863 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15865 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15866 msgid "Current layer"
15867 msgstr "Текущий слой"
15869 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15870 msgid "(root)"
15871 msgstr "(корень)"
15873 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15874 msgid "Proprietary"
15875 msgstr "Проприетарная"
15877 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15878 msgid "MetadataLicence|Other"
15879 msgstr "Другая"
15881 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15882 msgid "Change blur"
15883 msgstr "Смена размывания"
15885 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15888 msgid "Change opacity"
15889 msgstr "Смена непрозрачности"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15892 msgid "U_nits:"
15893 msgstr "Едини_цы:"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15896 msgid "Width of paper"
15897 msgstr "Ширина бумаги"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15900 msgid "Height of paper"
15901 msgstr "Высота бумаги"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15904 msgid "P_age size:"
15905 msgstr "_Размер:"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15908 msgid "Page orientation:"
15909 msgstr "Ориентация холста:"
15911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15912 msgid "_Landscape"
15913 msgstr "_Альбом"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15916 msgid "_Portrait"
15917 msgstr "П_ортрет"
15919 #. ## Set up custom size frame
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15921 msgid "Custom size"
15922 msgstr "Другой размер"
15924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15925 msgid "_Fit page to selection"
15926 msgstr "В выделение"
15928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15929 msgid ""
15930 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15931 "is no selection"
15932 msgstr ""
15933 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15934 "если выделения нет"
15936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15937 msgid "Set page size"
15938 msgstr "Смена формата страницы"
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15941 msgid "List"
15942 msgstr "Список"
15944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15947 msgid "swatches|Size"
15948 msgstr "Размер"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15951 msgid "tiny"
15952 msgstr "Крошечные"
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15955 msgid "small"
15956 msgstr "Маленькие"
15958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15960 #. "medium" indicates size of colour swatches
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15962 msgid "swatchesHeight|medium"
15963 msgstr "Средней высоты"
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15966 msgid "large"
15967 msgstr "Большие"
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15970 msgid "huge"
15971 msgstr "Огромные"
15973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15976 msgid "swatches|Width"
15977 msgstr "Ширина"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15980 msgid "narrower"
15981 msgstr "Еще уже"
15983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15984 msgid "narrow"
15985 msgstr "Узкие"
15987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15989 #. "medium" indicates width of colour swatches
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15991 msgid "swatchesWidth|medium"
15992 msgstr "Средней ширины"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15995 msgid "wide"
15996 msgstr "Широкие"
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15999 msgid "wider"
16000 msgstr "Еще шире"
16002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16004 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16006 msgid "swatches|Wrap"
16007 msgstr "В несколько строк"
16009 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16010 msgid ""
16011 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16012 "random numbers."
16013 msgstr ""
16014 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16015 "последовательность случайных чисел"
16017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16018 msgid "Backend"
16019 msgstr "Внутренний механизм печати"
16021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16022 msgid "Vector"
16023 msgstr "Векторный"
16025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16026 msgid "Bitmap"
16027 msgstr "Растровый"
16029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16030 msgid "Bitmap options"
16031 msgstr "Параметры растровой печати"
16033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16034 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16035 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16038 msgid ""
16039 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16040 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16041 "will not be correctly rendered."
16042 msgstr ""
16043 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16044 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16045 "эффектов будут переданы некорректно."
16047 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16048 msgid ""
16049 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16050 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16051 "will be rendered exactly as displayed."
16052 msgstr ""
16053 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16054 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16055 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16056 "экране."
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16060 msgid "Fill:"
16061 msgstr "Заливка:"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16065 msgid "Stroke:"
16066 msgstr "Обводка:"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16069 msgid "O:"
16070 msgstr "Н:"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16073 msgid "N/A"
16074 msgstr "Н/Д"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16079 msgid "Nothing selected"
16080 msgstr "Ничего не выбрано"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16084 msgid "<i>None</i>"
16085 msgstr "<i>Нет</i>"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16089 msgid "No fill"
16090 msgstr "Без заливки"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16094 msgid "No stroke"
16095 msgstr "Без обводки"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16099 msgid "Pattern"
16100 msgstr "Текстура"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16104 msgid "Pattern fill"
16105 msgstr "Текстурная заливка"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16109 msgid "Pattern stroke"
16110 msgstr "Текстурная обводка"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16113 msgid "<b>L</b>"
16114 msgstr "<b>Л:</b>"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16118 msgid "Linear gradient fill"
16119 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16123 msgid "Linear gradient stroke"
16124 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16127 msgid "<b>R</b>"
16128 msgstr "<b>Р</b>"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16132 msgid "Radial gradient fill"
16133 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16137 msgid "Radial gradient stroke"
16138 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16141 msgid "Different"
16142 msgstr "Разные"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16145 msgid "Different fills"
16146 msgstr "Разные заливки"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16149 msgid "Different strokes"
16150 msgstr "Разные обводки"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16154 msgid "<b>Unset</b>"
16155 msgstr "<b>Снята</b>"
16157 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16162 msgid "Unset fill"
16163 msgstr "Снять заливку"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16169 msgid "Unset stroke"
16170 msgstr "Снять обводку"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16173 msgid "Flat color fill"
16174 msgstr "Плоский цвет заливки"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16177 msgid "Flat color stroke"
16178 msgstr "Плоский цвет обводки"
16180 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16182 msgid "<b>a</b>"
16183 msgstr "<b>a</b>"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16186 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16187 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16190 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16191 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16193 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16195 msgid "<b>m</b>"
16196 msgstr "<b>m</b>"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16199 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16200 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16203 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16204 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16207 msgid "Edit fill..."
16208 msgstr "Изменить заливку..."
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16211 msgid "Edit stroke..."
16212 msgstr "Изменить обводку..."
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16215 msgid "Last set color"
16216 msgstr "Последним использованным цветом"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16219 msgid "Last selected color"
16220 msgstr "Последним выбранным цветом"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16223 msgid "White"
16224 msgstr "Белый"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16230 msgid "Black"
16231 msgstr "Черный"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16234 msgid "Copy color"
16235 msgstr "Скопировать цвет"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16238 msgid "Paste color"
16239 msgstr "Вставить цвет"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16243 msgid "Swap fill and stroke"
16244 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16249 msgid "Make fill opaque"
16250 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16253 msgid "Make stroke opaque"
16254 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16258 msgid "Remove fill"
16259 msgstr "Полностью удалить заливку"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16263 msgid "Remove stroke"
16264 msgstr "Удалить обводку"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16267 msgid "Remove"
16268 msgstr "Удалить"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16271 msgid "Apply last set color to fill"
16272 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16275 msgid "Apply last set color to stroke"
16276 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16279 msgid "Apply last selected color to fill"
16280 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16283 msgid "Apply last selected color to stroke"
16284 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16287 msgid "Invert fill"
16288 msgstr "Инвертирование заливки"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16291 msgid "Invert stroke"
16292 msgstr "Инвертирование обводки"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16295 msgid "White fill"
16296 msgstr "Заливка белым цветом"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16299 msgid "White stroke"
16300 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16303 msgid "Black fill"
16304 msgstr "Заливка черным цветом"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16307 msgid "Black stroke"
16308 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16311 msgid "Paste fill"
16312 msgstr "Вставка заливки"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16315 msgid "Paste stroke"
16316 msgstr "Вставка обводки"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16319 msgid "Change stroke width"
16320 msgstr "Смена толщины обводки"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16323 msgid ", drag to adjust"
16324 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16327 #, c-format
16328 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16329 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16332 msgid " (averaged)"
16333 msgstr "(усреднено)"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16336 msgid "0 (transparent)"
16337 msgstr "0 (прозрачно)"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16340 msgid "100% (opaque)"
16341 msgstr "100% (непрозрачно)"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16344 msgid "Adjust saturation"
16345 msgstr "Коррекция насыщенности"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16351 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16352 msgstr ""
16353 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16354 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16357 msgid "Adjust lightness"
16358 msgstr "Коррекция яркости"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16364 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16365 msgstr ""
16366 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16367 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16370 msgid "Adjust hue"
16371 msgstr "Коррекция тона"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16377 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16378 msgstr ""
16379 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16380 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16384 msgid "Adjust stroke width"
16385 msgstr "Изменить толщину обводки"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16388 #, c-format
16389 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16390 msgstr ""
16391 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16395 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16396 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16397 msgid "sliders|Link"
16398 msgstr "Связь"
16400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16401 msgid "L Gradient"
16402 msgstr "Лин. градиент"
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16405 msgid "R Gradient"
16406 msgstr "Рад. градиент"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16409 #, c-format
16410 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16411 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16414 #, c-format
16415 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16416 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16419 #, c-format
16420 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16421 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16424 #, c-format
16425 msgid "O:%.3g"
16426 msgstr "Н:%.3g"
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16429 #, c-format
16430 msgid "O:.%d"
16431 msgstr "Н:.%d"
16433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16434 #, c-format
16435 msgid "Opacity: %.3g"
16436 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16438 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16439 msgid "Split vanishing points"
16440 msgstr "Разделение точек схода"
16442 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16443 msgid "Merge vanishing points"
16444 msgstr "Объединение точек схода"
16446 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16447 msgid "3D box: Move vanishing point"
16448 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16450 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16451 #, c-format
16452 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16453 msgid_plural ""
16454 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16455 "b> to separate selected box(es)"
16456 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16457 msgstr[1] ""
16458 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16459 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16460 msgstr[2] ""
16461 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16462 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16464 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16465 #. but currently we update the status message anyway
16466 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16467 #, c-format
16468 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16469 msgid_plural ""
16470 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16471 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16472 msgstr[0] ""
16473 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16474 msgstr[1] ""
16475 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16476 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16477 msgstr[2] ""
16478 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16479 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16481 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16485 msgid_plural ""
16486 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16487 "(es)"
16488 msgstr[0] ""
16489 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16490 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16491 msgstr[1] ""
16492 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16493 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16494 msgstr[2] ""
16495 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16496 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1140
16499 msgid "Switch to next layer"
16500 msgstr "Перейти на следующий слой"
16502 #: ../src/verbs.cpp:1141
16503 msgid "Switched to next layer."
16504 msgstr "Переход на следующий слой."
16506 #: ../src/verbs.cpp:1143
16507 msgid "Cannot go past last layer."
16508 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16510 #: ../src/verbs.cpp:1152
16511 msgid "Switch to previous layer"
16512 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16514 #: ../src/verbs.cpp:1153
16515 msgid "Switched to previous layer."
16516 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1155
16519 msgid "Cannot go before first layer."
16520 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16522 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16523 #: ../src/verbs.cpp:1306
16524 msgid "No current layer."
16525 msgstr "Нет текущего слоя."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16528 #, c-format
16529 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16530 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16532 #: ../src/verbs.cpp:1202
16533 msgid "Layer to top"
16534 msgstr "Слой на передний план"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1206
16537 msgid "Raise layer"
16538 msgstr "Повышение слоя"
16540 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16541 #, c-format
16542 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16543 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1210
16546 msgid "Layer to bottom"
16547 msgstr "Слой на задний план"
16549 #: ../src/verbs.cpp:1214
16550 msgid "Lower layer"
16551 msgstr "Опускание слоя"
16553 #: ../src/verbs.cpp:1223
16554 msgid "Cannot move layer any further."
16555 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16557 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16558 #, c-format
16559 msgid "%s copy"
16560 msgstr "Копия слоя %s"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1263
16563 msgid "Duplicate layer"
16564 msgstr "Дубликация слоя"
16566 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1266
16568 msgid "Duplicated layer."
16569 msgstr "Слой продублирован."
16571 #: ../src/verbs.cpp:1295
16572 msgid "Delete layer"
16573 msgstr "Слой удалён"
16575 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16576 #: ../src/verbs.cpp:1298
16577 msgid "Deleted layer."
16578 msgstr "Слой удалён."
16580 #: ../src/verbs.cpp:1309
16581 msgid "Toggle layer solo"
16582 msgstr "Солирующий слой"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1389
16585 msgid "Flip horizontally"
16586 msgstr "Отразить горизонтально"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1404
16589 msgid "Flip vertically"
16590 msgstr "Отразить вертикально"
16592 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16593 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16594 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16595 #: ../src/verbs.cpp:1912
16596 msgid "tutorial-basic.svg"
16597 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16600 #: ../src/verbs.cpp:1916
16601 msgid "tutorial-shapes.svg"
16602 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16605 #: ../src/verbs.cpp:1920
16606 msgid "tutorial-advanced.svg"
16607 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16610 #: ../src/verbs.cpp:1924
16611 msgid "tutorial-tracing.svg"
16612 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16615 #: ../src/verbs.cpp:1928
16616 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16617 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16620 #: ../src/verbs.cpp:1932
16621 msgid "tutorial-elements.svg"
16622 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16625 #: ../src/verbs.cpp:1936
16626 msgid "tutorial-tips.svg"
16627 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16630 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16631 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16634 msgid "Unlock all objects in all layers"
16635 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16638 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16639 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16642 msgid "Unhide all objects in all layers"
16643 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2239
16646 msgid "Does nothing"
16647 msgstr "Нет действий"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2242
16650 msgid "Create new document from the default template"
16651 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2244
16654 msgid "_Open..."
16655 msgstr "_Открыть..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2245
16658 msgid "Open an existing document"
16659 msgstr "Открыть существующий документ"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2246
16662 msgid "Re_vert"
16663 msgstr "_Восстановить"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2247
16666 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16667 msgstr ""
16668 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2248
16671 msgid "_Save"
16672 msgstr "Со_хранить"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2248
16675 msgid "Save document"
16676 msgstr "Сохранить документ"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2250
16679 msgid "Save _As..."
16680 msgstr "Сохранить _как..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2251
16683 msgid "Save document under a new name"
16684 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2252
16687 msgid "Save a Cop_y..."
16688 msgstr "Сохр_анить копию..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2253
16691 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16692 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2254
16695 msgid "_Print..."
16696 msgstr "На_печатать..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2254
16699 msgid "Print document"
16700 msgstr "Напечатать документ"
16702 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16703 #: ../src/verbs.cpp:2257
16704 msgid "Vac_uum Defs"
16705 msgstr "О_чистить defs"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2257
16708 msgid ""
16709 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16710 "defs&gt; of the document"
16711 msgstr ""
16712 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16713 "defs&gt; документа"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2259
16716 msgid "Print Previe_w"
16717 msgstr "П_редпросмотр печати"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2260
16720 msgid "Preview document printout"
16721 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2261
16724 msgid "_Import..."
16725 msgstr "_Импортировать..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2262
16728 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16729 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2263
16732 msgid "_Export Bitmap..."
