Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:48-0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:35+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
53 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
62 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
74 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
76 #: ../src/connector-context.cpp:797
77 msgid "Reroute connector"
78 msgstr "Объекты пересоединены"
80 #. Flush pending updates
81 #: ../src/connector-context.cpp:962
82 msgid "Create connector"
83 msgstr "Создание линии соединения"
85 #: ../src/connector-context.cpp:986
86 msgid "Finishing connector"
87 msgstr "Линия соединения завершается"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1130
90 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
91 msgstr ""
92 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
93 "соединительной линии"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
99 "соединения с новыми фигурами"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
113 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
123 "рисовать на нём."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Создание направляющей"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Перемещение направляющей"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Удаление направляющей"
137 #: ../src/desktop.cpp:724
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
141 #: ../src/desktop.cpp:749
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Нет следующего масштаба."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr ""
152 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
153 "объектов сразу.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Удаление узора из клонов"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
190 "группу</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Создание узора из клонов"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>На строку:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>На столбец:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Случайно:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "С_имметрия"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Сме_щение"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
307 "(в процентах от ширины элемента узора)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
314 "(в процентах от ширины элемента узора)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr ""
319 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
320 "на этот процент"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr ""
332 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
333 "(в процентах от высоты элемента узора)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr ""
339 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
340 "(в процентах от высоты элемента узора)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr ""
345 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
346 "на этот процент"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
356 "или раздвигая (>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
362 "или раздвигая (>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Cumulate:</small>"
384 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each row"
389 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each column"
394 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
396 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
398 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
399 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
402 msgid "Exclude tile height in shift"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
406 msgid "Exclude tile width in shift"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
410 msgid "Sc_ale"
411 msgstr "_Масштаб"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
414 msgid "<b>Scale X:</b>"
415 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
420 msgstr ""
421 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
422 "(в процентах от ширины элемента узора)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
427 msgstr ""
428 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
429 "(в процентах от ширины элемента узора)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr ""
434 "Случайным образом масштабировать \n"
435 "по горизонтали на этот процент"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr ""
445 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
446 "(в процентах от высоты элемента узора)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr ""
452 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
453 "(в процентах от высоты элемента узора)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr ""
458 "Случайным образом масштабировать\n"
459 "по вертикали на этот процент"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
466 "или раздвигая (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
469 #, fuzzy
470 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
473 "или раздвигая (>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Base:</b>"
478 msgstr "<b>a</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
486 "или раздвигая (>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
489 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
490 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
493 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
494 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
497 #, fuzzy
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
502 #, fuzzy
503 msgid "Cumulate the scales for each column"
504 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
507 msgid "_Rotation"
508 msgstr "_Поворот"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
511 msgid "<b>Angle:</b>"
512 msgstr "<b>Угол:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
517 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
520 #, no-c-format
521 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
522 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
525 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
526 msgstr ""
527 "Случайным образом менять \n"
528 "угол поворота на этот процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
531 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
532 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
535 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
536 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
539 #, fuzzy
540 msgid "Cumulate the rotation for each row"
541 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
544 #, fuzzy
545 msgid "Cumulate the rotation for each column"
546 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
549 msgid "_Blur & opacity"
550 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
553 msgid "<b>Blur:</b>"
554 msgstr "<b>Размывание:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
558 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
561 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
562 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
565 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
566 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
569 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
570 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
573 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
574 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
577 msgid "<b>Fade out:</b>"
578 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
581 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
582 msgstr ""
583 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
584 "на этот процент для каждой строки"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
588 msgstr ""
589 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
590 "на этот процент для каждого столбца"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
593 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
594 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
597 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
598 msgstr ""
599 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
600 "для каждой строки"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
603 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
604 msgstr ""
605 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
606 "для каждого столбца"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
609 msgid "Co_lor"
610 msgstr "Цвет"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
613 msgid "Initial color: "
614 msgstr "Исходный цвет:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
617 msgid "Initial color of tiled clones"
618 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
621 msgid ""
622 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
623 "stroke)"
624 msgstr ""
625 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
626 "обводки)"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
629 msgid "<b>H:</b>"
630 msgstr "<b>H:</b>"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
634 msgstr ""
635 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
636 "на этот процент для каждой строки"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
639 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
640 msgstr ""
641 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
642 "на этот процент для каждого столбца"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
645 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
646 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
649 msgid "<b>S:</b>"
650 msgstr "<b>S:</b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
654 msgstr ""
655 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
656 "на этот процент для каждой строки"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
659 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
660 msgstr ""
661 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
662 "на этот процент для каждого столбца"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
665 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
666 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
669 msgid "<b>L:</b>"
670 msgstr "<b>L:</b>"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
674 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
678 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
681 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
682 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
686 msgstr ""
687 "Чередовать знак изменения цвета\n"
688 "для каждой строки"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
691 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
692 msgstr ""
693 "Чередовать знак изменения цвета\n"
694 "для каждого столбца"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
697 msgid "_Trace"
698 msgstr "_Обводка"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
701 msgid "Trace the drawing under the tiles"
702 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
705 msgid ""
706 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
707 "apply it to the clone"
708 msgstr ""
709 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid "1. Pick from the drawing:"
713 msgstr "1. Взять значение:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
717 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
719 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
732 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
733 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
734 msgid "Color"
735 msgstr "Цвет"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
738 msgid "Pick the visible color and opacity"
739 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
743 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
746 msgid "Opacity"
747 msgstr "Непрозрачность"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
750 msgid "Pick the total accumulated opacity"
751 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
754 msgid "R"
755 msgstr "R"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
758 msgid "Pick the Red component of the color"
759 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
762 msgid "G"
763 msgstr "G"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
766 msgid "Pick the Green component of the color"
767 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
770 msgid "B"
771 msgstr "B"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
774 msgid "Pick the Blue component of the color"
775 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
780 msgid "clonetiler|H"
781 msgstr "H"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
784 msgid "Pick the hue of the color"
785 msgstr "Взять цветовой тон"
787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
790 msgid "clonetiler|S"
791 msgstr "S"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
794 msgid "Pick the saturation of the color"
795 msgstr "Взять насыщенность цвета"
797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
800 msgid "clonetiler|L"
801 msgstr "L"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
804 msgid "Pick the lightness of the color"
805 msgstr "Взять яркость цвета"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
808 msgid "2. Tweak the picked value:"
809 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
812 msgid "Gamma-correct:"
813 msgstr "Гамма-коррекция:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
816 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
817 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
820 msgid "Randomize:"
821 msgstr "Случайно:"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
824 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
825 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
828 msgid "Invert:"
829 msgstr "Инвертировать:"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
832 msgid "Invert the picked value"
833 msgstr "Инвертировать взятое значение"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
836 msgid "3. Apply the value to the clones':"
837 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
840 msgid "Presence"
841 msgstr "Наличие"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
844 msgid ""
845 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
846 "that point"
847 msgstr ""
848 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
849 "точке"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
853 msgid "Size"
854 msgstr "Размер"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
857 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
858 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
861 msgid ""
862 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
863 "or stroke)"
864 msgstr ""
865 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
866 "сброшен цвет заливки или обводки)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
869 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
870 msgstr ""
871 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
874 msgid "How many rows in the tiling"
875 msgstr "Количество строк в узоре"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
878 msgid "How many columns in the tiling"
879 msgstr "Количество столбцов в узоре"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
883 msgstr "Ширина заполняемой области"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
887 msgstr "Высота заполняемой области"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
890 msgid "Rows, columns: "
891 msgstr "Строк, столбцов: "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
895 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
898 msgid "Width, height: "
899 msgstr "Ширина, высота: "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
903 msgstr "Заполнить узором указанную область"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
906 msgid "Use saved size and position of the tile"
907 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
910 msgid ""
911 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
912 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
913 msgstr ""
914 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
915 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
916 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
917 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
920 msgid " <b>_Create</b> "
921 msgstr "<b>_Создать</b>"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
924 msgid "Create and tile the clones of the selection"
925 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
927 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
928 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
929 #. diagrams on the left in the following screenshot:
930 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
931 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
933 msgid " _Unclump "
934 msgstr " _Разровнять"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
937 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
938 msgstr ""
939 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
940 "несколько раз подряд"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
943 msgid " Re_move "
944 msgstr " _Удалить "
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
948 msgstr ""
949 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
950 "(только в том же слое/группе)"
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
953 msgid " R_eset "
954 msgstr " С_бросить "
956 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
958 msgid ""
959 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
960 "to zero"
961 msgstr ""
962 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
963 "непрозрачности и цвета"
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
966 msgid "Messages"
967 msgstr "Сообщения"
969 #. ## Add a menu for clear()
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
972 msgid "_File"
973 msgstr "_Файл"
975 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
976 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
979 msgid "_Clear"
980 msgstr "_Очистить"
982 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
983 msgid "Capture log messages"
984 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
986 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
987 msgid "Release log messages"
988 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
990 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
992 msgid "none"
993 msgstr "нет"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
996 msgid "_Page"
997 msgstr "_Страница"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1000 msgid "_Drawing"
1001 msgstr "_Рисунок"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1004 msgid "_Selection"
1005 msgstr "_Выделение"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1008 msgid "_Custom"
1009 msgstr "Нестандартный"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1012 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1016 msgid "Units:"
1017 msgstr "Единицы:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1020 msgid "_x0:"
1021 msgstr "_x0"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1024 msgid "x_1:"
1025 msgstr "x_1"
1027 #. Stroke width
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
1030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
1031 msgid "Width:"
1032 msgstr "Ширина:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1035 msgid "_y0:"
1036 msgstr "_y0"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1039 msgid "y_1:"
1040 msgstr "y_1"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1044 msgid "Height:"
1045 msgstr "Высота:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1049 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1052 msgid "_Width:"
1053 msgstr "_Ширина:"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1056 msgid "pixels at"
1057 msgstr "пикселов при"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1060 msgid "dp_i"
1061 msgstr "dp_i"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1064 msgid "dpi"
1065 msgstr "dpi"
1067 #. true = has mnemonic
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1069 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1070 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1073 msgid "_Browse..."
1074 msgstr "В_ыбрать..."
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1077 msgid "Batch export all selected objects"
1078 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1081 msgid ""
1082 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1083 "(caution, overwrites without asking!)"
1084 msgstr ""
1085 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1086 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1087 "файлов)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1090 msgid "Hide all except selected"
1091 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1094 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1095 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1098 msgid "_Export"
1099 msgstr "_Экспорт"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1102 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1103 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1106 #, c-format
1107 msgid "Batch export %d selected objects"
1108 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1111 msgid "Export in progress"
1112 msgstr "Идет экспорт..."
