Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1156
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1267
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:673
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
100 #: ../src/desktop.cpp:698
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Нет следующего масштаба."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr ""
111 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
112 "объектов сразу.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
115 #, c-format
116 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
120 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
125 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
132 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
133 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
136 msgid ""
137 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
138 "group</b>."
139 msgstr ""
140 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
141 "группу</b>."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
144 msgid "<small>Per row:</small>"
145 msgstr "<small>На строку:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
148 msgid "<small>Per column:</small>"
149 msgstr "<small>На столбец:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
152 msgid "<small>Randomize:</small>"
153 msgstr "<small>Случайно:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
156 msgid "_Symmetry"
157 msgstr "С_имметрия"
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Сме_щение"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr ""
253 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
254 "(в процентах от ширины элемента узора)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
259 msgstr ""
260 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
261 "(в процентах от ширины элемента узора)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr ""
266 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
267 "на этот процент"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
280 "(в процентах от высоты элемента узора)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr ""
286 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
287 "(в процентах от высоты элемента узора)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr ""
292 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
293 "на этот процент"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
303 "или раздвигая (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
309 "или раздвигая (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "_Масштаб"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr ""
345 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
346 "(в процентах от ширины элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr ""
351 "Случайным образом масштабировать \n"
352 "по горизонтали на этот процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "<b>Scale Y:</b>"
356 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайным образом масштабировать\n"
376 "по вертикали на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
380 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "_Rotation"
388 msgstr "_Поворот"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Angle:</b>"
392 msgstr "<b>Угол:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
397 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
402 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом менять \n"
408 "угол поворота на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Непрозрачность"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr ""
429 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
430 "на этот процент для каждой строки"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
434 msgstr ""
435 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
436 "на этот процент для каждого столбца"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr ""
445 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
446 "для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr ""
451 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
452 "для каждого столбца"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
455 msgid "Co_lor"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 msgid "Initial color: "
460 msgstr "Исходный цвет:"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color of tiled clones"
464 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
467 msgid ""
468 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
469 "stroke)"
470 msgstr ""
471 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
472 "штриха)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
475 msgid "<b>H:</b>"
476 msgstr "<b>H:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
482 "на этот процент для каждой строки"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
495 msgid "<b>S:</b>"
496 msgstr "<b>S:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
500 msgstr ""
501 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
502 "на этот процент для каждой строки"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
508 "на этот процент для каждого столбца"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения цвета\n"
534 "для каждой строки"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
538 msgstr ""
539 "Чередовать знак изменения цвета\n"
540 "для каждого столбца"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "_Обвести"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Взять значение:"
561 #. ----Hbox2
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
564 msgid "Color"
565 msgstr "Цвет"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
568 msgid "Pick the visible color and opacity"
569 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
572 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
573 msgid "Opacity"
574 msgstr "Непрозрачность"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
577 msgid "Pick the total accumulated opacity"
578 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
581 msgid "R"
582 msgstr "R"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "Pick the Red component of the color"
586 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
589 msgid "G"
590 msgstr "G"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "Pick the Green component of the color"
594 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
597 msgid "B"
598 msgstr "B"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "Pick the Blue component of the color"
602 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
607 msgid "clonetiler|H"
608 msgstr "H"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "Pick the hue of the color"
612 msgstr "Взять цветовой тон"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
617 msgid "clonetiler|S"
618 msgstr "S"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "Pick the saturation of the color"
622 msgstr "Взять насыщенность цвета"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
627 msgid "clonetiler|L"
628 msgstr "L"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "Pick the lightness of the color"
632 msgstr "Взять яркость цвета"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
635 msgid "2. Tweak the picked value:"
636 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
639 msgid "Gamma-correct:"
640 msgstr "Гамма-коррекция:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
643 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
644 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Случайно:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Инвертировать:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Инвертировать взятое значение"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Наличие"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
676 "точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
679 msgid "Size"
680 msgstr "Размер"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
687 msgid ""
688 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
689 "or stroke)"
690 msgstr ""
691 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
692 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
696 msgstr ""
697 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Количество строк в узоре"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Количество столбцов в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Ширина заполняемой области"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Высота заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Строк, столбцов: "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Ширина, высота: "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Заполнить узором указанную область"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
741 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
742 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
743 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr "<b>_Создать</b>"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr " _Сгладить "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr ""
765 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
766 "несколько раз подряд"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
769 msgid " Re_move "
770 msgstr " _Удалить "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr ""
775 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
776 "(только в том же слое/группе)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
779 msgid " R_eset "
780 msgstr " С_бросить "
782 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
784 msgid ""
785 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
786 "to zero"
787 msgstr ""
788 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
789 "непрозрачности и цвета"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
792 msgid "Messages"
793 msgstr "Сообщения"
795 #. ## Add a menu for clear()
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Файл"
801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
804 msgid "_Clear"
805 msgstr "_Очистить"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
817 msgid "none"
818 msgstr "нет"
820 #. "view_icon_preview"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Страница"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Рисунок"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Выделение"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Нестандартный"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
838 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Единицы:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Ширина:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Высота:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
873 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
874 msgstr ""
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "Ширина:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "пикселов при"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #. true = has mnemonic
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
894 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
895 msgstr ""
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
898 msgid "_Browse..."
899 msgstr "Выбрать..."
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
902 #, fuzzy
903 msgid "_Export"
904 msgstr "Экспорт"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
907 msgid "Export the bitmap file with these settings"
908 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
911 msgid "You have to enter a filename"
912 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
915 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
916 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
919 #, c-format
920 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
921 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
924 msgid "Export in progress"
925 msgstr "Идет экспорт..."
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
928 #, c-format
929 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
930 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
933 #, c-format
934 msgid "Could not export to filename %s.\n"
935 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
938 msgid "Select a filename for exporting"
939 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
941 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
942 msgid "No preview"
943 msgstr "Нет предпросмотра"
945 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
946 msgid "too large for preview"
947 msgstr "слишком велик для просмотра"
949 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
950 msgid "All Images"
951 msgstr "Все изображения"
953 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
954 msgid "All Files"
955 msgstr "Все файлы"
957 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
958 msgid "All Inkscape Files"
959 msgstr "Все файлы Inkscape"
961 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
962 msgid "Guess from extension"
963 msgstr "Догадаться по расширению"
965 #. ###### Add the file types menu
966 #. createFilterMenu();
967 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
968 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
969 msgid "Append filename extension automatically"
970 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
972 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
974 #, c-format
975 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
976 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
977 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
978 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
979 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "exact"
983 msgstr "точное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
986 msgid "partial"
987 msgstr "частичное"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
990 msgid "No objects found"
991 msgstr "Ничего не найдено"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
994 msgid "T_ype: "
995 msgstr "_Тип: "
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "Search in all object types"
999 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1002 msgid "All types"
1003 msgstr "Все типы"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "Search all shapes"
1007 msgstr "Искать среди всех фигур"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1010 msgid "All shapes"
1011 msgstr "Все фигуры"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Search rectangles"
1015 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1018 msgid "Rectangles"
1019 msgstr "Прямоугольники"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1023 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1026 msgid "Ellipses"
1027 msgstr "Эллипсы"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Search stars and polygons"
1031 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1034 msgid "Stars"
1035 msgstr "Звезды"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Search spirals"
1039 msgstr "Искать в спиралях"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1042 msgid "Spirals"
1043 msgstr "Спирали"
1045 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1046 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Search paths, lines, polylines"
1049 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1052 msgid "Paths"
1053 msgstr "Контуры"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Search text objects"
1057 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1060 msgid "Texts"
1061 msgstr "Тексты"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Search groups"
1065 msgstr "Искать в группах"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1068 msgid "Groups"
1069 msgstr "Группы"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1072 msgid "Search clones"
1073 msgstr "Искать в клонах"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1076 msgid "Clones"
1077 msgstr "Клоны"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1080 msgid "Search images"
1081 msgstr "Искать в растрах"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1085 msgid "Images"
1086 msgstr "Растры"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Search offset objects"
1090 msgstr "Искать в растяжках"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1093 msgid "Offsets"
1094 msgstr "Растяжки"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "_Text: "
1098 msgstr "_Текст: "
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1101 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1104 "соответствие)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "_ID: "
1108 msgstr "_ID: "
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1112 msgstr ""
1113 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid "_Style: "
1117 msgstr "_Стиль: "
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid ""
1121 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1122 msgstr ""
1123 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "_Attribute: "
1127 msgstr "_Атрибут: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1130 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1134 msgid "Search in s_election"
1135 msgstr "Искать в _выделенном"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1138 msgid "Limit search to the current selection"
1139 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1142 msgid "Search in current _layer"
1143 msgstr "Искать в текущем _слое"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1146 msgid "Limit search to the current layer"
1147 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1150 msgid "Include _hidden"
1151 msgstr "Включая _скрытые"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1154 msgid "Include hidden objects in search"
1155 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1158 msgid "Include l_ocked"
1159 msgstr "Включая _запертые"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1162 msgid "Include locked objects in search"
1163 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1166 msgid "Clear values"
1167 msgstr "Очистить значения"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "_Find"
1171 msgstr "_Искать"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1174 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1175 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Rela_tive move"
1181 msgstr "Относительные координаты"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 msgid "Move guide relative to current position"
1185 msgstr ""
1187 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Move by:"
1190 msgstr "Переместить в %s"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Move to:"
1195 msgstr "Переместить в %s"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1198 msgid "Guideline"
1199 msgstr "Направляющая"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Moving %s %s"
1204 msgstr "Переместить в %s"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1207 #, c-format
1208 msgid "%d x %d"
1209 msgstr "%d x %d"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1214 msgid "Selection"
1215 msgstr "Выделение"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1218 msgid "Selection only or whole document"
1219 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1222 msgid "Refresh the icons"
1223 msgstr "Обновить пиктограммы"
1225 #. Create the label for the object id
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1230 msgid "_Id"
1231 msgstr "_ID"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1234 msgid ""
1235 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1236 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1238 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1240 #: ../src/verbs.cpp:2155
1241 msgid "_Set"
1242 msgstr "Установить"
1244 #. Create the label for the object label
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1246 msgid "_Label"
1247 msgstr "Метка"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1250 msgid "A freeform label for the object"
1251 msgstr "Произвольная метка объекта"
1253 #. Create the label for the object title
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Название"
1258 #. Create the frame for the object description
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Описание"
1263 #. Hide
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1265 msgid "_Hide"
1266 msgstr "Скрыть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1269 msgid "Check to make the object invisible"
1270 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1272 #. Lock
1273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1275 msgid "L_ock"
1276 msgstr "Запереть"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1280 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1284 msgid "Ref"
1285 msgstr "Ref"
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1288 msgid "Id invalid! "
1289 msgstr "ID неверен"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1292 msgid "Id exists! "
1293 msgstr "Такой ID уже есть"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1296 msgid "Layer name:"
1297 msgstr "Имя слоя:"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Above current"
1302 msgstr "Сохранить документ"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Below current"
1307 msgstr "Нет текущего слоя."
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1310 msgid "As sublayer of current"
1311 msgstr ""
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Position:"
1316 msgstr "_Поворот"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1319 msgid "Rename Layer"
1320 msgstr "Переименовать слой"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1323 msgid "_Rename"
1324 msgstr "Пере_именовать"
1326 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1328 msgid "Renamed layer"
1329 msgstr "Переименованный слой"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1332 msgid "Add Layer"
1333 msgstr "Добавка слоя"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1336 msgid "_Add"
1337 msgstr "_Добавить"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1340 msgid "New layer created."
1341 msgstr "Новый слой создан."
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1344 msgid "Href:"
1345 msgstr "Href:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1348 msgid "Target:"
1349 msgstr "Target:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1352 msgid "Type:"
1353 msgstr "Type:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1356 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1358 msgid "Role:"
1359 msgstr "Role:"
1361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1362 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1364 msgid "Arcrole:"
1365 msgstr "Arcrole:"
1367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1369 msgid "Title:"
1370 msgstr "Title:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1373 msgid "Show:"
1374 msgstr "Show:"
1376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1378 msgid "Actuate:"
1379 msgstr "Actuate:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1382 msgid "URL:"
1383 msgstr "URL:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1386 msgid "X:"
1387 msgstr "X:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1390 msgid "Y:"
1391 msgstr "Y:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1394 #, c-format
1395 msgid "%s attributes"
1396 msgstr "%s атрибутов"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1399 msgid "_Fill"
1400 msgstr "З_аливка"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1403 msgid "Stroke _paint"
1404 msgstr "Цвет штриха"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1407 msgid "Stroke st_yle"
1408 msgstr "Стиль штриха"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1411 msgid "Master _opacity"
1412 msgstr "Общая прозрачность"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1415 #, fuzzy
1416 msgid "CC Attribution"
1417 msgstr "Атрибут"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1420 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1424 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1436 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1440 msgid "GNU General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1444 msgid "GNU Lesser General Public License"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1448 msgid "Public Domain"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1452 msgid "FreeArt"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1456 msgid "Name by which this document is formally known."
1457 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Дата"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1464 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1465 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1468 msgid "Format"
1469 msgstr "Формат"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1472 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1473 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1476 msgid "Type"
1477 msgstr "Тип"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1480 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1481 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1484 msgid "Creator"
1485 msgstr "Создатель"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1488 msgid ""
1489 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1490 msgstr ""
1491 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1492 "документа."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1495 msgid "Rights"
1496 msgstr "Права"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1499 msgid ""
1500 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1501 msgstr ""
1502 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1503 "документ."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1506 msgid "Publisher"
1507 msgstr "Издатель"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1510 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1511 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1514 msgid "Identifier"
1515 msgstr "Идентификатор"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1518 msgid "Unique URI to reference this document."
1519 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1522 msgid "Source"
1523 msgstr "Источник"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1526 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1527 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1530 msgid "Relation"
1531 msgstr "Смежный"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1534 msgid "Unique URI to a related document."
1535 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1538 msgid "Language"
1539 msgstr "Язык"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1542 msgid ""
1543 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1544 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1545 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1548 msgid "Keywords"
1549 msgstr "Ключевые слова"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1552 msgid ""
1553 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1554 "classifications."
1555 msgstr ""
1556 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1557 "(через запятую)"
1559 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1560 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1562 msgid "Coverage"
1563 msgstr "Охват"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1566 msgid "Extent or scope of this document."
1567 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1570 msgid "A short account of the content of this document."
1571 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1573 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1575 msgid "Contributors"
1576 msgstr "Соавторы"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1579 msgid ""
1580 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1581 "this document."
1582 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1584 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1586 msgid "URI"
1587 msgstr "URI"
1589 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1591 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1592 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1594 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1596 msgid "Fragment"
1597 msgstr "Фрагмент"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1600 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1601 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1605 msgid "No document selected"
1606 msgstr "Документ не выбран"
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1615 msgid "None"
1616 msgstr "Нет"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1619 msgid "Stroke width"
1620 msgstr "Толщина штриха"
1622 #. Join type
1623 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1624 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1626 msgid "Join:"
1627 msgstr "Соединение:"
1629 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1633 msgid "Miter join"
1634 msgstr "Острое"
1636 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1640 msgid "Round join"
1641 msgstr "Скругленное"
1643 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1647 msgid "Bevel join"
1648 msgstr "Фаска"
1650 #. Miterlimit
1651 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1652 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1653 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1654 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1655 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1656 #. when they become too long.
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1658 msgid "Miter limit:"
1659 msgstr "Предел острия:"
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1663 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1665 #. Cap type
1666 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1668 msgid "Cap:"
1669 msgstr "Концы:"
1671 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1672 #. of the line; the ends of the line are square
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1674 msgid "Butt cap"
1675 msgstr "Плоские"
1677 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are rounded
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1680 msgid "Round cap"
1681 msgstr "Круглые"
1683 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1684 #. line; the ends of the line are square
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1686 msgid "Square cap"
1687 msgstr "Квадратные"
1689 #. Dash
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1691 msgid "Dashes:"
1692 msgstr "Пунктир:"
1694 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1695 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1697 msgid "Start Markers:"
1698 msgstr "Начальные маркеры:"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1701 msgid "Mid Markers:"
1702 msgstr "Серединные маркеры:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1705 msgid "End Markers:"
1706 msgstr "Конечные маркеры:"
1708 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1709 #, c-format
1710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1711 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1713 #. TODO:  Insert widgets
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Шрифт"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1719 msgid "Layout"
1720 msgstr "Размещение"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1723 msgid "Align lines left"
1724 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1728 msgid "Center lines"
1729 msgstr "Центрировать строки"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1732 msgid "Align lines right"
1733 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1736 msgid "Horizontal text"
1737 msgstr "Горизонтальный текст"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1740 msgid "Vertical text"
1741 msgstr "Вертикальный текст"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1744 msgid "Line spacing:"
1745 msgstr "Межстрочный интервал:"
1747 #. Text
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1750 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1751 msgid "Text"
1752 msgstr "Текст"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1755 msgid "Set as default"
1756 msgstr "Сохранить как умолчание"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1759 msgid "Rows:"
1760 msgstr "Строк:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1763 msgid "Number of rows"
1764 msgstr "Количество строк"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1767 msgid "Equal height"
1768 msgstr "Одинаковая высота"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1771 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1772 msgstr ""
1773 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1775 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1776 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1778 msgid "Align:"
1779 msgstr "Выровнять"
1781 #. #### Number of columns ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1783 msgid "Columns:"
1784 msgstr "Столбцов:"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1787 msgid "Number of columns"
1788 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1791 msgid "Equal width"
1792 msgstr "Одинаковая ширина"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1795 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1796 msgstr ""
1797 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Установить интервал:"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1811 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1816 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Arrange selected objects"
1821 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1824 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1825 msgstr ""
1826 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1827 "изменения порядка."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1831 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1837 "commit changes."