16733 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2264
16736 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16737 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2265
16740 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16741 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16743 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16744 #: ../src/verbs.cpp:2267
16745 msgid "N_ext Window"
16746 msgstr "Сл_едующее окно"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2268
16749 msgid "Switch to the next document window"
16750 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2269
16753 msgid "P_revious Window"
16754 msgstr "_Предыдущее окно"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2270
16757 msgid "Switch to the previous document window"
16758 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2271
16761 msgid "_Close"
16762 msgstr "_Закрыть"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2272
16765 msgid "Close this document window"
16766 msgstr "Закрыть это окно документа"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2273
16769 msgid "_Quit"
16770 msgstr "В_ыход"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2273
16773 msgid "Quit Inkscape"
16774 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2276
16777 msgid "Undo last action"
16778 msgstr "Отменить последнее действие"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2279
16781 msgid "Do again the last undone action"
16782 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2280
16785 msgid "Cu_t"
16786 msgstr "_Вырезать"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2281
16789 msgid "Cut selection to clipboard"
16790 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2282
16793 msgid "_Copy"
16794 msgstr "С_копировать"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2283
16797 msgid "Copy selection to clipboard"
16798 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2284
16801 msgid "_Paste"
16802 msgstr "Вст_авить"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2285
16805 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16806 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2286
16809 msgid "Paste _Style"
16810 msgstr "Вставить _стиль"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2287
16813 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16814 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2289
16817 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16818 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2290
16821 msgid "Paste _Width"
16822 msgstr "Вставить _ширину"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2291
16825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16826 msgstr ""
16827 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2292
16830 msgid "Paste _Height"
16831 msgstr "Вставить _высоту"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2293
16834 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16835 msgstr ""
16836 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2294
16839 msgid "Paste Size Separately"
16840 msgstr "Вставить размер раздельно"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2295
16843 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16844 msgstr ""
16845 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16846 "скопированного объекта"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2296
16849 msgid "Paste Width Separately"
16850 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2297
16853 msgid ""
16854 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16855 "object"
16856 msgstr ""
16857 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16858 "скопированного объекта"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2298
16861 msgid "Paste Height Separately"
16862 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2299
16865 msgid ""
16866 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16867 "object"
16868 msgstr ""
16869 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16870 "скопированного объекта"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2300
16873 msgid "Paste _In Place"
16874 msgstr "Вставить на _место"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2301
16877 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16878 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2302
16881 msgid "Paste Path _Effect"
16882 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2303
16885 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16886 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2304
16889 msgid "Remove Path _Effect"
16890 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2305
16893 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16894 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2306
16897 msgid "Remove Filters"
16898 msgstr "Снять фильтры"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2307
16901 msgid "Remove any filters from selected objects"
16902 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2308
16905 msgid "_Delete"
16906 msgstr "У_далить"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2309
16909 msgid "Delete selection"
16910 msgstr "Удалить выделение"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2310
16913 msgid "Duplic_ate"
16914 msgstr "Проду_блировать"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2311
16917 msgid "Duplicate selected objects"
16918 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2312
16921 msgid "Create Clo_ne"
16922 msgstr "Создать _клон"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2313
16925 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16926 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2314
16929 msgid "Unlin_k Clone"
16930 msgstr "О_тсоединить клон"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2315
16933 msgid ""
16934 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16935 "standalone objects"
16936 msgstr ""
16937 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16938 "объекты"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2316
16941 msgid "Relink to Copied"
16942 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2317
16945 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16946 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2318
16949 msgid "Select _Original"
16950 msgstr "Выделить _оригинал"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2319
16953 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16954 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2320
16957 msgid "Objects to _Marker"
16958 msgstr "Объекты в м_аркер"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2321
16961 msgid "Convert selection to a line marker"
16962 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2322
16965 msgid "Objects to Gu_ides"
16966 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2323
16969 msgid ""
16970 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16971 "edges"
16972 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2324
16975 msgid "Objects to Patter_n"
16976 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2325
16979 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16980 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2326
16983 msgid "Pattern to _Objects"
16984 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2327
16987 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16988 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2328
16991 msgid "Clea_r All"
16992 msgstr "О_чистить все"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2329
16995 msgid "Delete all objects from document"
16996 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2330
16999 msgid "Select Al_l"
17000 msgstr "Выделить _все"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2331
17003 msgid "Select all objects or all nodes"
17004 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2332
17007 msgid "Select All in All La_yers"
17008 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2333
17011 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17012 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2334
17015 msgid "In_vert Selection"
17016 msgstr "Инвертировать выделение"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2335
17019 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17020 msgstr ""
17021 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2336
17024 msgid "Invert in All Layers"
17025 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2337
17028 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17029 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2338
17032 msgid "Select Next"
17033 msgstr "Выбрать следующий"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2339
17036 msgid "Select next object or node"
17037 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2340
17040 msgid "Select Previous"
17041 msgstr "Выбрать предыдущий"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2341
17044 msgid "Select previous object or node"
17045 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2342
17048 msgid "D_eselect"
17049 msgstr "Сн_ять выделение"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2343
17052 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17053 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2344
17056 msgid "_Guides Around Page"
17057 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2345
17060 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17061 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2346
17064 msgid "Next Path Effect Parameter"
17065 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2347
17068 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17069 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17071 #. Selection
17072 #: ../src/verbs.cpp:2350
17073 msgid "Raise to _Top"
17074 msgstr "Поднять на _передний план"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2351
17077 msgid "Raise selection to top"
17078 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2352
17081 msgid "Lower to _Bottom"
17082 msgstr "Опустить на _задний план"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2353
17085 msgid "Lower selection to bottom"
17086 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2354
17089 msgid "_Raise"
17090 msgstr "П_однять"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2355
17093 msgid "Raise selection one step"
17094 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2356
17097 msgid "_Lower"
17098 msgstr "Опу_стить"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2357
17101 msgid "Lower selection one step"
17102 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2358
17105 msgid "_Group"
17106 msgstr "С_группировать"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2359
17109 msgid "Group selected objects"
17110 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2361
17113 msgid "Ungroup selected groups"
17114 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2363
17117 msgid "_Put on Path"
17118 msgstr "_Разместить по контуру"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2365
17121 msgid "_Remove from Path"
17122 msgstr "_Снять с контура"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2367
17125 msgid "Remove Manual _Kerns"
17126 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17128 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17129 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17130 #: ../src/verbs.cpp:2370
17131 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17132 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2372
17135 msgid "_Union"
17136 msgstr "С_умма"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2373
17139 msgid "Create union of selected paths"
17140 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2374
17143 msgid "_Intersection"
17144 msgstr "_Пересечение"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2375
17147 msgid "Create intersection of selected paths"
17148 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2376
17151 msgid "_Difference"
17152 msgstr "_Разность"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2377
17155 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17156 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2378
17159 msgid "E_xclusion"
17160 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2379
17163 msgid ""
17164 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17165 "path)"
17166 msgstr ""
17167 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17168 "одному контуру)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2380
17171 msgid "Di_vision"
17172 msgstr "Р_азделить"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2381
17175 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17176 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17178 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17179 #. Advanced tutorial for more info
17180 #: ../src/verbs.cpp:2384
17181 msgid "Cut _Path"
17182 msgstr "Разр_езать контур"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2385
17185 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17186 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17188 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17189 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17190 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17191 #: ../src/verbs.cpp:2389
17192 msgid "Outs_et"
17193 msgstr "Вы_тянуть"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2390
17196 msgid "Outset selected paths"
17197 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2392
17200 msgid "O_utset Path by 1 px"
17201 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2393
17204 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17205 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2395
17208 msgid "O_utset Path by 10 px"
17209 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2396
17212 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17213 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17215 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17218 #: ../src/verbs.cpp:2400
17219 msgid "I_nset"
17220 msgstr "Втян_уть"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2401
17223 msgid "Inset selected paths"
17224 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2403
17227 msgid "I_nset Path by 1 px"
17228 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2404
17231 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17232 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2406
17235 msgid "I_nset Path by 10 px"
17236 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2407
17239 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17240 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2409
17243 msgid "D_ynamic Offset"
17244 msgstr "_Динамическая втяжка"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2409
17247 msgid "Create a dynamic offset object"
17248 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2411
17251 msgid "_Linked Offset"
17252 msgstr "С_вязанная втяжка"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2412
17255 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17256 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2414
17259 msgid "_Stroke to Path"
17260 msgstr "Оконтурить _обводку"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2415
17263 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17264 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2416
17267 msgid "Si_mplify"
17268 msgstr "_Упростить"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2417
17271 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17272 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2418
17275 msgid "_Reverse"
17276 msgstr "_Развернуть"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2419
17279 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17280 msgstr ""
17281 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17283 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17284 #: ../src/verbs.cpp:2421
17285 msgid "_Trace Bitmap..."
17286 msgstr "_Векторизовать растр..."
17288 #: ../src/verbs.cpp:2422
17289 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17290 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2423
17293 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17294 msgstr "_Сделать растровую копию"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2424
17297 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17298 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2425
17301 msgid "_Combine"
17302 msgstr "_Объединить"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2426
17305 msgid "Combine several paths into one"
17306 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17308 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17309 #. Advanced tutorial for more info
17310 #: ../src/verbs.cpp:2429
17311 msgid "Break _Apart"
17312 msgstr "_Разбить"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2430
17315 msgid "Break selected paths into subpaths"
17316 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2431
17319 msgid "Rows and Columns..."
17320 msgstr "Расставить по сетке..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2432
17323 msgid "Arrange selected objects in a table"
17324 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17326 #. Layer
17327 #: ../src/verbs.cpp:2434
17328 msgid "_Add Layer..."
17329 msgstr "_Новый слой..."
17331 #: ../src/verbs.cpp:2435
17332 msgid "Create a new layer"
17333 msgstr "Создать новый слой"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2436
17336 msgid "Re_name Layer..."
17337 msgstr "_Переименовать слой..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2437
17340 msgid "Rename the current layer"
17341 msgstr "Переименовать текущий слой"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2438
17344 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17345 msgstr "Перейти на слой _выше"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2439
17348 msgid "Switch to the layer above the current"
17349 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2440
17352 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17353 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2441
17356 msgid "Switch to the layer below the current"
17357 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2442
17360 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17361 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2443
17364 msgid "Move selection to the layer above the current"
17365 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2444
17368 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17369 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2445
17372 msgid "Move selection to the layer below the current"
17373 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2446
17376 msgid "Layer to _Top"
17377 msgstr "Поднять до _верха"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2447
17380 msgid "Raise the current layer to the top"
17381 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2448
17384 msgid "Layer to _Bottom"
17385 msgstr "Опустить до _низа"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2449
17388 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17389 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2450
17392 msgid "_Raise Layer"
17393 msgstr "П_однять слой"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2451
17396 msgid "Raise the current layer"
17397 msgstr "Поднять текущий слой"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2452
17400 msgid "_Lower Layer"
17401 msgstr "Опу_стить слой"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2453
17404 msgid "Lower the current layer"
17405 msgstr "Опустить текущий слой"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2454
17408 msgid "Duplicate Current Layer"
17409 msgstr "Продублировать активный слой"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2455
17412 msgid "Duplicate an existing layer"
17413 msgstr "Дубликация активного слоя"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2456
17416 msgid "_Delete Current Layer"
17417 msgstr "_Удалить текущий слой"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2457
17420 msgid "Delete the current layer"
17421 msgstr "Удалить текущий слой"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2458
17424 msgid "_Show/hide other layers"
17425 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2459
17428 msgid "Solo the current layer"
17429 msgstr "Отображение только активного слоя"
17431 #. Object
17432 #: ../src/verbs.cpp:2462
17433 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17434 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17436 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17437 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17438 #: ../src/verbs.cpp:2465
17439 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17440 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2466
17443 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17444 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17446 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17447 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17448 #: ../src/verbs.cpp:2469
17449 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17450 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2470
17453 msgid "Remove _Transformations"
17454 msgstr "Убрать _трансформацию"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2471
17457 msgid "Remove transformations from object"
17458 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2472
17461 msgid "_Object to Path"
17462 msgstr "_Оконтурить объект"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2473
17465 msgid "Convert selected object to path"
17466 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2474
17469 msgid "_Flow into Frame"
17470 msgstr "_Заверстать в блок"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2475
17473 msgid ""
17474 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17475 "frame object"
17476 msgstr ""
17477 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17478 "связанный с объектом блока"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2476
17481 msgid "_Unflow"
17482 msgstr "_Вынуть из блока"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2477
17485 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17486 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2478
17489 msgid "_Convert to Text"
17490 msgstr "_Преобразовать в текст"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2479
17493 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17494 msgstr ""
17495 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17496 "форматирование"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2481
17499 msgid "Flip _Horizontal"
17500 msgstr "Отразить _горизонтально"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2481
17503 msgid "Flip selected objects horizontally"
17504 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2484
17507 msgid "Flip _Vertical"
17508 msgstr "Отразить _вертикально"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2484
17511 msgid "Flip selected objects vertically"
17512 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2487
17515 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17516 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2489
17519 msgid "Edit mask"
17520 msgstr "Изменить маску"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17523 msgid "_Release"
17524 msgstr "_Снять"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2491
17527 msgid "Remove mask from selection"
17528 msgstr "Убрать маску из выделения"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2493
17531 msgid ""
17532 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17533 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17536 msgid "Edit clipping path"
17537 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2497
17540 msgid "Remove clipping path from selection"
17541 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17543 #. Tools
17544 #: ../src/verbs.cpp:2500
17545 msgid "Select"
17546 msgstr "Селектор"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2501
17549 msgid "Select and transform objects"
17550 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2502
17553 msgid "Node Edit"
17554 msgstr "Инструмент узлов"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2503
17557 msgid "Edit paths by nodes"
17558 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2505
17561 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17562 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2507
17565 msgid "Create rectangles and squares"
17566 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2509
17569 msgid "Create 3D boxes"
17570 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2511
17573 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17574 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2513
17577 msgid "Create stars and polygons"
17578 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2515
17581 msgid "Create spirals"
17582 msgstr "Рисовать спирали"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2517
17585 msgid "Draw freehand lines"
17586 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2519
17589 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17590 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2521
17593 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17594 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2523
17597 msgid "Create and edit text objects"
17598 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2525
17601 msgid "Create and edit gradients"
17602 msgstr "Создавать и править градиенты"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2527
17605 msgid "Zoom in or out"
17606 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2529
17609 msgid "Pick colors from image"
17610 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2531
17613 msgid "Create diagram connectors"
17614 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2533
17617 msgid "Fill bounded areas"
17618 msgstr "Заливать замкнутые области"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2534
17621 msgid "LPE Edit"
17622 msgstr "Геометрические конструкции"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2535
17625 msgid "Edit Path Effect parameters"
17626 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2537
17629 msgid "Erase existing paths"
17630 msgstr "Удалять существующие объекты"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2539
17633 msgid "Do geometric constructions"
17634 msgstr "Создавать геометрические построения"
17636 #. Tool prefs
17637 #: ../src/verbs.cpp:2541
17638 msgid "Selector Preferences"
17639 msgstr "Параметры селектора"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2542
17642 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17643 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2543
17646 msgid "Node Tool Preferences"
17647 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2544
17650 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17651 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2545
17654 msgid "Tweak Tool Preferences"
17655 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2546
17658 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17659 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2547
17662 msgid "Rectangle Preferences"
17663 msgstr "Параметры прямоугольника"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2548
17666 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17667 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2549
17670 msgid "3D Box Preferences"
17671 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2550
17674 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17675 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2551
17678 msgid "Ellipse Preferences"
17679 msgstr "Параметры эллипса"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2552
17682 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17683 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2553
17686 msgid "Star Preferences"
17687 msgstr "Параметры звезды"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2554
17690 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17691 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2555
17694 msgid "Spiral Preferences"
17695 msgstr "Параметры спирали"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2556
17698 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17699 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2557
17702 msgid "Pencil Preferences"
17703 msgstr "Параметры карандаша"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2558
17706 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17707 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2559
17710 msgid "Pen Preferences"
17711 msgstr "Параметры пера"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2560
17714 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17715 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2561
17718 msgid "Calligraphic Preferences"
17719 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2562
17722 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17723 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2563
17726 msgid "Text Preferences"
17727 msgstr "Параметры текста"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2564
17730 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17731 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2565
17734 msgid "Gradient Preferences"
17735 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2566
17738 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17739 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2567
17742 msgid "Zoom Preferences"
17743 msgstr "Параметры лупы"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2568
17746 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17747 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2569
17750 msgid "Dropper Preferences"
17751 msgstr "Параметры пипетки"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2570
17754 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17755 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2571
17758 msgid "Connector Preferences"
17759 msgstr "Параметры соединительных линий"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2572
17762 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17763 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2573
17766 msgid "Paint Bucket Preferences"
17767 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2574
17770 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17771 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2575
17774 msgid "Eraser Preferences"
17775 msgstr "Параметры ластика"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2576
17778 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17779 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2577
17782 msgid "LPE Tool Preferences"
17783 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2578
17786 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17787 msgstr ""
17788 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17790 #. Zoom/View
17791 #: ../src/verbs.cpp:2581
17792 msgid "Zoom In"
17793 msgstr "Увеличить"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2581
17796 msgid "Zoom in"
17797 msgstr "Увеличить"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2582
17800 msgid "Zoom Out"
17801 msgstr "Уменьшить"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2582
17804 msgid "Zoom out"
17805 msgstr "Уменьшить"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2583
17808 msgid "_Rulers"
17809 msgstr "_Линейки"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2583
17812 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17813 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2584
17816 msgid "Scroll_bars"
17817 msgstr "Полосы _прокрутки"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2584
17820 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17821 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2585
17824 msgid "_Grid"
17825 msgstr "_Сетка"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2585
17828 msgid "Show or hide the grid"
17829 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2586
17832 msgid "G_uides"
17833 msgstr "_Направляющие"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2586
17836 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17837 msgstr ""
17838 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2587
17841 msgid "Toggle snapping on or off"
17842 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2588
17845 msgid "Nex_t Zoom"
17846 msgstr "С_ледующий масштаб"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2588
17849 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17850 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2590
17853 msgid "Pre_vious Zoom"
17854 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2590
17857 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17858 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2592
17861 msgid "Zoom 1:_1"
17862 msgstr "Масштаб 1:_1"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2592
17865 msgid "Zoom to 1:1"
17866 msgstr "Масштаб 1:1"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2594
17869 msgid "Zoom 1:_2"
17870 msgstr "Масштаб 1:_2"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2594
17873 msgid "Zoom to 1:2"
17874 msgstr "Масштаб 1:2"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2596
17877 msgid "_Zoom 2:1"
17878 msgstr "_Масштаб 2:1"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2596
17881 msgid "Zoom to 2:1"
17882 msgstr "Масштаб 2:1"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2599
17885 msgid "_Fullscreen"
17886 msgstr "Во весь _экран"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2599
17889 msgid "Stretch this document window to full screen"
17890 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2602
17893 msgid "Toggle _Focus Mode"
17894 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2602
17897 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17898 msgstr ""
17899 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2604
17902 msgid "Duplic_ate Window"
17903 msgstr "Пов_торить окно"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2604
17906 msgid "Open a new window with the same document"
17907 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2606
17910 msgid "_New View Preview"
17911 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2607
17914 msgid "New View Preview"
17915 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17917 #. "view_new_preview"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2609
17919 msgid "_Normal"
17920 msgstr "Об_ычное"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2610
17923 msgid "Switch to normal display mode"
17924 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2611
17927 msgid "No _Filters"
17928 msgstr "Б_ез фильтров"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2612
17931 msgid "Switch to normal display without filters"
17932 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2613
17935 msgid "_Outline"
17936 msgstr "К_аркас"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2614
17939 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17940 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2615
17943 msgid "_Toggle"
17944 msgstr "_Переключиться"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2616
17947 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17948 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2618
17951 msgid "Color-managed view"
17952 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2619
17955 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17956 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2621
17959 msgid "Ico_n Preview..."