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1115 #, c-format
1116 msgid "Exporting %d files"
1117 msgstr "Экспорт %d файлов"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1122 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1125 msgid "You have to enter a filename"
1126 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1129 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1130 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1135 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1138 #, c-format
1139 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1140 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1143 msgid "Select a filename for exporting"
1144 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1147 msgid "Change fill rule"
1148 msgstr "Сменить правило заливки"
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1151 msgid "Set fill color"
1152 msgstr "Установить цвет заливки"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1156 msgid "Remove fill"
1157 msgstr "Полностью удалить заливку"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1160 msgid "Set gradient on fill"
1161 msgstr "Градиентная заливка"
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1164 msgid "Set pattern on fill"
1165 msgstr "Текстурная заливка"
1167 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1168 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1172 msgid "Unset fill"
1173 msgstr "Убрать заливку"
1175 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1177 #, c-format
1178 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1179 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1180 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1181 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1182 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1185 msgid "exact"
1186 msgstr "точное"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1193 msgid "No objects found"
1194 msgstr "Ничего не найдено"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1197 msgid "T_ype: "
1198 msgstr "_Тип: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1201 msgid "Search in all object types"
1202 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1205 msgid "All types"
1206 msgstr "Все типы"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1209 msgid "Search all shapes"
1210 msgstr "Искать среди всех фигур"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "All shapes"
1214 msgstr "Все фигуры"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1217 msgid "Search rectangles"
1218 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1221 msgid "Rectangles"
1222 msgstr "Прямоугольники"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1225 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1226 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1229 msgid "Ellipses"
1230 msgstr "Эллипсы"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1233 msgid "Search stars and polygons"
1234 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1237 msgid "Stars"
1238 msgstr "Звезды"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1241 msgid "Search spirals"
1242 msgstr "Искать в спиралях"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1245 msgid "Spirals"
1246 msgstr "Спирали"
1248 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1249 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1251 msgid "Search paths, lines, polylines"
1252 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1255 msgid "Paths"
1256 msgstr "Контуры"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1259 msgid "Search text objects"
1260 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1263 msgid "Texts"
1264 msgstr "Тексты"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1267 msgid "Search groups"
1268 msgstr "Искать в группах"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1271 msgid "Groups"
1272 msgstr "Группы"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1275 msgid "Search clones"
1276 msgstr "Искать в клонах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1280 msgid "Clones"
1281 msgstr "Клоны"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1284 msgid "Search images"
1285 msgstr "Искать в растрах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1288 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1289 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1290 msgid "Images"
1291 msgstr "Изображения"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1294 msgid "Search offset objects"
1295 msgstr "Искать в растяжках"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1298 msgid "Offsets"
1299 msgstr "Растяжки"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1302 msgid "_Text: "
1303 msgstr "_Текст: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1306 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1309 "соответствие)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1312 msgid "_ID: "
1313 msgstr "_ID: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1316 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr ""
1318 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "_Style: "
1322 msgstr "_Стиль: "
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1325 msgid ""
1326 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1327 msgstr ""
1328 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "_Attribute: "
1332 msgstr "_Атрибут: "
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1335 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1336 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1339 msgid "Search in s_election"
1340 msgstr "Искать в _выделенном"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1343 msgid "Limit search to the current selection"
1344 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1347 msgid "Search in current _layer"
1348 msgstr "Искать в текущем _слое"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1355 msgid "Include _hidden"
1356 msgstr "Включая _скрытые"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1359 msgid "Include hidden objects in search"
1360 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1363 msgid "Include l_ocked"
1364 msgstr "Включая _запертые"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1367 msgid "Include locked objects in search"
1368 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1371 msgid "Clear values"
1372 msgstr "Очистить значения"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1375 msgid "_Find"
1376 msgstr "_Искать"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1379 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1380 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1383 msgid "Measure unit:"
1384 msgstr "Единица измерения:"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1388 msgid "X:"
1389 msgstr "X:"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1393 msgid "Y:"
1394 msgstr "Y:"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1397 msgid "Degrees:"
1398 msgstr "Градусов:"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1401 msgid "Rela_tive change"
1402 msgstr "_Относительное смещение"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1407 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1410 msgid "Set guide properties"
1411 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1414 msgid "Guideline"
1415 msgstr "Направляющая"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1418 #, c-format
1419 msgid "Guideline: %s"
1420 msgstr "Направляющая: %s"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1423 #, c-format
1424 msgid "Current settings: %s"
1425 msgstr "Текущие параметры: %s"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1428 #, c-format
1429 msgid "%d x %d"
1430 msgstr "%d x %d"
1432 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1436 msgid "Selection"
1437 msgstr "Выделение"
1439 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1440 msgid "Selection only or whole document"
1441 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1444 msgid "Refresh the icons"
1445 msgstr "Обновить пиктограммы"
1447 #. Create the label for the object id
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1452 msgid "_Id"
1453 msgstr "_ID"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1456 msgid ""
1457 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1458 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1460 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1462 #: ../src/verbs.cpp:2362
1463 msgid "_Set"
1464 msgstr "_Установить"
1466 #. Create the label for the object label
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1468 msgid "_Label"
1469 msgstr "Метка"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1472 msgid "A freeform label for the object"
1473 msgstr "Произвольная метка объекта"
1475 #. Create the label for the object title
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "Название"
1480 #. Create the frame for the object description
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1483 msgid "Description"
1484 msgstr "Описание"
1486 #. Hide
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1488 msgid "_Hide"
1489 msgstr "Скрыть"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1492 msgid "Check to make the object invisible"
1493 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1495 #. Lock
1496 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1498 msgid "L_ock"
1499 msgstr "Запереть"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1502 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1503 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1507 msgid "Ref"
1508 msgstr "Ref"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1511 msgid "Lock object"
1512 msgstr "Запирание объекта"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1515 msgid "Unlock object"
1516 msgstr "Отпирание объекта"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1519 msgid "Hide object"
1520 msgstr "Сокрытие объекта"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1523 msgid "Unhide object"
1524 msgstr "Раскрытие объекта"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1527 msgid "Id invalid! "
1528 msgstr "ID неверен"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1531 msgid "Id exists! "
1532 msgstr "Такой ID уже есть"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1535 msgid "Set object ID"
1536 msgstr "Установка ID объекта"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1539 msgid "Set object label"
1540 msgstr "Установка метки объекта"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1543 msgid "Set object title"
1544 msgstr "Установка заголовка объекта"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1547 msgid "Set object description"
1548 msgstr "Установка описания объекта"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1551 msgid "Unhide layer"
1552 msgstr "Раскрытие объекта"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1555 msgid "Hide layer"
1556 msgstr "Сокрытие слоя"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1559 msgid "Lock layer"
1560 msgstr "Запирание слоя"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1563 msgid "Unlock layer"
1564 msgstr "Отпирание слоя"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1567 msgid "New"
1568 msgstr "Новый"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1571 msgid "Top"
1572 msgstr "Верх"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1575 msgid "Up"
1576 msgstr "Выше"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1579 msgid "Dn"
1580 msgstr "Ниже"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1583 msgid "Bot"
1584 msgstr "Низ"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1587 msgid "X"
1588 msgstr "X"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1591 msgid "Layer name:"
1592 msgstr "Имя слоя:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1595 msgid "Add layer"
1596 msgstr "Добавление слоя"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1599 msgid "Above current"
1600 msgstr "Над текущим слоем"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1603 msgid "Below current"
1604 msgstr "Под текущим слоем"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1607 msgid "As sublayer of current"
1608 msgstr "Внутри текущего слоя"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1611 msgid "Position:"
1612 msgstr "Положение:"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1615 msgid "Rename Layer"
1616 msgstr "Переименование слоя"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1619 msgid "_Rename"
1620 msgstr "Пере_именовать"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1623 msgid "Rename layer"
1624 msgstr "Переименование слоя"
1626 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1628 msgid "Renamed layer"
1629 msgstr "Переименованный слой"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1632 msgid "Add Layer"
1633 msgstr "Добавка слоя"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "_Добавить"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1640 msgid "New layer created."
1641 msgstr "Создание нового слоя."
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1644 msgid "Href:"
1645 msgstr "Href:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1648 msgid "Target:"
1649 msgstr "Target:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1652 msgid "Type:"
1653 msgstr "Вид:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1656 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1658 msgid "Role:"
1659 msgstr "Role:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1662 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1664 msgid "Arcrole:"
1665 msgstr "Arcrole:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1669 msgid "Title:"
1670 msgstr "Название:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1673 msgid "Show:"
1674 msgstr "Show:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1678 msgid "Actuate:"
1679 msgstr "Actuate:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1682 msgid "URL:"
1683 msgstr "URL:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1686 #, c-format
1687 msgid "%s Properties"
1688 msgstr "Свойства %s"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1691 msgid "CC Attribution"
1692 msgstr "CC Attribution"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1695 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1696 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1699 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1700 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1704 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1708 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1711 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1712 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1715 msgid "Public Domain"
1716 msgstr "Общественное достояние"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1719 msgid "FreeArt"
1720 msgstr "FreeArt"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1723 msgid "Open Font License"
1724 msgstr "Open Font License"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1727 msgid "Name by which this document is formally known."
1728 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1731 msgid "Date"
1732 msgstr "Дата"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1735 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1736 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1739 msgid "Format"
1740 msgstr "Формат"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1743 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1744 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1749 msgid "Type"
1750 msgstr "Тип"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1753 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1754 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1757 msgid "Creator"
1758 msgstr "Создатель"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1761 msgid ""
1762 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1763 msgstr ""
1764 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1765 "документа."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1768 msgid "Rights"
1769 msgstr "Права"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1772 msgid ""
1773 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1774 msgstr ""
1775 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1776 "документ."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1779 msgid "Publisher"
1780 msgstr "Издатель"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1783 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1784 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1787 msgid "Identifier"
1788 msgstr "Идентификатор"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1791 msgid "Unique URI to reference this document."
1792 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1795 msgid "Source"
1796 msgstr "Источник"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1799 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1800 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1803 msgid "Relation"
1804 msgstr "Смежный"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1807 msgid "Unique URI to a related document."
1808 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1811 msgid "Language"
1812 msgstr "Язык"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1815 msgid ""
1816 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1817 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1818 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1821 msgid "Keywords"
1822 msgstr "Ключевые слова"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1825 msgid ""
1826 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1827 "classifications."
1828 msgstr ""
1829 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1830 "(через запятую)"
1832 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1833 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1835 msgid "Coverage"
1836 msgstr "Охват"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1839 msgid "Extent or scope of this document."
1840 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1843 msgid "A short account of the content of this document."
1844 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1846 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1848 msgid "Contributors"
1849 msgstr "Соавторы"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1852 msgid ""
1853 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1854 "this document."
1855 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1857 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1859 msgid "URI"
1860 msgstr "URI"
1862 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1864 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1865 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1869 msgid "Fragment"
1870 msgstr "Фрагмент"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1874 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "Установить атрибут"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1883 msgid "Set stroke color"
1884 msgstr "Установка цвета обводки"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Удаление обводки"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1903 msgid "Unset stroke"
1904 msgstr "Снятие обводки"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1907 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Нет"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1918 msgid "No document selected"
1919 msgstr "Документ не выбран"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1922 msgid "Set markers"
1923 msgstr "Установка маркеров"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1926 msgid "Stroke width"
1927 msgstr "Толщина обводки"
1929 #. Join type
1930 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1931 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1933 msgid "Join:"
1934 msgstr "Соединение:"
1936 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1940 msgid "Miter join"
1941 msgstr "Острое"
1943 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1947 msgid "Round join"
1948 msgstr "Скруглённое"
1950 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1954 msgid "Bevel join"
1955 msgstr "Фаска"
1957 #. Miterlimit
1958 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1959 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1960 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1961 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1962 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1963 #. when they become too long.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1965 msgid "Miter limit:"
1966 msgstr "Предел острия:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1969 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1970 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1972 #. Cap type
1973 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1975 msgid "Cap:"
1976 msgstr "Концы:"
1978 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1979 #. of the line; the ends of the line are square
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1981 msgid "Butt cap"
1982 msgstr "Плоские"
1984 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are rounded
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1987 msgid "Round cap"
1988 msgstr "Круглые"
1990 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1991 #. line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1993 msgid "Square cap"
1994 msgstr "Квадратные"
1996 #. Dash
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1998 msgid "Dashes:"
1999 msgstr "Пунктир:"
2001 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2002 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2004 msgid "Start Markers:"
2005 msgstr "Маркер начала:"
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2008 msgid "Mid Markers:"
2009 msgstr "Маркер середины:"
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2012 msgid "End Markers:"
2013 msgstr "Маркер конца:"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2016 msgid "Set stroke style"
2017 msgstr "Установка стиля обводки"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2020 msgid "Change color definition"
2021 msgstr "Смена определения цвета"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2024 msgid "Set stroke color from swatch"
2025 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2028 msgid "Set fill color from swatch"
2029 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2032 #, c-format
2033 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2034 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2036 #. TODO:  Insert widgets
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Гарнитура"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2042 msgid "Layout"
2043 msgstr "Размещение"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2046 msgid "Align lines left"
2047 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2049 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2051 msgid "Center lines"
2052 msgstr "Центрировать строки"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2055 msgid "Align lines right"
2056 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2059 msgid "Justify lines"
2060 msgstr "Выключить строки по ширине"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2063 msgid "Horizontal text"
2064 msgstr "Горизонтальный текст"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2067 msgid "Vertical text"
2068 msgstr "Вертикальный текст"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2071 msgid "Line spacing:"
2072 msgstr "Межстрочный интервал:"
2074 #. Text
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2077 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2078 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2083 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2085 msgid "Text"
2086 msgstr "Текст"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2089 msgid "Set as default"
2090 msgstr "Сохранить как умолчание"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2093 msgid "Set text style"
2094 msgstr "Смена стиля текста"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2097 msgid "Arrange in a grid"
2098 msgstr "Расстановка по сетке"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2101 msgid "Rows:"
2102 msgstr "Строк:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2105 msgid "Number of rows"
2106 msgstr "Количество строк"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2109 msgid "Equal height"
2110 msgstr "Одинаковая высота"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2113 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2114 msgstr ""
2115 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2117 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2118 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2120 msgid "Align:"
2121 msgstr "Выровнять"
2123 #. #### Number of columns ####
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2125 msgid "Columns:"
2126 msgstr "Столбцов:"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2129 msgid "Number of columns"
2130 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2133 msgid "Equal width"
2134 msgstr "Одинаковая ширина"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2137 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2138 msgstr ""
2139 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2141 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2143 msgid "Fit into selection box"
2144 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2147 msgid "Set spacing:"
2148 msgstr "Установить интервал:"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2151 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2152 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2155 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2156 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2159 msgid "Arrange selected objects"
2160 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164 msgstr ""
2165 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2166 "изменения порядка."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2169 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2170 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2176 "commit changes."