1838 msgstr ""
1839 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1840 "редактирование."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1843 msgid "Drag to reorder nodes"
1844 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1847 msgid "New element node"
1848 msgstr "Создать ветвь элемента"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1851 msgid "New text node"
1852 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1855 msgid "Duplicate node"
1856 msgstr "Дублировать ветвь"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1859 msgid "Delete node"
1860 msgstr "Удалить ветвь"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1863 msgid "Unindent node"
1864 msgstr "Переместить к корню"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1867 msgid "Indent node"
1868 msgstr "Переместить от корня"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1871 msgid "Raise node"
1872 msgstr "Поднять ветвь"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1875 msgid "Lower node"
1876 msgstr "Опустить ветвь"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1879 msgid "Delete attribute"
1880 msgstr "Удалить атрибут"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1884 msgid "Attribute name"
1885 msgstr "Имя атрибута"
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1889 msgid "Set attribute"
1890 msgstr "Установить атрибут"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1894 msgid "Set"
1895 msgstr "Установить"
1897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1899 msgid "Attribute value"
1900 msgstr "Значение атрибута"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1903 msgid "New element node..."
1904 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1909 msgid "Cancel"
1910 msgstr "Отменить"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Создать"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1920 msgstr ""
1921 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1922 "s</b>!"
1924 #: ../src/document.cpp:361
1925 #, c-format
1926 msgid "New document %d"
1927 msgstr "Новый документ %d"
1929 #: ../src/document.cpp:393
1930 #, c-format
1931 msgid "Memory document %d"
1932 msgstr "Документ в памяти %d"
1934 #: ../src/document.cpp:536
1935 #, c-format
1936 msgid "Unnamed document %d"
1937 msgstr "Безымянный документ %d"
1939 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1940 #: ../src/draw-context.cpp:438
1941 msgid "Path is closed."
1942 msgstr "Контур закрыт."
1944 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1945 #: ../src/draw-context.cpp:453
1946 msgid "Closing path."
1947 msgstr "Закрываем контур"
1949 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1950 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1952 #, c-format
1953 msgid " alpha %.3g"
1954 msgstr " альфа %.3g"
1956 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1958 #, c-format
1959 msgid ", averaged with radius %d"
1960 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1963 msgid " under cursor"
1964 msgstr " под курсором"
1966 #. message, to show in the statusbar
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1968 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1969 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1972 msgid ""
1973 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1974 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1975 "to copy the color under mouse to clipboard"
1976 msgstr ""
1977 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1978 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1979 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1982 msgid "Dependency::"
1983 msgstr "Зависит от:"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1986 msgid "  type: "
1987 msgstr " tип: "
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1990 msgid "  location: "
1991 msgstr " расположение:"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1994 msgid "  string: "
1995 msgstr " строка:"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1998 msgid "  description: "
1999 msgstr " описание:"
2001 #. static int i = 0;
2002 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2004 msgid ""
2005 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2006 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2007 msgstr ""
2008 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2009 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2012 msgid "an ID was not defined for it."
2013 msgstr "ID не был определен."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2016 msgid "there was no name defined for it."
2017 msgstr "не было определено имени."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2020 msgid "the XML description of it got lost."
2021 msgstr "XML описание было потеряно."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2024 msgid "no implementation was defined for the extension."
2025 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2027 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2029 msgid "a dependency was not met."
2030 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "Extension \""
2034 msgstr "Расширение \""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2037 msgid "\" failed to load because "
2038 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2043 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2046 msgid "Name:"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2050 #, fuzzy
2051 msgid "ID:"
2052 msgstr "ID"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 #, fuzzy
2056 msgid "State:"
2057 msgstr "Начало:"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Loaded"
2062 msgstr "Узлы"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Unloaded"
2067 msgstr "Безымянный"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Deactivated"
2071 msgstr ""
2073 #. This is some filler text, needs to change before relase
2074 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2075 msgid ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2077 "span>\n"
2078 "\n"
2079 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2080 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2081 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2082 msgstr ""
2083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2084 "несколько расширений</span>\n"
2085 "\n"
2086 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2087 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2088 "событий, находящегося здесь:"
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2092 msgid "Show dialog on startup"
2093 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2095 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2096 msgid ""
2097 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2098 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2099 "but the action you requested has been cancelled."
2100 msgstr ""
2101 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2102 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2103 "отменено."
2105 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2106 msgid ""
2107 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2108 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2109 "expected."
2110 msgstr ""
2111 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2112 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2113 "отличаться от ожидаемых."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:165
2116 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2117 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:179
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2123 "will not be loaded."
2124 msgstr ""
2125 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2126 "загружены."
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Blur Edge"
2131 msgstr "Синий"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Blur Width"
2136 msgstr "Ширина"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2139 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Number of Steps"
2145 msgstr "Количество строк"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2148 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Generate from Path"
2155 msgstr "_Снять с контура"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2158 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Make bounding box around full page"
2164 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert text to path"
2169 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2173 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2177 msgid "Encapsulated Postscript File"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2181 #, c-format
2182 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2186 #, fuzzy
2187 msgid "GIMP Gradients"
2188 msgstr "Градиент"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2191 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Редактор градиентов"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Выберите принтер"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Сетка"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Ширина линии"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Интервал по горизонтали"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Интервал по вертикали"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Render"
2240 msgstr "Красный"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2243 msgid "Draw a path which is a grid"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2247 #, fuzzy
2248 msgid "LaTeX Output"
2249 msgstr "Вывод"
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2252 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2256 msgid "LaTeX PSTricks File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2260 msgid "LaTeX Print"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2264 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2268 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2272 msgid "OpenDocument drawing file"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2276 #, fuzzy
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Вывод"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Postscript Output"
2291 msgstr "Портрет"
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Text to Path"
2296 msgstr "_Оконтурить"
2298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2300 msgid "Postscript (*.ps)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Postscript File"
2306 msgstr "Портрет"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2309 msgid "Print Destination"
2310 msgstr "Куда печатать"
2312 #. Print properties frame
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2314 msgid "Print properties"
2315 msgstr "Свойства печати"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2318 msgid "Print using PostScript operators"
2319 msgstr "Печатать в PostScript"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2322 msgid ""
2323 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2324 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2325 "will be lost."
2326 msgstr ""
2327 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2328 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2331 msgid "Print as bitmap"
2332 msgstr "Печатать как растр"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2335 msgid ""
2336 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2337 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2338 "will be rendered exactly as displayed."
2339 msgstr ""
2340 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2341 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2342 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2343 "экране."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2346 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2347 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2350 msgid "Resolution:"
2351 msgstr "Разрешение:"
2353 #. Print destination frame
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2355 msgid "Print destination"
2356 msgstr "Куда печатать"
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2362 "leave empty to use the system default printer.\n"
2363 "Use '> filename' to print to file.\n"
2364 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2365 msgstr ""
2366 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2367 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2370 msgid "write error occurred"
2371 msgstr "произошла ошибка записи"
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Postscript Print"
2376 msgstr "Портрет"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2379 #, fuzzy
2380 msgid "SVG Input"
2381 msgstr "Вывод"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2386 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2393 #, fuzzy
2394 msgid "SVG Output Inkscape"
2395 msgstr "Выйти из Inkscape"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2398 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SVG Output"
2408 msgstr "Вывод"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2411 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2415 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2420 msgid "SVGZ Input"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2426 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2430 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2435 #, fuzzy
2436 msgid "SVGZ Output"
2437 msgstr "Вывод"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2442 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2446 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2450 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2454 msgid "Windows 32-bit Print"
2455 msgstr ""
2457 #. A hack to internationalize the title properly
2458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "%s Preferences"
2461 msgstr "Настройки"
2463 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2464 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2465 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2466 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2467 #: ../src/extension/system.cpp:100
2468 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2469 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2471 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2472 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2473 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2474 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2475 #: ../src/file.cpp:130
2476 msgid "default.svg"
2477 msgstr "default.svg"
2479 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to load the requested file %s"
2482 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2484 #: ../src/file.cpp:243
2485 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2486 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2488 #: ../src/file.cpp:249
2489 #, c-format
2490 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2491 msgstr ""
2492 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2493 "заново?"
2495 #: ../src/file.cpp:269
2496 msgid "Document reverted."
2497 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2499 #: ../src/file.cpp:271
2500 msgid "Document not reverted."
2501 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2503 #: ../src/file.cpp:385
2504 msgid "Select file to open"
2505 msgstr "Выберите файл"
2507 #: ../src/file.cpp:521
2508 #, c-format
2509 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2510 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2512 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2513 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2515 #: ../src/file.cpp:526
2516 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2517 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2519 #: ../src/file.cpp:551
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2523 "caused by an unknown filename extension."
2524 msgstr ""
2525 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2526 "задано неизвестное расширение имени файла."
2528 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2529 msgid "Document not saved."
2530 msgstr "Документ не сохранен."
2532 #: ../src/file.cpp:559
2533 #, c-format
2534 msgid "File %s could not be saved."
2535 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2537 #: ../src/file.cpp:569
2538 msgid "Document saved."
2539 msgstr "Документ сохранен."
2541 #: ../src/file.cpp:617
2542 #, c-format
2543 msgid "drawing%s"
2544 msgstr "рисунок%s"
2546 #: ../src/file.cpp:623
2547 #, c-format
2548 msgid "drawing-%d%s"
2549 msgstr "рисунок-%d%s"
2551 #: ../src/file.cpp:658
2552 msgid "Select file to save to"
2553 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2555 #: ../src/file.cpp:742
2556 msgid "No changes need to be saved."
2557 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2559 #: ../src/file.cpp:929
2560 msgid "Select file to import"
2561 msgstr "Выберите файл для импорта"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2565 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2569 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2574 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2575 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2576 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2577 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2580 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2581 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2584 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2585 msgstr "Линейный градиент: начало"
2587 #. POINT_LG_P1
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2589 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2590 msgstr "Линейный градиент: конец"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2593 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2594 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2597 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2598 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2601 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2602 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2608 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2609 msgstr ""
2610 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2611 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2614 msgid " (stroke)"
2615 msgstr "(штрих)"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2618 msgid ""
2619 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate focus"
2621 msgstr ""
2622 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2623 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2629 "separate"
2630 msgid_plural ""
2631 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2632 "separate"
2633 msgstr[0] ""
2634 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2635 "b> разделяет точки"
2636 msgstr[1] ""
2637 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2638 "b> разделяет точки"
2639 msgstr[2] ""
2640 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2641 "b> разделяет точки"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Unit"
2645 msgstr "Единица"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:36
2648 msgid "Units"
2649 msgstr "Единицы"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Point"
2653 msgstr "Пункт"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2656 msgid "pt"
2657 msgstr "pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Points"
2661 msgstr "Пункты"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Pt"
2665 msgstr "Pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Pixel"
2669 msgstr "Пиксел"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2675 msgid "px"
2676 msgstr "px"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Pixels"
2680 msgstr "Пиксели"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:38
2683 msgid "Px"
2684 msgstr "Px"
2686 #. You can add new elements from this point forward
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2688 msgid "Percent"
2689 msgstr "Процент"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2692 msgid "%"
2693 msgstr "%"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40
2696 msgid "Percents"
2697 msgstr "Проценты"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeter"
2701 msgstr "Миллиметр"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2704 msgid "mm"
2705 msgstr "mm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeters"
2709 msgstr "Миллиметры"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeter"
2713 msgstr "Сантиметр"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "cm"
2717 msgstr "cm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeters"
2721 msgstr "Сантиметры"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meter"
2725 msgstr "Метр"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "m"
2729 msgstr "m"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meters"
2733 msgstr "Метры"
2735 #. no svg_unit
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inch"
2738 msgstr "Дюйм"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "in"
2742 msgstr "in"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inches"
2746 msgstr "Дюймы"
2748 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "Em square"
2752 msgstr "Em square"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:47
2755 msgid "em"
2756 msgstr "em"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em squares"
2760 msgstr "Em squares"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "Ex square"
2765 msgstr "Ex square"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:49
2768 msgid "ex"
2769 msgstr "ex"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex squares"
2773 msgstr "Ex squares"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:447
2776 msgid "Untitled document"
2777 msgstr "Без названия"
2779 #. Show nice dialog box
2780 #: ../src/inkscape.cpp:476
2781 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2782 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:477
2785 msgid ""
2786 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2787 "locations:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:478
2792 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2793 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:613
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot create directory %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:614
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a valid directory.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s не является каталогом.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create file %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Невозможно создать файл %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot write file %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 msgid ""
2833 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2834 "and any changes made in preferences will not be saved."
2835 msgstr ""
2836 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2837 "будут сохранены."
2839 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s is not a regular file.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s не является обычным файлом.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s not a valid XML file, or\n"
2852 "you don't have read permissions on it.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "%s не является XML-файлом либо\n"
2856 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:690
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s is not a valid menus file.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:691
2869 msgid ""
2870 "Inkscape will run with default menus.\n"
2871 "New menus will not be saved."
2872 msgstr ""
2873 "Inkscape будет использовать меню \n"
2874 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2875 " не будут сохранены."
2877 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2878 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2879 #: ../src/interface.cpp:772
2880 msgid "Commands Bar"
2881 msgstr "Панель команд"
2883 #: ../src/interface.cpp:772
2884 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2885 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Tool Controls Bar"
2890 msgstr "Настройки инструментов"
2892 #: ../src/interface.cpp:774
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2895 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2897 #: ../src/interface.cpp:776
2898 msgid "_Toolbox"
2899 msgstr "_Панель инструментов"
2901 #: ../src/interface.cpp:776
2902 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2903 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2905 #: ../src/interface.cpp:782
2906 msgid "_Statusbar"
2907 msgstr "_Строка состояния"
2909 #: ../src/interface.cpp:782
2910 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2911 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2913 #: ../src/interface.cpp:784
2914 #, fuzzy
2915 msgid "_Palette"
2916 msgstr "Вст_авить"
2918 #: ../src/interface.cpp:784
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Show or hide the color palette"
2921 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2923 #: ../src/interface.cpp:838
2924 #, c-format
2925 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2926 msgstr ""
2928 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2929 #: ../src/interface.cpp:948
2930 #, c-format
2931 msgid "Enter group #%s"
2932 msgstr "Войти в группу #%s"
2934 #: ../src/interface.cpp:959
2935 msgid "Go to parent"
2936 msgstr "На уровень выше"
2938 #: ../src/interface.cpp:1102
2939 msgid "Could not parse SVG data"
2940 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2942 #: ../src/interface.cpp:1265
2943 #, c-format
2944 msgid "Overwrite %s"
2945 msgstr "Переписать %s"
2947 #: ../src/interface.cpp:1286
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2951 "current document?"
2952 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2955 msgid "Jabber connection lost."
2956 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2959 #, c-format
2960 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2961 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2962 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2963 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2964 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2967 msgid "Receive queue empty."
2968 msgstr "Очередь на прием пуста."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2971 #, c-format
2972 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2973 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2974 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2975 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2976 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2979 #, c-format
2980 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2981 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2984 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2985 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2988 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2989 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2991 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2992 #. scenario has occurred:
2993 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2994 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2995 #.
2996 #. Or, we might have the following scenario:
2997 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2998 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2999 #.
3000 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3001 #. so we reject all others.
3002 #.
3003 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3004 #. the best we can do without changing the protocol.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3006 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3011 msgid ""
3012 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3013 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3014 "\n"
3015 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3016 msgstr ""
3018 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3019 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3020 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3023 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3026 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3027 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3030 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3031 msgstr ""
3032 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3035 msgid ""
3036 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3037 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3038 msgstr ""
3039 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3040 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3044 msgid "Accept invitation"
3045 msgstr "Принять приглашение"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3049 msgid "Decline invitation"
3050 msgstr "Отклонить приглашение"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3053 msgid "Accept invitation in new document window"
3054 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3056 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3057 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3058 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3060 msgid ""
3061 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3062 "1</b>"
3063 msgstr ""
3064 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3065 "<b>%1</b>"
3067 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3069 msgid ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3071 "whiteboard invitation.</span>\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3075 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3076 "\n"
3078 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3080 msgid ""
3081 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3082 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3083 "user."
3084 msgstr ""
3085 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3086 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3087 "пользователя."