17960 msgstr "Просмотреть как _значок"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2622
17963 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17964 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2624
17967 msgid "Zoom to fit page in window"
17968 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2625
17971 msgid "Page _Width"
17972 msgstr "_Ширина страницы"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2626
17975 msgid "Zoom to fit page width in window"
17976 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2628
17979 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17980 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2630
17983 msgid "Zoom to fit selection in window"
17984 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17986 #. Dialogs
17987 #: ../src/verbs.cpp:2633
17988 msgid "In_kscape Preferences..."
17989 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2634
17992 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17993 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2635
17996 msgid "_Document Properties..."
17997 msgstr "Свойства _документа..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2636
18000 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18001 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2637
18004 msgid "Document _Metadata..."
18005 msgstr "_Метаданные документа..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2638
18008 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18009 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2639
18012 msgid "_Fill and Stroke..."
18013 msgstr "_Заливка и обводка..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2640
18016 msgid ""
18017 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18018 msgstr ""
18019 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18021 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18022 #: ../src/verbs.cpp:2642
18023 msgid "S_watches..."
18024 msgstr "Образцы _цветов..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2643
18027 msgid "Select colors from a swatches palette"
18028 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2644
18031 msgid "Transfor_m..."
18032 msgstr "Транс_формировать..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2645
18035 msgid "Precisely control objects' transformations"
18036 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2646
18039 msgid "_Align and Distribute..."
18040 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2647
18043 msgid "Align and distribute objects"
18044 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2648
18047 msgid "Undo _History..."
18048 msgstr "_История действий..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2649
18051 msgid "Undo History"
18052 msgstr "История действий"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2650
18055 msgid "_Text and Font..."
18056 msgstr "_Текст и шрифт..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2651
18059 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18060 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2652
18063 msgid "_XML Editor..."
18064 msgstr "Редактор _XML..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2653
18067 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18068 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2654
18071 msgid "_Find..."
18072 msgstr "_Найти..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2655
18075 msgid "Find objects in document"
18076 msgstr "Найти объекты в документе"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2656
18079 msgid "Find and _Replace Text..."
18080 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2657
18083 msgid "Find and replace text in document"
18084 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2658
18087 msgid "Check Spellin_g..."
18088 msgstr "Проверить _орфографию..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2659
18091 msgid "Check spelling of text in document"
18092 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2660
18095 msgid "_Messages..."
18096 msgstr "_Сообщения..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2661
18099 msgid "View debug messages"
18100 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2662
18103 msgid "S_cripts..."
18104 msgstr "С_ценарии..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2663
18107 msgid "Run scripts"
18108 msgstr "Выполнить сценарии"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2664
18111 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18112 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2665
18115 msgid "Show or hide all open dialogs"
18116 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2666
18119 msgid "Create Tiled Clones..."
18120 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2667
18123 msgid ""
18124 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18125 "scattering"
18126 msgstr ""
18127 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18128 "разбросав"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2668
18131 msgid "_Object Properties..."
18132 msgstr "_Свойства объекта..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2669
18135 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18136 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2672
18139 msgid "_Instant Messaging..."
18140 msgstr "_Коллективное рисование..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2672
18143 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18144 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2674
18147 msgid "_Input Devices..."
18148 msgstr "_Устройства ввода..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18151 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18152 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2676
18155 msgid "_Input Devices (new)..."
18156 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2678
18159 msgid "_Extensions..."
18160 msgstr "_Расширения..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2679
18163 msgid "Query information about extensions"
18164 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2680
18167 msgid "Layer_s..."
18168 msgstr "Сл_ои..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2681
18171 msgid "View Layers"
18172 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2682
18175 msgid "Path Effect Editor..."
18176 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2683
18179 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18180 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2684
18183 msgid "Filter Editor..."
18184 msgstr "Редактор фильтров..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2685
18187 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18188 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2686
18191 msgid "SVG Font Editor..."
18192 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2687
18195 msgid "Edit SVG fonts"
18196 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18198 #. Help
18199 #: ../src/verbs.cpp:2690
18200 msgid "About E_xtensions"
18201 msgstr "О р_асширениях"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2691
18204 msgid "Information on Inkscape extensions"
18205 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2692
18208 msgid "About _Memory"
18209 msgstr "Об используемой _памяти"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2693
18212 msgid "Memory usage information"
18213 msgstr "Информация об используемой памяти"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2694
18216 msgid "_About Inkscape"
18217 msgstr "_О программе"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2695
18220 msgid "Inkscape version, authors, license"
18221 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18223 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18224 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18225 #. Tutorials
18226 #: ../src/verbs.cpp:2700
18227 msgid "Inkscape: _Basic"
18228 msgstr "Inkscape: _Основы"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2701
18231 msgid "Getting started with Inkscape"
18232 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18234 #. "tutorial_basic"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2702
18236 msgid "Inkscape: _Shapes"
18237 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2703
18240 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18241 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2704
18244 msgid "Inkscape: _Advanced"
18245 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2705
18248 msgid "Advanced Inkscape topics"
18249 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18251 #. "tutorial_advanced"
18252 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18253 #: ../src/verbs.cpp:2707
18254 msgid "Inkscape: T_racing"
18255 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2708
18258 msgid "Using bitmap tracing"
18259 msgstr "Использование векторизации"
18261 #. "tutorial_tracing"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2709
18263 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18264 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2710
18267 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18268 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2711
18271 msgid "_Elements of Design"
18272 msgstr "Основы _дизайна"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2712
18275 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18276 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18278 #. "tutorial_design"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2713
18280 msgid "_Tips and Tricks"
18281 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2714
18284 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18285 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18287 #. "tutorial_tips"
18288 #. Effect -- renamed Extension
18289 #: ../src/verbs.cpp:2717
18290 msgid "Previous Extension"
18291 msgstr "Повторить выполнение"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2718
18294 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18295 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2719
18298 msgid "Previous Extension Settings..."
18299 msgstr "Повторить с изменениями..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2720
18302 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18303 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2724
18306 msgid "Fit the page to the current selection"
18307 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2726
18310 msgid "Fit the page to the drawing"
18311 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2728
18314 msgid ""
18315 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18316 msgstr ""
18317 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18318 "выделено"
18320 #. LockAndHide
18321 #: ../src/verbs.cpp:2730
18322 msgid "Unlock All"
18323 msgstr "Отпереть все"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2732
18326 msgid "Unlock All in All Layers"
18327 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2734
18330 msgid "Unhide All"
18331 msgstr "Раскрыть все"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2736
18334 msgid "Unhide All in All Layers"
18335 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2740
18338 msgid "Link an ICC color profile"
18339 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2741
18342 msgid "Remove Color Profile"
18343 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2742
18346 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18347 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18349 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18350 msgid "Dash pattern"
18351 msgstr "Пунктир"
18353 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18354 msgid "Pattern offset"
18355 msgstr "Смещение пунктира"
18357 #. display the initial welcome message in the statusbar
18358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18359 msgid ""
18360 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18361 "use selector (arrow) to move or transform them."
18362 msgstr ""
18363 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18364 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18365 "перемещения и трансформации."
18367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18368 #, c-format
18369 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18370 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18373 #, c-format
18374 msgid "%s: %d - Inkscape"
18375 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18378 #, c-format
18379 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18380 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18383 #, c-format
18384 msgid "%s - Inkscape"
18385 msgstr "%s — Inkscape"
18387 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18389 msgid "none"
18390 msgstr "нет"
18392 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18393 msgid "remove"
18394 msgstr "Удалить"
18396 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18397 msgid "Change fill rule"
18398 msgstr "Сменить правило заливки"
18400 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18401 msgid "Set fill color"
18402 msgstr "Установить цвет заливки"
18404 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18405 msgid "Set gradient on fill"
18406 msgstr "Градиентная заливка"
18408 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18409 msgid "Set pattern on fill"
18410 msgstr "Текстурная заливка"
18412 #. Family frame
18413 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18414 msgid "Font family"
18415 msgstr "Гарнитура"
18417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18419 #. Style frame
18420 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18421 msgid "fontselector|Style"
18422 msgstr "Начертание"
18424 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18425 msgid "Font size:"
18426 msgstr "Кегль шрифта:"
18428 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18429 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18430 #. * some representative characters that users of your locale will be
18431 #. * interested in.
18432 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18433 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18434 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18437 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18438 msgid ""
18439 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18440 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18441 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18442 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18443 msgstr ""
18444 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18445 "градиент или повторять отраженный градиент"
18447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18448 msgid "reflected"
18449 msgstr "отражённый"
18451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18452 msgid "direct"
18453 msgstr "прямой"
18455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18456 msgid "Repeat:"
18457 msgstr "Повтор:"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18460 msgid "Assign gradient to object"
18461 msgstr "Применить градиент к объекту"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18464 msgid "<small>No gradients</small>"
18465 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18468 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18469 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18472 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18473 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18476 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18477 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18480 msgid "Edit the stops of the gradient"
18481 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18488 msgid "<b>New:</b>"
18489 msgstr "<b>Новый:</b>"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18492 msgid "Create linear gradient"
18493 msgstr "Создать линейный градиент"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18496 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18497 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18499 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18501 msgid "on"
18502 msgstr "на"
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18505 msgid "Create gradient in the fill"
18506 msgstr "Создать градиент в заливке"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18509 msgid "Create gradient in the stroke"
18510 msgstr "Создать градиент в обводке"
18512 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18513 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18518 msgid "<b>Change:</b>"
18519 msgstr "<b>Менять:</b>"
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18523 msgid "No document selected"
18524 msgstr "Документ не выбран"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18527 msgid "No gradients in document"
18528 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18531 msgid "No gradient selected"
18532 msgstr "Градиент не выделен"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18535 msgid "No stops in gradient"
18536 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18539 msgid "Change gradient stop offset"
18540 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18542 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18544 msgid "Add stop"
18545 msgstr "Добавить опорную точку"
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18548 msgid "Add another control stop to gradient"
18549 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18552 msgid "Delete stop"
18553 msgstr "Удалить опорную точку"
18555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18556 msgid "Delete current control stop from gradient"
18557 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18559 #. Label
18560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18562 msgid "Offset:"
18563 msgstr "Смещение:"
18565 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18567 msgid "Stop Color"
18568 msgstr "Цвет опорной точки"
18570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18571 msgid "Gradient editor"
18572 msgstr "Редактор градиентов"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18575 msgid "Change gradient stop color"
18576 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18579 msgid "No paint"
18580 msgstr "Нет заливки"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18583 msgid "Flat color"
18584 msgstr "Плоский цвет"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18587 msgid "Linear gradient"
18588 msgstr "Линейный градиент"
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18591 msgid "Radial gradient"
18592 msgstr "Радиальный градиент"
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18595 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18596 msgstr ""
18597 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18601 msgid ""
18602 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18603 "evenodd)"
18604 msgstr ""
18605 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18606 "(fill-rule: evenodd)"
18608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18610 msgid ""
18611 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18612 msgstr ""
18613 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18614 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18617 msgid "No objects"
18618 msgstr "Нет объектов"
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18621 msgid "Multiple styles"
18622 msgstr "Множественные стили"
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18625 msgid "Paint is undefined"
18626 msgstr "Цвет не определен"
18628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18629 msgid ""
18630 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18631 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18632 "create a new pattern from selection."
18633 msgstr ""
18634 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18635 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18636 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18639 msgid "Transform by toolbar"
18640 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18643 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18644 msgstr ""
18645 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18648 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18649 msgstr ""
18650 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18653 msgid ""
18654 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18655 "scaled."
18656 msgstr ""
18657 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18658 "с прямоугольниками."
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18661 msgid ""
18662 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18663 "are scaled."
18664 msgstr ""
18665 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18666 "вместе с прямоугольниками."
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18669 msgid ""
18670 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18671 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18672 msgstr ""
18673 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18674 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18677 msgid ""
18678 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18679 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18680 msgstr ""
18681 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18682 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18685 msgid ""
18686 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18687 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18688 msgstr ""
18689 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18690 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18693 msgid ""
18694 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18695 "scaled, rotated, or skewed)."
18696 msgstr ""
18697 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18698 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18700 #. four spinbuttons
18701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18704 msgid "select_toolbar|X position"
18705 msgstr "Координата X"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18708 msgid "select_toolbar|X"
18709 msgstr "X"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18712 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18713 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18718 msgid "select_toolbar|Y position"
18719 msgstr "Координата Y"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18722 msgid "select_toolbar|Y"
18723 msgstr "Y"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18726 msgid "Vertical coordinate of selection"
18727 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18732 msgid "select_toolbar|Width"
18733 msgstr "Ширина"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18736 msgid "select_toolbar|W"
18737 msgstr "Ш"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18740 msgid "Width of selection"
18741 msgstr "Ширина выделения"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18744 msgid "Lock width and height"
18745 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18748 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18749 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18754 msgid "select_toolbar|Height"
18755 msgstr "Высота"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18758 msgid "select_toolbar|H"
18759 msgstr "В"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18762 msgid "Height of selection"
18763 msgstr "Высота выделения"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18766 msgid "Affect:"
18767 msgstr "Менять:"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18770 msgid ""
18771 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18772 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18773 msgstr ""
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18776 msgid "Scale rounded corners"
18777 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18780 msgid "Move gradients"
18781 msgstr "Смещать градиенты"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18784 msgid "Move patterns"
18785 msgstr "Смещать текстуры"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18788 msgid "System"
18789 msgstr "Системный"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18792 msgid "CMS"
18793 msgstr "CMS"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18797 msgid "_R"
18798 msgstr "_R"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18803 msgid "_G"
18804 msgstr "_G"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18808 msgid "_B"
18809 msgstr "_B"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18814 msgid "_H"
18815 msgstr "_H"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18820 msgid "_S"
18821 msgstr "_S"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18825 msgid "_L"
18826 msgstr "_L"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18831 msgid "_C"
18832 msgstr "_C"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18837 msgid "_M"
18838 msgstr "_M"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18843 msgid "_Y"
18844 msgstr "_Y"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18848 msgid "_K"
18849 msgstr "_K"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18852 msgid "Gray"
18853 msgstr "Серый"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18859 msgid "Cyan"
18860 msgstr "Голубой"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18866 msgid "Magenta"
18867 msgstr "Пурпурный"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18873 msgid "Yellow"
18874 msgstr "Жёлтый"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18877 msgid "Fix"
18878 msgstr "Исправить"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18881 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18882 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18884 #. Label
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18889 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18890 msgid "_A"
18891 msgstr "_A"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18901 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18902 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18903 msgid "Alpha (opacity)"
18904 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18907 msgid "RGBA_:"
18908 msgstr "RGBA_:"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18911 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18912 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18915 msgid "RGB"
18916 msgstr "RGB"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18919 msgid "HSL"
18920 msgstr "HSL"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18923 msgid "CMYK"
18924 msgstr "CMYK"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18927 msgid "Unnamed"
18928 msgstr "Безымянный"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18931 msgid "Wheel"
18932 msgstr "Круг"
18934 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18935 msgid "Attribute"
18936 msgstr "Атрибут"
18938 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18940 msgid "Value"
18941 msgstr "Значение"
18943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18944 msgid "Type text in a text node"
18945 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18948 msgid "Set stroke color"
18949 msgstr "Установка цвета обводки"
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18952 msgid "Set gradient on stroke"
18953 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18956 msgid "Set pattern on stroke"
18957 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18960 msgid "Set markers"
18961 msgstr "Установка маркеров"
18963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18965 #. Stroke width
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18967 msgid "StrokeWidth|Width:"
18968 msgstr "Толщина:"
18970 #. Join type
18971 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18972 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18974 msgid "Join:"
18975 msgstr "Соединение:"
18977 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18978 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18979 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18981 msgid "Miter join"
18982 msgstr "Острое"
18984 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18985 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18986 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18988 msgid "Round join"
18989 msgstr "Скруглённое"
18991 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18992 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18993 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18995 msgid "Bevel join"
18996 msgstr "Фаска"
18998 #. Miterlimit
18999 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19000 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19001 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19002 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19003 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19004 #. when they become too long.