2177 msgstr ""
2178 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2179 "редактирование."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2182 msgid "Drag to reorder nodes"
2183 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2186 msgid "New element node"
2187 msgstr "Создать ветвь элемента"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2190 msgid "New text node"
2191 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2194 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2195 msgid "Duplicate node"
2196 msgstr "Дублирование ветви"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2199 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2200 msgid "Delete node"
2201 msgstr "Удаление ветви"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2204 msgid "Unindent node"
2205 msgstr "Переместить к корню"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2208 msgid "Indent node"
2209 msgstr "Переместить от корня"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2212 msgid "Raise node"
2213 msgstr "Поднять ветвь"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2216 msgid "Lower node"
2217 msgstr "Опустить ветвь"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2220 msgid "Delete attribute"
2221 msgstr "Удалить атрибут"
2223 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2225 msgid "Attribute name"
2226 msgstr "Имя атрибута"
2228 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2230 msgid "Set"
2231 msgstr "Установить"
2233 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2235 msgid "Attribute value"
2236 msgstr "Значение атрибута"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2239 msgid "Drag XML subtree"
2240 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2243 msgid "New element node..."
2244 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2247 msgid "Cancel"
2248 msgstr "Отменить"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2251 msgid "Create"
2252 msgstr "Создать"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2255 msgid "Create new element node"
2256 msgstr "Создание ветви элемента"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2259 msgid "Create new text node"
2260 msgstr "Создание текстовой ветви"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2266 msgstr ""
2267 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2268 "s</b>!"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2271 msgid "Change attribute"
2272 msgstr "Смена атрибута"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2275 msgid "Rectangular grid"
2276 msgstr "Прямоугольная сетка"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2279 msgid "Axonometric grid"
2280 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2283 msgid "Create new grid"
2284 msgstr "Создание новой сетки"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2287 msgid "_Enabled"
2288 msgstr "_Включена"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2291 msgid ""
2292 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2293 "grids."
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2297 msgid "_Visible"
2298 msgstr "_Видима"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2301 msgid ""
2302 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2303 "to invisible grids."
2304 msgstr ""
2305 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2306 "прилепленными к невидимым сеткам."
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2309 msgid "Grid line _color:"
2310 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2317 msgid "Grid line color"
2318 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2321 msgid "Color of grid lines"
2322 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2325 msgid "Ma_jor grid line color:"
2326 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2333 msgid "Major grid line color"
2334 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2338 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2341 msgid "Grid _units:"
2342 msgstr "Е_диницы сетки:"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2345 msgid "_Origin X:"
2346 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2351 msgid "X coordinate of grid origin"
2352 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2355 msgid "O_rigin Y:"
2356 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2361 msgid "Y coordinate of grid origin"
2362 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2365 msgid "Spacing _X:"
2366 msgstr "_Интервал по X:"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2370 msgid "Distance between vertical grid lines"
2371 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2374 msgid "Spacing _Y:"
2375 msgstr "И_нтервал по Y:"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2379 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2380 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2383 msgid "_Major grid line every:"
2384 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2387 msgid "lines"
2388 msgstr "линий"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2391 msgid "_Show dots instead of lines"
2392 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2396 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2397 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2399 #: ../src/document.cpp:411
2400 #, c-format
2401 msgid "New document %d"
2402 msgstr "Новый документ %d"
2404 #: ../src/document.cpp:443
2405 #, c-format
2406 msgid "Memory document %d"
2407 msgstr "Документ в памяти %d"
2409 #: ../src/document.cpp:583
2410 #, c-format
2411 msgid "Unnamed document %d"
2412 msgstr "Безымянный документ %d"
2414 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2415 #: ../src/draw-context.cpp:418
2416 msgid "Path is closed."
2417 msgstr "Контур закрыт."
2419 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2420 #: ../src/draw-context.cpp:433
2421 msgid "Closing path."
2422 msgstr "Закрываем контур"
2424 #: ../src/draw-context.cpp:542
2425 msgid "Draw path"
2426 msgstr "Создание контура"
2428 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2429 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2431 #, c-format
2432 msgid " alpha %.3g"
2433 msgstr " альфа %.3g"
2435 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2437 #, c-format
2438 msgid ", averaged with radius %d"
2439 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2442 msgid " under cursor"
2443 msgstr " под курсором"
2445 #. message, to show in the statusbar
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2447 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2448 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2451 msgid ""
2452 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2453 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2454 "to copy the color under mouse to clipboard"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2457 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2458 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2461 msgid "Set picked color"
2462 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2465 msgid ""
2466 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2467 msgstr ""
2468 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2469 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2472 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2473 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2476 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2477 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2480 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2481 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2484 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2485 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2488 msgid "Draw calligraphic stroke"
2489 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2491 #: ../src/event-context.cpp:592
2492 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2493 msgstr ""
2494 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2496 #: ../src/event-log.cpp:37
2497 msgid "[Unchanged]"
2498 msgstr "[Без изменений]"
2500 #. Edit
2501 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2502 msgid "_Undo"
2503 msgstr "_Отменить"
2505 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2506 msgid "_Redo"
2507 msgstr "_Повторить"
2509 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2510 msgid "Dependency:"
2511 msgstr "Зависит от:"
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2514 msgid "  type: "
2515 msgstr " тип: "
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2518 msgid "  location: "
2519 msgstr " расположение:"
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2522 msgid "  string: "
2523 msgstr " строка:"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2526 msgid "  description: "
2527 msgstr " описание:"
2529 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2530 msgid " (No preferences)"
2531 msgstr " (без параметров)"
2533 #. This is some filler text, needs to change before relase
2534 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2535 msgid ""
2536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2537 "span>\n"
2538 "\n"
2539 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2540 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2541 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2542 msgstr ""
2543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2544 "несколько расширений</span>\n"
2545 "\n"
2546 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2547 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2548 "событий, находящегося здесь:"
2550 #. This is some filler text, needs to change before relase
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2552 msgid "Show dialog on startup"
2553 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2555 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' working, please wait..."
2558 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2560 #. static int i = 0;
2561 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2563 msgid ""
2564 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2565 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2566 msgstr ""
2567 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2568 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2571 msgid "an ID was not defined for it."
2572 msgstr "ID не был определен."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2575 msgid "there was no name defined for it."
2576 msgstr "не было определено имени."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2579 msgid "the XML description of it got lost."
2580 msgstr "XML описание было потеряно."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2583 msgid "no implementation was defined for the extension."
2584 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2586 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2588 msgid "a dependency was not met."
2589 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2592 msgid "Extension \""
2593 msgstr "Расширение \""
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2596 msgid "\" failed to load because "
2597 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2602 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2605 msgid "Name:"
2606 msgstr "Имя:"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2609 msgid "ID:"
2610 msgstr "ID"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2613 msgid "State:"
2614 msgstr "Состояние:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2617 msgid "Loaded"
2618 msgstr "Загружен"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2621 msgid "Unloaded"
2622 msgstr "Не загружен"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2625 msgid "Deactivated"
2626 msgstr "Деактивирован"
2628 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2629 msgid ""
2630 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2631 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2632 "expected."
2633 msgstr ""
2634 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2635 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2636 "отличаться от ожидаемых."
2638 #: ../src/extension/init.cpp:276
2639 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2640 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2642 #: ../src/extension/init.cpp:290
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2646 "will not be loaded."
2647 msgstr ""
2648 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2649 "загружены."
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2652 msgid "Adaptive Threshold"
2653 msgstr "Адаптивная постеризация"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2661 msgid "Width"
2662 msgstr "Ширина"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2668 msgid "Height"
2669 msgstr "Высота"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2672 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2673 msgid "Offset"
2674 msgstr "Смещение"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2710 msgid "Raster"
2711 msgstr "Растровые"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2716 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2719 msgid "Add Noise"
2720 msgstr "Добавить шум"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2723 msgid "Uniform Noise"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2727 msgid "Gaussian Noise"
2728 msgstr "Гауссов шум"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2731 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2732 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2735 msgid "Impulse Noise"
2736 msgstr "Импульсный шум"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2739 msgid "Laplacian Noise"
2740 msgstr "Лапласов шум"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2743 msgid "Poisson Noise"
2744 msgstr "Шум Пуассона"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2747 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2748 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2751 msgid "Blur"
2752 msgstr "Размывание"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2763 msgid "Radius"
2764 msgstr "Радиус"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2772 msgid "Sigma"
2773 msgstr "Сигма"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2776 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2777 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2781 msgid "Channel"
2782 msgstr "Канал"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2785 msgid "Layer"
2786 msgstr "Слой"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2790 msgid "Red Channel"
2791 msgstr "Красный канал (R)"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2795 msgid "Green Channel"
2796 msgstr "Зелёный канал (G)"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2800 msgid "Blue Channel"
2801 msgstr "Синий канал (B)"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2805 msgid "Cyan Channel"
2806 msgstr "Голубой канал (C)"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2810 msgid "Magenta Channel"
2811 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2815 msgid "Yellow Channel"
2816 msgstr "Желтый канал (Y)"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2820 msgid "Black Channel"
2821 msgstr "Чёрный канал (K)"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2825 msgid "Opacity Channel"
2826 msgstr "Канал непрозрачности"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2830 msgid "Matte Channel"
2831 msgstr "Матте-канал"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2834 msgid "Extract specific channel from image."
2835 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2838 msgid "Charcoal"
2839 msgstr "Рисунок углём"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2844 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2847 msgid "Colorize"
2848 msgstr "Тонирование"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2851 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2855 msgid "Contrast"
2856 msgstr "Контраст"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2860 msgid "Sharpen"
2861 msgstr "Повысить резкость"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2864 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2868 msgid "Cycle Colormap"
2869 msgstr "Вращение цветовой карты"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2874 msgid "Amount"
2875 msgstr "Количество"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2883 msgid "Despeckle"
2884 msgstr "Убрать пятна"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2887 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2891 msgid "Edge"
2892 msgstr "Выделить края"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2895 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2899 msgid "Emboss"
2900 msgstr "Рельеф"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2903 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2907 msgid "Enhance"
2908 msgstr "Повысить качество"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2915 msgid "Equalize"
2916 msgstr "Выровнять освещённость"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2919 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2923 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2924 msgid "Gaussian Blur"
2925 msgstr "Гауссово размывание"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2930 msgid "Factor"
2931 msgstr "Коэффициент"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2934 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2938 msgid "Implode"
2939 msgstr "Взрыв внутрь"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2942 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2946 msgid "Level (with Channel)"
2947 msgstr "Уровень (с каналом)"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2951 msgid "Black Point"
2952 msgstr "Чёрная точка"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2956 msgid "White Point"
2957 msgstr "Белая точка"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2961 msgid "Gamma Correction"
2962 msgstr "Гамма-коррекция"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2965 msgid ""
2966 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2967 "between the given ranges to the full color range."
2968 msgstr ""
2969 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
2970 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2973 msgid "Level"
2974 msgstr "Уровни"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2977 msgid ""
2978 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2979 "to the full color range."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2983 msgid "Median Filter"
2984 msgstr "Медианный фильтр"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2987 msgid ""
2988 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2989 "color in a circular neighborhood."
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2993 msgid "Modulate"
2994 msgstr "Модуляция"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2997 msgid "Brightness"
2998 msgstr "Яркость"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3001 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3004 msgid "Saturation"
3005 msgstr "Насыщенность"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3008 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3010 msgid "Hue"
3011 msgstr "Тон"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3014 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3015 msgstr ""
3016 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3017 "изображениях."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3020 msgid "Negate"
3021 msgstr "Негатив"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3024 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3025 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3028 msgid "Normalize"
3029 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3032 msgid ""
3033 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3034 "range of color."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3038 msgid "Oil Paint"
3039 msgstr "Масляная краска"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3042 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3043 msgstr ""
3044 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3047 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3048 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3052 msgid "Raise"
3053 msgstr "Приподнятие"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Raised"
3058 msgstr "Приподнятие"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3061 msgid ""
3062 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3063 "appearance."