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3091 msgid ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3093 "whiteboard session.</span>\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3097 "вами.</span>\n"
3098 "\n"
3100 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3102 msgid ""
3103 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3104 "invitation to a different user."
3105 msgstr ""
3106 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3107 "послать приглашение другому пользователю."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3111 msgid "_Write session file:"
3112 msgstr "_Записать файл сессии:"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3115 #, c-format
3116 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3117 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3120 #, c-format
3121 msgid "%u change in receive queue."
3122 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3123 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3124 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3125 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3128 #, c-format
3129 msgid "%u change in send queue."
3130 msgid_plural "%u changes in send queue."
3131 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3132 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3133 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3135 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3136 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3137 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3138 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3139 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3140 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3141 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3142 #. *
3143 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3144 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3145 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3146 #.
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3148 msgid ""
3149 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3150 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3151 msgstr ""
3152 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3153 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3157 msgid "Select a location and filename"
3158 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3162 msgid "Set filename"
3163 msgstr "Укажите имя файла"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3166 msgid "No SSL certificate was found."
3167 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3170 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3171 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3174 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3175 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3178 msgid ""
3179 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3180 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3183 msgid ""
3184 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3185 "does not match the Jabber server's hostname."
3186 msgstr ""
3187 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3188 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3193 "fingerprint."
3194 msgstr ""
3195 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3196 "fingerprint."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3199 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3200 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3202 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3203 #. establishing the SSL connection.
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3205 msgid ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3207 "\n"
3208 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3209 msgstr ""
3210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3211 "\n"
3212 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3215 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3216 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3219 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3220 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3223 msgid "Cancel connection"
3224 msgstr "Завершить соединение"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3227 #, c-format
3228 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3229 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3232 #, c-format
3233 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3234 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3236 #. Inform the user
3237 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3238 #. This message is not used in a chatroom context.
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3240 msgid ""
3241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3242 "whiteboard session.</span>\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3246 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3247 "\n"
3249 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3251 msgid ""
3252 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3253 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3254 msgstr ""
3255 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3256 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3259 msgid ""
3260 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3261 "The error encountered was: %2.\n"
3262 "\n"
3263 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3264 "not record this session."
3265 msgstr ""
3266 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3267 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3268 "\n"
3269 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3270 "сессию вовсе."
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3273 msgid "Choose a different location"
3274 msgstr "Выберите другой каталог"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3277 msgid "Skip session recording"
3278 msgstr "Пропустить запись сессии"
3280 #: ../src/knot.cpp:425
3281 msgid "Node or handle drag canceled."
3282 msgstr "Перемещение отменено."
3284 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3285 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3286 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3288 #: ../src/main.cpp:194
3289 msgid "Print the Inkscape version number"
3290 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3292 #: ../src/main.cpp:199
3293 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3294 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3296 #: ../src/main.cpp:204
3297 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3298 msgstr ""
3299 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3301 #: ../src/main.cpp:209
3302 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3303 msgstr "Открыть указанные документы"
3305 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3306 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3307 msgid "FILENAME"
3308 msgstr "FILENAME"
3310 #: ../src/main.cpp:214
3311 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3312 msgstr ""
3313 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3314 "передачи программе)"
3316 #: ../src/main.cpp:219
3317 msgid "Export document to a PNG file"
3318 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3320 #: ../src/main.cpp:224
3321 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3322 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3324 #: ../src/main.cpp:225
3325 msgid "DPI"
3326 msgstr "DPI"
3328 #: ../src/main.cpp:229
3329 msgid ""
3330 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3331 "corner)"
3332 msgstr ""
3333 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3334 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3336 #: ../src/main.cpp:230
3337 msgid "x0:y0:x1:y1"
3338 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3340 #: ../src/main.cpp:234
3341 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3342 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3344 #: ../src/main.cpp:239
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Exported area is the entire canvas"
3347 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3349 #: ../src/main.cpp:244
3350 msgid ""
3351 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3352 "user units)"
3353 msgstr ""
3354 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3355 "единицах)"
3357 #: ../src/main.cpp:249
3358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3359 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3361 #: ../src/main.cpp:250
3362 msgid "WIDTH"
3363 msgstr "WIDTH"
3365 #: ../src/main.cpp:254
3366 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3367 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3369 #: ../src/main.cpp:255
3370 msgid "HEIGHT"
3371 msgstr "HEIGHT"
3373 #: ../src/main.cpp:259
3374 #, fuzzy
3375 msgid "The ID of the object to export"
3376 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3378 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3379 msgid "ID"
3380 msgstr "ID"
3382 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3383 #. See "man inkscape" for details.
3384 #: ../src/main.cpp:266
3385 msgid ""
3386 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3387 msgstr ""
3388 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3389 "(только с опцией export-id)"
3391 #: ../src/main.cpp:271
3392 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3393 msgstr ""
3394 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3395 "опцией export-id)"
3397 #: ../src/main.cpp:276
3398 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3399 msgstr ""
3400 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3402 #: ../src/main.cpp:277
3403 msgid "COLOR"
3404 msgstr "COLOR"
3406 #: ../src/main.cpp:281
3407 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3408 msgstr ""
3409 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3411 #: ../src/main.cpp:282
3412 msgid "VALUE"
3413 msgstr "VALUE"
3415 #: ../src/main.cpp:286
3416 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3417 msgstr ""
3418 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3419 "inkscape:)"
3421 #: ../src/main.cpp:291
3422 msgid "Export document to a PS file"
3423 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3425 #: ../src/main.cpp:296
3426 msgid "Export document to an EPS file"
3427 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3429 #: ../src/main.cpp:301
3430 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3431 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3433 #: ../src/main.cpp:306
3434 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3435 msgstr ""
3436 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3437 "рисунка (EPS)"
3439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440 #: ../src/main.cpp:312
3441 msgid ""
3442 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3443 "query-id"
3444 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447 #: ../src/main.cpp:318
3448 msgid ""
3449 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3450 "query-id"
3451 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:324
3455 msgid ""
3456 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461 #: ../src/main.cpp:330
3462 msgid ""
3463 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3464 "id"
3465 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3467 #: ../src/main.cpp:335
3468 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3469 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3471 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3472 #: ../src/main.cpp:341
3473 msgid "Print out the extension directory and exit"
3474 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3476 #: ../src/main.cpp:346
3477 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3478 msgstr ""
3479 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3480 "любой клавиши или кнопки мыши"
3482 #: ../src/main.cpp:351
3483 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3484 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3486 #: ../src/main.cpp:356
3487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3488 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3490 #: ../src/main.cpp:549
3491 msgid ""
3492 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3493 "\n"
3494 "Available options:"
3495 msgstr ""
3496 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3497 "\n"
3498 "Доступные параметры:"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3501 msgid "_New"
3502 msgstr "_Новый"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3505 msgid "Open _Recent"
3506 msgstr "Открыть _недавние"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3509 msgid "_Edit"
3510 msgstr "_Правка"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Paste Si_ze"
3515 msgstr "Вставить стиль"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3518 msgid "Clo_ne"
3519 msgstr "Кло_нировать"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3522 msgid "_View"
3523 msgstr "_Вид"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Zoom"
3528 msgstr "Масштаб"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3531 msgid "Show/Hide"
3532 msgstr "Показать или спрятать"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3535 msgid "_Display mode"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3539 msgid "_Layer"
3540 msgstr "С_лой"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3543 msgid "_Object"
3544 msgstr "_Объект"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3547 msgid "Cli_p"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mas_k"
3553 msgstr "Метка"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Patter_n"
3558 msgstr "Текстурная заливка"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3561 msgid "_Path"
3562 msgstr "_Контуры"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3565 msgid "_Text"
3566 msgstr "_Текст"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3569 msgid "Effects"
3570 msgstr "Эффекты"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3573 msgid "Whiteboa_rd"
3574 msgstr "_Доска"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3577 msgid "_Help"
3578 msgstr "_Справка"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3581 msgid "Tutorials"
3582 msgstr "Учебники"
3584 #: ../src/node-context.cpp:359
3585 msgid ""
3586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3587 "+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3590 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3592 #: ../src/node-context.cpp:360
3593 msgid ""
3594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3597 "уса"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3605 msgid ""
3606 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3607 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3610 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3614 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3615 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3618 msgid ""
3619 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3620 "segments."
3621 msgstr ""
3622 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3623 "ними"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3626 msgid "Cannot find path between nodes."
3627 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3633 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3634 "handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3637 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3638 "вращает противоположный ус"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3641 msgid ""
3642 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3643 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3646 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3650 msgid "end node"
3651 msgstr "оконечный узел"
3653 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3655 msgid "cusp"
3656 msgstr "острый"
3658 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3660 msgid "smooth"
3661 msgstr "гладкий"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3664 msgid "symmetric"
3665 msgstr "симметричный"
3667 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3669 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3670 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3673 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3674 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3677 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3684 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3685 "rotate"
3686 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3689 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3690 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3693 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3694 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3700 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3701 msgid_plural ""
3702 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3703 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3704 msgstr[0] ""
3705 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3706 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3707 msgstr[1] ""
3708 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3709 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3710 msgstr[2] ""
3711 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3712 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3715 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3716 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3719 #, c-format
3720 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3721 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3722 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3723 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3724 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3730 msgid_plural ""
3731 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3732 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3733 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3734 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3739 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3740 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3741 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3742 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3744 #: ../src/object-edit.cpp:488
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3747 "vertical radius the same"
3748 msgstr ""
3749 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3750 "радиус будет таким же."
3752 #: ../src/object-edit.cpp:494
3753 msgid ""
3754 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3755 "horizontal radius the same"
3756 msgstr ""
3757 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3758 "радиус будет таким же."
3760 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3761 msgid ""
3762 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3763 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3764 msgstr ""
3765 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3766 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3768 #: ../src/object-edit.cpp:681
3769 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3770 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3772 #: ../src/object-edit.cpp:684
3773 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3774 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3776 #: ../src/object-edit.cpp:687
3777 msgid ""
3778 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3779 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3780 "segment"
3781 msgstr ""
3782 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3783 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3785 #: ../src/object-edit.cpp:690
3786 msgid ""
3787 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3788 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3789 "segment"
3790 msgstr ""
3791 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3792 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3794 #: ../src/object-edit.cpp:795
3795 msgid ""
3796 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3797 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3798 msgstr ""
3799 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3800 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3802 #: ../src/object-edit.cpp:798
3803 msgid ""
3804 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3805 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3806 "randomize"
3807 msgstr ""
3808 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3809 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:962
3812 msgid ""
3813 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3814 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3815 msgstr ""
3816 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3817 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3819 #: ../src/object-edit.cpp:964
3820 msgid ""
3821 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3822 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3823 msgstr ""
3824 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3825 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3828 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3829 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3831 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3833 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3834 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3837 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3838 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3840 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3841 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3842 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3844 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3845 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3846 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3849 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3850 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3852 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3853 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3854 msgstr ""
3855 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3856 "объединение невозможно."
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3859 msgid ""
3860 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3861 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3864 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3865 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3868 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3869 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3873 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3876 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3877 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3880 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3881 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3883 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3884 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3885 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3887 #: ../src/pen-context.cpp:218
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Drawing cancelled"
3890 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3893 msgid "Continuing selected path"
3894 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3897 msgid "Creating new path"
3898 msgstr "Создание нового контура"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3901 msgid "Appending to selected path"
3902 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:539
3905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3906 msgstr ""
3907 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3909 #: ../src/pen-context.cpp:549
3910 msgid ""
3911 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3912 msgstr ""
3913 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3914 "точки."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3920 "<b>Enter</b> to finish the path"
3921 msgstr ""
3922 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3923 "<b>Enter</b> завершает контур"
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3929 "angle"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3932 "угол"
3934 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3938 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3939 msgstr ""
3940 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3941 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3943 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Drawing finished"
3946 msgstr "Рисунок"
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3949 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3950 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3953 msgid "Drawing a freehand path"
3954 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3956 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3957 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3958 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3960 #. Write curves to object
3961 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3962 msgid "Finishing freehand"
3963 msgstr "Завершается произвольный контур"
3965 #: ../src/preferences.cpp:59
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "%s is not a valid preferences file.\n"
3969 "%s"
3970 msgstr ""
3971 "%s не является файлом настроек.\n"
3972 "%s"
3974 #: ../src/preferences.cpp:60
3975 msgid ""
3976 "Inkscape will run with default settings.\n"
3977 "New settings will not be saved."
3978 msgstr ""
3979 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3980 "будут сохранены."
3982 #: ../src/rect-context.cpp:372
3983 msgid ""
3984 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3985 "circular"
3986 msgstr ""
3987 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3988 "закругленные углы"
3990 #: ../src/rect-context.cpp:467
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3994 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3997 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3999 #: ../src/select-context.cpp:226
4000 msgid "Move canceled."
4001 msgstr "Перемещение отменено."
4003 #: ../src/select-context.cpp:234
4004 msgid "Selection canceled."
4005 msgstr "Выделение отменено."
4007 #: ../src/select-context.cpp:625
4008 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4009 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4011 #: ../src/select-context.cpp:626
4012 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4013 msgstr ""
4014 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4016 #: ../src/select-context.cpp:627
4017 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4018 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4020 #: ../src/select-context.cpp:781
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4023 msgstr ""
4024 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4027 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4028 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4032 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4035 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4036 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4039 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4040 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4043 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4044 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4047 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4048 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4053 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4057 msgid ""
4058 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4059 msgstr ""
4060 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4064 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4068 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4072 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4075 msgid "Nothing to undo."
4076 msgstr "Нет отменяемых операций."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4079 msgid "Nothing to redo."
4080 msgstr "Нет повторяемых операций."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4083 msgid "Nothing was copied."
4084 msgstr "Ничего не было скопировано."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4088 msgid "Nothing on the clipboard."
4089 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4093 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4098 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4102 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4105 msgid "No more layers above."
4106 msgstr "Выше слоев нет."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4110 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4113 msgid "No more layers below."
4114 msgstr "Ниже слоев нет."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4117 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4118 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4121 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4122 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4125 msgid ""
4126 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4127 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4128 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4129 msgstr ""
4130 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4131 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4132 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4133 "перейти к рамке."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4136 msgid ""
4137 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4138 "flowed text?)"
4139 msgstr ""
4140 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4143 msgid ""
4144 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4145 "defs&gt;)"
4146 msgstr ""
4147 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4148 "defs&gt;)"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4152 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4155 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4156 msgstr ""
4157 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4160 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4161 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4165 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4170 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4175 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4180 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Link"
4185 msgstr "in"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Circle"
4190 msgstr "<b>Окружность</b>"
4192 #. ellipse
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4195 msgid "Ellipse"
4196 msgstr "Эллипс"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Flowed text"
4201 msgstr "Текст в рамке создан."
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Group"
4206 msgstr "С_группировать"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Image"
4211 msgstr "Растры"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Line"
4216 msgstr "Лицензия"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Path"
4221 msgstr "_Контуры"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4224 msgid "Polygon"
4225 msgstr "Многоугольник"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Polyline"
4230 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4232 #. Rectangle
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4235 msgid "Rectangle"
4236 msgstr "Прямоугольник"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Clone"
4241 msgstr "Кло_нировать"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Offset path"
4246 msgstr "Смещение"
4248 #. spiral
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4251 msgid "Spiral"
4252 msgstr "Спираль"
4254 #. star
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4257 msgid "Star"
4258 msgstr "Звезда"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4261 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4262 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4264 #. no items
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4266 msgid ""
4267 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4268 msgstr ""
4269 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4270 "вокруг выделяемых объектов."
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4273 #, fuzzy
4274 msgid "root"
4275 msgstr "(корень)"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "layer <b>%s</b>"
4280 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4285 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4288 #, c-format
4289 msgid "<i>%s</i>"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4293 #, c-format
4294 msgid " in %s"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid " in group %s (%s)"
4300 msgstr "Войти в группу #%s"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4305 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4306 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4307 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4308 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid " in <b>%i</b> layers"
4313 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4314 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4315 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4316 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4319 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4320 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4323 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4324 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4327 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4328 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4330 #. this is only used with 2 or more objects
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>%i</b> object selected"
4334 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4335 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4336 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4337 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4339 #. this is only used with 2 or more objects
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4344 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4345 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4346 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4348 #. this is only used with 2 or more objects
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4354 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4355 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4357 #. this is only used with 2 or more objects
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4362 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4363 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4364 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4366 #. this is only used with 2 or more objects
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4371 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4372 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4373 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4376 #, c-format
4377 msgid "%s%s. %s."
4378 msgstr "%s%s. %s."