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19006 msgid "Miter limit:"
19007 msgstr "Предел острия:"
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19010 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19011 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19013 #. Cap type
19014 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19016 msgid "Cap:"
19017 msgstr "Концы:"
19019 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19020 #. of the line; the ends of the line are square
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19022 msgid "Butt cap"
19023 msgstr "Плоские"
19025 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19026 #. line; the ends of the line are rounded
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19028 msgid "Round cap"
19029 msgstr "Круглые"
19031 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19032 #. line; the ends of the line are square
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19034 msgid "Square cap"
19035 msgstr "Квадратные"
19037 #. Dash
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19039 msgid "Dashes:"
19040 msgstr "Пунктир:"
19042 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19043 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19045 msgid "Start Markers:"
19046 msgstr "Маркер начала:"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19049 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19050 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19053 msgid "Mid Markers:"
19054 msgstr "Маркер середины:"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19057 msgid ""
19058 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19059 "last nodes"
19060 msgstr ""
19061 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19062 "последнего"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19065 msgid "End Markers:"
19066 msgstr "Маркер конца:"
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19069 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19070 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19073 msgid "Set stroke style"
19074 msgstr "Установка стиля обводки"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19077 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19078 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19081 msgid "Style of new stars"
19082 msgstr "Стиль новых звёзд"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19085 msgid "Style of new rectangles"
19086 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19089 msgid "Style of new 3D boxes"
19090 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19093 msgid "Style of new ellipses"
19094 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19097 msgid "Style of new spirals"
19098 msgstr "Стиль новых спиралей"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19101 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19102 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19105 msgid "Style of new paths created by Pen"
19106 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19109 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19110 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19113 msgid "TBD"
19114 msgstr "k"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19117 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19118 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19121 msgid "Insert node"
19122 msgstr "Вставка узла"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19125 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19126 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19129 msgid "Insert"
19130 msgstr "Вставить"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19133 msgid "Delete selected nodes"
19134 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19137 msgid "Join endnodes"
19138 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19141 msgid "Join selected endnodes"
19142 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19145 msgid "Join"
19146 msgstr "Соединение"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19149 msgid "Break nodes"
19150 msgstr "Разбить узлы"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19153 msgid "Break path at selected nodes"
19154 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19157 msgid "Join with segment"
19158 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19161 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19162 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19165 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19166 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19169 msgid "Node Cusp"
19170 msgstr "Острые узлы"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19173 msgid "Make selected nodes corner"
19174 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19177 msgid "Node Smooth"
19178 msgstr "Гладкие узлы"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19181 msgid "Make selected nodes smooth"
19182 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19185 msgid "Node Symmetric"
19186 msgstr "Симметричные узлы"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19189 msgid "Make selected nodes symmetric"
19190 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19193 msgid "Node Auto"
19194 msgstr "Автоматический узел"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19197 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19198 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19201 msgid "Node Line"
19202 msgstr "Линия по узлам"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19205 msgid "Make selected segments lines"
19206 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19209 msgid "Node Curve"
19210 msgstr "Кривая по узлам"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19213 msgid "Make selected segments curves"
19214 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19217 msgid "Show Handles"
19218 msgstr "Показывать рычаги"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19221 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19222 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19225 msgid "Show Outline"
19226 msgstr "Показать контур"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19229 msgid "Show the outline of the path"
19230 msgstr "Показать очертания контура"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19233 msgid "Next path effect parameter"
19234 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19237 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19238 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19241 msgid "Edit the clipping path of the object"
19242 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19245 msgid "Edit mask path"
19246 msgstr "Изменить контур маски"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19249 msgid "Edit the mask of the object"
19250 msgstr "Изменить маску объекта"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19253 msgid "X coordinate:"
19254 msgstr "Координата по X:"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19257 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19258 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19261 msgid "Y coordinate:"
19262 msgstr "Координата по Y:"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19265 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19266 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19269 msgid "Enable snapping"
19270 msgstr "Включить прилипание"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19273 msgid "Bounding box"
19274 msgstr "Площадка (BB)"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19277 msgid "Snap bounding box corners"
19278 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19281 msgid "Bounding box edges"
19282 msgstr "Края площадок"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19285 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19286 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19289 msgid "Bounding box corners"
19290 msgstr "Углы площадок (BB)"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19293 msgid "Snap to bounding box corners"
19294 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19297 msgid "BBox Edge Midpoints"
19298 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19301 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19302 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19305 msgid "BBox Centers"
19306 msgstr "Центры площадок"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19309 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19310 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19313 msgid "Snap nodes or handles"
19314 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19317 msgid "Snap to paths"
19318 msgstr "Прилипать к контурам"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19321 msgid "Path intersections"
19322 msgstr "Пересечения контуров"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19325 msgid "Snap to path intersections"
19326 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19329 msgid "To nodes"
19330 msgstr "К узлам"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19333 msgid "Snap to cusp nodes"
19334 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19337 msgid "Smooth nodes"
19338 msgstr "Сглаженные узлы"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19341 msgid "Snap to smooth nodes"
19342 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19345 msgid "Line Midpoints"
19346 msgstr "Средние точки линий"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19349 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19350 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19353 msgid "Object Centers"
19354 msgstr "Центры объектов"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19357 msgid "Snap from and to centers of objects"
19358 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19361 msgid "Rotation Centers"
19362 msgstr "Центры вращения"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19365 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19366 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19369 msgid "Page border"
19370 msgstr "Кайма холста"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19373 msgid "Snap to the page border"
19374 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19377 msgid "Snap to grids"
19378 msgstr "Прилипать к сеткам"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19381 msgid "Snap to guides"
19382 msgstr "Прилипать к направляющим"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19385 msgid "Star: Change number of corners"
19386 msgstr "Смена количества лучей"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19389 msgid "Star: Change spoke ratio"
19390 msgstr "Смена отношения радиусов"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19393 msgid "Make polygon"
19394 msgstr "Звезда → многоугольник"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19397 msgid "Make star"
19398 msgstr "Многоугольник → звезда"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19401 msgid "Star: Change rounding"
19402 msgstr "Смена закругления"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19405 msgid "Star: Change randomization"
19406 msgstr "Смена случайности искажения"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19409 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19410 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19413 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19414 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19417 msgid "triangle/tri-star"
19418 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19421 msgid "square/quad-star"
19422 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19425 msgid "pentagon/five-pointed star"
19426 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19429 msgid "hexagon/six-pointed star"
19430 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19433 msgid "Corners"
19434 msgstr "Углы"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19437 msgid "Corners:"
19438 msgstr "Углы:"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19441 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19442 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19445 msgid "thin-ray star"
19446 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19449 msgid "pentagram"
19450 msgstr "пентаграмма"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19453 msgid "hexagram"
19454 msgstr "гексаграмма"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19457 msgid "heptagram"
19458 msgstr "гептаграмма"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19461 msgid "octagram"
19462 msgstr "октограмма"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19465 msgid "regular polygon"
19466 msgstr "обычный многоугольник"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19469 msgid "Spoke ratio"
19470 msgstr "Отношение радиусов"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19473 msgid "Spoke ratio:"
19474 msgstr "Отношение радиусов:"
19476 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19477 #. Base radius is the same for the closest handle.
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19479 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19480 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19483 msgid "stretched"
19484 msgstr "растянуто"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19487 msgid "twisted"
19488 msgstr "извилисто"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19491 msgid "slightly pinched"
19492 msgstr "слегка прищемлено"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19495 msgid "NOT rounded"
19496 msgstr "БЕЗ закругления"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19499 msgid "slightly rounded"
19500 msgstr "небольшое закругление"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19503 msgid "visibly rounded"
19504 msgstr "заметное закругление"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19507 msgid "well rounded"
19508 msgstr "порядочное закругление"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19511 msgid "amply rounded"
19512 msgstr "изрядное закругление"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19515 msgid "blown up"
19516 msgstr "безумное"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19519 msgid "Rounded"
19520 msgstr "Закругление"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19523 msgid "Rounded:"
19524 msgstr "Закругление:"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19527 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19528 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19531 msgid "NOT randomized"
19532 msgstr "без случайности"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19535 msgid "slightly irregular"
19536 msgstr "едва беспорядочно"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19539 msgid "visibly randomized"
19540 msgstr "заметная случайность"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19543 msgid "strongly randomized"
19544 msgstr "изрядная случайность"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19547 msgid "Randomized"
19548 msgstr "Случайность"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19551 msgid "Randomized:"
19552 msgstr "Искажение:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19555 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19556 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19560 msgid "Defaults"
19561 msgstr "По умолчанию"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19564 msgid ""
19565 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19566 "change defaults)"
19567 msgstr ""
19568 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19569 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19572 msgid "Change rectangle"
19573 msgstr "Удаление закругления"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19576 msgid "W:"
19577 msgstr "Ш:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19580 msgid "Width of rectangle"
19581 msgstr "Ширина прямоугольника"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19584 msgid "H:"
19585 msgstr "Г:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19588 msgid "Height of rectangle"
19589 msgstr "Высота прямоугольника"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19592 msgid "not rounded"
19593 msgstr "без закругления"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19596 msgid "Horizontal radius"
19597 msgstr "Горизонтальный радиус"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19600 msgid "Rx:"
19601 msgstr "Гор. радиус:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19604 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19605 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19608 msgid "Vertical radius"
19609 msgstr "Вертикальный радиус"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19612 msgid "Ry:"
19613 msgstr "Верт. радиус:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19616 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19617 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19620 msgid "Not rounded"
19621 msgstr "Не закруглён"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19624 msgid "Make corners sharp"
19625 msgstr "Убрать закругление углов"
19627 #. TODO: use the correct axis here, too
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19629 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19630 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19633 msgid "Angle in X direction"
19634 msgstr "Угол в направлении X"
19636 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19638 msgid "Angle of PLs in X direction"
19639 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19641 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19643 msgid "State of VP in X direction"
19644 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19647 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19648 msgstr ""
19649 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19650 "«бесконечной» (=параллельной)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19653 msgid "Angle in Y direction"
19654 msgstr "Угол в направлении Y"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19657 msgid "Angle Y:"
19658 msgstr "Угол Y:"
19660 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19662 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19663 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19665 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19667 msgid "State of VP in Y direction"
19668 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19671 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19672 msgstr ""
19673 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19674 "«бесконечной» (=параллельной)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19677 msgid "Angle in Z direction"
19678 msgstr "Угол в направлении Z"
19680 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19682 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19683 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19685 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19687 msgid "State of VP in Z direction"
19688 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19691 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19692 msgstr ""
19693 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19694 "«бесконечной» (=параллельной)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19697 msgid "Change spiral"
19698 msgstr "Сброс изменений спирали"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19701 msgid "just a curve"
19702 msgstr "просто кривая"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19705 msgid "one full revolution"
19706 msgstr "один полный оборот"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19709 msgid "Number of turns"
19710 msgstr "Количество поворотов"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19713 msgid "Turns:"
19714 msgstr "Витков:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19717 msgid "Number of revolutions"
19718 msgstr "Количество витков"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19721 msgid "circle"
19722 msgstr "окружность"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19725 msgid "edge is much denser"
19726 msgstr "край намного плотнее"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19729 msgid "edge is denser"
19730 msgstr "центр плотнее"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19733 msgid "even"
19734 msgstr "ровная спираль"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19737 msgid "center is denser"
19738 msgstr "центр плотнее"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19741 msgid "center is much denser"
19742 msgstr "центр намного плотнее"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19745 msgid "Divergence"
19746 msgstr "Отклонение"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19749 msgid "Divergence:"
19750 msgstr "Нелинейность:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19753 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19754 msgstr ""
19755 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19756 "равномерно"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19759 msgid "starts from center"
19760 msgstr "начинается из центра"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19763 msgid "starts mid-way"
19764 msgstr "начинается с середины"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19767 msgid "starts near edge"
19768 msgstr "начинается с края"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19771 msgid "Inner radius"
19772 msgstr "Внутренний радиус"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19775 msgid "Inner radius:"
19776 msgstr "Внутренний радиус:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19779 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19780 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19783 msgid "Bezier"
19784 msgstr "Кривые Безье"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19787 msgid "Create regular Bezier path"
19788 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19791 msgid "Spiro"
19792 msgstr "Кривые Спиро"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19795 msgid "Create Spiro path"
19796 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19799 msgid "Zigzag"
19800 msgstr "Зигзаги"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19803 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19804 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19807 msgid "Paraxial"
19808 msgstr "Параксиальный режим"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19811 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19812 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19815 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19816 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19819 msgid "Triangle in"
19820 msgstr "Декрещендо"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19823 msgid "Triangle out"
19824 msgstr "Крещендо"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19827 msgid "From clipboard"
19828 msgstr "Из буфера обмена"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19831 msgid "Shape:"
19832 msgstr "Форма:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19835 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19836 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19839 msgid "(many nodes, rough)"
19840 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19846 msgid "(default)"
19847 msgstr "(по умолчанию)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19850 msgid "(few nodes, smooth)"
19851 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19854 msgid "Smoothing:"
19855 msgstr "Сглаживание:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19858 msgid "Smoothing: "
19859 msgstr "Сглаживание:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19862 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19863 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19866 msgid ""
19867 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19868 "change defaults)"
19869 msgstr ""
19870 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19871 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19873 #. Width
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19875 msgid "(pinch tweak)"
19876 msgstr "(узкая кисть)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19879 msgid "(broad tweak)"
19880 msgstr "(широкая кисть)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19883 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19884 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19886 #. Force
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19888 msgid "(minimum force)"
19889 msgstr "(минимальная)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19892 msgid "(maximum force)"
19893 msgstr "(максимальная)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19896 msgid "Force"
19897 msgstr "Сила"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19900 msgid "Force:"
19901 msgstr "Сила:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19904 msgid "The force of the tweak action"
19905 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19908 msgid "Move mode"
19909 msgstr "Перемещение объектов"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19912 msgid "Move objects in any direction"
19913 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19916 msgid "Move in/out mode"
19917 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19920 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19921 msgstr ""
19922 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19923 "курсора"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19926 msgid "Move jitter mode"
19927 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19930 msgid "Move objects in random directions"
19931 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19934 msgid "Scale mode"
19935 msgstr "Масштабирование объектов"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19938 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19939 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19942 msgid "Rotate mode"
19943 msgstr "Вращение объектов"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19946 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19947 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19950 msgid "Duplicate/delete mode"
19951 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19954 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19955 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19958 msgid "Push mode"
19959 msgstr "Толкание контуров"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19962 msgid "Push parts of paths in any direction"
19963 msgstr "Выталкивать части контуров"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19966 msgid "Shrink/grow mode"
19967 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19970 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19971 msgstr ""
19972 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19973 "контуры)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19976 msgid "Attract/repel mode"
19977 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19980 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19981 msgstr ""
19982 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19985 msgid "Roughen mode"
19986 msgstr "Огрубление контуров"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19989 msgid "Roughen parts of paths"
19990 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19993 msgid "Color paint mode"
19994 msgstr "Раскрашивание объектов"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19997 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19998 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20001 msgid "Color jitter mode"
20002 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20005 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20006 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20009 msgid "Blur mode"
20010 msgstr "Размывание"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20013 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20014 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20017 msgid "Channels:"
20018 msgstr "Каналы:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20021 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20022 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20024 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20026 msgid "H"
20027 msgstr "H"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20030 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20031 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20033 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20035 msgid "S"
20036 msgstr "S"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20039 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20040 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20042 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20044 msgid "L"
20045 msgstr "L"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20048 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20049 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20051 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20053 msgid "O"
20054 msgstr "O"
20056 #. Fidelity
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20058 msgid "(rough, simplified)"
20059 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20062 msgid "(fine, but many nodes)"
20063 msgstr "(точно, но много узлов)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20066 msgid "Fidelity"
20067 msgstr "Точность"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20070 msgid "Fidelity:"
20071 msgstr "Точность:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20074 msgid ""
20075 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20076 "generate a lot of new nodes"
20077 msgstr ""
20078 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20079 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20082 msgid "Pressure"
20083 msgstr "Нажим"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20086 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20087 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20090 msgid "No preset"
20091 msgstr "Не выбрана"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20094 msgid "Save..."