3064 msgstr ""
3065 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3066 "приподнятости."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3069 msgid "Reduce Noise"
3070 msgstr "Снижение шума"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3074 msgid "Order"
3075 msgstr "Порядок"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3078 msgid ""
3079 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3080 msgstr ""
3081 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3084 msgid "Sample"
3085 msgstr "Размер изображения..."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3088 msgid ""
3089 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3090 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3093 msgid "Shade"
3094 msgstr "Тень"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3098 msgid "Azimuth"
3099 msgstr "Азимут"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3103 msgid "Elevation"
3104 msgstr "Высота"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Colored Shading"
3109 msgstr "Цвет тени"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3112 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3113 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3116 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3117 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3120 msgid "Solarize"
3121 msgstr "Солчный свет"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3124 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3128 msgid "Spread"
3129 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3132 msgid ""
3133 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3134 msgstr ""
3135 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3136 "равном указанному «количеству»."
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3139 msgid "Swirl"
3140 msgstr "Вихрь"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3143 msgid "Degrees"
3144 msgstr "Градусов:"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3147 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3148 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3150 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3154 msgid "Threshold"
3155 msgstr "Постеризация"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3160 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3163 msgid "Unsharp Mask"
3164 msgstr "Нерезкая маска"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3167 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3168 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3171 msgid "Wave"
3172 msgstr "Волна"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3175 msgid "Amplitude"
3176 msgstr "Амплитуда"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3179 msgid "Wavelength"
3180 msgstr "Длина волны"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3183 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3184 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3187 msgid "Inset/Outset Halo"
3188 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3191 msgid "Width in px of the halo"
3192 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3195 msgid "Number of steps"
3196 msgstr "Количество шагов"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3199 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3200 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3205 msgid "Generate from Path"
3206 msgstr "Создание из контура"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3209 msgid "Restrict to PDF version"
3210 msgstr "Ограничиться PDF версии:"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3213 msgid "PDF 1.4"
3214 msgstr "PDF 1.4"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3221 msgid "Convert texts to paths"
3222 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3226 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3227 msgstr "Преобразовать размытые объекты в растровые"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3231 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3232 msgstr "Предпочитаемое разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3235 msgid "Restrict to PS level"
3236 msgstr "Ограничиться PS версии:"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3239 msgid "PostScript 3"
3240 msgstr "PostScript 3"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3243 msgid "PostScript level 2"
3244 msgstr "PostScript level 2"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3247 msgid "EMF Input"
3248 msgstr "Импорт EMF"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3252 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3255 msgid "Enhanced Metafiles"
3256 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3259 msgid "WMF Input"
3260 msgstr "Импорт WMF"
3262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3263 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3264 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3267 msgid "Windows Metafiles"
3268 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3271 msgid "EMF Output"
3272 msgstr "Экспорт в EMF"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3275 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3276 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3279 msgid "Enhanced Metafile"
3280 msgstr "Enhanced Metafile"
3282 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3283 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3284 msgstr "Экспорт в EPS"
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3287 msgid "Make bounding box around full page"
3288 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3290 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3291 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3292 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3293 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3295 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3296 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3297 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3298 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3300 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3301 msgid "Encapsulated Postscript File"
3302 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3304 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3305 #, c-format
3306 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3307 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3310 msgid "GIMP Gradients"
3311 msgstr "Градиенты GIMP"
3313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3314 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3315 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3318 msgid "Gradients used in GIMP"
3319 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3322 msgid "Grid"
3323 msgstr "Сетка"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3326 msgid "Line Width"
3327 msgstr "Ширина линии"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3330 msgid "Horizontal Spacing"
3331 msgstr "Интервал по горизонтали"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3334 msgid "Vertical Spacing"
3335 msgstr "Интервал по вертикали"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3338 msgid "Horizontal Offset"
3339 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3342 msgid "Vertical Offset"
3343 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3350 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3351 msgid "Render"
3352 msgstr "Отрисовка"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3355 msgid "Draw a path which is a grid"
3356 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3359 msgid "LaTeX Print"
3360 msgstr "Печать в LaTeX"
3362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3363 msgid "LaTeX Output"
3364 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3367 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3368 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3371 msgid "LaTeX PSTricks File"
3372 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3375 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3376 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3379 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3380 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3383 msgid "OpenDocument drawing file"
3384 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3388 msgid "Print Destination"
3389 msgstr "Куда печатать"
3391 #. Print properties frame
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3394 msgid "Print properties"
3395 msgstr "Свойства печати"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3398 msgid "Print using PDF operators"
3399 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3402 msgid ""
3403 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3404 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3405 msgstr ""
3406 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3407 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3411 msgid "Print as bitmap"
3412 msgstr "Печатать как растр"
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3416 msgid ""
3417 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3418 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3419 "will be rendered exactly as displayed."
3420 msgstr ""
3421 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3422 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3423 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3424 "экране."
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3428 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3429 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3433 msgid "Resolution:"
3434 msgstr "Разрешение:"
3436 #. Print destination frame
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3439 msgid "Print destination"
3440 msgstr "Куда печатать"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3444 msgid ""
3445 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3446 "leave empty to use the system default printer.\n"
3447 "Use '> filename' to print to file.\n"
3448 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3449 msgstr ""
3450 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3451 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3452 "обычный системный принтер.\n"
3453 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3454 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3457 msgid "PDF Print"
3458 msgstr "Печать в PDF"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3461 msgid "media box"
3462 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3465 msgid "crop box"
3466 msgstr "меткам реза (crop box)"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3469 msgid "trim box"
3470 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3473 msgid "bleed box"
3474 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3477 msgid "art box"
3478 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3481 msgid "Select page:"
3482 msgstr "Выберите страницу:"
3484 #. Display total number of pages
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3486 #, c-format
3487 msgid "out of %i"
3488 msgstr "из %i"
3490 #. Crop settings
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3492 msgid "Clip to:"
3493 msgstr "Кадрировать по:"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3496 msgid "Page settings"
3497 msgstr "Параметры страницы"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3500 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3501 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3504 msgid ""
3505 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3506 "and slow performance."
3507 msgstr ""
3508 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3509 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3513 msgid "rough"
3514 msgstr "невысокая"
3516 #. Text options
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3518 msgid "Text handling:"
3519 msgstr "Импортировать текст:"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3523 msgid "Import text as text"
3524 msgstr "Как текст"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3527 msgid "Embed images"
3528 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3531 msgid "Import settings"
3532 msgstr "Параметры импорта"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3535 msgid "PDF Import Settings"
3536 msgstr "Параметры импорта PDF"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3540 msgid "medium"
3541 msgstr "средняя"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3544 msgid "fine"
3545 msgstr "высокая"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3548 msgid "very fine"
3549 msgstr "очень высокая"
3551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3552 msgid "PovRay Output"
3553 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3556 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3557 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3560 msgid "PovRay Raytracer File"
3561 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3564 msgid "Print Configuration"
3565 msgstr "Параметры печати"
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3568 msgid "Print using PostScript operators"
3569 msgstr "Печатать в PostScript"
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3572 msgid ""
3573 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3574 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3575 "will be lost."
3576 msgstr ""
3577 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3578 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3581 msgid "Postscript Print"
3582 msgstr "Печать в Postscript"
3584 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3585 msgid "Postscript Output"
3586 msgstr "Экспорт в Postscript"
3588 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3589 msgid "PostScript (*.ps)"
3590 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3592 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3593 msgid "PostScript File"
3594 msgstr "Файл PostScript"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3597 msgid "SVG Input"
3598 msgstr "Импорт SVG"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3601 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3602 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3605 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3606 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3609 msgid "SVG Output Inkscape"
3610 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3613 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3614 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3617 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3618 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3621 msgid "SVG Output"
3622 msgstr "Экспорт в SVG"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3625 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3626 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3629 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3630 msgstr ""
3631 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3634 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3635 msgid "SVGZ Input"
3636 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3641 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3642 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3645 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3646 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3649 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3650 msgid "SVGZ Output"
3651 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3656 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3657 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3660 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3661 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3664 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3665 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3667 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3668 msgid "Windows 32-bit Print"
3669 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3672 msgid "WPG Input"
3673 msgstr "Импорт WPG"
3675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3676 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3677 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3680 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3681 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3684 msgid "Pin Dialog"
3685 msgstr "Плавающая палитра"
3687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3688 msgid ""
3689 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3690 "one"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3694 msgid "Live Preview"
3695 msgstr "Просмотр"
3697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3698 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3699 msgstr ""
3701 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3702 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3703 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3704 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3705 #: ../src/extension/system.cpp:102
3706 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3707 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3709 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3710 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3711 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3712 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3713 #: ../src/file.cpp:136
3714 msgid "default.svg"
3715 msgstr "default.svg"
3717 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3718 #, c-format
3719 msgid "Failed to load the requested file %s"
3720 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3722 #: ../src/file.cpp:247
3723 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3724 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3726 #: ../src/file.cpp:253
3727 #, c-format
3728 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3729 msgstr ""
3730 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3731 "заново?"
3733 #: ../src/file.cpp:282
3734 msgid "Document reverted."
3735 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3737 #: ../src/file.cpp:284
3738 msgid "Document not reverted."
3739 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3741 #: ../src/file.cpp:406
3742 msgid "Select file to open"
3743 msgstr "Выберите файл"
3745 #: ../src/file.cpp:484
3746 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3747 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3749 #: ../src/file.cpp:489
3750 #, c-format
3751 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3752 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3753 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3754 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3755 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3757 #: ../src/file.cpp:494
3758 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3759 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3761 #: ../src/file.cpp:523
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3765 "caused by an unknown filename extension."
3766 msgstr ""
3767 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3768 "задано неизвестное расширение имени файла."
3770 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3771 msgid "Document not saved."
3772 msgstr "Документ не сохранен."
3774 #: ../src/file.cpp:531
3775 #, c-format
3776 msgid "File %s could not be saved."
3777 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3779 #: ../src/file.cpp:542
3780 msgid "Document saved."
3781 msgstr "Документ сохранен."
3783 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3784 #, c-format
3785 msgid "drawing%s"
3786 msgstr "рисунок%s"
3788 #: ../src/file.cpp:687
3789 #, c-format
3790 msgid "drawing-%d%s"
3791 msgstr "рисунок-%d%s"
3793 #: ../src/file.cpp:706
3794 msgid "Select file to save a copy to"
3795 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3797 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3798 msgid "Select file to save to"
3799 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3801 #: ../src/file.cpp:787
3802 msgid "No changes need to be saved."
3803 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3805 #: ../src/file.cpp:804
3806 msgid "Saving document..."
3807 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3809 #: ../src/file.cpp:959
3810 msgid "Import"
3811 msgstr "Импорт"
3813 #: ../src/file.cpp:991
3814 msgid "Select file to import"
3815 msgstr "Выберите файл для импорта"
3817 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3818 msgid "Select file to export to"
3819 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3821 #: ../src/file.cpp:1245
3822 msgid "Error saving a temporary copy"
3823 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3825 #: ../src/file.cpp:1264
3826 msgid "Open Clip Art Login"
3827 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3829 #: ../src/file.cpp:1285
3830 msgid ""
3831 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3832 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3833 "you didn't forget to choose a license too."
3834 msgstr ""
3835 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3836 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3837 "не забыли ли вы указать лицензию."
3839 #: ../src/file.cpp:1306
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Document exported..."