4380 #: ../src/seltrans.cpp:448
4381 msgid ""
4382 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4383 "Shift also uses this center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4386 "Shift также происходит относительно этого центра"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:475
4389 msgid ""
4390 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4391 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4394 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:476
4397 msgid ""
4398 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4399 "b> to scale around rotation center"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4402 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:480
4405 msgid ""
4406 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4407 "skew around the opposite side"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4410 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:481
4413 msgid ""
4414 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4415 "to rotate around the opposite corner"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4418 "- вокруг противоположного угла"
4420 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4426 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4427 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4428 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4431 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4433 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4434 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4435 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4438 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4440 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4441 #, c-format
4442 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4443 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4445 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4449 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4452 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4454 #: ../src/slideshow.cpp:89
4455 msgid "Inkscape slideshow"
4456 msgstr "Показ слайдов"
4458 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Link</b> to %s"
4461 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4463 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4464 msgid "<b>Link</b> without URI"
4465 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4468 msgid "<b>Ellipse</b>"
4469 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4472 msgid "<b>Circle</b>"
4473 msgstr "<b>Окружность</b>"
4475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4476 msgid "<b>Segment</b>"
4477 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4480 msgid "<b>Arc</b>"
4481 msgstr "<b>Дуга</b>"
4483 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4484 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4485 msgid "Flow region"
4486 msgstr "Рамка верстки"
4488 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4489 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4490 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4491 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4492 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4493 msgid "Flow excluded region"
4494 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4496 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4499 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4500 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4501 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4502 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4504 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4507 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4508 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4509 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4510 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4512 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4513 msgid "vertical guideline"
4514 msgstr "вертикальная направляющая"
4516 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4517 msgid "horizontal guideline"
4518 msgstr "горизонтальная направляющая"
4520 #: ../src/sp-image.cpp:968
4521 msgid "embedded"
4522 msgstr "включенное"
4524 #: ../src/sp-image.cpp:972
4525 msgid "(null_pointer)"
4526 msgstr "(null_pointer)"
4528 #: ../src/sp-image.cpp:976
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4531 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4533 #: ../src/sp-image.cpp:977
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4536 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4538 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4541 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4542 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4543 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4544 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4546 #: ../src/sp-item.cpp:836
4547 msgid "Object"
4548 msgstr "Объект"
4550 #: ../src/sp-line.cpp:187
4551 msgid "<b>Line</b>"
4552 msgstr "<b>Линия</b>"
4554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4555 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4558 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4560 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4561 msgid "outset"
4562 msgstr "оттянута"
4564 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4565 msgid "inset"
4566 msgstr "втянута"
4568 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4569 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4572 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4574 #: ../src/sp-path.cpp:123
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4577 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4578 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4579 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4580 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4582 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4583 msgid "<b>Polygon</b>"
4584 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4586 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4587 msgid "<b>Polyline</b>"
4588 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4590 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4591 msgid "<b>Rectangle</b>"
4592 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4594 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4595 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4596 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4599 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4601 #: ../src/sp-star.cpp:281
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4604 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4605 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4606 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4607 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4609 #: ../src/sp-star.cpp:285
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4612 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4613 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4614 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4615 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4617 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4620 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4621 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4622 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4623 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4625 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4626 #: ../src/sp-text.cpp:409
4627 msgid "&lt;no name found&gt;"
4628 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4630 #: ../src/sp-text.cpp:415
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4633 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4635 #: ../src/sp-text.cpp:416
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4638 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4640 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4641 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4642 #: ../src/sp-use.cpp:313
4643 msgid "..."
4644 msgstr "..."
4646 #: ../src/sp-use.cpp:321
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4649 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4651 #: ../src/sp-use.cpp:325
4652 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4653 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4655 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4657 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4659 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4660 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4661 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4663 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4667 msgstr ""
4668 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:101
4671 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4672 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:107
4675 msgid ""
4676 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4677 "cut."
4678 msgstr ""
4679 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4680 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4683 msgid ""
4684 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4685 "difference, XOR, division, or path cut."
4686 msgstr ""
4687 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4688 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4689 "контура."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:169
4692 msgid ""
4693 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4694 msgstr ""
4695 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4697 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:549
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4700 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:743
4704 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4705 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:827
4708 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4709 msgstr ""
4710 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4712 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4713 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4714 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4717 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4718 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4721 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4722 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4725 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4726 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4728 #: ../src/star-context.cpp:341
4729 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4730 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4732 #: ../src/star-context.cpp:446
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4736 msgstr ""
4737 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4738 "угол"
4740 #: ../src/star-context.cpp:447
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr ""
4744 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4747 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4748 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4751 #, fuzzy
4752 msgid ""
4753 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4754 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4755 msgstr ""
4756 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4757 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4760 #, fuzzy
4761 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4762 msgstr ""
4763 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4764 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4766 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4768 msgid ""
4769 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4770 "path first."
4771 msgstr ""
4772 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4773 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4776 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4777 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4780 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4781 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4783 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4784 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4785 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4788 msgid ""
4789 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4790 "into frame."
4791 msgstr ""
4792 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4793 "рамку."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4796 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4797 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4799 #: ../src/text-context.cpp:447
4800 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4801 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4803 #: ../src/text-context.cpp:449
4804 msgid ""
4805 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4806 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4808 #: ../src/text-context.cpp:525
4809 msgid "Non-printable character"
4810 msgstr "Непечатаемый символ"
4812 #: ../src/text-context.cpp:574
4813 #, c-format
4814 msgid "Unicode: %s: %s"
4815 msgstr "Unicode: %s: %s"
4817 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4818 msgid "Unicode: "
4819 msgstr "Unicode: "
4821 #: ../src/text-context.cpp:653
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4824 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4826 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4827 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4828 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4830 #: ../src/text-context.cpp:696
4831 msgid "Flowed text is created."
4832 msgstr "Текст в рамке создан."
4834 #: ../src/text-context.cpp:699
4835 msgid ""
4836 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4837 "created."
4838 msgstr ""
4839 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4840 "текст в рамке."
4842 #: ../src/text-context.cpp:818
4843 msgid "No-break space"
4844 msgstr "Неразрывный пробел"
4846 #: ../src/text-context.cpp:1421
4847 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4848 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4850 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4851 msgid ""
4852 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4853 "then type."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4856 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4859 msgid ""
4860 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4861 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4862 "object to select."
4863 msgstr ""
4864 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4865 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4866 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4871 "resize. <b>Click</b> to select."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4874 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4879 "segment. <b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4882 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4887 "<b>Click</b> to select."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4890 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4895 "shape. <b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4898 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4903 "append to selected path."
4904 msgstr ""
4905 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4906 "присоединяется к выделенному контуру."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4909 msgid ""
4910 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4911 "append to selected path."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4914 "линия добавляется к выделенному контуру."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4919 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4922 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4925 msgid ""
4926 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4927 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4928 msgstr ""
4929 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4930 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4933 msgid ""
4934 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4935 "zoom out."
4936 msgstr ""
4937 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4938 "отдаляет холст."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4941 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4942 msgstr ""
4943 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4945 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4946 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4947 #, c-format
4948 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4949 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4953 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4954 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4959 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4962 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4966 msgid "Trace: No active document"
4967 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4970 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4971 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4974 #, c-format
4975 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4976 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4978 #. Item dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4980 msgid "Object _Properties"
4981 msgstr "_Свойства объекта"
4983 #. Select item
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4985 msgid "_Select This"
4986 msgstr "_Выделить это"
4988 #. Create link
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4990 msgid "_Create Link"
4991 msgstr "Создать ссылку"
4993 #. "Ungroup"
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4995 msgid "_Ungroup"
4996 msgstr "Разгр_уппировать"
4998 #. Link dialog
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5000 msgid "Link _Properties"
5001 msgstr "_Свойства ссылки"
5003 #. Select item
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5005 msgid "_Follow Link"
5006 msgstr "Перейти по ссылке"
5008 #. Reset transformations
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5010 msgid "_Remove Link"
5011 msgstr "_Удалить ссылку"
5013 #. Link dialog
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5015 msgid "Image _Properties"
5016 msgstr "_Свойства изображения"
5018 #. Item dialog
5019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5020 msgid "_Fill and Stroke"
5021 msgstr "_Заливка и штрих"
5023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5024 msgid "About Inkscape"
5025 msgstr "Об Inkscape"
5027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5028 msgid "_Splash"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5032 #, fuzzy
5033 msgid "_Authors"
5034 msgstr "Авторы"
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5037 #, fuzzy
5038 msgid "_Translators"
5039 msgstr "Переводчики"
5041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5042 msgid "_License"
5043 msgstr "_Лицензия"
5045 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5046 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5047 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5048 #.
5049 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5050 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5051 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5052 #. string here should be changed.)
5053 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5054 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5055 #. should be in UTF-*8..
5056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5057 msgid "about.svg"
5058 msgstr "about.svg"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5061 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5062 msgstr ""
5064 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5067 msgid "H:"
5068 msgstr "В:"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5071 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5072 msgstr ""
5074 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5076 msgid "V:"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5080 msgid "Align"
5081 msgstr "Выровнять"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5084 msgid "Distribute"
5085 msgstr "Расставить"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5088 msgid "Remove overlaps"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Connector network layout"
5094 msgstr "Зайти в комнату"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5097 msgid "Nodes"
5098 msgstr "Узлы"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5101 msgid "Relative to: "
5102 msgstr "Относительно: "
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5105 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5106 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5109 msgid "Align left sides"
5110 msgstr "Выровнять по левым краям"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5113 msgid "Center on vertical axis"
5114 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5117 msgid "Align right sides"
5118 msgstr "Выровнять по правым краям"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5121 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5122 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5125 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5126 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5129 msgid "Align tops"
5130 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5133 msgid "Center on horizontal axis"
5134 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5137 msgid "Align bottoms"
5138 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5141 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5142 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5145 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5146 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5149 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5150 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5153 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5154 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5157 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5158 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5161 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5162 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5165 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5166 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5169 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5170 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5173 msgid "Distribute tops equidistantly"
5174 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5177 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5178 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5181 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5182 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5185 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5186 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5189 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5190 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5193 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5194 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5197 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5198 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5201 msgid ""
5202 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5203 "overlap"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5209 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5212 msgid "Align selected nodes horizontally"
5213 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5216 msgid "Align selected nodes vertically"
5217 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5220 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5221 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5224 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5225 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5227 #. Rest of the widgetry
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5229 msgid "Last selected"
5230 msgstr "Последнего выделенного"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5233 msgid "First selected"
5234 msgstr "Первого выделенного"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5237 msgid "Biggest item"
5238 msgstr "Наибольшего объекта"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5241 msgid "Smallest item"
5242 msgstr "Наименьшего объекта"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5247 msgid "Page"
5248 msgstr "Страница"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5252 msgid "Drawing"
5253 msgstr "Рисунок"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5256 msgid "Metadata"
5257 msgstr "Метаданные"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5260 msgid "License"
5261 msgstr "Лицензия"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5264 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5268 #, fuzzy
5269 msgid "<b>License</b>"
5270 msgstr "<b>Линия</b>"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Grid/Guides"
5275 msgstr "Направляющие"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Snap"
5280 msgstr "Фигуры"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Back_ground:"
5285 msgstr "Фон:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5288 msgid "Background color"
5289 msgstr "Цвет фона"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5292 msgid ""
5293 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5294 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Show page _border"
5299 msgstr "Показывать рамку холста"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5302 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Border on _top of drawing"
5308 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5311 #, fuzzy
5312 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5313 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Border _color:"
5318 msgstr "Цвет рамки:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Page border color"
5323 msgstr "Цвет рамки"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Color of the page border"
5328 msgstr "Цвет рамки холста"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5331 #, fuzzy
5332 msgid "_Show border shadow"
5333 msgstr "Показывать тень от страницы"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5336 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Default _units:"
5342 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5345 #, fuzzy
5346 msgid "<b>General</b>"
5347 msgstr "<b>Линия</b>"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5350 #, fuzzy
5351 msgid "<b>Border</b>"
5352 msgstr "<b>Дуга</b>"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5355 #, fuzzy
5356 msgid "<b>Format</b>"
5357 msgstr "<b>Дуга</b>"
5359 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5360 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Show grid"
5364 msgstr "Показывать сетку"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5367 msgid "Show or hide grid"
5368 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Grid _units:"
5373 msgstr "Единицы сетки:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5376 #, fuzzy
5377 msgid "_Origin X:"
5378 msgstr "Начало по X"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5381 #, fuzzy
5382 msgid "X coordinate of grid origin"
5383 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5386 #, fuzzy
5387 msgid "O_rigin Y:"
5388 msgstr "Начало по Y"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Y coordinate of grid origin"
5393 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Spacing _X:"
5398 msgstr "Интервал по X"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Distance of vertical grid lines"
5403 msgstr "вертикальная направляющая"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Spacing _Y:"
5408 msgstr "Интервал по Y"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5413 msgstr "горизонтальная направляющая"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Grid line _color:"
5418 msgstr "Цвет линий сетки:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5421 msgid "Grid line color"
5422 msgstr "Цвет линий сетки"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5425 msgid "Color of grid lines"
5426 msgstr "Цвет линий сетки"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Ma_jor grid line color:"
5431 msgstr "Цвет основной линии:"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5434 msgid "Major grid line color"
5435 msgstr "Цвет основной линии"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5438 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5439 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5442 #, fuzzy
5443 msgid "_Major grid line every:"
5444 msgstr "Основные линии через каждые:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5447 msgid "lines"
5448 msgstr "линий"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Show _guides"
5453 msgstr "Показывать направляющие"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5456 msgid "Show or hide guides"
5457 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Guide co_lor:"
5462 msgstr "Цвет направляющих:"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5465 msgid "Guideline color"
5466 msgstr "Цвет направляющих"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5469 msgid "Color of guidelines"
5470 msgstr "Цвет направляющих"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5473 #, fuzzy
5474 msgid "_Highlight color:"
5475 msgstr "Цвет активной:"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5478 msgid "Highlighted guideline color"
5479 msgstr "Цвет активной направляющей"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5482 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5483 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5486 #, fuzzy
5487 msgid "<b>Grid</b>"
5488 msgstr "<b>Дуга</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5491 #, fuzzy
5492 msgid "<b>Guides</b>"
5493 msgstr "<b>Линия</b>"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5496 #, fuzzy
5497 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5498 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5503 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap nodes _to objects"
5508 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5513 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap to object _paths"
5518 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap to other object paths"
5523 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap to object _nodes"
5528 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap to other object nodes"
5533 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap s_ensitivity:"
5538 msgstr "Радиус захвата:"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5543 msgid "Always snap"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5547 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5551 msgid ""
5552 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5558 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5562 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5563 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap nodes to _grid"
5568 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5572 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5573 msgstr ""
5574 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5575 "эллипсов и т.д."
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap sens_itivity:"
5580 msgstr "Радиус захвата:"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5583 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5587 msgid ""
5588 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5589 "distance"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5595 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snap p_oints to guides"
5600 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Snap sensiti_vity:"
5605 msgstr "Радиус захвата:"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5608 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5612 msgid ""
5613 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5617 #, fuzzy
5618 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5619 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5622 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5626 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5630 msgid "Export"
5631 msgstr "Экспорт"
5633 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Information"
5636 msgstr "Информация о сообщении"
5638 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Help"
5641 msgstr "_Справка"
5643 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Parameters"
5646 msgstr "Метры"
5648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5649 msgid "Fill"
5650 msgstr "Заливка"
5652 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5653 msgid "Stroke Paint"
5654 msgstr "Цвет штриха"
5656 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5657 msgid "Stroke Style"
5658 msgstr "Стиль штриха"
5660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5661 msgid "Find"
5662 msgstr "_Искать"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5665 msgid "Mouse"
5666 msgstr "Мышь"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5669 msgid "Grab sensitivity:"
5670 msgstr "Радиус захвата:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5677 msgid "pixels"
5678 msgstr "пикселов"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5681 msgid ""
5682 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5683 "with mouse (in screen pixels)"
5684 msgstr ""
5685 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5686 "ухватить его мышью"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5689 msgid "Click/drag threshold:"
5690 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5693 msgid ""
5694 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5695 msgstr ""
5696 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5697 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5700 msgid "Scrolling"
5701 msgstr "Прокрутка"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5704 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5705 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5708 msgid ""
5709 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5710 "(horizontally with Shift)"
5711 msgstr ""
5712 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5713 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5716 msgid "Ctrl+arrows"
5717 msgstr "Ctrl+стрелки"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5720 msgid "Scroll by:"
5721 msgstr "Шаг прокрутки:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5724 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5725 msgstr ""
5726 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5729 msgid "Acceleration:"
5730 msgstr "Ускорение:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5733 msgid ""
5734 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5735 "acceleration)"
5736 msgstr ""
5737 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5738 "(0 отменяет ускорение)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5741 msgid "Autoscrolling"
5742 msgstr "Автопрокрутка"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5745 msgid "Speed:"
5746 msgstr "Скорость:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5749 msgid ""
5750 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5751 "autoscroll off)"
5752 msgstr ""
5753 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5754 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5758 msgid "Threshold:"
5759 msgstr "Порог:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5762 msgid ""
5763 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5764 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5765 msgstr ""
5766 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5767 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5768 "отрицательные - внутри окна"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5771 msgid "Steps"
5772 msgstr "Шаги"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5775 msgid "Arrow keys move by:"
5776 msgstr "Стрелки двигают на:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5779 msgid ""
5780 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5781 "(in px units)"
5782 msgstr ""
5783 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5784 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5787 msgid "> and < scale by:"
5788 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5791 msgid ""
5792 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5793 msgstr ""
5794 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5795 "клавиш > и <"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5798 msgid "Inset/Outset by:"
5799 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5802 msgid ""
5803 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5804 msgstr ""
5805 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5808 msgid "Compass-like display of angles"
5809 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5812 msgid ""
5813 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5814 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5815 "counterclockwise"
5816 msgstr ""
5817 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5818 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5819 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5820 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5823 msgid "Rotation snaps every:"
5824 msgstr "Ограничение вращения:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5827 msgid "degrees"
5828 msgstr "градусов"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5831 msgid ""
5832 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5833 "[ or ] rotates by this amount"
5834 msgstr ""
5835 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5836 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5839 msgid "Zoom in/out by:"
5840 msgstr "Шаг масштаба:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5843 msgid ""
5844 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5845 "multiplier"
5846 msgstr ""
5847 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5848 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5851 msgid "Show selection cue"
5852 msgstr "Показывать пометку выделения"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5855 msgid ""
5856 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5857 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5860 msgid "Enable gradient editing"
5861 msgstr "Включить правку градиентов"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5864 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5865 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5868 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5869 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5872 msgid ""
5873 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5874 "objects."