20095 msgstr "Сохранить..."
20097 #. Width
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20099 msgid "(hairline)"
20100 msgstr "(волосок)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20103 msgid "(broad stroke)"
20104 msgstr "(широкий штрих)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20107 msgid "Pen Width"
20108 msgstr "Толщина пера"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20111 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20112 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20114 #. Thinning
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20116 msgid "(speed blows up stroke)"
20117 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20120 msgid "(slight widening)"
20121 msgstr "(легкое утолщение)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20124 msgid "(constant width)"
20125 msgstr "(постоянная ширина)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20128 msgid "(slight thinning, default)"
20129 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20132 msgid "(speed deflates stroke)"
20133 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20136 msgid "Stroke Thinning"
20137 msgstr "Утоньшение штриха"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20140 msgid "Thinning:"
20141 msgstr "Сужение:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20144 msgid ""
20145 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20146 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20147 msgstr ""
20148 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20149 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20151 #. Angle
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20153 msgid "(left edge up)"
20154 msgstr "(левый угол вверху)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20157 msgid "(horizontal)"
20158 msgstr "(перо горизонтально)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20161 msgid "(right edge up)"
20162 msgstr "(правый угол вверху)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20165 msgid "Pen Angle"
20166 msgstr "Угол пера"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20169 msgid "Angle:"
20170 msgstr "Угол:"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20173 msgid ""
20174 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20175 "fixation = 0)"
20176 msgstr ""
20177 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20178 "имеет)"
20180 #. Fixation
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20182 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20183 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20186 msgid "(almost fixed, default)"
20187 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20190 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20191 msgstr "(угол зафиксирован)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20194 msgid "Fixation"
20195 msgstr "Фиксация"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20198 msgid "Fixation:"
20199 msgstr "Фиксация:"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20202 msgid ""
20203 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20204 "fixed angle)"
20205 msgstr ""
20206 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20207 "угол не меняется)"
20209 #. Cap Rounding
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20211 msgid "(blunt caps, default)"
20212 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20215 msgid "(slightly bulging)"
20216 msgstr "(слегка закругленные)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20219 msgid "(approximately round)"
20220 msgstr "(примерно круглые)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20223 msgid "(long protruding caps)"
20224 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20227 msgid "Cap rounding"
20228 msgstr "Закругление концов"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20231 msgid "Caps:"
20232 msgstr "Концы:"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20235 msgid ""
20236 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20237 "round caps)"
20238 msgstr ""
20239 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20240 "концы)"
20242 #. Tremor
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20244 msgid "(smooth line)"
20245 msgstr "(гладкая линия)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20248 msgid "(slight tremor)"
20249 msgstr "(легкое дрожание)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20252 msgid "(noticeable tremor)"
20253 msgstr "(заметное дрожание)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20256 msgid "(maximum tremor)"
20257 msgstr "(максимальное дрожание)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20260 msgid "Stroke Tremor"
20261 msgstr "Дрожание штриха"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20264 msgid "Tremor:"
20265 msgstr "Дрожание:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20268 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20269 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20271 #. Wiggle
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20273 msgid "(no wiggle)"
20274 msgstr "(без виляния)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20277 msgid "(slight deviation)"
20278 msgstr "(легкое отклонение)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20281 msgid "(wild waves and curls)"
20282 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20285 msgid "Pen Wiggle"
20286 msgstr "Виляние пером"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20289 msgid "Wiggle:"
20290 msgstr "Виляние:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20293 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20294 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20296 #. Mass
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20298 msgid "(no inertia)"
20299 msgstr "(без инерции)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20302 msgid "(slight smoothing, default)"
20303 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20306 msgid "(noticeable lagging)"
20307 msgstr "(заметное отставание)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20310 msgid "(maximum inertia)"
20311 msgstr "(максимальная инерция)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20314 msgid "Pen Mass"
20315 msgstr "Масса пера"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20318 msgid "Mass:"
20319 msgstr "Масса:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20322 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20323 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20326 msgid "Trace Background"
20327 msgstr "Трассировать фон"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20330 msgid ""
20331 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20332 "minimum width, black - maximum width)"
20333 msgstr ""
20334 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20335 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20338 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20339 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20342 msgid "Tilt"
20343 msgstr "Наклон"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20346 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20347 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20350 msgid "Choose a preset"
20351 msgstr "Выберите предустановку"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20354 msgid "Arc: Change start/end"
20355 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20358 msgid "Arc: Change open/closed"
20359 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20362 msgid "Start:"
20363 msgstr "Начало:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20366 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20367 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20370 msgid "End:"
20371 msgstr "Конец:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20374 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20375 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20378 msgid "Closed arc"
20379 msgstr "Закрытая дуга"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20382 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20383 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20386 msgid "Open Arc"
20387 msgstr "Открытая дуга"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20390 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20391 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20394 msgid "Make whole"
20395 msgstr "Сделать целым"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20398 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20399 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20402 msgid "Pick opacity"
20403 msgstr "Снять непрозрачность"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20406 msgid ""
20407 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20408 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20409 msgstr ""
20410 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20411 "отключено, снимается только видимый цвет"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20414 msgid "Pick"
20415 msgstr "Снять"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20418 msgid "Assign opacity"
20419 msgstr "Назначить непрозрачность"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20422 msgid ""
20423 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20424 msgstr ""
20425 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20428 msgid "Assign"
20429 msgstr "Назначить"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20432 msgid "Closed"
20433 msgstr "Закрытый"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20436 msgid "Open start"
20437 msgstr "С открытым началом"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20440 msgid "Open end"
20441 msgstr "С открытым концом"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20444 msgid "Open both"
20445 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20448 msgid "All inactive"
20449 msgstr "Все неактивны"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20452 msgid "No geometric tool is active"
20453 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20456 msgid "Show limiting bounding box"
20457 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20460 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20461 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20464 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20465 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20468 msgid ""
20469 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20470 "of current selection"
20471 msgstr ""
20472 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20475 msgid "Choose a line segment type"
20476 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20479 msgid "Display measuring info"
20480 msgstr "Показывать данные измерений"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20483 msgid "Display measuring info for selected items"
20484 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20487 msgid "Open LPE dialog"
20488 msgstr "Открыть диалог LPE"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20491 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20492 msgstr ""
20493 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20496 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20497 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20500 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20501 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20504 msgid "Cut"
20505 msgstr "Вырезать"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20508 msgid "Cut out from objects"
20509 msgstr "Вырезать из объектов"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20512 msgid "Text: Change font family"
20513 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20516 msgid "Text: Change alignment"
20517 msgstr "Текст: сменить выключку"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20520 msgid "Text: Change font style"
20521 msgstr "Текст: сменить начертание"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20524 msgid "Text: Change orientation"
20525 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20528 msgid "Text: Change font size"
20529 msgstr "Текст: сменить кегль"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20532 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20533 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20536 msgid ""
20537 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20538 "default font instead."
20539 msgstr ""
20540 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20541 "шрифт по умолчанию."
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20544 msgid "Align left"
20545 msgstr "Выключка влево"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20548 msgid "Align right"
20549 msgstr "Выключка вправо"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20552 msgid "Justify"
20553 msgstr "Выключка по ширине"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20556 msgid "Bold"
20557 msgstr "Полужирное"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20560 msgid "Italic"
20561 msgstr "Наклонное"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20564 msgid "Change connector spacing"
20565 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20568 msgid "Avoid"
20569 msgstr "Избегать"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20572 msgid "Ignore"
20573 msgstr "Игнорировать"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20576 msgid "Connector Spacing"
20577 msgstr "Интервал линии соединения"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20580 msgid "Spacing:"
20581 msgstr "Интервал:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20584 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20585 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20588 msgid "Graph"
20589 msgstr "Граф"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20592 msgid "Connector Length"
20593 msgstr "Длина линии соединения"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20596 msgid "Length:"
20597 msgstr "Длина:"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20600 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20601 msgstr ""
20602 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20605 msgid "Downwards"
20606 msgstr "Вниз"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20609 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20610 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20613 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20614 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20617 msgid "Fill by"
20618 msgstr "Чем залить"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20621 msgid "Fill by:"
20622 msgstr "Чем залить:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20625 msgid "Fill Threshold"
20626 msgstr "Порог заливки"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20629 msgid ""
20630 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20631 "pixels to be counted in the fill"
20632 msgstr ""
20633 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20634 "пикселами, попадающими в заливку"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20637 msgid "Grow/shrink by"
20638 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20641 msgid "Grow/shrink by:"
20642 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20645 msgid ""
20646 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20647 msgstr ""
20648 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20649 "число) создаваемый контур с заливкой"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20652 msgid "Close gaps"
20653 msgstr "Закрыть интервалы"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20656 msgid "Close gaps:"
20657 msgstr "Закрыть интервалы:"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20660 msgid ""
20661 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20662 "to change defaults)"
20663 msgstr ""
20664 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20665 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20667 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20668 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20669 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20671 #. report to the Inkscape console using errormsg
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20673 msgid "Side Length 'a'/px: "
20674 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20677 msgid "Side Length 'b'/px: "
20678 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20681 msgid "Side Length 'c'/px: "
20682 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20685 msgid "Angle 'A'/radians: "
20686 msgstr "Угол A в радианах:"
20688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20689 msgid "Angle 'B'/radians: "
20690 msgstr "Угол B в радианах:"
20692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20693 msgid "Angle 'C'/radians: "
20694 msgstr "Угол С в радианах:"
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20697 msgid "Semiperimeter/px: "
20698 msgstr "Полупериметр, px:"
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20701 msgid "Area /px^2: "
20702 msgstr "Площадь в px^2:"
20704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20705 msgid ""
20706 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20707 "required by this extension. Please install them and try again."
20708 msgstr ""
20709 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20710 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20712 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20713 msgid ""
20714 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20715 "an existing file! Unable to embed image."
20716 msgstr ""
20717 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20718 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20720 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20721 #, python-format
20722 msgid "Sorry we could not locate %s"
20723 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20725 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20726 #, python-format
20727 msgid ""
20728 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20729 "or image/x-icon"
20730 msgstr ""
20731 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20732 "image/x-icon"
20734 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20735 msgid ""
20736 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20737 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20738 msgstr ""
20739 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20740 "sourceforge.net/."
20742 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20743 msgid "Unable to find image data."
20744 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
20746 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20747 msgid ""
20748 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20749 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20750 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20751 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20752 msgstr ""
20753 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20754 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20755 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20756 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20758 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20759 #, python-format
20760 msgid "No matching node for expression: %s"
20761 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20763 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20764 #, python-format
20765 msgid "No style attribute found for id: %s"
20766 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20768 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20769 #, python-format
20770 msgid "unable to locate marker: %s"
20771 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20773 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20774 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20775 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20776 msgid "This extension requires two selected paths."
20777 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20779 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20780 #, python-format
20781 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20782 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20784 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20785 msgid ""
20786 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20787 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20788 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20789 "numpy."
20790 msgstr ""
20791 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20792 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20793 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20794 "python-numpy."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20798 #, fuzzy, python-format
20799 msgid ""
20800 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20801 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20802 msgstr ""
20803 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20804 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20806 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20807 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20808 msgid ""
20809 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20810 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20812 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20813 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20814 #, fuzzy
20815 msgid ""
20816 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20817 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20818 msgstr ""
20819 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20820 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20822 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20823 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20824 #, fuzzy
20825 msgid ""
20826 "The second selected object is not a path.\n"
20827 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20828 msgstr ""
20829 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20830 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20832 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20833 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20834 #, fuzzy
20835 msgid ""
20836 "The first selected object is not a path.\n"
20837 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20838 msgstr ""
20839 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20840 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20843 #, fuzzy
20844 msgid ""
20845 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20846 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20847 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20848 msgstr ""
20849 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20850 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20851 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20854 msgid "No face data found in specified file."
20855 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20858 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20859 msgstr ""
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20862 msgid "No edge data found in specified file."
20863 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20866 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20867 msgstr ""
20869 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20871 msgid ""
20872 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20873 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20874 msgstr ""
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20877 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20878 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20880 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20881 msgid ""
20882 "This extension requires two selected paths. \n"
20883 "The second path must be exactly four nodes long."
20884 msgstr ""
20885 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
20886 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
20888 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20889 #, python-format
20890 msgid "Could not locate file: %s"
20891 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20893 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20894 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20895 msgstr ""
20897 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20899 msgid "You must select at least two elements."
20900 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20903 msgid "Add Nodes"
20904 msgstr "Добавить узлы"
20906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20907 msgid "By max. segment length"
20908 msgstr "по макс. длине сегмента"
20910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20911 msgid "By number of segments"
20912 msgstr "по числу сегментов"
20914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20915 msgid "Division method"
20916 msgstr "Способ деления:"
20918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20919 msgid "Maximum segment length (px)"
20920 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20922 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20923 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20924 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20926 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20927 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20928 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20930 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20931 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20932 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20933 msgid "Modify Path"
20934 msgstr "Изменение контура"
20936 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20937 msgid "Number of segments"
20938 msgstr "Число сегментов"
20940 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20941 msgid "AI 8.0 Input"
20942 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20944 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20945 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20946 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20948 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20949 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20950 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20953 msgid "AI SVG Input"
20954 msgstr "Импорт AI SVG"
20956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20957 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20958 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20961 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20962 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20964 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20965 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20966 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20968 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20969 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20970 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20972 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20973 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20974 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20976 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20977 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20978 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20980 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20981 msgid "Corel DRAW Input"
20982 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20984 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20985 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20986 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20988 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20989 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20990 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20992 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20993 msgid "Corel DRAW templates input"
20994 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20996 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20997 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20998 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21000 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21001 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21002 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21004 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21005 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21006 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21008 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21009 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21010 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21012 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21013 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21014 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21016 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21017 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21018 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21020 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21021 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21022 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21024 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21025 msgid "Brighter"
21026 msgstr "Ярче"
21028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21029 msgid "Blue Function"
21030 msgstr "Функция синего"
21032 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21033 msgid "Green Function"
21034 msgstr "Функция зелёного"
21036 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21037 msgid "Red Function"
21038 msgstr "Функция красного"
21040 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21041 msgid "Darker"
21042 msgstr "Темнее"
21044 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21045 msgid "Grayscale"
21046 msgstr "Градации серого"
21048 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21049 msgid "Less Hue"
21050 msgstr "Меньше тона"
21052 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21053 msgid "Less Light"
21054 msgstr "Меньше яркости"
21056 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21057 msgid "Less Saturation"
21058 msgstr "Меньше насыщенности"
21060 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21061 msgid "More Hue"
21062 msgstr "Больше тона"
21064 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21065 msgid "More Light"
21066 msgstr "Больше яркости"
21068 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21069 msgid "More Saturation"
21070 msgstr "Больше насыщенности"
21072 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21073 msgid "Negative"
21074 msgstr "Негатив"
21076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21077 msgid "Randomize"
21078 msgstr "Случайные значения"
21080 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21081 msgid "Remove Blue"
21082 msgstr "Удалить синий компонент"
21084 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21085 msgid "Remove Green"
21086 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21088 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21089 msgid "Remove Red"
21090 msgstr "Удалить красный компонент"
21092 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21093 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21094 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21096 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21097 msgid "Replace color"
21098 msgstr "Замена цвета"
21100 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21101 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21102 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21104 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21105 msgid "RGB Barrel"
21106 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21108 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21109 msgid "Convert to Dashes"
21110 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21113 msgid "A diagram created with the program Dia"
21114 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21117 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21118 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21121 msgid "Dia Input"
21122 msgstr "Импорт файлов Dia"
21124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21125 msgid ""
21126 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21127 "at http://live.gnome.org/Dia"
21128 msgstr ""
21129 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21130 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21133 msgid ""
21134 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21135 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21136 "Inkscape installation."