3842 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3844 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3845 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3846 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3849 msgid "Blend"
3850 msgstr "Наложение"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3853 msgid "Color Matrix"
3854 msgstr "Цветовая матрица"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3857 msgid "Component Transfer"
3858 msgstr "Перенос компонента"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3861 msgid "Composite"
3862 msgstr "Совмещение"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3865 msgid "Convolve Matrix"
3866 msgstr "Матрица свёртки"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3869 msgid "Diffuse Lighting"
3870 msgstr "Рассеянный свет"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3873 msgid "Displacement Map"
3874 msgstr "Карта смещения"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3877 msgid "Flood"
3878 msgstr "Заливка"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3881 msgid "Image"
3882 msgstr "Растр"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Merge"
3887 msgstr "Измерить контур"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3890 msgid "Morphology"
3891 msgstr "Морфология"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3894 msgid "Specular Lighting"
3895 msgstr "Отражение света"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3898 msgid "Tile"
3899 msgstr "Мозаика"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3902 msgid "Turbulence"
3903 msgstr "Турбулентность"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Source Graphic"
3908 msgstr "Источник"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Source Alpha"
3913 msgstr "Источник"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3916 msgid "Background Image"
3917 msgstr "Фоновое изображений"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3920 msgid "Background Alpha"
3921 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3924 msgid "Fill Paint"
3925 msgstr "Цвет заливки"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3928 msgid "Stroke Paint"
3929 msgstr "Цвет обводки"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3932 msgid "Normal"
3933 msgstr "Как обычно"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3936 msgid "Multiply"
3937 msgstr "Умножение"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3940 msgid "Screen"
3941 msgstr "Экран"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3944 msgid "Darken"
3945 msgstr "Затемнение"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3948 msgid "Lighten"
3949 msgstr "Осветление"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3952 msgid "Matrix"
3953 msgstr "Матрица"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3956 msgid "Saturate"
3957 msgstr "Насыщенность"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3960 msgid "Hue Rotate"
3961 msgstr "Вращение тона"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3964 msgid "Luminance to Alpha"
3965 msgstr "Освещенность в альфа"
3967 #. File
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3969 msgid "Default"
3970 msgstr "По умолчанию"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3973 msgid "Over"
3974 msgstr "Над"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3977 msgid "In"
3978 msgstr "Вход"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3981 msgid "Out"
3982 msgstr "Выход"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3985 msgid "Atop"
3986 msgstr "Сверху (atop)"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3989 msgid "XOR"
3990 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3993 msgid "Arithmetic"
3994 msgstr "Арифметический"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3997 msgid "Identity"
3998 msgstr "Идентичная функция"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4001 msgid "Table"
4002 msgstr "Табличная функция"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4005 msgid "Discrete"
4006 msgstr "Дискретная функция"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4009 msgid "Linear"
4010 msgstr "Линейная функция"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4013 msgid "Gamma"
4014 msgstr "Гамма"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4018 msgid "Duplicate"
4019 msgstr "Продублировать"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4022 msgid "Wrap"
4023 msgstr "Крупнее"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4028 msgid "Red"
4029 msgstr "Красный"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4034 msgid "Green"
4035 msgstr "Зеленый"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4040 msgid "Blue"
4041 msgstr "Синий"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4044 msgid "Alpha"
4045 msgstr "Альфа-канал"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4048 msgid "Erode"
4049 msgstr "Эрозия"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4052 msgid "Dilate"
4053 msgstr "Дилатация"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4056 msgid "Fractal Noise"
4057 msgstr "Фрактальный шум"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4060 msgid "Distant Light"
4061 msgstr "Удалённый"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4064 msgid "Point Light"
4065 msgstr "Точечный"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4068 msgid "Spot Light"
4069 msgstr "Прожектор"
4071 #: ../src/flood-context.cpp:249
4072 msgid "Visible Colors"
4073 msgstr "Видимые цвета"
4075 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4077 msgid "Lightness"
4078 msgstr "Яркость"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:265
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Small"
4083 msgstr "Маленькие"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:266
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Medium"
4088 msgstr "Средние"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:267
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Large"
4093 msgstr "Большие"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:421
4096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/flood-context.cpp:461
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/flood-context.cpp:465
4106 #, c-format
4107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/flood-context.cpp:981
4115 msgid ""
4116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4121 msgid "Fill bounded area"
4122 msgstr "Заливка замкнутой области"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4125 msgid "Set style on object"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4129 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4133 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4134 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4136 #. POINT_LG_BEGIN
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4138 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4139 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4144 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4147 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4148 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4152 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4153 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4156 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4157 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4159 #. POINT_RG_FOCUS
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4164 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4167 #, c-format
4168 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4175 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4179 #, c-format
4180 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4184 #, c-format
4185 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4190 msgid "Add gradient stop"
4191 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4194 msgid "Simplify gradient"
4195 msgstr "Упростить градиент"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Create default gradient"
4200 msgstr "Создание градиента"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4203 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4207 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4208 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4211 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4212 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4215 msgid "Invert gradient"
4216 msgstr "Инвертирование градиента"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4221 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4222 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4223 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4224 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4227 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4228 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4231 msgid "Merge gradient handles"
4232 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4234 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4235 msgid "Move gradient handle"
4236 msgstr "Смещение рычага градиента"
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4239 msgid "Delete gradient stop"
4240 msgstr "Удаление опорной точки"
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid ""
4245 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4246 "+Alt</b> to delete stop"
4247 msgstr ""
4248 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4249 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4252 msgid " (stroke)"
4253 msgstr "(штрих)"
4255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4259 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4260 msgstr ""
4261 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4262 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4265 msgid ""
4266 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4267 "separate focus"
4268 msgstr ""
4269 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4270 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4276 "separate"
4277 msgid_plural ""
4278 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4279 "separate"
4280 msgstr[0] ""
4281 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4282 "b> разделяет точки"
4283 msgstr[1] ""
4284 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4285 "b> разделяет точки"
4286 msgstr[2] ""
4287 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4288 "b> разделяет точки"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4291 msgid "Move gradient handle(s)"
4292 msgstr "Смещение рычага градиента"
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4295 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4296 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4299 msgid "Delete gradient stop(s)"
4300 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:37
4303 msgid "Unit"
4304 msgstr "Единица"
4306 #. Add the units menu.
4307 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4310 msgid "Units"
4311 msgstr "Единицы"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:38
4314 msgid "Point"
4315 msgstr "Пункт"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4318 msgid "pt"
4319 msgstr "pt"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:38
4322 msgid "Points"
4323 msgstr "Пункты"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:38
4326 msgid "Pt"
4327 msgstr "Pt"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:39
4330 msgid "Pixel"
4331 msgstr "Пиксел"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4337 msgid "px"
4338 msgstr "px"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:39
4341 msgid "Pixels"
4342 msgstr "Пикселы"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:39
4345 msgid "Px"
4346 msgstr "Px"
4348 #. You can add new elements from this point forward
4349 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4350 msgid "Percent"
4351 msgstr "Процент"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4354 msgid "%"
4355 msgstr "%"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:41
4358 msgid "Percents"
4359 msgstr "Проценты"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:42
4362 msgid "Millimeter"
4363 msgstr "Миллиметр"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4366 msgid "mm"
4367 msgstr "mm"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:42
4370 msgid "Millimeters"
4371 msgstr "Миллиметры"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:43
4374 msgid "Centimeter"
4375 msgstr "Сантиметр"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:43
4378 msgid "cm"
4379 msgstr "cm"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:43
4382 msgid "Centimeters"
4383 msgstr "Сантиметры"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:44
4386 msgid "Meter"
4387 msgstr "Метр"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:44
4390 msgid "m"
4391 msgstr "m"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:44
4394 msgid "Meters"
4395 msgstr "Метры"
4397 #. no svg_unit
4398 #: ../src/helper/units.cpp:45
4399 msgid "Inch"
4400 msgstr "Дюйм"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:45
4403 msgid "in"
4404 msgstr "in"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:45
4407 msgid "Inches"
4408 msgstr "Дюймы"
4410 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4412 #: ../src/helper/units.cpp:48
4413 msgid "Em square"
4414 msgstr "Em square"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:48
4417 msgid "em"
4418 msgstr "em"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:48
4421 msgid "Em squares"
4422 msgstr "Em squares"
4424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4425 #: ../src/helper/units.cpp:50
4426 msgid "Ex square"
4427 msgstr "Ex square"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:50
4430 msgid "ex"
4431 msgstr "ex"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:50
4434 msgid "Ex squares"
4435 msgstr "Ex squares"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:484
4438 msgid "Untitled document"
4439 msgstr "Без названия"
4441 #. Show nice dialog box
4442 #: ../src/inkscape.cpp:513
4443 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4444 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:514
4447 msgid ""
4448 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4449 "locations:\n"
4450 msgstr ""
4451 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:515
4454 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4455 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:658
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Cannot create directory %s.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:659
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%s is not a valid directory.\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "%s не является каталогом.\n"
4473 "%s"
4475 #: ../src/inkscape.cpp:660
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Cannot create file %s.\n"
4479 "%s"
4480 msgstr ""
4481 "Невозможно создать файл %s.\n"
4482 "%s"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:661
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Cannot write file %s.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4491 "%s"
4493 #: ../src/inkscape.cpp:662
4494 msgid ""
4495 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4496 "and any changes made in preferences will not be saved."
4497 msgstr ""
4498 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4499 "будут сохранены."
4501 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "%s is not a regular file.\n"
4505 "%s"
4506 msgstr ""
4507 "%s не является обычным файлом.\n"
4508 "%s"
4510 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "%s not a valid XML file, or\n"
4514 "you don't have read permissions on it.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "%s не является XML-файлом либо\n"
4518 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:735
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "%s is not a valid menus file.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:736
4531 msgid ""
4532 "Inkscape will run with default menus.\n"
4533 "New menus will not be saved."
4534 msgstr ""
4535 "Inkscape будет использовать меню \n"
4536 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4537 " не будут сохранены."
4539 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4540 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4541 #: ../src/interface.cpp:841
4542 msgid "Commands Bar"
4543 msgstr "Панель команд"
4545 #: ../src/interface.cpp:841
4546 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4547 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4549 #: ../src/interface.cpp:843
4550 msgid "Tool Controls Bar"
4551 msgstr "Панель параметров инструментов"
4553 #: ../src/interface.cpp:843
4554 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4555 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4557 #: ../src/interface.cpp:845
4558 msgid "_Toolbox"
4559 msgstr "_Панель инструментов"
4561 #: ../src/interface.cpp:845
4562 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4563 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4565 #: ../src/interface.cpp:851
4566 msgid "_Palette"
4567 msgstr "О_бразцы цветов"
4569 #: ../src/interface.cpp:851
4570 msgid "Show or hide the color palette"
4571 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4573 #: ../src/interface.cpp:853
4574 msgid "_Statusbar"
4575 msgstr "_Строка состояния"
4577 #: ../src/interface.cpp:853
4578 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4579 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4581 #: ../src/interface.cpp:907
4582 #, c-format
4583 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4584 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4586 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4587 #: ../src/interface.cpp:1026
4588 #, c-format
4589 msgid "Enter group #%s"
4590 msgstr "Войти в группу #%s"
4592 #: ../src/interface.cpp:1037
4593 msgid "Go to parent"
4594 msgstr "На уровень выше"
4596 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4598 msgid "Drop color"
4599 msgstr "Перенос цвета"
4601 #: ../src/interface.cpp:1167
4602 msgid "Drop color on gradient"
4603 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4605 #: ../src/interface.cpp:1226
4606 msgid "Could not parse SVG data"
4607 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4609 #: ../src/interface.cpp:1268
4610 msgid "Drop SVG"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/interface.cpp:1326
4614 msgid "Drop bitmap image"
4615 msgstr "Импорт растра"
4617 #: ../src/interface.cpp:1418
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4621 "you want to replace it?</span>\n"
4622 "\n"
4623 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/interface.cpp:1425
4627 msgid "Replace"
4628 msgstr "Заменить"
4630 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4632 msgid "_Write session file:"
4633 msgstr "_Записать файл сессии:"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4636 msgid "Select a location and filename"
4637 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4640 msgid "Set filename"
4641 msgstr "Укажите имя файла"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4644 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4645 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4648 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4649 msgstr ""
4650 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4652 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4653 msgid "Accept invitation"
4654 msgstr "Принять приглашение"
4656 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4657 msgid "Decline invitation"
4658 msgstr "Отклонить приглашение"
4660 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4661 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4662 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4664 #: ../src/knot.cpp:428
4665 msgid "Node or handle drag canceled."
4666 msgstr "Перемещение отменено."