5875 msgstr ""
5876 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5877 "объектов сразу."
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5880 msgid "Create new objects with:"
5881 msgstr "Создать новые объекты с:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Last used style"
5886 msgstr "Вставить стиль"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5889 msgid "Apply the style you last set on an object"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5893 msgid "This tool's own style:"
5894 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5897 msgid ""
5898 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5899 "the button below to set it."
5900 msgstr ""
5901 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5902 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5905 msgid "Take from selection"
5906 msgstr "Взять от выделения"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5909 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5910 msgstr ""
5911 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5914 msgid "Tools"
5915 msgstr "Инструменты"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5918 msgid "Width is in absolute units"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Keep selected"
5924 msgstr "Последнего выделенного"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5929 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5931 #. Selector
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5933 msgid "Selector"
5934 msgstr "Селектор"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5937 msgid "When transforming, show:"
5938 msgstr "При трансформации показывать:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5941 msgid "Objects"
5942 msgstr "Объекты"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5945 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5946 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5949 msgid "Box outline"
5950 msgstr "Рамку"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5953 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5954 msgstr ""
5955 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5956 "трансформации"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5959 msgid "Per-object selection cue:"
5960 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5963 msgid "No per-object selection indication"
5964 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5967 msgid "Mark"
5968 msgstr "Метка"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5971 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5972 msgstr ""
5973 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5976 msgid "Box"
5977 msgstr "Рамка"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5980 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5981 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5984 msgid "Default scale origin:"
5985 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5988 msgid "Opposite bounding box edge"
5989 msgstr "Противоположный край"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5992 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5993 msgstr ""
5994 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5995 "края"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5998 msgid "Farthest opposite node"
5999 msgstr "Противоположный узел контура"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6002 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6003 msgstr ""
6004 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6005 "узла контура"
6007 #. Node
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6009 msgid "Node"
6010 msgstr "Узлы"
6012 #. Zoom
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
6015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6016 msgid "Zoom"
6017 msgstr "Масштаб"
6019 #. Shapes
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6021 msgid "Shapes"
6022 msgstr "Фигуры"
6024 #. Pencil
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
6026 msgid "Pencil"
6027 msgstr "Карандаш"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6030 msgid "Tolerance:"
6031 msgstr "Сглаживание:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6034 msgid ""
6035 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6036 "values produce more uneven paths with more nodes"
6037 msgstr ""
6038 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6039 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6040 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6042 #. Pen
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
6044 msgid "Pen"
6045 msgstr "Перо"
6047 #. Calligraphy
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
6049 msgid "Calligraphy"
6050 msgstr "Каллиграфия"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6053 msgid ""
6054 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6055 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6059 msgid ""
6060 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6061 "finish drawing it"
6062 msgstr ""
6064 #. Gradient
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
6066 msgid "Gradient"
6067 msgstr "Градиент"
6069 #. Connector
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
6071 msgid "Connector"
6072 msgstr "Линия соединения"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6075 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6076 msgstr ""
6078 #. Dropper
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6080 msgid "Dropper"
6081 msgstr "Пипетка"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6084 msgid "Save window geometry"
6085 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6088 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6089 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6092 msgid "Zoom when window is resized"
6093 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6096 msgid "Normal"
6097 msgstr "Обычно"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6100 msgid "Aggressive"
6101 msgstr "Настойчиво"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6104 msgid ""
6105 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6106 "format)"
6107 msgstr ""
6108 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6109 "Inkscape SVG)"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6112 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6113 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6116 msgid ""
6117 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6118 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6119 "above the right scrollbar)"
6120 msgstr ""
6121 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6122 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6123 "полосой прокрутки)"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6126 msgid "Dialogs on top:"
6127 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6130 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6136 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6139 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6143 msgid "Windows"
6144 msgstr "Окна"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6147 msgid "Move in parallel"
6148 msgstr "Двигаются параллельно"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6151 msgid "Stay unmoved"
6152 msgstr "Остаются неподвижны"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6155 msgid "Move according to transform"
6156 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6159 msgid "Are unlinked"
6160 msgstr "Отсоединяются"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6163 msgid "Are deleted"
6164 msgstr "Удаляются"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6167 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6168 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6171 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6172 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6175 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6176 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6179 msgid ""
6180 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6181 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6182 "original."
6183 msgstr ""
6184 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6185 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6186 "оригинал."
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6189 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6190 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6193 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6194 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6197 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6198 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6201 msgid "Scale stroke width"
6202 msgstr "Менять ширину штриха"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6205 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6206 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6209 msgid "Transform gradients"
6210 msgstr "Трансформировать градиенты"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6213 msgid "Transform patterns"
6214 msgstr "Трансформировать текстуры"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6217 msgid "Optimized"
6218 msgstr "С оптимизацией"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6221 msgid "Preserved"
6222 msgstr "Без оптимизации"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6226 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6227 msgstr ""
6228 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6232 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6233 msgstr ""
6234 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6235 "закругленных углов"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6239 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6240 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6244 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6245 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6248 msgid "Store transformation:"
6249 msgstr "Сохранение трансформации:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6252 msgid ""
6253 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6254 "attribute"
6255 msgstr ""
6256 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6257 "transform="
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6260 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6261 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6264 msgid "Transforms"
6265 msgstr "Трансформации"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Select in all layers"
6270 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6273 msgid "Select only within current layer"
6274 msgstr "Работают только в текущем слое"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Select in current layer and sublayers"
6279 msgstr "Работают только в текущем слое"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6282 msgid "Ignore hidden objects"
6283 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6286 msgid "Ignore locked objects"
6287 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6290 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6291 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6296 msgstr ""
6297 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6298 "одновременно "
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6303 msgstr ""
6304 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6305 "одновременно "
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6311 "its sublayers"
6312 msgstr ""
6313 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6314 "одновременно "
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6317 msgid ""
6318 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6319 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6320 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6323 msgid ""
6324 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6325 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6326 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6329 msgid "Selecting"
6330 msgstr "Выделение"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6333 msgid "Default export resolution:"
6334 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6337 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6338 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6341 msgid "Import bitmap as <image>"
6342 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6345 msgid ""
6346 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6347 "rectangle with bitmap fill"
6348 msgstr ""
6349 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6350 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6353 msgid "Add label comments to printing output"
6354 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6357 msgid ""
6358 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6359 "rendered output for an object with its label"
6360 msgstr ""
6361 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6362 "метки для каждого объекта"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6365 msgid "Max recent documents:"
6366 msgstr "Недавних документов в меню:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6369 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6370 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6373 msgid "Simplification threshold:"
6374 msgstr "Порог упрощения:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6377 msgid ""
6378 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6379 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6380 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6381 msgstr ""
6382 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6383 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6384 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6385 "команды."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6388 msgid "2x2"
6389 msgstr "2x2"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6392 msgid "4x4"
6393 msgstr "4x4"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6396 msgid "8x8"
6397 msgstr "8x8"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6400 msgid "16x16"
6401 msgstr "16x16"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6404 msgid "Oversample bitmaps:"
6405 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6408 msgid "Clipping and masking:"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6412 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6416 msgid ""
6417 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6421 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6425 msgid ""
6426 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6427 "drawing"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6431 msgid "Misc"
6432 msgstr "Прочее"
6434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6435 msgid "Heap"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6439 msgid "In Use"
6440 msgstr "Используется"
6442 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6443 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6445 msgid "Slack"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6449 msgid "Total"
6450 msgstr "Всего"
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6454 msgid "Unknown"
6455 msgstr "Неизвестно"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6458 msgid "Combined"
6459 msgstr "Совокупно"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6462 msgid "Recalculate"
6463 msgstr "Пересчитать"
6465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6466 msgid "Ready."
6467 msgstr "Готово."
6469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6470 msgid ""
6471 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6472 "preferences.xml"
6473 msgstr ""
6474 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6475 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6478 msgid "_Execute Python"
6479 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6482 msgid "_Execute Perl"
6483 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6486 msgid "Script"
6487 msgstr "Сценарий"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6490 msgid "Output"
6491 msgstr "Вывод"
6493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6494 msgid "Errors"
6495 msgstr "Ошибки"
6497 #. Dialog organization
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6499 msgid "Session file"
6500 msgstr "Файл сессии"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6503 msgid "Playback controls"
6504 msgstr "Кнопки управления сессией"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6507 msgid "Message information"
6508 msgstr "Информация о сообщении"
6510 #. Active session file display
6511 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6512 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6514 msgid "Active session file:"
6515 msgstr "Активный файл сессии:"
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6518 msgid "Delay (milliseconds):"
6519 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6521 #. Unload/load buttons
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6523 msgid "Close file"
6524 msgstr "Закрыть файл"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6527 msgid "Open new file"
6528 msgstr "Открыть новый файл"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6531 msgid "Set delay"
6532 msgstr "Установить задержку"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6535 msgid "Rewind"
6536 msgstr "Перемотать назад"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6539 msgid "Go back one change"
6540 msgstr "На одно изменение назад"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6543 msgid "Pause"
6544 msgstr "Пауза"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6547 msgid "Go forward one change"
6548 msgstr "На одно изменение вперед"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6551 msgid "Play"
6552 msgstr "Воспроизвести"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6555 msgid "Open session file"
6556 msgstr "Открыть файл сессии"
6558 #. #### SIOX ####
6559 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6561 #, fuzzy
6562 msgid "SIOX subimage selection"
6563 msgstr "Искать в _выделенном"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6566 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6570 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6571 msgstr ""
6573 #. ##Set up the Potrace panel
6574 #. #### brightness ####
6575 #. #### Multiple scanning####
6576 #. ----Hbox1
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6578 msgid "Brightness"
6579 msgstr "Яркость"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6582 msgid "Trace by a given brightness level"
6583 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6586 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6587 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6590 msgid "Image Brightness"
6591 msgstr "Яркость изображения"
6593 #. #### canny edge detection ####
6594 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6596 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6597 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6600 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6601 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6604 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6605 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6608 msgid "Edge Detection"
6609 msgstr "Определение краев"
6611 #. #### quantization ####
6612 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6613 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6614 #. re-applying this reduced set to the original image.
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6616 msgid "Color Quantization"
6617 msgstr "Квантование цветов"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6620 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6621 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6624 msgid "The number of reduced colors"
6625 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6628 msgid "Colors:"
6629 msgstr "Цветов:"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6632 msgid "Quantization / Reduction"
6633 msgstr "Квантование / Сокращение"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6636 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6637 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6640 msgid "Scans:"
6641 msgstr "Сканирований:"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6644 msgid "The desired number of scans"
6645 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6648 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6649 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6651 #. ---Hbox3
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6653 msgid "Monochrome"
6654 msgstr "Черно-белое"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6657 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6658 msgstr ""
6659 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6660 "результат в черно-белое изображение"
6662 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6664 msgid "Stack"
6665 msgstr "Стопкой"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6668 msgid ""
6669 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6670 msgstr ""
6671 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6672 "или встык (обычно с щелями)"
6674 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6676 msgid "Smooth"
6677 msgstr "Сгладить"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6680 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6681 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6684 msgid "Multiple Scanning"
6685 msgstr "Многократное сканирование"
6687 #. #### Preview ####
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6689 msgid "Preview"
6690 msgstr "Просмотреть"
6692 #. do not expand
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6694 msgid "Preview the result without actual tracing"
6695 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6697 #. #### swap black and white ####
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6700 msgid "Invert"
6701 msgstr "Инвертировать"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6704 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6705 msgstr ""
6706 "Поменять местами черные и белые области\n"
6707 "для одиночного трассирования"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6710 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6711 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6714 msgid "Credits"
6715 msgstr "Благодарности"
6717 #. done
6718 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6719 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6721 msgid "Potrace"
6722 msgstr "Potrace"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6725 msgid "Abort a trace in progress"
6726 msgstr "Прервать векторизацию"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6729 msgid "Execute the trace"
6730 msgstr "Векторизовать"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Horizontal"
6736 msgstr "По горизонтали"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6739 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_Vertical"
6746 msgstr "По вертикали"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6749 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6753 #, fuzzy
6754 msgid "_Width"
6755 msgstr "Ширина:"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6758 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6762 #, fuzzy
6763 msgid "_Height"
6764 msgstr "Высота"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6767 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6771 #, fuzzy
6772 msgid "A_ngle"
6773 msgstr "Угол:"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6778 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6781 msgid ""
6782 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6783 "displacement, or percentage displacement"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6787 msgid ""
6788 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6789 "or percentage displacement"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Transformation matrix element A"
6795 msgstr "Матрица преобразования"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Transformation matrix element B"
6800 msgstr "Матрица преобразования"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Transformation matrix element C"
6805 msgstr "Матрица преобразования"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Transformation matrix element D"
6810 msgstr "Матрица преобразования"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Transformation matrix element E"
6815 msgstr "Матрица преобразования"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Transformation matrix element F"
6820 msgstr "Матрица преобразования"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6823 msgid ""
6824 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6825 "edit the current absolute position directly"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6829 msgid "Scale proportionally"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6833 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6837 msgid "Apply to each _object separately"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6841 msgid ""
6842 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6843 "transform the selection as a whole"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Edit c_urrent matrix"
6849 msgstr "Поднять текущий слой"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6852 msgid ""
6853 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6854 "this matrix"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Move"
6860 msgstr "Двигать"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6863 #, fuzzy
6864 msgid "_Scale"
6865 msgstr "Масштабировать"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Rotate"
6870 msgstr "Вращать"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Ske_w"
6875 msgstr "Скос"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6878 msgid "Matri_x"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6882 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Apply transformation to selection"
6888 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6891 msgid "_Use SSL"
6892 msgstr "_Использовать SSL"
6894 #. Construct dialog interface
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6896 msgid "_Server:"
6897 msgstr "_Сервер:"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6900 msgid "_Username:"
6901 msgstr "_Пользователь:"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6904 msgid "_Password:"
6905 msgstr "П_ароль:"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6908 msgid "P_ort:"
6909 msgstr "П_орт:"
6911 #. Buttons
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6913 msgid "Connect"
6914 msgstr "Соединиться"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6917 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6918 msgstr ""
6919 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6922 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6923 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6926 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6927 msgstr ""
6928 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6929 "2</b>"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6932 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6933 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6936 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6937 msgstr ""
6938 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6940 #. Construct labels
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6942 msgid "Chatroom _name:"
6943 msgstr "Имя _комнаты:"
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6946 msgid "Chatroom _server:"
6947 msgstr "_Сервер комнаты:"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6950 msgid "Chatroom _password:"
6951 msgstr "_Пароль комнаты:"
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6954 msgid "Chatroom _handle:"
6955 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6957 #. Button setup and callback registration
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6959 msgid "Connect to chatroom"
6960 msgstr "Зайти в комнату"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6963 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6964 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6966 #. Construct dialog interface
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6968 msgid "_User's Jabber ID:"
6969 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6971 #. Buttons
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6973 msgid "_Invite user"
6974 msgstr "_Пригласить пользователя"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6977 msgid "_Cancel"
6978 msgstr "О_тменить"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6981 msgid "Buddy List"
6982 msgstr "Контактный список"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6985 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6986 msgstr ""
6987 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6989 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6990 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6991 #. File menu
6992 #. Edit menu
6993 #. View menu
6994 #. Layer menu
6995 #. Object menu
6996 #. Path menu
6997 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6998 #. Text menu
6999 #. About menu
7000 #. Tools toolbox
7001 #. Select Tool controls
7002 #. Node Tool controls
7003 #. Calligraphy Tool controls
7004 #. Session playback controls
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7119 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7123 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7127 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7128 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7131 msgid "Cursor coordinates"
7132 msgstr "Координаты курсора"
7134 #. display the initial welcome message in the statusbar
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7136 msgid ""
7137 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7138 "use selector (arrow) to move or transform them."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7141 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7142 "перемещения и трансформации."