21137 msgstr ""
21138 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21139 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21141 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21142 msgid "Dimensions"
21143 msgstr "Размеры"
21145 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21146 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21147 msgid "Visualize Path"
21148 msgstr "Визуализация контура"
21150 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21151 msgid "X Offset"
21152 msgstr "Смещение по X"
21154 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21155 msgid "Y Offset"
21156 msgstr "Смещение по Y"
21158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21159 msgid "Dot size"
21160 msgstr "Размер точек"
21162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21163 msgid "Font size"
21164 msgstr "Кегль шрифта"
21166 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21167 msgid "Number Nodes"
21168 msgstr "Нумерация узлов"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21171 msgid "Altitudes"
21172 msgstr "Угловые возвышения"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21175 msgid "Angle Bisectors"
21176 msgstr "Угловые биссектрисы"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21179 msgid "Centroid"
21180 msgstr "Центроид"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21183 msgid "Circumcentre"
21184 msgstr "Центр описанной окружности"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21187 msgid "Circumcircle"
21188 msgstr "Описанная окружность"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21191 msgid "Common Objects"
21192 msgstr "Обычные объекты"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21195 msgid "Contact Triangle"
21196 msgstr ""
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21199 msgid "Custom Point Specified By:"
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21203 msgid "Custom Points and Options"
21204 msgstr "Заказные точки и параметры"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21207 msgid "Draw Circle Around This Point"
21208 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21211 msgid "Draw From Triangle"
21212 msgstr "Геометрия треугольника"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21215 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21216 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21219 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21220 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21223 msgid "Draw Marker At This Point"
21224 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21227 msgid "Excentral Triangle"
21228 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21231 msgid "Excentres"
21232 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21235 msgid "Excircles"
21236 msgstr "Вневписанные окружности"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21239 msgid "Extouch Triangle"
21240 msgstr "Экскасательный треугольник"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21243 msgid "Gergonne Point"
21244 msgstr "Точка Жергонна"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21247 msgid "Incentre"
21248 msgstr "Центр вписанной окружности"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21251 msgid "Incircle"
21252 msgstr "Вписанная окружность"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21255 msgid "Nagel Point"
21256 msgstr "Точка Нагеля"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21259 msgid "Nine-Point Centre"
21260 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21263 msgid "Nine-Point Circle"
21264 msgstr "Окружность девяти точек"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21267 msgid "Orthic Triangle"
21268 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21271 msgid "Orthocentre"
21272 msgstr "Ортоцентр"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21275 msgid "Point At"
21276 msgstr "Указывает на:"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21279 msgid "Radius / px"
21280 msgstr "Радиус (px):"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21283 msgid "Report this triangle's properties"
21284 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21287 msgid "Symmedial Triangle"
21288 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21291 msgid "Symmedian Point"
21292 msgstr "Точка симмедианы"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21295 msgid "Symmedians"
21296 msgstr "Симмедианы"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21299 msgid ""
21300 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21301 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21302 "your own ones.\n"
21303 "            \n"
21304 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21305 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21306 "function.\n"
21307 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21308 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21309 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21310 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21311 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21312 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21313 "\n"
21314 "You can use any standard Python math function:\n"
21315 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21316 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21317 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21318 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21319 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21320 "\n"
21321 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21322 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21323 "\n"
21324 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21325 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21326 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21327 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21328 "            "
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21332 msgid "Triangle Function"
21333 msgstr "функции треугольника"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21336 msgid "Trilinear Coordinates"
21337 msgstr "трилинейным координатам"
21339 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21340 msgid ""
21341 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21342 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21343 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21344 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21345 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21346 msgstr ""
21347 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
21348 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
21349 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
21350 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
21351 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
21352 "Explode Blocks."
21354 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21355 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21356 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21359 msgid "Character Encoding"
21360 msgstr "Кодировка символов:"
21362 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21363 msgid "DXF Input"
21364 msgstr "Импорт DXF"
21366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21367 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21368 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21370 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21371 msgid "Or, use manual scale factor"
21372 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21374 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21375 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21376 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21378 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21379 msgid ""
21380 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21381 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21382 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21383 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21384 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21385 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21389 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21390 msgstr "Настольный плоттер"
21392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21393 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21394 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
21396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21397 msgid "enable ROBO-Master output"
21398 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
21400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21401 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21402 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21405 msgid "DXF Output"
21406 msgstr "Экспорт в DXF"
21408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21409 msgid "DXF file written by pstoedit"
21410 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21413 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21414 msgstr ""
21415 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21416 "pstoedit"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21419 msgid "Blur height"
21420 msgstr "Высота размывания:"
21422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21423 msgid "Blur stdDeviation"
21424 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21427 msgid "Blur width"
21428 msgstr "Ширина размывания"
21430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21431 msgid "Edge 3D"
21432 msgstr "Объёмные края"
21434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21435 msgid "Illumination Angle"
21436 msgstr "Угол освещения"
21438 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21439 msgid "Only black and white"
21440 msgstr "Только ч/б"
21442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21443 msgid "Shades"
21444 msgstr "Тени"
21446 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21447 msgid "Embed Images"
21448 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21450 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21451 msgid "Embed only selected images"
21452 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21454 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21455 msgid "EPS Input"
21456 msgstr "Импорт файлов EPS"
21458 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21459 msgid "LaTeX formula"
21460 msgstr "Формула LaTeX"
21462 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21463 msgid "LaTeX formula: "
21464 msgstr "Формула LaTeX: "
21466 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21467 msgid "Export as GIMP Palette"
21468 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21470 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21471 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21472 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21474 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21475 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21476 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21478 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21479 msgid "Extract Image"
21480 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21482 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21483 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21484 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21486 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21487 msgid "Path to save image"
21488 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21490 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21491 msgid "Extrude"
21492 msgstr "Выдавливание"
21494 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21495 msgid "Lines"
21496 msgstr "Линии"
21498 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21499 msgid "Polygons"
21500 msgstr "Многоугольники"
21502 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21503 msgid "Open files saved with XFIG"
21504 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21506 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21507 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21508 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21510 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21511 msgid "XFIG Input"
21512 msgstr "Импорт XFIG"
21514 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21515 msgid "Flatness"
21516 msgstr "Гладкость"
21518 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21519 msgid "Flatten Beziers"
21520 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21523 msgid "Add Guide Lines"
21524 msgstr "Добавить направляющие"
21526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21527 msgid "Depth"
21528 msgstr "Глубина:"
21530 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21531 msgid "Foldable Box"
21532 msgstr "Макет коробки"
21534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21535 msgid "Paper Thickness"
21536 msgstr "Толщина бумаги:"
21538 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Tab Proportion"
21541 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21543 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21544 msgid "Fractalize"
21545 msgstr "Фрактализация"
21547 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21548 msgid "Smoothness"
21549 msgstr "Сглаженность:"
21551 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21552 msgid "Subdivisions"
21553 msgstr "Подразделений:"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21556 msgid "Calculate first derivative numerically"
21557 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21561 msgid "Draw Axes"
21562 msgstr "Нарисовать оси"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21565 msgid "End X value"
21566 msgstr "Конечное значение по оси X"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21569 msgid "First derivative"
21570 msgstr "Первая производная"
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21573 msgid "Function"
21574 msgstr "Функция"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21577 msgid "Function Plotter"
21578 msgstr "Построитель графиков"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21582 msgid "Functions"
21583 msgstr "Функции"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21586 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21587 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21590 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21591 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21594 msgid "Number of samples"
21595 msgstr "Количество шагов:"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21598 msgid "Range and sampling"
21599 msgstr "Диапазон и выборка"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21603 msgid "Remove rectangle"
21604 msgstr "Удалить прямоугольник"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21607 msgid ""
21608 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21609 "it will determine X and Y scales.\n"
21610 "\n"
21611 "With polar coordinates:\n"
21612 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21613 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21614 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21615 "   First derivative is always determined numerically."
21616 msgstr ""
21617 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21618 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21619 "\n"
21620 "С полярными координатами:\n"
21621 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21622 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21623 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21624 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21625 "  Первое производное всегда задается числами."
21627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21629 msgid ""
21630 "Standard Python math functions are available:\n"
21631 "\n"
21632 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21633 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21634 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21635 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21636 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21637 "\n"
21638 "The constants pi and e are also available."
21639 msgstr ""
21640 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21641 "математических функций Python:\n"
21642 "\n"
21643 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21644 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21645 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21646 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21647 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21648 "\n"
21649 "Также возможно использование констант pi и e."
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21652 msgid "Start X value"
21653 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21657 msgid "Use"
21658 msgstr "Как использовать"
21660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21661 msgid "Use polar coordinates"
21662 msgstr "Использовать полярные координаты"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21665 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21666 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21669 msgid "Y value of rectangle's top"
21670 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21672 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21673 msgid "Circular pitch, px"
21674 msgstr "Шаг колеса, px"
21676 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21677 msgid "Gear"
21678 msgstr "Зубчатое колесо"
21680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21681 msgid "Number of teeth"
21682 msgstr "Количество зубцов"
21684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21685 msgid "Pressure angle"
21686 msgstr "Угол зацепления"
21688 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21689 msgid "GIMP XCF"
21690 msgstr "GIMP XCF"
21692 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21693 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21694 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
21696 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21697 msgid "Save Grid:"
21698 msgstr "Сохранить сетку:"
21700 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21701 msgid "Save Guides:"
21702 msgstr "Сохранить направляющие:"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21705 msgid "Border Thickness [px]"
21706 msgstr "Толщина границы (px)"
21708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21709 msgid "Cartesian Grid"
21710 msgstr "Картезианская сетка"
21712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21713 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21717 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21718 msgstr ""
21720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21721 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21725 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21729 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21733 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21734 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21737 msgid "Major X Divisions"
21738 msgstr "Основных делений по X"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21743 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21746 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21747 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21750 msgid "Major Y Divisions"
21751 msgstr "Основных делений по Y"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21754 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21755 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21758 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21759 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21762 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21763 msgstr "Делений в основном делении по X"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21766 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21767 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21770 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21771 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21774 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21775 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21780 msgstr "Делений в основном делении по X"
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21783 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21787 msgid "Angle Divisions"
21788 msgstr "Угловых делений"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21791 msgid "Angle Divisions at Centre"
21792 msgstr "Угловых делений в центре"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21795 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21796 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21799 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21800 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21803 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21804 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21807 msgid "Circumferential Labels"
21808 msgstr "Периферические метки"
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21811 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21812 msgstr ""
21814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21815 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21816 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21819 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21820 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21823 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21824 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21826 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21827 msgid "Major Circular Divisions"
21828 msgstr "Основных круговых делений"
21830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21831 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21835 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21836 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21839 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21840 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21842 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21843 msgid "Polar Grid"
21844 msgstr "Полярная сетка"
21846 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21847 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21848 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21851 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21852 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21855 msgid "1/10"
21856 msgstr "1/10"
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21859 msgid "1/2"
21860 msgstr "1/2"
21862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21863 msgid "1/3"
21864 msgstr "1/3"
21866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21867 msgid "1/4"
21868 msgstr "1/4"
21870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21871 msgid "1/5"
21872 msgstr "1/5"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21875 msgid "1/6"
21876 msgstr "1/6"
21878 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21879 msgid "1/7"
21880 msgstr "1/7"
21882 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21883 msgid "1/8"
21884 msgstr "1/8"
21886 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21887 msgid "1/9"
21888 msgstr "1/9"
21890 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21891 msgid "Custom..."
21892 msgstr "Другой..."
21894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21895 msgid "Delete existing guides"
21896 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21899 msgid "Golden ratio"
21900 msgstr "Золотое сечение"
21902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21903 msgid "Guides creator"
21904 msgstr "Создать направляющие"
21906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21907 msgid "Horizontal guide each"
21908 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21910 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21911 msgid "Preset"
21912 msgstr "Предустановка:"
21914 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21915 msgid "Rule-of-third"
21916 msgstr "Правило третей"
21918 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21919 msgid "Start from edges"
21920 msgstr "Начать от краёв"
21922 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21923 msgid "Vertical guide each"
21924 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21926 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21927 msgid "Draw Handles"
21928 msgstr "Нарисовать рычаги"
21930 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21931 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21932 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21934 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21935 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21936 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21938 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21939 msgid "HPGL Output"
21940 msgstr "Экспорт в HPGL"
21942 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21943 msgid "Mirror Y-axis"
21944 msgstr "Отразить по оси Y"
21946 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21947 msgid "Plot invisible layers"
21948 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21950 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21951 msgid "X-origin (px)"
21952 msgstr "Начало координат по X (px)"
21954 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21955 msgid "Y-origin (px)"
21956 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21958 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21959 msgid "hpgl output flatness"
21960 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21963 msgid "Ask Us a Question"
21964 msgstr "Задать авторам вопрос"
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21967 msgid "Command Line Options"
21968 msgstr "Справка по командной строке"
21970 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21971 msgid "FAQ"
21972 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21975 msgid "Keys and Mouse Reference"
21976 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21978 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21979 msgid "Inkscape Manual"
21980 msgstr "Руководство по Inkscape"
21982 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21983 msgid "New in This Version"
21984 msgstr "Новшества этой версии"
21986 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21987 msgid "Report a Bug"
21988 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21990 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21991 msgid "SVG 1.1 Specification"
21992 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21995 msgid "Attribute to Interpolate"
21996 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21999 msgid "End Value"
22000 msgstr "Конечное значение:"
22002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22003 msgid "Float Number"
22004 msgstr "Число с плавающей точкой"
22006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22007 msgid ""
22008 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22009 "this \"other\":"
22010 msgstr ""
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22013 msgid "Integer Number"
22014 msgstr "Переменная"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22017 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22018 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22021 msgid "No Unit"
22022 msgstr "Нет"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22025 msgid "Other"
22026 msgstr "Другой"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22029 msgid "Other Attribute"
22030 msgstr "Другой атрибут"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22033 msgid "Other Attribute type"
22034 msgstr "Другой тип атрибута:"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22037 msgid "Start Value"
22038 msgstr "Начальное значение:"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22042 msgid "Style"
22043 msgstr "Стиль"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22046 msgid "Tag"
22047 msgstr "Тэг"
22049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22050 msgid ""
22051 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22052 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22053 "selection"
22054 msgstr ""
22055 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22056 "объектов группы или выделения."
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22059 msgid "Transformation"
22060 msgstr "Преобразование"
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22063 msgid "Translate X"
22064 msgstr "Перемещение по X"
22066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22067 msgid "Translate Y"
22068 msgstr "Перемещение по Y"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22071 msgid "Where to apply?"
22072 msgstr "Где применить?"
22074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22077 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22078 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22081 msgid "Duplicate endpaths"
22082 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22085 msgid "Exponent"
22086 msgstr "Экспонента"
22088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22089 msgid "Interpolate"
22090 msgstr "Интерполяция"
22092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22093 msgid "Interpolate style"
22094 msgstr "Интерполировать стиль"
22096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22097 msgid "Interpolation method"
22098 msgstr "Способ интерполяции"
22100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22101 msgid "Interpolation steps"
22102 msgstr "Шаги интерполяции"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22105 msgid ""
22106 "\n"
22107 "The path is generated by applying the \n"
22108 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22109 "Order times. The following commands are \n"
22110 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22111 "\n"
22112 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22113 "\n"
22114 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22115 "\n"
22116 "+: turn left\n"
22117 "\n"
22118 "-: turn right\n"
22119 "\n"
22120 "|: turn 180 degrees\n"
22121 "\n"
22122 "[: remember point\n"
22123 "\n"
22124 "]: return to remembered point\n"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22128 msgid "Axiom"
22129 msgstr "Аксиома"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22132 msgid "Axiom and rules"
22133 msgstr "Аксиома и правила"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22136 msgid "L-system"
22137 msgstr "Система Линденмайера"
22139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22140 msgid "Left angle"
22141 msgstr "Левый угол"
22143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22144 #, no-c-format
22145 msgid "Randomize angle (%)"
22146 msgstr "Случайный угол (%)"
22148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22149 #, no-c-format
22150 msgid "Randomize step (%)"
22151 msgstr "Случайный шаг (%)"
22153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22154 msgid "Right angle"
22155 msgstr "Правый угол"
22157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22158 msgid "Rules"
22159 msgstr "Правила"
22161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22162 msgid "Step length (px)"
22163 msgstr "Длина шага (px)"
22165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22166 msgid "Lorem ipsum"
22167 msgstr "Шаблонный текст"
22169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22170 msgid "Number of paragraphs"
22171 msgstr "Количество абзацев"
22173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22174 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22175 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22177 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22178 msgid "Sentences per paragraph"
22179 msgstr "Предложений в абзаце"
22181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22182 msgid ""
22183 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22184 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22185 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22186 msgstr ""
22187 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22188 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22189 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22190 "слое."