4668 #: ../src/knotholder.cpp:258
4669 msgid "Change handle"
4670 msgstr "Смена рычага"
4672 #: ../src/knotholder.cpp:312
4673 msgid "Move handle"
4674 msgstr "Смещение рычага"
4676 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4677 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4678 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4680 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4682 msgid "Bend Path"
4683 msgstr "Изгиб контура"
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4686 msgid "Pattern Along Path"
4687 msgstr "Текстура по контуру"
4689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4690 msgid "Slant"
4691 msgstr "Наклон"
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4694 msgid "doEffect stack test"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4698 msgid "Gears"
4699 msgstr "Шестерёнка"
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4702 msgid "Stitch Sub-Paths"
4703 msgstr "Сшивка субконтуров"
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4706 msgid "No effect"
4707 msgstr "Без эффекта"
4709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4710 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4714 #, c-format
4715 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4716 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4719 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Change enum parameter"
4725 msgstr "Смена типа сегмента"
4727 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4728 msgid "Teeth"
4729 msgstr "Зубцов"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4732 msgid "The number of teeth"
4733 msgstr "Количество зубцов"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4736 msgid "Phi"
4737 msgstr "φ (фи)"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4740 msgid ""
4741 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4742 "contact."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4746 msgid "Stroke path"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4750 msgid "The path that will be used as stitch."
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4754 msgid "Number of paths"
4755 msgstr "Количество контуров"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4758 msgid "The number of paths that will be generated."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Start edge variance"
4764 msgstr "Настройки звезды"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4767 msgid ""
4768 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4769 "& outside the guide path"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Start spacing variance"
4775 msgstr "Переменность интервала"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4778 msgid ""
4779 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4780 "& forth along the guide path"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4784 msgid "End edge variance"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4788 msgid ""
4789 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4790 "outside the guide path"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4794 #, fuzzy
4795 msgid "End spacing variance"
4796 msgstr "Переменность интервала"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4799 msgid ""
4800 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4801 "forth along the guide path"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4805 msgid "Scale width"
4806 msgstr "Масштаб ширины"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4811 msgstr "Текстура по контуру"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4814 msgid "Scale width relative"
4815 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4820 msgstr "Текстура по контуру"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4823 msgid "Single"
4824 msgstr "Одиночные"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4827 msgid "Single, stretched"
4828 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4831 msgid "Repeated"
4832 msgstr "Повторяются"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4835 msgid "Repeated, stretched"
4836 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4839 msgid "Pattern source"
4840 msgstr "Источник текстуры"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4843 msgid "Path to put along the skeleton path"
4844 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4847 msgid "Pattern copies"
4848 msgstr "Копии текстуры"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4851 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4855 msgid "Width of the pattern"
4856 msgstr "Ширина текстуры"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4859 msgid "Width in units of length"
4860 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4865 msgstr "Текстура по контуру"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4868 msgid "Spacing"
4869 msgstr "Интервал"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4872 msgid "Space between copies of the pattern"
4873 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4877 msgid "Normal offset"
4878 msgstr "Обычный сдвиг"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4882 msgid "Tangential offset"
4883 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4887 msgid "Pattern is vertical"
4888 msgstr "Текстура вертикальна"
4890 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Change scalar parameter"
4893 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4896 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4897 msgid "Edit on-canvas"
4898 msgstr "Правка на холсте"
4900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4901 msgid "Paste path"
4902 msgstr "Вставить контур"
4904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4907 msgid "Nothing on the clipboard."
4908 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4911 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4912 msgstr ""
4913 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4916 msgid "Paste path parameter"
4917 msgstr "Вставить параметр контура"
4919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4920 msgid "Clipboard does not contain a path."
4921 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4923 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Change point parameter"
4926 msgstr "Смена типа сегмента"
4928 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Change bool parameter"
4931 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4933 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Change random parameter"
4936 msgstr "Смена типа сегмента"
4938 #: ../src/main.cpp:217
4939 msgid "Print the Inkscape version number"
4940 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4942 #: ../src/main.cpp:222
4943 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4944 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4946 #: ../src/main.cpp:227
4947 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4948 msgstr ""
4949 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4951 #: ../src/main.cpp:232
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4954 msgstr "Открыть указанные документы"
4956 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4957 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4958 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4959 msgid "FILENAME"
4960 msgstr "FILENAME"
4962 #: ../src/main.cpp:237
4963 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4964 msgstr ""
4965 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
4966 "передачи программе)"
4968 #: ../src/main.cpp:242
4969 msgid "Export document to a PNG file"
4970 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4972 #: ../src/main.cpp:247
4973 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4974 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4976 #: ../src/main.cpp:248
4977 msgid "DPI"
4978 msgstr "DPI"
4980 #: ../src/main.cpp:252
4981 msgid ""
4982 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4983 "corner)"
4984 msgstr ""
4985 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
4986 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4988 #: ../src/main.cpp:253
4989 msgid "x0:y0:x1:y1"
4990 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4992 #: ../src/main.cpp:257
4993 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4994 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4996 #: ../src/main.cpp:262
4997 msgid "Exported area is the entire canvas"
4998 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5000 #: ../src/main.cpp:267
5001 msgid ""
5002 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5003 "user units)"
5004 msgstr ""
5005 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5006 "единицах)"
5008 #: ../src/main.cpp:272
5009 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5010 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5012 #: ../src/main.cpp:273
5013 msgid "WIDTH"
5014 msgstr "WIDTH"
5016 #: ../src/main.cpp:277
5017 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5018 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5020 #: ../src/main.cpp:278
5021 msgid "HEIGHT"
5022 msgstr "HEIGHT"
5024 #: ../src/main.cpp:282
5025 msgid "The ID of the object to export"
5026 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5028 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5029 msgid "ID"
5030 msgstr "ID"
5032 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5033 #. See "man inkscape" for details.
5034 #: ../src/main.cpp:289
5035 msgid ""
5036 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5037 msgstr ""
5038 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5039 "(только с опцией export-id)"
5041 #: ../src/main.cpp:294
5042 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5043 msgstr ""
5044 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5045 "опцией export-id)"
5047 #: ../src/main.cpp:299
5048 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5049 msgstr ""
5050 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5052 #: ../src/main.cpp:300
5053 msgid "COLOR"
5054 msgstr "COLOR"
5056 #: ../src/main.cpp:304
5057 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5058 msgstr ""
5059 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5061 #: ../src/main.cpp:305
5062 msgid "VALUE"
5063 msgstr "VALUE"
5065 #: ../src/main.cpp:309
5066 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5067 msgstr ""
5068 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5069 "inkscape:)"
5071 #: ../src/main.cpp:314
5072 msgid "Export document to a PS file"
5073 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5075 #: ../src/main.cpp:319
5076 msgid "Export document to an EPS file"
5077 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5079 #: ../src/main.cpp:324
5080 msgid "Export document to a PDF file"
5081 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5083 #: ../src/main.cpp:330
5084 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5085 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5087 #: ../src/main.cpp:336
5088 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5089 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5091 #: ../src/main.cpp:341
5092 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5093 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5095 #: ../src/main.cpp:346
5096 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5097 msgstr ""
5098 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5099 "рисунка (EPS)"
5101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5102 #: ../src/main.cpp:352
5103 msgid ""
5104 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5105 "query-id"
5106 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5109 #: ../src/main.cpp:358
5110 msgid ""
5111 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5112 "query-id"
5113 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5115 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5116 #: ../src/main.cpp:364
5117 msgid ""
5118 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5119 "id"
5120 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5122 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5123 #: ../src/main.cpp:370
5124 msgid ""
5125 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5126 "id"
5127 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5129 #: ../src/main.cpp:375
5130 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5131 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5133 #: ../src/main.cpp:380
5134 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5135 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5137 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5138 #: ../src/main.cpp:386
5139 msgid "Print out the extension directory and exit"
5140 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5142 #: ../src/main.cpp:391
5143 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5144 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5146 #: ../src/main.cpp:396
5147 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5148 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5150 #: ../src/main.cpp:401
5151 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5152 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5154 #: ../src/main.cpp:402
5155 msgid "VERB-ID"
5156 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5158 #: ../src/main.cpp:406
5159 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5160 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5162 #: ../src/main.cpp:407
5163 msgid "OBJECT-ID"
5164 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5166 #: ../src/main.cpp:610
5167 msgid ""
5168 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5169 "\n"
5170 "Available options:"
5171 msgstr ""
5172 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5173 "\n"
5174 "Доступные параметры:"
5176 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5177 #, c-format
5178 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5179 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5181 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5182 #, c-format
5183 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5184 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5187 msgid "_New"
5188 msgstr "_Создать"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5191 msgid "Open _Recent"
5192 msgstr "Открыть н_едавние"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5195 msgid "_Edit"
5196 msgstr "_Правка"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5199 msgid "Paste Si_ze"
5200 msgstr "Вставить разм_ер"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5203 msgid "Clo_ne"
5204 msgstr "Клон_ы"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5207 msgid "_View"
5208 msgstr "_Вид"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5211 msgid "_Zoom"
5212 msgstr "_Масштаб"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5215 msgid "_Display mode"
5216 msgstr "Отобр_ажение"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5219 msgid "Show/Hide"
5220 msgstr "Показать или спрятать"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5223 msgid "_Layer"
5224 msgstr "С_лой"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5227 msgid "_Object"
5228 msgstr "_Объект"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5231 msgid "Cli_p"
5232 msgstr "О_бтравочный контур"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5235 msgid "Mas_k"
5236 msgstr "_Маска"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5239 msgid "Patter_n"
5240 msgstr "_Текстура"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5243 msgid "_Path"
5244 msgstr "_Контуры"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5247 msgid "_Text"
5248 msgstr "_Текст"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5251 msgid "Effe_cts"
5252 msgstr "Эффе_кты"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5255 msgid "Whiteboa_rd"
5256 msgstr "_Доска"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5259 msgid "_Help"
5260 msgstr "_Справка"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5263 msgid "Tutorials"
5264 msgstr "Учебник"
5266 #: ../src/node-context.cpp:185
5267 msgid ""
5268 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5269 "+Alt</b>: move along handles"
5270 msgstr ""
5271 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5272 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5273 "фрагмента"
5275 #: ../src/node-context.cpp:186
5276 msgid ""
5277 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5278 msgstr ""
5279 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5280 "рычага"
5282 #: ../src/node-context.cpp:187
5283 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5284 msgstr ""
5285 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5286 "рычагов"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5289 msgid "Stamp"
5290 msgstr "Штамповка"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5293 msgid "Move nodes vertically"
5294 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5297 msgid "Move nodes horizontally"
5298 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5301 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5302 msgid "Move nodes"
5303 msgstr "Перемещение узлов"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5306 msgid ""
5307 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5308 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5309 msgstr ""
5310 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5311 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5314 msgid "Align nodes"
5315 msgstr "Выровнять узлы"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5318 msgid "Distribute nodes"
5319 msgstr "Расставить узлы"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5322 msgid "Add nodes"
5323 msgstr "Добавка узлов"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5326 msgid "Add node"
5327 msgstr "Добавка узла"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5330 msgid "Break path"
5331 msgstr "Разбитие контура"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5335 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5336 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5338 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5339 msgid "Close subpath"
5340 msgstr "Закрытие подконтура"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5343 msgid "Join nodes"
5344 msgstr "Соединение узлов"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5347 msgid "Close subpath by segment"
5348 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5351 msgid "Join nodes by segment"
5352 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5355 msgid "Delete nodes"
5356 msgstr "Удаление узлов"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5359 msgid "Delete nodes preserving shape"
5360 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5363 msgid ""
5364 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5365 "segments."
5366 msgstr ""
5367 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5368 "ними"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5371 msgid "Cannot find path between nodes."
5372 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5374 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5375 msgid "Delete segment"
5376 msgstr "Удаление сегмента"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5379 msgid "Change segment type"
5380 msgstr "Смена типа сегмента"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5383 msgid "Change node type"
5384 msgstr "Смена типа узла"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5387 msgid "Retract handle"
5388 msgstr "Втяжка узла"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5391 msgid "Move node handle"
5392 msgstr "Смещение рычага узла"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5398 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5399 "handles"
5400 msgstr ""
5401 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5402 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5403 "вращает противоположный рычаг"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5406 msgid "Rotate nodes"
5407 msgstr "Вращение узлов"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5410 msgid "Scale nodes"
5411 msgstr "Масштабирование узлов"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5414 msgid "Flip nodes"
5415 msgstr "Зеркалирование узлов"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5418 msgid ""
5419 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5420 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5421 msgstr ""
5422 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5423 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5425 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5427 msgid "end node"
5428 msgstr "оконечный узел"
5430 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5432 msgid "cusp"
5433 msgstr "острый"
5435 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5437 msgid "smooth"
5438 msgstr "гладкий"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5441 msgid "symmetric"
5442 msgstr "симметричный"
5444 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5445 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5446 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5447 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5450 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5451 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5454 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5455 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5458 msgid ""
5459 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5460 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5461 "rotate"
5462 msgstr ""
5463 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5464 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5465 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5468 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5469 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5472 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5473 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5479 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5480 msgid_plural ""
5481 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5482 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5483 msgstr[0] ""
5484 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5485 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5486 msgstr[1] ""
5487 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5488 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5489 msgstr[2] ""
5490 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5491 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5494 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5495 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5498 #, c-format
5499 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5500 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5501 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5502 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5503 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5505 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5509 msgid_plural ""
5510 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5511 msgstr[0] ""
5512 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5513 msgstr[1] ""
5514 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5515 "s."