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7148 "closing?</span>\n"
7149 "\n"
7150 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7151 msgstr ""
7152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7153 "\"перед закрытием?</span>\n"
7154 "\n"
7155 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7159 msgid "Close _without saving"
7160 msgstr "_Не сохранять"
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7166 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7167 "\n"
7168 "Do you want to save this file in another format?"
7169 msgstr ""
7170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7171 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7172 "\n"
7173 "Сохранить документ в другом формате?"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7176 #, fuzzy
7177 msgid "tiny"
7178 msgstr "in"
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7181 msgid "small"
7182 msgstr "Маленькие"
7184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7185 msgid "medium"
7186 msgstr "Средние"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7189 msgid "large"
7190 msgstr "Большие"
7192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7193 msgid "huge"
7194 msgstr "Огромные"
7196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7197 msgid "List"
7198 msgstr "Список"
7200 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7201 msgid "Proprietary"
7202 msgstr "Коммерческая"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7206 msgid "F:"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7211 msgid "S:"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7215 msgid "O:"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7219 msgid "N/A"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Nothing selected"
7226 msgstr "Градиент не выделен"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7230 msgid "No fill"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7235 #, fuzzy
7236 msgid "No stroke"
7237 msgstr "(штрих)"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7241 msgid "Pattern"
7242 msgstr "Текстурная заливка"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7246 msgid "Pattern fill"
7247 msgstr "Текстурная заливка"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Pattern stroke"
7253 msgstr "Смещение пунктира"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7257 #, fuzzy
7258 msgid "L Gradient"
7259 msgstr "Градиент"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Linear gradient fill"
7265 msgstr "Линейный градиент"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Linear gradient stroke"
7271 msgstr "Линейный градиент"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7275 #, fuzzy
7276 msgid "R Gradient"
7277 msgstr "Градиент"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Radial gradient fill"
7283 msgstr "Радиальный градиент"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Radial gradient stroke"
7289 msgstr "Радиальный градиент"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Different"
7294 msgstr "_Разность"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Different fills"
7299 msgstr "_Разность"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Different strokes"
7304 msgstr "_Разность"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Unset"
7310 msgstr "втянута"
7312 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7316 msgid "Unset fill"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Unset stroke"
7324 msgstr "(штрих)"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Flat color fill"
7329 msgstr "Плоский цвет"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Flat color stroke"
7334 msgstr "Плоский цвет"
7336 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7338 #, fuzzy
7339 msgid "<b>a</b>"
7340 msgstr "<b>L:</b>"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7345 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7350 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7352 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7354 #, fuzzy
7355 msgid "<b>m</b>"
7356 msgstr "<b>L:</b>"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7361 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7366 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Edit fill..."
7371 msgstr "Правка..."
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Edit stroke..."
7376 msgstr "Правка..."
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Last set color"
7381 msgstr "Плоский цвет"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Last selected color"
7386 msgstr "Последнего выделенного"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7389 #, fuzzy
7390 msgid "White"
7391 msgstr "_Доска"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7396 msgid "Black"
7397 msgstr "Черный"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Copy color"
7402 msgstr "Цвет опорной точки"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Paste color"
7407 msgstr "Плоский цвет"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Swap fill and stroke"
7412 msgstr "_Заливка и штрих"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7415 msgid "Make fill opaque"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7419 msgid "Make stroke opaque"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Remove fill"
7425 msgstr " _Удалить "
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Remove stroke"
7430 msgstr "_Удалить ссылку"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Remove"
7435 msgstr " _Удалить "
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Master opacity"
7440 msgstr "Общая прозрачность"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7445 msgstr "Толщина штриха"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7448 #, fuzzy
7449 msgid " (averaged)"
7450 msgstr "Охват"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7453 msgid "0 (transparent)"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7457 msgid "1.0 (opaque)"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7461 msgid "Custom"
7462 msgstr "Нестандартный"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7465 #, fuzzy
7466 msgid "P_age size:"
7467 msgstr "Размер холста:"
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Page orientation:"
7472 msgstr "Расположение холста:"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Landscape"
7477 msgstr "Ландшафт"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7480 #, fuzzy
7481 msgid "_Portrait"
7482 msgstr "Портрет"
7484 #. Custom paper frame
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Custom size"
7488 msgstr "Нестандартный"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7491 #, fuzzy
7492 msgid "_Fit page to selection"
7493 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7496 msgid ""
7497 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7498 "is no selection"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7502 #, fuzzy
7503 msgid "U_nits:"
7504 msgstr "Единицы:"
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Width of paper"
7509 msgstr "Ширина прямоугольника"
7511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7512 #, fuzzy
7513 msgid "_Height:"
7514 msgstr "Высота:"
7516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Height of paper"
7519 msgstr "Высота прямоугольника"
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7524 msgstr "Толщина штриха"
7526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7527 #, c-format
7528 msgid "0:%.3g"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7532 #, c-format
7533 msgid "0:.%d"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Opacity: %.3g"
7539 msgstr "Непрозрачность"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1051
7542 msgid "Moved to next layer."
7543 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1053
7546 msgid "Cannot move past last layer."
7547 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1062
7550 msgid "Moved to previous layer."
7551 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1064
7554 msgid "Cannot move past first layer."
7555 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7558 msgid "No current layer."
7559 msgstr "Нет текущего слоя."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1110
7562 #, c-format
7563 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7564 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1114
7567 #, c-format
7568 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7569 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7571 #: ../src/verbs.cpp:1123
7572 msgid "Cannot move layer any further."
7573 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7575 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1153
7577 msgid "Deleted layer."
7578 msgstr "Слой удален."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1555
7581 msgid ""
7582 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7583 "another user."
7584 msgstr ""
7585 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7586 "над одним документом с другим пользователем."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1570
7589 msgid ""
7590 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7591 "chatroom."
7592 msgstr ""
7593 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7594 "над одним документом всей комнатой."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1580
7597 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7598 msgstr ""
7600 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7601 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7602 #. otherwise leave as "keys.svg".
7603 #: ../src/verbs.cpp:1648
7604 msgid "keys.svg"
7605 msgstr "keys.svg"
7607 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7608 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7609 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7610 #: ../src/verbs.cpp:1684
7611 msgid "tutorial-basic.svg"
7612 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7615 #: ../src/verbs.cpp:1688
7616 msgid "tutorial-shapes.svg"
7617 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7620 #: ../src/verbs.cpp:1692
7621 msgid "tutorial-advanced.svg"
7622 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7625 #: ../src/verbs.cpp:1696
7626 msgid "tutorial-tracing.svg"
7627 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7630 #: ../src/verbs.cpp:1700
7631 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7632 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1704
7636 msgid "tutorial-elements.svg"
7637 msgstr "tutorial-elements.svg"
7639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7640 #: ../src/verbs.cpp:1708
7641 msgid "tutorial-tips.svg"
7642 msgstr "tutorial-tips.svg"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1932
7645 msgid "Does nothing"
7646 msgstr "Нет действий"
7648 #. File
7649 #: ../src/verbs.cpp:1935
7650 msgid "Default"
7651 msgstr "По умолчанию"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1935
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Create new document from the default template"
7656 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1937
7659 msgid "_Open..."
7660 msgstr "_Открыть..."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1938
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Open an existing document"
7665 msgstr "Открыть существующий документ"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1939
7668 msgid "Re_vert"
7669 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1940
7672 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7673 msgstr ""
7674 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1941
7677 msgid "_Save"
7678 msgstr "Со_хранить"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1941
7681 msgid "Save document"
7682 msgstr "Сохранить документ"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1943
7685 msgid "Save _As..."
7686 msgstr "Сохранить _как..."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1944
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Save document under a new name"
7691 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1945
7694 msgid "_Print..."
7695 msgstr "На_печатать..."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1945
7698 msgid "Print document"
7699 msgstr "Напечатать документ"
7701 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7702 #: ../src/verbs.cpp:1948
7703 msgid "Vac_uum Defs"
7704 msgstr "О_чистить defs"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1948
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7710 "defs&gt; of the document"
7711 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1950
7714 msgid "Print _Direct"
7715 msgstr "П_рямая печать"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1951
7718 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7719 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1952
7722 msgid "Print Previe_w"
7723 msgstr "Предпросмотр печати"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1953
7726 msgid "Preview document printout"
7727 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1954
7730 msgid "_Import..."
7731 msgstr "_Импортировать..."
7733 #: ../src/verbs.cpp:1955
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7736 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1956
7739 msgid "_Export Bitmap..."
7740 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7742 #: ../src/verbs.cpp:1957
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7745 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1958
7748 msgid "N_ext Window"
7749 msgstr "Сл_едующее окно"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1959
7752 msgid "Switch to the next document window"
7753 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1960
7756 msgid "P_revious Window"
7757 msgstr "_Предыдущее окно"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1961
7760 msgid "Switch to the previous document window"
7761 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1962
7764 msgid "_Close"
7765 msgstr "_Закрыть"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1963
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Close this document window"
7770 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1964
7773 msgid "_Quit"
7774 msgstr "В_ыйти"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1964
7777 msgid "Quit Inkscape"
7778 msgstr "Выйти из Inkscape"
7780 #. Edit
7781 #: ../src/verbs.cpp:1967
7782 msgid "_Undo"
7783 msgstr "_Отменить"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1967
7786 msgid "Undo last action"
7787 msgstr "Отменить последнее действие"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1969
7790 msgid "_Redo"
7791 msgstr "_Повторить"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1970
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Do again the last undone action"
7796 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1971
7799 msgid "Cu_t"
7800 msgstr "_Вырезать"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1972
7803 msgid "Cut selection to clipboard"
7804 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1973
7807 msgid "_Copy"
7808 msgstr "С_копировать"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1974
7811 msgid "Copy selection to clipboard"
7812 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1975
7815 msgid "_Paste"
7816 msgstr "Вст_авить"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1976
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7821 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1977
7824 msgid "Paste _Style"
7825 msgstr "Вставить стиль"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1978
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7830 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1980
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7835 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1981
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Paste _Width"
7840 msgstr "_Ширина страницы"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1982
7843 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/verbs.cpp:1983
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Paste _Height"
7849 msgstr "Высота"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1984
7852 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1985
7856 msgid "Paste Size Separately"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:1986
7860 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:1987
7864 msgid "Paste Width Separately"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/verbs.cpp:1988
7868 msgid ""
7869 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7870 "object"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:1989
7874 msgid "Paste Height Separately"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/verbs.cpp:1990
7878 msgid ""
7879 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7880 "object"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/verbs.cpp:1991
7884 msgid "Paste _In Place"
7885 msgstr "Вставить на место"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1992
7888 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7889 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1993
7892 msgid "_Delete"
7893 msgstr "У_далить"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1994
7896 msgid "Delete selection"
7897 msgstr "Удалить выделение"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1995
7900 msgid "Duplic_ate"
7901 msgstr "Проду_блировать"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1996
7904 msgid "Duplicate selected objects"
7905 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1997
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create Clo_ne"
7910 msgstr "Создать линии соединения"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1998
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7915 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1999
7918 msgid "Unlin_k Clone"
7919 msgstr "О_тсоединить клон"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2000
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7925 "object"
7926 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2001
7929 msgid "Select _Original"
7930 msgstr "Выделить _оригинал"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2002
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7935 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7937 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7938 #: ../src/verbs.cpp:2004
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Objects to Patter_n"
7941 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2005
7944 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7945 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7947 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7948 #: ../src/verbs.cpp:2007
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Pattern to _Objects"
7951 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2008
7954 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7955 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2009
7958 msgid "Clea_r All"
7959 msgstr "О_чистить все"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2010
7962 msgid "Delete all objects from document"
7963 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2011
7966 msgid "Select Al_l"
7967 msgstr "Выделить _все"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2012
7970 msgid "Select all objects or all nodes"
7971 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2013
7974 msgid "Select All in All La_yers"
7975 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2014
7978 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7979 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2015
7982 msgid "In_vert Selection"
7983 msgstr "Инвертировать выделение"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2016
7986 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7987 msgstr ""
7988 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2017
7991 msgid "Invert in All Layers"
7992 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2018
7995 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7996 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2019
7999 msgid "D_eselect"
8000 msgstr "С_нять выделение"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2020
8003 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8004 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8006 #. Selection
8007 #: ../src/verbs.cpp:2023
8008 msgid "Raise to _Top"
8009 msgstr "Поднять на _передний план"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2024
8012 msgid "Raise selection to top"
8013 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2025
8016 msgid "Lower to _Bottom"
8017 msgstr "Опустить на _задний план"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2026
8020 msgid "Lower selection to bottom"
8021 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2027
8024 msgid "_Raise"
8025 msgstr "П_однять"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2028
8028 msgid "Raise selection one step"
8029 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2029
8032 msgid "_Lower"
8033 msgstr "Опу_стить"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2030
8036 msgid "Lower selection one step"
8037 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2031
8040 msgid "_Group"
8041 msgstr "С_группировать"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2032
8044 msgid "Group selected objects"
8045 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2034
8048 msgid "Ungroup selected groups"
8049 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2036
8052 msgid "_Put on Path"
8053 msgstr "_Разместить по контуру"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2037
8056 msgid "Put text on path"
8057 msgstr "Разместить текст по контуру"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2038
8060 msgid "_Remove from Path"
8061 msgstr "_Снять с контура"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2039
8064 msgid "Remove text from path"
8065 msgstr "Снять текст с контура"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2040
8068 msgid "Remove Manual _Kerns"
8069 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8071 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8072 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8073 #: ../src/verbs.cpp:2043
8074 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8075 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2045
8078 msgid "_Union"
8079 msgstr "С_умма"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2046
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Create union of selected paths"
8084 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2047
8087 msgid "_Intersection"
8088 msgstr "_Пересечение"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2048
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Create intersection of selected paths"
8093 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2049
8096 msgid "_Difference"
8097 msgstr "_Разность"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2050
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8102 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2051
8105 msgid "E_xclusion"
8106 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2052
8109 msgid ""
8110 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8111 "path)"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/verbs.cpp:2053
8115 msgid "Di_vision"
8116 msgstr "Разделить"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2054
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8121 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8124 #. Advanced tutorial for more info
8125 #: ../src/verbs.cpp:2057
8126 msgid "Cut _Path"
8127 msgstr "Разрезать контур"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2058
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8132 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8134 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8137 #: ../src/verbs.cpp:2062
8138 msgid "Outs_et"
8139 msgstr "Вы_тянуть"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2063
8142 msgid "Outset selected paths"
8143 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2065
8146 msgid "O_utset Path by 1 px"
8147 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2066
8150 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8151 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2068
8154 msgid "O_utset Path by 10 px"
8155 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2069
8158 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8159 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8161 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8162 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8163 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8164 #: ../src/verbs.cpp:2073
8165 msgid "I_nset"
8166 msgstr "Втян_уть"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2074
8169 msgid "Inset selected paths"
8170 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2076
8173 msgid "I_nset Path by 1 px"
8174 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2077
8177 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8178 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2079
8181 msgid "I_nset Path by 10 px"
8182 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2080
8185 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8186 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2082
8189 msgid "D_ynamic Offset"
8190 msgstr "_Динамическая втяжка"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2082
8193 msgid "Create a dynamic offset object"
8194 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2084
8197 msgid "_Linked Offset"
8198 msgstr "С_вязанная втяжка"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2085
8201 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8202 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2087
8205 msgid "_Stroke to Path"
8206 msgstr "Оконтурить _штрих"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2088
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8211 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2089
8214 msgid "Si_mplify"
8215 msgstr "_Упростить"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2090
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8220 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2091
8223 msgid "_Reverse"
8224 msgstr "_Развернуть"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2092
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8229 msgstr ""
8230 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8232 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8233 #: ../src/verbs.cpp:2094
8234 #, fuzzy
8235 msgid "_Trace Bitmap..."
8236 msgstr "_Векторизовать растр"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2095
8239 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/verbs.cpp:2096
8243 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8244 msgstr "_Сделать растровую копию"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2097
8247 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8248 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2098
8251 msgid "_Combine"
8252 msgstr "_Объединить"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2099
8255 msgid "Combine several paths into one"
8256 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8258 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8259 #. Advanced tutorial for more info
8260 #: ../src/verbs.cpp:2102
8261 msgid "Break _Apart"
8262 msgstr "_Разбить"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2103
8265 msgid "Break selected paths into subpaths"
8266 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2104
8269 msgid "Gri_d Arrange..."
8270 msgstr "_Распределить по сетке..."
8272 #: ../src/verbs.cpp:2105
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8275 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8277 #. Layer
8278 #: ../src/verbs.cpp:2107
8279 msgid "_Add Layer..."
8280 msgstr "_Новый слой..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2108
8283 msgid "Create a new layer"
8284 msgstr "Создать новый слой"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2109
8287 msgid "Re_name Layer..."
8288 msgstr "_Переименовать слой..."