22192 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22193 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22194 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22197 msgid "Font size [px]"
22198 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22200 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22202 msgid "Length Unit: "
22203 msgstr "Единица длины:"
22205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22206 msgid "Measure"
22207 msgstr "Измерить контур"
22209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22210 msgid "Measure Path"
22211 msgstr "Измерить контур"
22213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22214 msgid "Offset [px]"
22215 msgstr "Смещение [px]"
22217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22218 msgid "Precision"
22219 msgstr "Точность"
22221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22222 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22223 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22226 msgid ""
22227 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22228 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22229 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22230 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22231 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22232 "real world, Scale must be set to 250."
22233 msgstr ""
22234 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22235 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22236 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22237 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22238 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22239 "необходимо указать 250."
22241 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22242 msgid "Angle"
22243 msgstr "Угол:"
22245 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22246 msgid "Magnitude"
22247 msgstr "Величина"
22249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22250 msgid "Motion"
22251 msgstr "Движение"
22253 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22254 msgid "ASCII Text with outline markup"
22255 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22257 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22258 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22259 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22261 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22262 msgid "Text Outline Input"
22263 msgstr "Импорт Text Outline"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22266 msgid "End t-value"
22267 msgstr "Конечное значение t:"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22270 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22271 msgstr ""
22272 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22273 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22276 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22277 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22280 msgid "Parametric Curves"
22281 msgstr "Параметрические кривые"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22284 msgid "Range and Sampling"
22285 msgstr "Диапазон и выборка"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22288 msgid "Samples"
22289 msgstr "Число выборок:"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22292 msgid ""
22293 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22294 "it will determine X and Y scales.\n"
22295 "\n"
22296 "First derivatives are always determined numerically."
22297 msgstr ""
22298 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22299 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22300 "\n"
22301 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22304 msgid "Start t-value"
22305 msgstr "Начальное значение t:"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22308 msgid "x-Function"
22309 msgstr "Функция по оси X:"
22311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22312 msgid "x-value of rectangle's left"
22313 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22316 msgid "x-value of rectangle's right"
22317 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22320 msgid "y-Function"
22321 msgstr "Функция по оси Y:"
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22324 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22325 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22328 msgid "y-value of rectangle's top"
22329 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22332 msgid "Copies of the pattern:"
22333 msgstr "Копий текстуры:"
22335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22336 msgid "Deformation type:"
22337 msgstr "Тип деформации:"
22339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22341 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22342 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22345 msgid "Pattern along Path"
22346 msgstr "Текстура по контуру"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22349 msgid "Ribbon"
22350 msgstr "Лента"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22353 msgid "Snake"
22354 msgstr "Змейка"
22356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22358 msgid "Space between copies:"
22359 msgstr "Интервал между копиями:"
22361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22362 msgid ""
22363 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22364 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22365 "clones... allowed)"
22366 msgstr ""
22367 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22368 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22369 "клонов допустимы)."
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22372 msgid "Cloned"
22373 msgstr "Склонирована"
22375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22376 msgid "Copied"
22377 msgstr "Скопирована"
22379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22380 msgid "Follow path orientation"
22381 msgstr "Следовать ориентации контура"
22383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22384 msgid "Moved"
22385 msgstr "Перемещена"
22387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22388 msgid "Original pattern will be:"
22389 msgstr "Исходная текстура будет:"
22391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22392 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22393 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22395 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22396 #, fuzzy
22397 msgid ""
22398 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22399 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22400 "shapes, clones are allowed."
22401 msgstr ""
22402 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22403 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22404 "фигур и клонов допустимы)."
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22407 msgid "Bleed (in)"
22408 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22411 msgid "Bond Weight #"
22412 msgstr "Вес бумаги"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22415 msgid "Book Height (inches)"
22416 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22419 msgid "Book Properties"
22420 msgstr "Параметры книги"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22423 msgid "Book Width (inches)"
22424 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22427 msgid "Caliper (inches)"
22428 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22431 msgid "Cover"
22432 msgstr "Обложка"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22435 msgid "Cover Thickness Measurement"
22436 msgstr "Измерение толщины обложки"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22439 msgid "Interior Pages"
22440 msgstr "Внутренние страницы"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22443 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22444 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22447 msgid "Number of Pages"
22448 msgstr "Число страниц"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22451 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22452 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22455 msgid "Paper Thickness Measurement"
22456 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22459 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22460 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22463 msgid "Remove existing guides"
22464 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22467 msgid "Specify Width"
22468 msgstr "Укажите ширину:"
22470 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22471 msgid "Perspective"
22472 msgstr "Перспектива"
22474 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22475 msgid "AutoCAD Plot Input"
22476 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22478 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22479 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22480 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22481 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
22483 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22484 msgid "Open HPGL plotter files"
22485 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
22487 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22488 msgid "AutoCAD Plot Output"
22489 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22491 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22492 msgid "Save a file for plotters"
22493 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22496 msgid "3D Polyhedron"
22497 msgstr "Трехмерный многогранник"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Clockwise wound object"
22502 msgstr "Отпирание объекта"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22505 msgid "Cube"
22506 msgstr "Куб"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22509 msgid "Cuboctahedron"
22510 msgstr "Кубоктаэдр"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22513 msgid "Dodecahedron"
22514 msgstr "Додекаэдр"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Draw back-facing polygons"
22519 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22522 msgid "Edge-Specified"
22523 msgstr "Определенный ребрами"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22526 msgid "Edges"
22527 msgstr "Грани"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22530 msgid "Face-Specified"
22531 msgstr "Определенный гранями"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22534 msgid "Faces"
22535 msgstr "Стороны"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22538 msgid "Filename:"
22539 msgstr "Имя файла:"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Fill color, Blue"
22544 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Fill color, Green"
22549 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Fill color, Red"
22554 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22557 #, fuzzy, no-c-format
22558 msgid "Fill opacity, %"
22559 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22562 msgid "Great Dodecahedron"
22563 msgstr "Большой додекаэдр"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22566 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22567 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22570 msgid "Icosahedron"
22571 msgstr "Икосаэдр"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Light X"
22576 msgstr "Осветление"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Light Y"
22581 msgstr "Осветление"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Light Z"
22586 msgstr "Осветление"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Load from file"
22591 msgstr "Загрузить из файла:"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22594 msgid "Maximum"
22595 msgstr "Максимум"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22598 msgid "Mean"
22599 msgstr "Средняя величина"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22602 msgid "Minimum"
22603 msgstr "Минимум"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Model file"
22608 msgstr "Файл модели"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22611 msgid "Object Type"
22612 msgstr "Тип объекта"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22615 msgid "Object:"
22616 msgstr "Объект:"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22619 msgid "Octahedron"
22620 msgstr "Октаэдр"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Rotate around:"
22625 msgstr "Повернуть вокруг:"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Rotation, degrees"
22630 msgstr "Вращение, градусы"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22633 msgid "Scaling factor"
22634 msgstr "Коэффициент масштаба"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22637 msgid "Shading"
22638 msgstr "Затенение"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22641 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22645 msgid "Snub Cube"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22649 msgid "Snub Dodecahedron"
22650 msgstr ""
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22653 #, fuzzy, no-c-format
22654 msgid "Stroke opacity, %"
22655 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Stroke width, px"
22660 msgstr "Прибавить толщину обводки"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22663 msgid "Tetrahedron"
22664 msgstr "Тетраэдр"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Then rotate around:"
22669 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22672 msgid "Truncated Cube"
22673 msgstr "Усеченный куб"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22676 msgid "Truncated Dodecahedron"
22677 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22680 msgid "Truncated Icosahedron"
22681 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22684 msgid "Truncated Octahedron"
22685 msgstr "Усеченный октаэдр"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22688 msgid "Truncated Tetrahedron"
22689 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22692 msgid "Vertices"
22693 msgstr "Вершины"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22696 msgid "View"
22697 msgstr "Вид"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22700 msgid "X-Axis"
22701 msgstr "Ось X"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22704 msgid "Y-Axis"
22705 msgstr "Ось Y"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22708 msgid "Z-Axis"
22709 msgstr "Ось Z"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Z-sort faces by:"
22714 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22717 msgid "Bleed Margin"
22718 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22721 msgid "Bleed Marks"
22722 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22725 msgid "Bottom:"
22726 msgstr "Нижнее:"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22729 msgid "Canvas"
22730 msgstr "Холст"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22733 msgid "Color Bars"
22734 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22737 msgid "Crop Marks"
22738 msgstr "Обрезные метки"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22741 msgid "Left:"
22742 msgstr "Левое:"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22745 msgid "Marks"
22746 msgstr "Метки"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22749 msgid "Page Information"
22750 msgstr "Информация о странице"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22753 msgid "Positioning"
22754 msgstr "Размещение"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22757 msgid "Printing Marks"
22758 msgstr "Метки для печати"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22761 msgid "Registration Marks"
22762 msgstr "Метки совмещения"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22765 msgid "Right:"
22766 msgstr "Правое:"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22769 msgid "Set crop marks to"
22770 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Star Target"
22775 msgstr "Цель"
22777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22778 msgid "Top:"
22779 msgstr "Верхнее:"
22781 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22782 msgid "PostScript Input"
22783 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22786 msgid "Jitter nodes"
22787 msgstr "Дрожание узлов"
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22790 msgid "Maximum displacement in X, px"
22791 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22794 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22795 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22798 msgid "Shift node handles"
22799 msgstr "Смещение рычагов узла"
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22802 msgid "Shift nodes"
22803 msgstr "Смещение узлов"
22805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22806 msgid ""
22807 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22808 "selected path."
22809 msgstr ""
22810 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22811 "контура"
22813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22814 msgid "Use normal distribution"
22815 msgstr "Использовать обычное распределение"
22817 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22818 msgid "Alphabet Soup"
22819 msgstr "Алфавитный суп"
22821 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22822 msgid "Random Seed"
22823 msgstr "Случайное зерно"
22825 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22826 msgid "Bar Height:"
22827 msgstr "Высота штрих-кода:"
22829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22830 msgid "Barcode"
22831 msgstr "Штрих-код"
22833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22834 msgid "Barcode Data:"
22835 msgstr "Данные штрих-кода:"
22837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22838 msgid "Barcode Type:"
22839 msgstr "Тип штрих-кода:"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22842 msgid "Arbitrary Angle:"
22843 msgstr "Произвольный угол:"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22846 msgid "Arrange"
22847 msgstr "Расстановка"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22850 msgid "Bottom"
22851 msgstr "Низ"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22854 msgid "Bottom to Top (90)"
22855 msgstr "Снизу вверх (90)"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22858 msgid "Horizontal Point:"
22859 msgstr "Горизонтальная точка:"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22862 msgid "Left to Right (0)"
22863 msgstr "Слева направо (0)"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22866 msgid "Middle"
22867 msgstr "Середина"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22870 msgid "Radial Inward"
22871 msgstr "Радиально вовнутрь"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22874 msgid "Radial Outward"
22875 msgstr "Радиально наружу"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22878 msgid "Restack"
22879 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22882 msgid "Restack Direction:"
22883 msgstr "Направление перестановки:"
22885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22886 msgid "Right to Left (180)"
22887 msgstr "Справа налево (180)"
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22890 msgid "Top"
22891 msgstr "Верх"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22894 msgid "Top to Bottom (270)"
22895 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22898 msgid "Vertical Point:"
22899 msgstr "Вертикальная точка:"
22901 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22902 msgid "Initial size"
22903 msgstr "Исходный размер"
22905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22906 msgid "Minimum size"
22907 msgstr "Минимальный размер"
22909 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22910 msgid "Random Tree"
22911 msgstr "Случайное дерево"
22913 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22914 #, no-c-format
22915 msgid "Curve (%):"
22916 msgstr "Кривая (%):"
22918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22919 msgid "Rubber Stretch"
22920 msgstr "Резиновое растягивание"
22922 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22923 #, no-c-format
22924 msgid "Strength (%):"
22925 msgstr "Сила (%):"
22927 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22928 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22929 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
22931 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22932 msgid "Optimized SVG Output"
22933 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
22935 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22936 msgid "Scalable Vector Graphics"
22937 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22939 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22940 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22941 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22943 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22944 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22945 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22946 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22948 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22949 msgid "sK1 vector graphics files input"
22950 msgstr "Импорт документов sK1"
22952 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22953 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22954 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22956 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22957 msgid "sK1 vector graphics files output"
22958 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22960 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22961 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22962 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22964 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22965 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22966 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22968 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22969 msgid "Sketch Input"
22970 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22973 msgid "Gear Placement"
22974 msgstr "Размещение шестерёнки"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22977 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22978 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22981 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22982 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22985 msgid "Quality (Default = 16)"
22986 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22989 msgid "R - Ring Radius (px)"
22990 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22993 msgid "Rotation (deg)"
22994 msgstr "Вращение (градусы)"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22997 msgid "Spirograph"
22998 msgstr "Спирограф"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23001 msgid "d - Pen Radius (px)"
23002 msgstr "d — радиус пера (px)"
23004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23005 msgid "r - Gear Radius (px)"
23006 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
23008 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23009 msgid "Behavior"
23010 msgstr "Поведение"
23012 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23013 msgid "Straighten Segments"
23014 msgstr "Выпрямить сегменты"
23016 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23017 msgid "Envelope"
23018 msgstr "Перспектива"
23020 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23021 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23022 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23024 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23025 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23026 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
23028 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23029 msgid "XAML Output"
23030 msgstr "Экспорт в XAML"
23032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23033 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23034 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
23036 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23037 msgid ""
23038 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23039 "files"
23040 msgstr ""
23041 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
23042 "файлы"
23044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23045 msgid "ZIP Output"
23046 msgstr "Экспорт в ZIP"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23049 msgid ""
23050 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23051 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23052 msgstr ""
23053 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
23054 "codecs.html#standard-encodings)"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23057 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23058 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23061 msgid "Automatically set size and position"
23062 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23065 msgid "Calendar"
23066 msgstr "Календарь"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23069 msgid "Char Encoding"
23070 msgstr "Кодировка символов:"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23073 msgid "Configuration"
23074 msgstr "Основные параметры"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23077 msgid "Day color"
23078 msgstr "Цвет дня"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23081 msgid "Day names"
23082 msgstr "Названия дней"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23085 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23086 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23089 msgid ""
23090 "January February March April May June July August September October November "
23091 "December"
23092 msgstr ""
23093 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23094 "Декабрь"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23097 msgid "Localization"
23098 msgstr "Локализация"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23101 msgid "Monday"
23102 msgstr "Понедельник"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23105 msgid "Month (0 for all)"
23106 msgstr "Месяц (0 — все)"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23109 msgid "Month Margin"
23110 msgstr "Поле месяца"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23113 msgid "Month Width"
23114 msgstr "Ширина месяца"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23117 msgid "Month color"
23118 msgstr "Цвет месяца"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23121 msgid "Month names"
23122 msgstr "Названия месяца"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23125 msgid "Months per line"
23126 msgstr "Месяцев на строку"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23129 msgid "Next month day color"
23130 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23133 msgid "Saturday"
23134 msgstr "Суббота"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23137 msgid "Saturday and Sunday"
23138 msgstr "Суббота и воскресенье"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23141 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23142 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23145 msgid "Sunday"
23146 msgstr "Воскресенье"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23149 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23150 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23153 msgid "Week start day"
23154 msgstr "Первый день недели"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23157 msgid "Weekday name color "
23158 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23161 msgid "Weekend"
23162 msgstr "Выходные"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23165 msgid "Weekend day color"
23166 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23169 msgid "Year (0 for current)"
23170 msgstr "Год (0 — текущий)"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23173 msgid "Year color"
23174 msgstr "Цвет года"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23177 msgid "You may change the names for other languages:"
23178 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23180 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23181 msgid "Convert to Braille"
23182 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23184 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23185 msgid "fLIP cASE"
23186 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23188 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23189 msgid "lowercase"
23190 msgstr "все строчные"
23192 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23193 msgid "rANdOm CasE"
23194 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23196 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23197 msgid "By:"
23198 msgstr "На:"
23200 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23201 msgid "Replace text"
23202 msgstr "Заменить текст"
23204 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23205 msgid "Replace:"
23206 msgstr "Заменить:"
23208 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23209 msgid "Sentence case"
23210 msgstr "Как в предложении"
23212 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23213 msgid "Title Case"
23214 msgstr "Титульный Регистр"
23216 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23217 msgid "UPPERCASE"
23218 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23221 msgid "Angle a / deg"
23222 msgstr "Угол a, в градусах"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23225 msgid "Angle b / deg"
23226 msgstr "Угол b, в градусах"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23229 msgid "Angle c / deg"
23230 msgstr "Угол c, в градусах"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23233 msgid "From Side a and Angles a, b"
23234 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23237 msgid "From Side c and Angles a, b"
23238 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23241 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23242 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23245 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23246 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23249 msgid "From Three Sides"
23250 msgstr "Из трех сторон"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23253 msgid "Side Length a / px"
23254 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23257 msgid "Side Length b / px"
23258 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23261 msgid "Side Length c / px"
23262 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23265 msgid "Triangle"
23266 msgstr "Треугольник"
23268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23269 msgid "ASCII Text"
23270 msgstr "ASCII текст"
23272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23273 msgid "Text File (*.txt)"
23274 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23276 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23277 msgid "Text Input"
23278 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23281 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23282 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23285 msgid "Attribute to set"
23286 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23290 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23294 msgid ""
23295 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23296 "space, and only with a space."