5516 msgstr[2] ""
5517 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5518 "s."
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5521 #, c-format
5522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5524 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5525 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5526 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5528 #: ../src/object-edit.cpp:501
5529 msgid ""
5530 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5531 "vertical radius the same"
5532 msgstr ""
5533 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5534 "радиус будет таким же."
5536 #: ../src/object-edit.cpp:507
5537 msgid ""
5538 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5539 "horizontal radius the same"
5540 msgstr ""
5541 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5542 "радиус будет таким же."
5544 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5545 msgid ""
5546 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5547 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5548 msgstr ""
5549 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5550 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5552 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5553 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5557 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5558 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5561 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5565 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5566 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5568 #: ../src/object-edit.cpp:727
5569 msgid "Move the box in perspective."
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/object-edit.cpp:905
5573 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5574 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5576 #: ../src/object-edit.cpp:908
5577 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5578 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5580 #: ../src/object-edit.cpp:911
5581 msgid ""
5582 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5583 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5584 "segment"
5585 msgstr ""
5586 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5587 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5589 #: ../src/object-edit.cpp:914
5590 msgid ""
5591 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5592 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5593 "segment"
5594 msgstr ""
5595 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5596 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5598 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5599 msgid ""
5600 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5601 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5602 msgstr ""
5603 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5604 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5606 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5607 msgid ""
5608 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5609 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5610 "randomize"
5611 msgstr ""
5612 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5613 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5615 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5616 msgid ""
5617 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5618 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5619 msgstr ""
5620 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5621 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5624 msgid ""
5625 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5626 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5627 msgstr ""
5628 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5629 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5632 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5633 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5635 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5636 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5637 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5638 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5641 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5642 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5645 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5646 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5649 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5650 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5653 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5654 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5657 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5658 msgstr ""
5659 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5660 "объединение невозможно."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5663 msgid ""
5664 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5665 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5667 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5668 msgid "Combining paths..."
5669 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5672 msgid "Combine"
5673 msgstr "Объединение"
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5676 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5677 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5679 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5680 msgid "Breaking apart paths..."
5681 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5683 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5684 msgid "Break apart"
5685 msgstr "Разбиение"
5687 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5688 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5689 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5693 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5696 msgid "Converting objects to paths..."
5697 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5700 msgid "Object to path"
5701 msgstr "Оконтуривание объекта"
5703 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5704 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5705 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5707 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5708 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5709 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5711 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5712 msgid "Reversing paths..."
5713 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5715 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5716 msgid "Reverse path"
5717 msgstr "Развернуть контур"
5719 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5720 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5721 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5723 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5724 msgid "Drawing cancelled"
5725 msgstr "Отмена рисования"
5727 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5728 msgid "Continuing selected path"
5729 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5731 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5732 msgid "Creating new path"
5733 msgstr "Создание нового контура"
5735 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5736 msgid "Appending to selected path"
5737 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5739 #: ../src/pen-context.cpp:599
5740 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5741 msgstr ""
5742 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5744 #: ../src/pen-context.cpp:609
5745 msgid ""
5746 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5747 msgstr ""
5748 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5749 "точки."
5751 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5755 "<b>Enter</b> to finish the path"
5756 msgstr ""
5757 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5758 "<b>Enter</b> завершает контур"
5760 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5764 "angle"
5765 msgstr ""
5766 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5767 "угол"
5769 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5773 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5774 msgstr ""
5775 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5776 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5778 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5779 msgid "Drawing finished"
5780 msgstr "Рисование закончено"
5782 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5783 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5784 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5786 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5787 msgid "Drawing a freehand path"
5788 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5790 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5791 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5792 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5794 #. Write curves to object
5795 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5796 msgid "Finishing freehand"
5797 msgstr "Завершается произвольный контур"
5799 #: ../src/preferences.cpp:59
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "%s is not a valid preferences file.\n"
5803 "%s"
5804 msgstr ""
5805 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5806 "%s"
5808 #: ../src/preferences.cpp:60
5809 msgid ""
5810 "Inkscape will run with default settings.\n"
5811 "New settings will not be saved."
5812 msgstr ""
5813 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5814 "Измененные настройки не будут сохранены."
5816 #: ../src/rect-context.cpp:382
5817 msgid ""
5818 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5819 "circular"
5820 msgstr ""
5821 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5822 "закругленные углы"
5824 #: ../src/rect-context.cpp:536
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid ""
5827 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5828 "b> to draw around the starting point"
5829 msgstr ""
5830 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5831 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5833 #: ../src/rect-context.cpp:539
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid ""
5836 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5837 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5840 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5842 #: ../src/rect-context.cpp:541
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid ""
5845 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5846 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5847 msgstr ""
5848 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5849 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5851 #: ../src/rect-context.cpp:545
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5855 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5856 msgstr ""
5857 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5858 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5860 #: ../src/rect-context.cpp:566
5861 msgid "Create rectangle"
5862 msgstr "Создание прямоугольника"
5864 #: ../src/select-context.cpp:228
5865 msgid "Move canceled."
5866 msgstr "Перемещение отменено."
5868 #: ../src/select-context.cpp:236
5869 msgid "Selection canceled."
5870 msgstr "Выделение отменено."
5872 #: ../src/select-context.cpp:535
5873 msgid ""
5874 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5875 "rubberband selection"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/select-context.cpp:537
5879 msgid ""
5880 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5881 "touch selection"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/select-context.cpp:697
5885 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
5888 "вертикали"
5890 #: ../src/select-context.cpp:698
5891 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5892 msgstr ""
5893 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
5894 "«липкой лентой»"
5896 #: ../src/select-context.cpp:699
5897 msgid ""
5898 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5899 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5901 #: ../src/select-context.cpp:870
5902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5903 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5906 msgid "Delete text"
5907 msgstr "Удалить текст"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5910 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5911 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5915 msgid "Delete"
5916 msgstr "Удаление"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5919 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5920 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5923 msgid "Delete all"
5924 msgstr "Удалить всё"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5927 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5928 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5931 msgid "Group"
5932 msgstr "Группа"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5935 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5936 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5939 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5940 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5943 msgid "Ungroup"
5944 msgstr "Разгруппировать"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5948 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5952 msgid ""
5953 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5954 msgstr ""
5955 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5959 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5962 msgid "Raise to top"
5963 msgstr "Поднять на передний план"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5966 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5967 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5970 msgid "Lower"
5971 msgstr "Опустить"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5974 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5975 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5978 msgid "Lower to bottom"
5979 msgstr "Опустить на задний план"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5982 msgid "Nothing to undo."
5983 msgstr "Нет отменяемых операций."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5986 msgid "Nothing to redo."
5987 msgstr "Нет повторяемых операций."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5990 msgid "Nothing was copied."
5991 msgstr "Ничего не было скопировано."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5994 msgid "Nothing in the clipboard."
5995 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5998 msgid "Paste"
5999 msgstr "Вставка"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6002 msgid "Nothing on the style clipboard."
6003 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6007 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6010 msgid "Paste style"
6011 msgstr "Вставить стиль"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6015 msgstr ""
6016 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6019 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6020 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6023 msgid "Paste live path effect"
6024 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6027 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6028 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6031 msgid "Paste size"
6032 msgstr "Вставить размер"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6035 msgid "Paste size separately"
6036 msgstr "Вставить размер раздельно"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6040 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6043 msgid "Raise to next layer"
6044 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6047 msgid "No more layers above."
6048 msgstr "Выше слоёв нет."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6052 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6055 msgid "Lower to previous layer"
6056 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6059 msgid "No more layers below."
6060 msgstr "Ниже слоёв нет."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6063 msgid "Remove transform"
6064 msgstr "Убрать трансформацию"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6067 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6068 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6071 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6072 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6076 msgid "Rotate"
6077 msgstr "Вращение"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6080 msgid "Rotate by pixels"
6081 msgstr "Вращение по пикселам"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6086 msgid "Scale"
6087 msgstr "Масштабирование"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6090 msgid "Scale by whole factor"
6091 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6094 msgid "Move vertically"
6095 msgstr "Смещение по вертикали"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6098 msgid "Move horizontally"
6099 msgstr "Смещение по горизонтали"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6102 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6103 msgid "Move"
6104 msgstr "Смещение"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6107 msgid "Move vertically by pixels"
6108 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6111 msgid "Move horizontally by pixels"
6112 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6115 msgid "The selection has no applied path effect."
6116 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6119 msgid "action|Clone"
6120 msgstr "Склонировать"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6123 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6124 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6127 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6128 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6131 msgid "Unlink clone"
6132 msgstr "Отсоединён клон"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6135 msgid ""
6136 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6137 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6138 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6139 msgstr ""
6140 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6141 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6142 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6143 "перейти к рамке."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6146 msgid ""
6147 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6148 "flowed text?)"
6149 msgstr ""
6150 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6151 "контуру, завёрстанный текст?)"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6154 msgid ""
6155 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6156 "defs&gt;)"
6157 msgstr ""
6158 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6159 "defs&gt;)"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6163 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6166 msgid "Objects to marker"
6167 msgstr "Объекты в маркер"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6172 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6175 msgid "Objects to guides"
6176 msgstr "Объекты в направляющие"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6179 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6180 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6183 msgid "Objects to pattern"
6184 msgstr "Объекты в текстуру"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6187 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6188 msgstr ""
6189 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6192 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6193 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6196 msgid "Pattern to objects"
6197 msgstr "Текстура в объекты"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6201 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6204 msgid "Create bitmap"
6205 msgstr "Создание растровой копии"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6208 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6209 msgstr ""
6210 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6211 "маска."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6214 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6215 msgstr ""
6216 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6217 "контур или маску."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6220 msgid "Set clipping path"
6221 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6224 msgid "Set mask"
6225 msgstr "Установлена маска"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6228 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6229 msgstr ""
6230 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6231 "маску."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6234 msgid "Release clipping path"
6235 msgstr "Обтравочный контур снят"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6238 msgid "Release mask"
6239 msgstr "Маска снята"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6242 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6243 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6246 msgid "Fit page to selection"
6247 msgstr "Страница в выделение"
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6250 msgid "Link"
6251 msgstr "Связь"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6254 msgid "Circle"
6255 msgstr "Окружность"
6257 #. ellipse
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6260 msgid "Ellipse"
6261 msgstr "Эллипс"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6264 msgid "Flowed text"
6265 msgstr "Текст в рамке"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6268 msgid "Line"
6269 msgstr "Линия"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6272 msgid "Path"
6273 msgstr "Контур"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6276 msgid "Polygon"
6277 msgstr "Многоугольник"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6280 msgid "Polyline"
6281 msgstr "Полилиния"
6283 #. Rectangle
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6286 msgid "Rectangle"
6287 msgstr "Прямоугольник"
6289 #. 3D box
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6292 msgid "3D Box"
6293 msgstr "Паралеллепипед"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6296 msgid "object|Clone"
6297 msgstr "Клон"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6300 msgid "Offset path"
6301 msgstr "Растянутый контур"
6303 #. spiral
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6306 msgid "Spiral"
6307 msgstr "Спираль"
6309 #. star
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6313 msgid "Star"
6314 msgstr "Звезда"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6317 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6318 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6320 #. no items
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6322 msgid ""
6323 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6324 msgstr ""
6325 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6326 "вокруг выделяемых объектов."