8290 #: ../src/verbs.cpp:2110
8291 msgid "Rename the current layer"
8292 msgstr "Переименовать текущий слой"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2111
8295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8296 msgstr "Перейти на слой _выше"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2112
8299 msgid "Switch to the layer above the current"
8300 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2113
8303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8304 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2114
8307 msgid "Switch to the layer below the current"
8308 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2115
8311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8312 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2116
8315 msgid "Move selection to the layer above the current"
8316 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2117
8319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8320 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2118
8323 msgid "Move selection to the layer below the current"
8324 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2119
8327 msgid "Layer to _Top"
8328 msgstr "Поднять до _верха"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2120
8331 msgid "Raise the current layer to the top"
8332 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2121
8335 msgid "Layer to _Bottom"
8336 msgstr "Опустить до _низа"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2122
8339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8340 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2123
8343 msgid "_Raise Layer"
8344 msgstr "П_однять слой"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2124
8347 msgid "Raise the current layer"
8348 msgstr "Поднять текущий слой"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2125
8351 msgid "_Lower Layer"
8352 msgstr "Опу_стить слой"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2126
8355 msgid "Lower the current layer"
8356 msgstr "Опустить текущий слой"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2127
8359 msgid "_Delete Current Layer"
8360 msgstr "_Удалить текущий слой"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2128
8363 msgid "Delete the current layer"
8364 msgstr "Удалить текущий слой"
8366 #. Object
8367 #: ../src/verbs.cpp:2131
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8370 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2132
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8375 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2133
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8380 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2134
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8385 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2135
8388 msgid "Remove _Transformations"
8389 msgstr "Убрать трансформацию"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2136
8392 msgid "Remove transformations from object"
8393 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2137
8396 msgid "_Object to Path"
8397 msgstr "_Оконтурить"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2138
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Convert selected object to path"
8402 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2139
8405 msgid "_Flow into Frame"
8406 msgstr "_Заверстать в рамку"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2140
8409 msgid ""
8410 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8411 "frame object"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/verbs.cpp:2141
8415 msgid "_Unflow"
8416 msgstr "_Вынуть из рамки"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2142
8419 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8420 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2143
8423 msgid "_Convert to Text"
8424 msgstr "_Преобразовать в текст"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2144
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8429 msgstr ""
8430 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8431 "форматирование)"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2146
8434 msgid "Flip _Horizontal"
8435 msgstr "Отразить _горизонтально"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2146
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Flip selected objects horizontally"
8440 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2149
8443 msgid "Flip _Vertical"
8444 msgstr "Отразить _вертикально"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2149
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Flip selected objects vertically"
8449 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2152
8452 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8456 #, fuzzy
8457 msgid "_Release"
8458 msgstr "_Развернуть"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2154
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Remove mask from selection"
8463 msgstr "Взять от выделения"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2156
8466 msgid ""
8467 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/verbs.cpp:2158
8471 msgid "Remove clipping path from selection"
8472 msgstr ""
8474 #. Tools
8475 #: ../src/verbs.cpp:2161
8476 msgid "Select"
8477 msgstr "Селектор"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2162
8480 msgid "Select and transform objects"
8481 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2163
8484 msgid "Node Edit"
8485 msgstr "Инструмент узлов"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2164
8488 msgid "Edit path nodes or control handles"
8489 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2166
8492 msgid "Create rectangles and squares"
8493 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2168
8496 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8497 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2170
8500 msgid "Create stars and polygons"
8501 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2172
8504 msgid "Create spirals"
8505 msgstr "Рисовать спирали"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2174
8508 msgid "Draw freehand lines"
8509 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2176
8512 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8513 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2178
8516 msgid "Draw calligraphic lines"
8517 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2180
8520 msgid "Create and edit text objects"
8521 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2182
8524 msgid "Create and edit gradients"
8525 msgstr "Создавать и править градиенты"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2184
8528 msgid "Zoom in or out"
8529 msgstr "Менять масштаб"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2186
8532 msgid "Pick averaged colors from image"
8533 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2188
8536 msgid "Create connectors"
8537 msgstr "Создать линии соединения"
8539 #. Tool prefs
8540 #: ../src/verbs.cpp:2191
8541 msgid "Selector Preferences"
8542 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2192
8545 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8546 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2193
8549 msgid "Node Tool Preferences"
8550 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2194
8553 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8554 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2195
8557 msgid "Rectangle Preferences"
8558 msgstr "Настройки прямоугольника"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2196
8561 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8562 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2197
8565 msgid "Ellipse Preferences"
8566 msgstr "Настройки эллипса"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2198
8569 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8570 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2199
8573 msgid "Star Preferences"
8574 msgstr "Настройки звезды"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2200
8577 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8578 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2201
8581 msgid "Spiral Preferences"
8582 msgstr "Настройки спирали"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2202
8585 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8586 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2203
8589 msgid "Pencil Preferences"
8590 msgstr "Настройки карандаша"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2204
8593 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8594 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2205
8597 msgid "Pen Preferences"
8598 msgstr "Настройки пера"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2206
8601 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8602 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2207
8605 msgid "Calligraphic Preferences"
8606 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2208
8609 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8610 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2209
8613 msgid "Text Preferences"
8614 msgstr "Настройки текста"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2210
8617 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8618 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2211
8621 msgid "Gradient Preferences"
8622 msgstr "Настройки градиентов"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2212
8625 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8626 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2213
8629 msgid "Zoom Preferences"
8630 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2214
8633 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8634 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2215
8637 msgid "Dropper Preferences"
8638 msgstr "Настройки пипетки"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2216
8641 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8642 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2217
8645 msgid "Connector Preferences"
8646 msgstr "Настройки линий соединения"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2218
8649 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8650 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8652 #. Zoom/View
8653 #: ../src/verbs.cpp:2221
8654 msgid "Zoom In"
8655 msgstr "Увеличить"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2221
8658 msgid "Zoom in"
8659 msgstr "Увеличить"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2222
8662 msgid "Zoom Out"
8663 msgstr "Уменьшить"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2222
8666 msgid "Zoom out"
8667 msgstr "Уменьшить"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2223
8670 msgid "_Rulers"
8671 msgstr "_Линейки"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2223
8674 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8675 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2224
8678 msgid "Scroll_bars"
8679 msgstr "Полосы _прокрутки"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2224
8682 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8683 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2225
8686 msgid "_Grid"
8687 msgstr "_Сетка"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2225
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Show or hide the grid"
8692 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2226
8695 msgid "G_uides"
8696 msgstr "_Направляющие"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2226
8699 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2227
8703 msgid "Nex_t Zoom"
8704 msgstr "С_ледующий масштаб"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2227
8707 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8708 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2229
8711 msgid "Pre_vious Zoom"
8712 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2229
8715 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8716 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2231
8719 msgid "Zoom 1:_1"
8720 msgstr "Масштаб 1:_1"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2231
8723 msgid "Zoom to 1:1"
8724 msgstr "Масштаб 1:1"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2233
8727 msgid "Zoom 1:_2"
8728 msgstr "Масштаб 1:_2"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2233
8731 msgid "Zoom to 1:2"
8732 msgstr "Масштаб 1:2"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2235
8735 msgid "_Zoom 2:1"
8736 msgstr "_Масштаб 2:1"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2235
8739 msgid "Zoom to 2:1"
8740 msgstr "Масштаб 2:1"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2238
8743 msgid "_Fullscreen"
8744 msgstr "Во весь _экран"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2238
8747 msgid "Stretch this document window to full screen"
8748 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2241
8751 msgid "Duplic_ate Window"
8752 msgstr "Пов_торить окно"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2241
8755 msgid "Open a new window with the same document"
8756 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2243
8759 msgid "_New View Preview"
8760 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2244
8763 msgid "New View Preview"
8764 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8766 #. "view_new_preview"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2246
8768 #, fuzzy
8769 msgid "_Normal"
8770 msgstr "Обычно"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2247
8773 msgid "Switch to normal display mode"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2248
8777 #, fuzzy
8778 msgid "_Outline"
8779 msgstr "Рамку"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2249
8782 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2251
8786 msgid "Ico_n Preview"
8787 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2252
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8792 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2254
8795 msgid "Zoom to fit page in window"
8796 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2255
8799 msgid "Page _Width"
8800 msgstr "_Ширина страницы"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2256
8803 msgid "Zoom to fit page width in window"
8804 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2258
8807 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8808 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2260
8811 msgid "Zoom to fit selection in window"
8812 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8814 #. Dialogs
8815 #: ../src/verbs.cpp:2263
8816 msgid "In_kscape Preferences..."
8817 msgstr "Настройки Inkscape..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2264
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8822 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2265
8825 #, fuzzy
8826 msgid "_Document Properties..."
8827 msgstr "_Настройки документа..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2266
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8832 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2267
8835 #, fuzzy
8836 msgid "_Document Metadata..."
8837 msgstr "Документ сохранен."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2268
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8842 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2269
8845 msgid "_Fill and Stroke..."
8846 msgstr "_Заливка и штрих..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2270
8849 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8850 msgstr ""
8852 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8853 #: ../src/verbs.cpp:2272
8854 msgid "S_watches..."
8855 msgstr "Образцы _цветов..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2273
8858 msgid "Select colors from a swatches palette"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2274
8862 msgid "Transfor_m..."
8863 msgstr "Транс_формировать..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2275
8866 msgid "Precisely control objects' transformations"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2276
8870 msgid "_Align and Distribute..."
8871 msgstr "_Выровнять..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2277
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Align and distribute objects"
8876 msgstr "Диалог выравнивания"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2278
8879 msgid "_Text and Font..."
8880 msgstr "_Текст и шрифт..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2279
8883 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2280
8887 msgid "_XML Editor..."
8888 msgstr "Редактор _XML..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2281
8891 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2282
8895 msgid "_Find..."
8896 msgstr "_Найти..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2283
8899 msgid "Find objects in document"
8900 msgstr "Найти объекты в документе"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2284
8903 msgid "_Messages..."
8904 msgstr "_Сообщения..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2285
8907 msgid "View debug messages"
8908 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2286
8911 msgid "S_cripts..."
8912 msgstr "С_ценарии..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2287
8915 msgid "Run scripts"
8916 msgstr "Выполнить сценарии"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2288
8919 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8920 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2289
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Show or hide all open dialogs"
8925 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8927 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2291
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Create Tiled Clones..."
8931 msgstr "Узор из клонов..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2292
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8937 "scattering"
8938 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2293
8941 msgid "_Object Properties..."
8942 msgstr "_Свойства объекта..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2294
8945 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/verbs.cpp:2297
8949 msgid "_Connect to Jabber server..."
8950 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2297
8953 msgid "Connect to a Jabber server"
8954 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2299
8957 msgid "Share with _user..."
8958 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2299
8961 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8962 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2301
8965 msgid "Share with _chatroom..."
8966 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2301
8969 msgid ""
8970 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8971 msgstr ""
8972 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2303
8975 msgid "_Dump XML node tracker"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2303
8979 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2305
8983 msgid "_Open session file..."
8984 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2305
8987 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8988 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2307
8991 msgid "Session file playback"
8992 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2309
8995 msgid "_Disconnect from session"
8996 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2311
8999 msgid "Disconnect from _server"
9000 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2313
9003 msgid "_Input Devices..."
9004 msgstr "_Устройства ввода..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2314
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9009 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2315
9012 #, fuzzy
9013 msgid "_Extensions..."
9014 msgstr "О расширениях..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2316
9017 msgid "Query information about extensions"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2317
9021 #, fuzzy
9022 msgid "_Layers..."
9023 msgstr "_Новый слой..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2318
9026 #, fuzzy
9027 msgid "View Layers"
9028 msgstr "П_однять слой"
9030 #. Help
9031 #: ../src/verbs.cpp:2321
9032 msgid "_Keys and Mouse"
9033 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2322
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9038 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2323
9041 msgid "About E_xtensions"
9042 msgstr "О р_асширениях"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2324
9045 msgid "Information on Inkscape extensions"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/verbs.cpp:2325
9049 msgid "About _Memory"
9050 msgstr "Об используемой _памяти"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2326
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Memory usage information"
9055 msgstr "Информация о сообщении"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2327
9058 msgid "_About Inkscape"
9059 msgstr "_О программе"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2328
9062 msgid "Inkscape version, authors, license"
9063 msgstr ""
9065 #. "help_about"
9066 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9067 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9068 #. Tutorials
9069 #: ../src/verbs.cpp:2333
9070 msgid "Inkscape: _Basic"
9071 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2334
9074 msgid "Getting started with Inkscape"
9075 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9077 #. "tutorial_basic"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2335
9079 msgid "Inkscape: _Shapes"
9080 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2336
9083 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9084 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2337
9087 msgid "Inkscape: _Advanced"
9088 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2338
9091 msgid "Advanced Inkscape topics"
9092 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9094 #. "tutorial_advanced"
9095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9096 #: ../src/verbs.cpp:2340
9097 msgid "Inkscape: T_racing"
9098 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2341
9101 msgid "Using bitmap tracing"
9102 msgstr "Использование векторизации"
9104 #. "tutorial_tracing"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2342
9106 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9107 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2343
9110 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9111 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2344
9114 msgid "_Elements of Design"
9115 msgstr "_Элементы дизайна"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2345
9118 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9119 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9121 #. "tutorial_design"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2346
9123 msgid "_Tips and Tricks"
9124 msgstr "_Советы и хитрости"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2347
9127 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9128 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9130 #. "tutorial_tips"
9131 #. Effect
9132 #: ../src/verbs.cpp:2350
9133 msgid "Previous Effect"
9134 msgstr "Повторить последний"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2351
9137 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9138 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9140 #. "tutorial_tips"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2352
9142 msgid "Previous Effect Settings..."
9143 msgstr "Повторить с настройкой..."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2353
9146 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9147 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9149 #. "tutorial_tips"
9150 #. Fit Canvas
9151 #: ../src/verbs.cpp:2356
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Fit Canvas to Selection"
9154 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2357
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9159 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2358
9162 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/verbs.cpp:2359
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9168 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2360
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9173 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2361
9176 msgid ""
9177 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9178 "selection"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9182 msgid "Dash pattern"
9183 msgstr "Пунктир"
9185 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9186 msgid "Pattern offset"
9187 msgstr "Смещение пунктира"
9189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9190 #, c-format
9191 msgid "%s: %d - Inkscape"
9192 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9195 #, c-format
9196 msgid "%s - Inkscape"
9197 msgstr "%s - Inkscape"
9199 #. Family frame
9200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9201 msgid "Font family"
9202 msgstr "Шрифт"
9204 #. Style frame
9205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9206 msgid "Style"
9207 msgstr "Начертание"
9209 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9210 msgid "Font size:"
9211 msgstr "Размер:"
9213 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9214 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9215 #. * some representative characters that users of your locale will be
9216 #. * interested in.
9217 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9218 #, fuzzy
9219 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9220 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9224 msgid "Duplicate"
9225 msgstr "Дублировать"
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9229 msgid "Edit..."
9230 msgstr "Правка..."
9232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9234 msgid ""
9235 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9236 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9237 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9238 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9239 msgstr ""
9240 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9241 "градиент или повторять отраженный градиент"
9243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9244 msgid "reflected"
9245 msgstr "отраженный"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9248 msgid "direct"
9249 msgstr "повторный"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9252 msgid "Repeat:"
9253 msgstr "Повтор:"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9256 msgid "<small>No gradients</small>"
9257 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9260 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9261 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9264 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9265 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9268 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9269 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9272 msgid ""
9273 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9274 "selected object(s)"
9275 msgstr ""
9276 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9277 "для выделенных объектов"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9280 msgid "Edit the stops of the gradient"
9281 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9288 msgid "<b>New:</b>"
9289 msgstr "<b>Новый:</b>"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9292 msgid "Create linear gradient"
9293 msgstr "Создать линейный градиент"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9296 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9297 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9300 msgid "on"
9301 msgstr "на"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9304 msgid "Create gradient in the fill"
9305 msgstr "Создать градиент в заливке"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9308 msgid "Create gradient in the stroke"
9309 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9311 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9312 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9313 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9314 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9320 msgid "<b>Change:</b>"
9321 msgstr "<b>Менять:</b>"
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9324 msgid "No gradients in document"
9325 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9328 msgid "No gradient selected"
9329 msgstr "Градиент не выделен"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9332 msgid "No stops in gradient"
9333 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9335 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9337 msgid "Add stop"
9338 msgstr "Добавить опорную точку"
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9341 msgid "Add another control stop to gradient"
9342 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9345 msgid "Delete stop"
9346 msgstr "Удалить опорную точку"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9349 msgid "Delete current control stop from gradient"
9350 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9352 #. Label
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9354 msgid "Offset:"
9355 msgstr "Смещение"
9357 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9359 msgid "Stop Color"
9360 msgstr "Цвет опорной точки"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9363 msgid "Gradient editor"
9364 msgstr "Редактор градиентов"
9366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9367 msgid "Toggle current layer visibility"
9368 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9371 msgid "Lock or unlock current layer"
9372 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9375 msgid "Current layer"
9376 msgstr "Текущий слой"
9378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9379 msgid "(root)"
9380 msgstr "(корень)"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9383 msgid "No paint"
9384 msgstr "Нет заливки"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9387 msgid "Flat color"
9388 msgstr "Плоский цвет"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9391 msgid "Linear gradient"
9392 msgstr "Линейный градиент"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9395 msgid "Radial gradient"
9396 msgstr "Радиальный градиент"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9399 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9400 msgstr ""
9401 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9405 msgid ""
9406 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9407 "evenodd)"
9408 msgstr ""
9409 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9410 "(fill-rule: evenodd)"
9412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9414 msgid ""
9415 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9416 msgstr ""
9417 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9418 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9421 msgid "No objects"
9422 msgstr "Нет объектов"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9425 msgid "Multiple styles"
9426 msgstr "Множественные стили"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9429 msgid "Paint is undefined"
9430 msgstr "Цвет не определен"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9433 msgid "No patterns in document"
9434 msgstr "В документе нет текстур"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9437 msgid ""
9438 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9439 "selection."