23297 msgstr ""
23298 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23299 "пробелом."
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23303 msgid "Run it after"
23304 msgstr "Запустить после"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23308 msgid "Run it before"
23309 msgstr "Запустить до"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23312 msgid "Set Attributes"
23313 msgstr "Установить атрибуты"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23316 msgid "Source and destination of setting"
23317 msgstr "Источник и получатель установки:"
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23320 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23321 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23324 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23325 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23329 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23330 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23334 msgid ""
23335 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23336 "browser (like Firefox)."
23337 msgstr ""
23338 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23339 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23342 msgid ""
23343 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23344 "a defined event occurs on the first selected element."
23345 msgstr ""
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23348 msgid "Value to set"
23349 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23353 msgid "Web"
23354 msgstr "Веб"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23357 #, fuzzy
23358 msgid "When should the set be done?"
23359 msgstr "Когда установить:"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23363 msgid "on activate"
23364 msgstr "при активации"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23368 msgid "on blur"
23369 msgstr "при размывании"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23373 msgid "on click"
23374 msgstr "при щелчке"
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23378 msgid "on element loaded"
23379 msgstr "при загрузке элемента"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23383 msgid "on focus"
23384 msgstr "при получении фокуса"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23388 msgid "on mouse down"
23389 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23393 msgid "on mouse move"
23394 msgstr "при перемещении мыши"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23398 msgid "on mouse out"
23399 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23403 msgid "on mouse over"
23404 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23408 msgid "on mouse up"
23409 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23412 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23413 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23416 msgid "Attribute to transmit"
23417 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23420 msgid ""
23421 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23422 "with a space, and only with a space."
23423 msgstr ""
23424 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23425 "пробелом."
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23428 msgid "Source and destination of transmitting"
23429 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23432 msgid "The first selected transmits to all others"
23433 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23436 msgid ""
23437 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23438 "to the second when an event occurs."
23439 msgstr ""
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23442 msgid "Transmit Attributes"
23443 msgstr "Передать атрибуты"
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23446 msgid "When to transmit"
23447 msgstr "Когда передать"
23449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23450 msgid "Amount of whirl"
23451 msgstr "Величина завихрения"
23453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23454 msgid "Rotation is clockwise"
23455 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23457 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23458 msgid "Whirl"
23459 msgstr "Завихрение"
23461 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23462 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23463 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23464 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23466 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23467 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23468 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23469 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23471 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23472 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23473 msgid "Windows Metafile Input"
23474 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23476 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23477 msgid "XAML Input"
23478 msgstr "Импорт XAML"
23480 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23481 #~ msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
23483 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23484 #~ msgstr "Вход в Open Clip Art"
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23488 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23489 #~ "you didn't forget to choose a license."
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены "
23492 #~ "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка "
23493 #~ "webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
23495 #~ msgid "Document exported..."
23496 #~ msgstr "Документ экспортирован..."
23498 #~ msgid "Autosave"
23499 #~ msgstr "Автосохранение"
23501 #~ msgid "File"
23502 #~ msgstr "Файл"
23504 #~ msgid "Username:"
23505 #~ msgstr "Имя пользователя:"
23507 #~ msgid "Password:"
23508 #~ msgstr "Пароль:"
23510 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23511 #~ msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
23513 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23514 #~ msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
23516 #~ msgid "Light x-Position"
23517 #~ msgstr "Точка источника света на оси X:"
23519 #~ msgid "Light y-Position"
23520 #~ msgstr "Точка источника света на оси Y:"
23522 #~ msgid "Light z-Position"
23523 #~ msgstr "Точка источника света на оси Z:"
23525 #~ msgid "Line Thickness / px"
23526 #~ msgstr "Толщина линии (px)"
23528 #~ msgid "Scaling Factor"
23529 #~ msgstr "Коэффициент масштаба:"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23533 #~ msgstr "Трехмерный многогранник"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "restack|Bottom"
23537 #~ msgstr "Внизу"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "restack|Left"
23541 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "restack|Middle"
23545 #~ msgstr "Посередине"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "restack|Right"
23549 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "restack|Top"
23553 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
23555 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23556 #~ msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
23558 #~ msgid "Gelatine"
23559 #~ msgstr "Желе"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
23566 #~ msgid "Monochrome positive"
23567 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23571 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
23573 #~ msgid "Monochrome negative"
23574 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23579 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
23581 #~ msgid "Repaint"
23582 #~ msgstr "Перекраска"
23584 #~ msgid "Punch hole"
23585 #~ msgstr "Пробить дыру"
23587 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23588 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
23590 #~ msgid "Burnt edges"
23591 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23593 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23594 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23596 #~ msgid "Interruption width"
23597 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23599 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23600 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23602 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23603 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23605 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23606 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23608 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23609 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23611 #~ msgid "EPSI Output"
23612 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23614 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23615 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23617 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23618 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23620 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23621 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23623 #~ msgid "Glossy jelly"
23624 #~ msgstr "Блестящее желе"
23626 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23627 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23629 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23630 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23632 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23633 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23635 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23636 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23638 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23639 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23641 #~ msgid "Export drawing, not page"
23642 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23644 #~ msgid "Export canvas"
23645 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23647 #~ msgid "HSL bubbles"
23648 #~ msgstr "Пузыри"
23650 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23651 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23653 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23654 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23656 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23657 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23659 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23660 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23662 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23663 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23665 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23666 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23668 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23669 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23671 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23675 #~ msgid "Burst, glossy"
23676 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23678 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23679 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23681 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23682 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23684 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23685 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23687 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23688 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23690 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23691 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23693 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23694 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23696 #~ msgid "Target"
23697 #~ msgstr "Цель"
23699 #~ msgid "Seed"
23700 #~ msgstr "Случайное значение"
23702 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23703 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23705 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23706 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23708 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23709 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23711 #~ msgid "Previous Effect"
23712 #~ msgstr "Повторить последний"
23714 #~ msgid "All Image Files"
23715 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23717 #~ msgid "Organization"
23718 #~ msgstr "Организация"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Float parameter"
23722 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23724 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23725 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23727 #~ msgid "Session file"
23728 #~ msgstr "Файл сеанса"
23730 #~ msgid "Playback controls"
23731 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23733 #~ msgid "Message information"
23734 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23736 #~ msgid "Active session file:"
23737 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23739 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23740 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23742 #~ msgid "Close file"
23743 #~ msgstr "Закрыть файл"
23745 #~ msgid "Set delay"
23746 #~ msgstr "Установить задержку"
23748 #~ msgid "Rewind"
23749 #~ msgstr "Перемотать назад"
23751 #~ msgid "Go back one change"
23752 #~ msgstr "На изменение вперед"
23754 #~ msgid "Pause"
23755 #~ msgstr "Пауза"
23757 #~ msgid "Go forward one change"
23758 #~ msgstr "На изменение назад"
23760 #~ msgid "Play"
23761 #~ msgstr "Воспроизвести"
23763 #~ msgid "Open session file"
23764 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23766 #~ msgid "Melt and glow"
23767 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23769 #~ msgid "Badge"
23770 #~ msgstr "Значок"
23772 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23773 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23775 #~ msgid "Ghost outline"
23776 #~ msgstr "Призрачный контур"
23778 #~ msgid "Masking tools"
23779 #~ msgstr "Маскирование"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Color inline"
23783 #~ msgstr "Прохладный контур"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Flow inside"
23787 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23789 #~ msgid "Lead pencil"
23790 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23792 #~ msgid "Cross blotches"
23793 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Rough contour"
23797 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23799 #~ msgid "Path:"
23800 #~ msgstr "Путь:"
23802 #~ msgid "_Write session file:"
23803 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23805 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23806 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23808 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23809 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23811 #~ msgid "Select a location and filename"
23812 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23814 #~ msgid "Set filename"
23815 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23817 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23818 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23820 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23824 #~ msgid "Accept invitation"
23825 #~ msgstr "Принять приглашение"
23827 #~ msgid "Decline invitation"
23828 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23830 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23831 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23833 #~ msgid "_Use SSL"
23834 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23836 #~ msgid "_Register"
23837 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23839 #~ msgid "_Server:"
23840 #~ msgstr "_Сервер:"
23842 #~ msgid "_Username:"
23843 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23845 #~ msgid "_Password:"
23846 #~ msgstr "_Пароль:"
23848 #~ msgid "P_ort:"
23849 #~ msgstr "П_орт:"
23851 #~ msgid "Connect"
23852 #~ msgstr "Соединиться"
23854 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23855 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23857 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23858 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23860 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23871 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23883 #~ msgid "Chatroom _name:"
23884 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23886 #~ msgid "Chatroom _server:"
23887 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23889 #~ msgid "Chatroom _password:"
23890 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23892 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23893 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23895 #~ msgid "Connect to chatroom"
23896 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23898 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23899 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23901 #~ msgid "_Invite user"
23902 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23904 #~ msgid "_Cancel"
23905 #~ msgstr "О_тменить"
23907 #~ msgid "Buddy List"
23908 #~ msgstr "Список собеседников"
23910 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23911 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23915 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23917 #~ msgid "Length left"
23918 #~ msgstr "Длина слева:"
23920 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23921 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23923 #~ msgid "Length right"
23924 #~ msgstr "Длина справа:"
23926 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23927 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23929 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23930 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23932 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23933 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23935 #~ msgid "Intersect"
23936 #~ msgstr "Пересечение"
23938 #~ msgid "Subtract A-B"
23939 #~ msgstr "Разность А-B"
23941 #~ msgid "Identity A"
23942 #~ msgstr "Объект А"
23944 #~ msgid "Subtract B-A"
23945 #~ msgstr "Разность B-A"
23947 #~ msgid "Identity B"
23948 #~ msgstr "Объект B"
23950 #~ msgid "2nd path"
23951 #~ msgstr "Второй контур"
23953 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23954 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23956 #~ msgid "Boolop type"
23957 #~ msgstr "Тип операции"
23959 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23960 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23962 #~ msgid "Starting"
23963 #~ msgstr "Начало:"
23965 #~ msgid "Angle of the first copy"
23966 #~ msgstr "Угол первой копии"
23968 #~ msgid "Rotation angle"
23969 #~ msgstr "Угол вращения:"
23971 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23972 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23974 #~ msgid "Number of copies"
23975 #~ msgstr "Количество копий"
23977 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23978 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23980 #~ msgid "Origin"
23981 #~ msgstr "Точка отсчета"
23983 #~ msgid "Origin of the rotation"
23984 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23986 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23987 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23989 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23990 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Elliptic Pen"
23994 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23996 #~ msgid "Sharp"
23997 #~ msgstr "Острые"
23999 #~ msgid "Round"
24000 #~ msgstr "Округлые"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Method"
24004 #~ msgstr "Режим"
24006 #~ msgid "Choose pen type"
24007 #~ msgstr "Выберите тип пера"
24009 #~ msgid "Maximal stroke width"
24010 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
24012 #~ msgid "Pen roundness"
24013 #~ msgstr "Округлость пера"
24015 #~ msgid "angle"
24016 #~ msgstr "угол"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Choose start capping type"
24020 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Choose end capping type"
24024 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Grow for"
24028 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Fade for"
24032 #~ msgstr "Масштаб:"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Round ends"
24036 #~ msgstr "Закругление"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "left capping"
24040 #~ msgstr "Включить прилипание"
24042 #~ msgid "Control handle 0"
24043 #~ msgstr "Регулятор 0"
24045 #~ msgid "Control handle 1"
24046 #~ msgstr "Регулятор 1"
24048 #~ msgid "Control handle 2"
24049 #~ msgstr "Регулятор 2"
24051 #~ msgid "Control handle 3"
24052 #~ msgstr "Регулятор 3"
24054 #~ msgid "Control handle 4"
24055 #~ msgstr "Регулятор 4"
24057 #~ msgid "Control handle 5"
24058 #~ msgstr "Регулятор 5"
24060 #~ msgid "Control handle 6"
24061 #~ msgstr "Регулятор 6"
24063 #~ msgid "Control handle 7"
24064 #~ msgstr "Регулятор 7"
24066 #~ msgid "Control handle 8"
24067 #~ msgstr "Регулятор 8"
24069 #~ msgid "Control handle 9"
24070 #~ msgstr "Регулятор 9"
24072 #~ msgid "Control handle 10"
24073 #~ msgstr "Регулятор 10"
24075 #~ msgid "Control handle 11"
24076 #~ msgstr "Регулятор 11"
24078 #~ msgid "Control handle 12"
24079 #~ msgstr "Регулятор 12"
24081 #~ msgid "Control handle 13"
24082 #~ msgstr "Регулятор 13"
24084 #~ msgid "Control handle 14"
24085 #~ msgstr "Регулятор 14"
24087 #~ msgid "Control handle 15"
24088 #~ msgstr "Регулятор 15"
24090 #~ msgid "End type"
24091 #~ msgstr "Тип сегмента"
24093 #~ msgid "Discard original path?"
24094 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
24096 #~ msgid "Reflection line"
24097 #~ msgstr "Линия зеркала"
24099 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24100 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
24102 #~ msgid "Adjust the offset"
24103 #~ msgstr "Изменить смещение"
24105 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24106 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
24108 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24109 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
24111 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24112 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
24114 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24115 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
24117 #~ msgid "Display unit"
24118 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
24120 #~ msgid "Print unit after path length"
24121 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
24123 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24124 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
24126 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24127 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Scale x"
24131 #~ msgstr "Масштабирование"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24135 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Scale y"
24139 #~ msgstr "Масштабирование"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24143 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24145 #~ msgid "Offset x"
24146 #~ msgstr "Смещение по X"
24148 #~ msgid "Offset in x direction"
24149 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24151 #~ msgid "Offset y"
24152 #~ msgstr "Смещение по Y"
24154 #~ msgid "Offset in y direction"
24155 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24157 #~ msgid "Uses XY plane?"
24158 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24160 #~ msgid "Adjust the origin"
24161 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24163 #~ msgid "Iterations"
24164 #~ msgstr "Итераций"
24166 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24167 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24169 #~ msgid "Location along curve"
24170 #~ msgstr "Точка касания:"
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24174 #~ "number-of-segments)"
24175 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24177 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24178 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24180 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24181 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24183 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24184 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24186 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24187 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24189 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24190 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24192 #~ msgid "Stack step"
24193 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "point param"
24197 #~ msgstr "пентаграмма"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "path param"
24201 #~ msgstr "пентаграмма"
24203 #~ msgid "Label"
24204 #~ msgstr "Метка:"
24206 #~ msgid "Text label attached to the path"
24207 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24209 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24212 #~ "панели"