9440 msgstr ""
9441 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9442 "текстуру из выделения."
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9445 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9449 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9453 msgid ""
9454 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9455 "scaled."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9459 msgid ""
9460 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9461 "are scaled."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9465 msgid ""
9466 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9467 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9471 msgid ""
9472 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9473 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9477 msgid ""
9478 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9479 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9483 msgid ""
9484 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9485 "scaled, rotated, or skewed)."
9486 msgstr ""
9488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9491 msgid "select_toolbar|X"
9492 msgstr "X"
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9495 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9496 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9501 msgid "select_toolbar|Y"
9502 msgstr "Y"
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9505 msgid "Vertical coordinate of selection"
9506 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9511 msgid "select_toolbar|W"
9512 msgstr "Ш"
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9515 msgid "Width of selection"
9516 msgstr "Ширина выделения"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9519 #, fuzzy
9520 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9521 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9526 msgid "select_toolbar|H"
9527 msgstr "В"
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9530 msgid "Height of selection"
9531 msgstr "Высота выделения"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9534 msgid "System"
9535 msgstr "Системный"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9538 msgid "RGBA_:"
9539 msgstr "RGBA_:"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9542 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9543 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9546 msgid "RGB"
9547 msgstr "RGB"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9550 msgid "HSL"
9551 msgstr "HSL"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9554 msgid "CMYK"
9555 msgstr "CMYK"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9558 msgid "_R"
9559 msgstr "_R"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9563 msgid "Red"
9564 msgstr "Красный"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9567 msgid "_G"
9568 msgstr "_G"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9572 msgid "Green"
9573 msgstr "Зеленый"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9576 msgid "_B"
9577 msgstr "_B"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9581 msgid "Blue"
9582 msgstr "Синий"
9584 #. Label
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9588 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9589 msgid "_A"
9590 msgstr "_A"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9600 msgid "Alpha (opacity)"
9601 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9604 msgid "_H"
9605 msgstr "_H"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9609 msgid "Hue"
9610 msgstr "Тон"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9613 msgid "_S"
9614 msgstr "_S"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9618 msgid "Saturation"
9619 msgstr "Насыщенность"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9622 msgid "_L"
9623 msgstr "_L"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9627 msgid "Lightness"
9628 msgstr "Яркость"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9631 msgid "_C"
9632 msgstr "_C"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9636 msgid "Cyan"
9637 msgstr "Голубой"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9640 msgid "_M"
9641 msgstr "_M"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9645 msgid "Magenta"
9646 msgstr "Пурпурный"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9649 msgid "_Y"
9650 msgstr "_Y"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9654 msgid "Yellow"
9655 msgstr "Желтый"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9658 msgid "_K"
9659 msgstr "_K"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9662 msgid "Unnamed"
9663 msgstr "Безымянный"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9666 msgid "Wheel"
9667 msgstr "Круг"
9669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9670 msgid "Attribute"
9671 msgstr "Атрибут"
9673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9674 msgid "Value"
9675 msgstr "Значение"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9678 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9679 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9682 msgid "Delete selected nodes"
9683 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Join selected endnodes"
9688 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9693 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9696 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9697 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9700 msgid "Break path at selected nodes"
9701 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9704 msgid "Make selected nodes corner"
9705 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9708 msgid "Make selected nodes smooth"
9709 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9712 msgid "Make selected nodes symmetric"
9713 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9716 msgid "Make selected segments lines"
9717 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9720 msgid "Make selected segments curves"
9721 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9724 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9728 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9729 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9732 msgid "Corners:"
9733 msgstr "Углы:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9736 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9737 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9740 msgid "Spoke ratio:"
9741 msgstr "Отношение радиусов:"
9743 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9744 #. Base radius is the same for the closest handle.
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9746 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9747 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9750 msgid "Rounded:"
9751 msgstr "Закруглен:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9754 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9755 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9758 msgid "Randomized:"
9759 msgstr "Искажен:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9762 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9763 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9767 msgid "Defaults"
9768 msgstr "По умолчанию"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9772 msgid ""
9773 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9774 "change defaults)"
9775 msgstr ""
9776 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9777 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9780 msgid "W:"
9781 msgstr "Ш:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9784 msgid "Width of rectangle"
9785 msgstr "Ширина прямоугольника"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9788 msgid "Height of rectangle"
9789 msgstr "Высота прямоугольника"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9792 msgid "Rx:"
9793 msgstr "Гор. радиус:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9796 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9797 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9800 msgid "Ry:"
9801 msgstr "Верт. радиус:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9804 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9805 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9808 msgid "Not rounded"
9809 msgstr "Не закруглен"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9812 msgid "Make corners sharp"
9813 msgstr "Убрать закругление углов"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9816 msgid "Turns:"
9817 msgstr "Витков:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9820 msgid "Number of revolutions"
9821 msgstr "Количество витков"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9824 msgid "Divergence:"
9825 msgstr "Нелинейность:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9828 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9829 msgstr ""
9830 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9831 "равномерно"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9834 msgid "Inner radius:"
9835 msgstr "Внутренний радиус:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9838 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9839 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9842 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9843 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9846 msgid "Thinning:"
9847 msgstr "Сужение:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9850 msgid ""
9851 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9852 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9853 msgstr ""
9854 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9855 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9858 msgid "Angle:"
9859 msgstr "Угол:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9862 msgid ""
9863 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9864 "fixation = 0)"
9865 msgstr ""
9866 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9867 "имеет)"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9870 msgid "Fixation:"
9871 msgstr "Фиксация:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9874 msgid ""
9875 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9876 "= fixed)"
9877 msgstr ""
9878 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9881 msgid "Tremor:"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9885 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9889 msgid "Mass:"
9890 msgstr "Масса:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9893 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9894 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9896 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9898 msgid "Drag:"
9899 msgstr "Торможение:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9902 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9903 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9906 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9907 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9910 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9911 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9914 msgid "Start:"
9915 msgstr "Начало:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9918 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9919 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9922 msgid "End:"
9923 msgstr "Конец:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9926 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9927 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9930 msgid "Open arc"
9931 msgstr "Открыть дугу"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9934 msgid ""
9935 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9936 msgstr ""
9937 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9938 "двумя радиусами)"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9941 msgid "Make whole"
9942 msgstr "Сделать целым"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9945 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9946 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9949 msgid ""
9950 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9951 "color including its alpha"
9952 msgstr ""
9953 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9954 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9957 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9958 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9961 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9962 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Spacing:"
9967 msgstr "Интервал по Y"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9970 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9971 msgstr ""
9973 #.
9974 #. Local Variables:
9975 #. mode:c++
9976 #. c-file-style:"stroustrup"
9977 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9978 #. indent-tabs-mode:nil
9979 #. fill-column:99
9980 #. End:
9981 #.
9982 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9983 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Add Nodes"
9986 msgstr "Узлы"
9988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9989 msgid "Maximum segment length"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9993 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9994 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9996 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9997 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9998 msgid "Modify Path"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10002 msgid "AI Input"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10006 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10010 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10014 #, fuzzy
10015 msgid "AI Output"
10016 msgstr "Вывод"
10018 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10019 msgid "Write Adobe Illustrator"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10023 #, fuzzy
10024 msgid "AI SVG Input"
10025 msgstr "Вывод"
10027 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10028 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10032 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10036 msgid "A diagram created with the program Dia"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10040 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10044 msgid "Dia Input"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10048 msgid ""
10049 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10050 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10054 msgid ""
10055 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10056 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10057 "Inkscape installation."
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Dot size"
10063 msgstr "Размер"
10065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Font size"
10068 msgstr "Размер:"
10070 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Number Nodes"
10073 msgstr "Количество строк"
10075 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10077 msgid "Visualize Path"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10081 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10082 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10086 msgid "DXF Input"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10090 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10094 msgid ""
10095 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10096 "sourceforge.net/"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10100 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10104 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10108 #, fuzzy
10109 msgid "DXF Output"
10110 msgstr "Вывод"
10112 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10113 msgid "DXF file written by pstoedit"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10117 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Embed All Images"
10123 msgstr "Растры"
10125 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10126 msgid "EPS Input"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10130 msgid "Encapsulated Postscript"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10134 #, fuzzy
10135 msgid "EPSI Output"
10136 msgstr "Вывод"
10138 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10139 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10143 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10147 msgid "LaTeX formula"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10151 msgid "LaTeX formula: "
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10155 msgid "Extract One Image"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10159 msgid "Path to save image"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Bridge Width"
10166 msgstr "Ширина линии"
10168 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10169 msgid "First String Length"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10174 msgid "Fretboard Designer"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10178 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10179 msgid "Fretboard Edges"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10183 msgid "Last String Length"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10187 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10191 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Number of Frets"
10194 msgstr "Количество строк"
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10197 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Number of Strings"
10200 msgstr "Количество строк"
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Nut Width"
10206 msgstr "Ширина"
10208 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10209 msgid "Perpendicular Distance"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10213 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10217 msgid "Tones in Scale"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10222 msgid "px per Unit"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10226 msgid "Multi Length Scala"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10230 msgid "Path to Scala *.scl File"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10234 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10238 msgid "Scale Length"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10242 msgid "Single Length Equal Temperament"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10246 msgid "Single Length Scala"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10250 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10254 msgid "Open files saved with XFIG"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10258 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10262 #, fuzzy
10263 msgid "XFIG Input"
10264 msgstr "Вывод"
10266 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Flatness"
10269 msgstr "линий"
10271 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10272 msgid "Flatten Bezier"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10276 msgid "GIMP XCF"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10280 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Draw Handles"
10286 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Duplicate endpaths"
10291 msgstr "Дублировать ветвь"
10293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Exponent"
10296 msgstr "Экспорт"
10298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10299 msgid "Interpolate"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10303 msgid "Interpolate style (experimental)"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10307 msgid "Interpolation method"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10311 msgid "Interpolation steps"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10315 msgid "Kochify"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10319 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Angle"
10325 msgstr "Угол:"
10327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10328 msgid "Axiom"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Lindenmayer"
10334 msgstr "Переименовать слой"
10336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10337 msgid "Order"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Rules"
10343 msgstr "_Линейки"
10345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Step"
10348 msgstr "Шаги"
10350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10351 msgid "Measure Path"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10355 msgid "Extrude"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Magnitude"
10361 msgstr "Пурпурный"
10363 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10364 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10365 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10369 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10370 msgid "Adobe Portable Document Format"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10374 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10375 #, fuzzy
10376 msgid "PDF Output"
10377 msgstr "Вывод"
10379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Postscript"
10382 msgstr "Портрет"
10384 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10385 msgid "Postscript Input"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Radius"
10391 msgstr "П_однять"
10393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Radius Randomize"
10396 msgstr "Случайно:"
10398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Randomize node handles"
10401 msgstr "Искажен:"
10403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Randomize nodes"
10406 msgstr "Искажен:"
10408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10409 msgid "Use normal distribution"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Random Point"
10415 msgstr "Скругленное"
10417 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Random Position"
10420 msgstr "_Поворот"
10422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Initial size"
10425 msgstr "Размер изображения"
10427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Minimum size"
10430 msgstr "Нестандартный"
10432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Random Tree"
10435 msgstr "Случайно:"
10437 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10438 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10442 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10446 msgid "Sketch Input"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10450 msgid "Behavior"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10454 msgid "Segment Straightener"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10458 msgid "Envelope"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10462 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10466 msgid ""
10467 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10468 "files"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10472 #, fuzzy
10473 msgid "ZIP Output"
10474 msgstr "Вывод"
10476 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10477 msgid "Color of shadow"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Dropshadow"
10483 msgstr "Показывать тень от страницы"
10485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10486 msgid "ASCII Text"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10490 msgid "Text File (*.txt)"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10494 msgid "Text Input"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10498 msgid "Calculate first derivative numerically"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10502 msgid "First derivative"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10506 msgid "Function"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10510 msgid "Function Plotter"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10514 msgid "Nodes per period"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10518 msgid "Periods (2*Pi each)"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10522 msgid "Amount of whirl"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Center X"
10528 msgstr "Центрировать строки"
10530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Center Y"
10533 msgstr "Центрировать строки"
10535 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Rotation is clockwise"
10538 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10541 msgid "Whirl"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10545 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10549 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10553 msgid "Windows Metafile Input"
10554 msgstr ""
10556 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10557 #~ msgstr "Включить меню Эффекты"
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10561 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
10564 #~ "обработку документа. Требует перезапуска программы."
10566 #~ msgid "Export area"
10567 #~ msgstr "Экспорт области"
10569 #~ msgid "Bitmap size"
10570 #~ msgstr "Размер изображения"
10572 #~ msgid "_Filename"
10573 #~ msgstr "Имя файла"
10575 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10576 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10578 #~ msgid " relative by "
10579 #~ msgstr " относительно на "
10581 #~ msgid " absolute to "
10582 #~ msgstr " абсолютно к "
10584 #~ msgid "Finishing pen"
10585 #~ msgstr "Контур создан"
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "_Panels"
10589 #~ msgstr "О_тменить"
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Show or hide the panels"
10593 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10597 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10598 #~ "opposite handle in sync"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10601 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10603 #~ msgid "Close window"
10604 #~ msgstr "Закрыть окно"
10606 #~ msgid "Union of selected objects"
10607 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10609 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10610 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10612 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10613 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10615 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10616 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10618 #~ msgid "Put text into frames"
10619 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10621 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10622 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10624 #~ msgid "View color swatches"
10625 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10627 #~ msgid "Transform dialog"
10628 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10630 #~ msgid "Text and Font dialog"
10631 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10633 #~ msgid "XML Editor"
10634 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10636 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10637 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10639 #~ msgid "Object Properties dialog"
10640 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10642 #~ msgid "About Memory..."
10643 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10645 #~ msgid "Close"
10646 #~ msgstr "Закрыть"
10648 #~ msgid "Snap units:"
10649 #~ msgstr "Единицы:"
10651 #~ msgid "Snap distance:"
10652 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10654 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10657 #~ "линеек и статусной строки"
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10661 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10662 #~ "some window managers."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10665 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10666 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10668 #~ msgid " X "
10669 #~ msgstr " X "
10671 #~ msgid "Row spacing:   "
10672 #~ msgstr "Между строк:   "
10674 #~ msgid "Column spacing:"
10675 #~ msgstr "Между столбцов:"
10677 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10680 #~ "объекты."
10682 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10686 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10689 #~ "него текст."
10691 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10694 #~ "него текст."
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Metadata 1"
10698 #~ msgstr "Метаданные"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Metadata 2"
10702 #~ msgstr "Метаданные"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "A"
10706 #~ msgstr "_A"
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "M"
10710 #~ msgstr "_M"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Connect the Dots"
10714 #~ msgstr "Линия соединения"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Font Size"
10718 #~ msgstr "Размер:"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Direction"
10722 #~ msgstr "Описание"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Direction of Rotation"
10726 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10728 #~ msgid "Custom canvas"
10729 #~ msgstr "Нестандартный"
10731 #~ msgid "Current style"
10732 #~ msgstr "Текущий стиль"
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10736 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10739 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10741 #~ msgid "Arrange Objects"
10742 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10744 #~ msgid "deg"
10745 #~ msgstr "град"
10747 #~ msgid "_Credits"
10748 #~ msgstr "_Благодарности"
10750 #~ msgid "Grab sensitivity"
10751 #~ msgstr "Радиус захвата"
10753 #~ msgid "Click/drag threshold"
10754 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10756 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10757 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10759 #~ msgid "Scroll by"
10760 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10762 #~ msgid "Acceleration"
10763 #~ msgstr "Ускорение"
10765 #~ msgid "Speed"
10766 #~ msgstr "Скорость"
10768 #~ msgid "Threshold"
10769 #~ msgstr "Порог"
10771 #~ msgid "Arrow keys move by"
10772 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10774 #~ msgid "> and < scale by"
10775 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10777 #~ msgid "Inset/Outset by"
10778 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10780 #~ msgid "Rotation snaps every"
10781 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10783 #~ msgid "Zoom in/out by"
10784 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10786 #~ msgid "Transform"
10787 #~ msgstr "Матрица"