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6329 msgid "root"
6330 msgstr "корневом слое"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6333 #, c-format
6334 msgid "layer <b>%s</b>"
6335 msgstr "слое <b>%s</b>"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6338 #, c-format
6339 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6340 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6343 #, c-format
6344 msgid "<i>%s</i>"
6345 msgstr "<i>%s</i>"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6348 #, c-format
6349 msgid " in %s"
6350 msgstr " в %s"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6353 #, c-format
6354 msgid " in group %s (%s)"
6355 msgstr " в группе %s (%s)"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6358 #, c-format
6359 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6360 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6361 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6362 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6363 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6366 #, c-format
6367 msgid " in <b>%i</b> layers"
6368 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6369 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6370 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6371 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6375 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6378 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6379 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6382 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6383 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6385 #. this is only used with 2 or more objects
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>%i</b> object selected"
6389 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6390 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6391 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6392 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6394 #. this is only used with 2 or more objects
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6398 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6399 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6400 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6401 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6403 #. this is only used with 2 or more objects
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6408 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6409 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6410 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6412 #. this is only used with 2 or more objects
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6417 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6418 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6419 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6421 #. this is only used with 2 or more objects
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6425 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6426 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6427 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6428 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6431 #, c-format
6432 msgid "%s%s. %s."
6433 msgstr "%s%s. %s."
6435 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6436 msgid "Skew"
6437 msgstr "Скос"
6439 #: ../src/seltrans.cpp:447
6440 msgid "Set center"
6441 msgstr "Смена центра объекта"
6443 #: ../src/seltrans.cpp:542
6444 msgid ""
6445 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6446 "Shift also uses this center"
6447 msgstr ""
6448 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6449 "Shift также происходит относительно этого центра"
6451 #: ../src/seltrans.cpp:569
6452 msgid ""
6453 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6454 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6455 msgstr ""
6456 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6457 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:570
6460 msgid ""
6461 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6462 "b> to scale around rotation center"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6465 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:574
6468 msgid ""
6469 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6470 "skew around the opposite side"
6471 msgstr ""
6472 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6473 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:575
6476 msgid ""
6477 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6478 "to rotate around the opposite corner"
6479 msgstr ""
6480 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6481 "— вокруг противоположного угла"
6483 #: ../src/seltrans.cpp:709
6484 msgid "Reset center"
6485 msgstr "Возврат к исходному центру"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6490 msgstr ""
6491 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6493 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6494 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6495 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6498 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6500 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6501 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6502 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6505 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6507 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6508 #, c-format
6509 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6510 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6512 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6516 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6519 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6521 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6522 msgid "Drag curve"
6523 msgstr "Перетаскивание кривой"
6525 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Link</b> to %s"
6528 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6530 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6531 msgid "<b>Link</b> without URI"
6532 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6535 msgid "<b>Ellipse</b>"
6536 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6539 msgid "<b>Circle</b>"
6540 msgstr "<b>Окружность</b>"
6542 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6543 msgid "<b>Segment</b>"
6544 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6546 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6547 msgid "<b>Arc</b>"
6548 msgstr "<b>Дуга</b>"
6550 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6551 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6552 msgid "Flow region"
6553 msgstr "Область вёрстки"
6555 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6556 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6557 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6558 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6559 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6560 msgid "Flow excluded region"
6561 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6563 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6566 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6567 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6568 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6569 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6571 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6572 #, c-format
6573 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6574 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6575 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6576 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6577 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6579 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6580 #, c-format
6581 msgid "vertical guideline at %s"
6582 msgstr "Вертикальная направляющая %s"
6584 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6585 #, c-format
6586 msgid "horizontal guideline at %s"
6587 msgstr "Горизонтальная направляющая с координатой %s"
6589 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6590 msgid "embedded"
6591 msgstr "включенное"
6593 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6596 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6598 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6601 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6603 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6606 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6607 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6608 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6609 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6611 #: ../src/sp-item.cpp:905
6612 msgid "Object"
6613 msgstr "Объект"
6615 #: ../src/sp-item.cpp:922
6616 #, c-format
6617 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6618 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6620 #: ../src/sp-item.cpp:927
6621 #, c-format
6622 msgid "%s; <i>masked</i>"
6623 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6625 #: ../src/sp-line.cpp:189
6626 msgid "<b>Line</b>"
6627 msgstr "<b>Линия</b>"
6629 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6630 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6633 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6635 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6636 msgid "outset"
6637 msgstr "оттянута"
6639 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6640 msgid "inset"
6641 msgstr "втянута"
6643 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6644 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6647 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6649 #: ../src/sp-path.cpp:140
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6652 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6653 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6654 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6655 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6657 #: ../src/sp-path.cpp:143
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6660 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6661 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6662 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6663 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6665 #: ../src/sp-path.cpp:573
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Creating single dot"
6668 msgstr "Рисуется точка"
6670 #: ../src/sp-path.cpp:574
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Create single dot"
6673 msgstr "Рисование точки"
6675 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6676 msgid "<b>Polygon</b>"
6677 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6679 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6680 msgid "<b>Polyline</b>"
6681 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6683 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6684 msgid "<b>Rectangle</b>"
6685 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6687 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6688 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6689 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6692 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6694 #: ../src/sp-star.cpp:307
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6697 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6698 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6699 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6700 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6702 #: ../src/sp-star.cpp:311
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6705 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6706 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6707 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6708 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6710 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6711 #, c-format
6712 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6713 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6714 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6715 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6716 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6718 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6719 #: ../src/sp-text.cpp:415
6720 msgid "&lt;no name found&gt;"
6721 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6723 #: ../src/sp-text.cpp:421
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6726 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6728 #: ../src/sp-text.cpp:422
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6731 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6733 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6734 #, fuzzy
6735 msgid "<b>Text span</b>"
6736 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6738 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6739 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6740 #: ../src/sp-use.cpp:316
6741 msgid "..."
6742 msgstr "..."
6744 #: ../src/sp-use.cpp:324
6745 #, c-format
6746 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6747 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6749 #: ../src/sp-use.cpp:328
6750 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6751 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6753 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6754 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6755 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6757 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6758 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6759 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6761 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6765 msgstr ""
6766 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6768 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6769 msgid "Create spiral"
6770 msgstr "Создание спирали"
6772 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6773 msgid "Union"
6774 msgstr "Сумма"
6776 #: ../src/splivarot.cpp:81
6777 msgid "Intersection"
6778 msgstr "Пересечение"
6780 #: ../src/splivarot.cpp:87
6781 msgid "Difference"
6782 msgstr "Разность"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:93
6785 msgid "Exclusion"
6786 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:98
6789 msgid "Division"
6790 msgstr "Деление"
6792 #: ../src/splivarot.cpp:103
6793 msgid "Cut path"
6794 msgstr "Разрезание контура"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:120
6797 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6798 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6800 #: ../src/splivarot.cpp:124
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6803 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:130
6806 msgid ""
6807 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6808 "cut."
6809 msgstr ""
6810 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6811 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6814 msgid ""
6815 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6816 "difference, XOR, division, or path cut."
6817 msgstr ""
6818 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6819 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6820 "контура."
6822 #: ../src/splivarot.cpp:192
6823 msgid ""
6824 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6825 msgstr ""
6826 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:602
6829 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6830 msgstr ""
6831 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:886
6834 msgid "Convert stroke to path"
6835 msgstr "Оконтуривание обводки"
6837 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:889
6839 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6840 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:973
6843 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6844 msgstr ""
6845 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6847 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6848 msgid "Create linked offset"
6849 msgstr "Создание связанной втяжки"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6852 msgid "Create dynamic offset"
6853 msgstr "Создание динамической втяжки"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6856 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6857 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6860 msgid "Outset path"
6861 msgstr "Растяжка контура"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6864 msgid "Inset path"
6865 msgstr "Втяжка контура"
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6868 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6869 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6872 msgid "Simplifying paths (separately):"
6873 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6876 msgid "Simplifying paths:"
6877 msgstr "Упрощение контуров:"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6882 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6887 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6890 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6891 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6893 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6894 msgid "Simplify"
6895 msgstr "Упрощение контура"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6898 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6899 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6901 #: ../src/star-context.cpp:348
6902 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6903 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6905 #: ../src/star-context.cpp:471
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6909 msgstr ""
6910 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6911 "угол"
6913 #: ../src/star-context.cpp:472
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6916 msgstr ""
6917 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6919 #: ../src/star-context.cpp:495
6920 msgid "Create star"
6921 msgstr "Создание звезды"
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6924 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6925 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6928 msgid ""
6929 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6930 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6931 msgstr ""
6932 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
6933 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6935 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6936 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6937 msgid ""
6938 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6939 "path first."
6940 msgstr ""
6941 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
6942 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6944 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6945 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6949 msgid "Put text on path"
6950 msgstr "Разместить текст по контуру"
6952 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6953 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6954 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6956 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6957 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6958 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6960 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6961 msgid "Remove text from path"
6962 msgstr "Снять текст с контура"
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6965 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6966 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6969 msgid "Remove manual kerns"
6970 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6973 msgid ""
6974 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6975 "into frame."
6976 msgstr ""
6977 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
6978 "рамку."
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6981 msgid "Flow text into shape"
6982 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6985 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6986 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6989 msgid "Unflow flowed text"
6990 msgstr "Извлечение текста из блока"
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6993 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6994 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6997 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7001 msgid "Convert flowed text to text"
7002 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7005 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7006 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7008 #: ../src/text-context.cpp:452
7009 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7010 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7012 #: ../src/text-context.cpp:454
7013 msgid ""
7014 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7015 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7017 #: ../src/text-context.cpp:508
7018 msgid "Create text"
7019 msgstr "Создание текстового объекта"
7021 #: ../src/text-context.cpp:532
7022 msgid "Non-printable character"
7023 msgstr "Непечатаемый символ"
7025 #: ../src/text-context.cpp:547
7026 msgid "Insert Unicode character"
7027 msgstr "Вставить юникодный символ"
7029 #: ../src/text-context.cpp:582
7030 #, c-format
7031 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7032 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7034 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7035 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7036 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7038 #: ../src/text-context.cpp:659
7039 #, c-format
7040 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7041 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7043 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7044 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7045 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7047 #: ../src/text-context.cpp:704
7048 msgid "Flowed text is created."
7049 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7051 #: ../src/text-context.cpp:706
7052 msgid "Create flowed text"
7053 msgstr "Создание текстового блока"
7055 #: ../src/text-context.cpp:708
7056 msgid ""
7057 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7058 "created."
7059 msgstr ""
7060 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7061 "текст в рамке."
7063 #: ../src/text-context.cpp:834
7064 msgid "No-break space"
7065 msgstr "Неразрывный пробел"
7067 #: ../src/text-context.cpp:836
7068 msgid "Insert no-break space"
7069 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7071 #: ../src/text-context.cpp:873
7072 msgid "Make bold"
7073 msgstr "Полужирное начертание"
7075 #: ../src/text-context.cpp:891
7076 msgid "Make italic"
7077 msgstr "Курсивное начертание"
7079 #: ../src/text-context.cpp:930
7080 msgid "New line"
7081 msgstr "Новая строка"
7083 #: ../src/text-context.cpp:964
7084 msgid "Backspace"
7085 msgstr "Забой"
7087 #: ../src/text-context.cpp:1012
7088 msgid "Kern to the left"
7089 msgstr "Кернинг влево"
7091 #: ../src/text-context.cpp:1034
7092 msgid "Kern to the right"
7093 msgstr "Кернинг вправо"
7095 #: ../src/text-context.cpp:1056
7096 msgid "Kern up"
7097 msgstr "Кернинг вверх"
7099 #: ../src/text-context.cpp:1079
7100 msgid "Kern down"
7101 msgstr "Кернинг вниз"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1135
7104 msgid "Rotate counterclockwise"
7105 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7107 #: ../src/text-context.cpp:1156
7108 msgid "Rotate clockwise"
7109 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7111 #: ../src/text-context.cpp:1173
7112 msgid "Contract line spacing"
7113 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7115 #: ../src/text-context.cpp:1181
7116 msgid "Contract letter spacing"
7117 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1200
7120 msgid "Expand line spacing"
7121 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1208
7124 msgid "Expand letter spacing"
7125 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1312
7128 msgid "Paste text"
7129 msgstr "Вставка стиля"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1542
7132 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7133 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7136 msgid ""
7137 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7138 "then type."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7141 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7143 #: ../src/text-context.cpp:1659
7144 msgid "Type text"
7145 msgstr "Ввод текста"
7147 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7148 msgid ""
7149 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7150 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7151 "object to select."
7152 msgstr ""
7153 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
7154 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. "
7155 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7158 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7159 msgstr ""
7160 "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7165 "resize. <b>Click</b> to select."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7168 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7173 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7176 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7179 msgid ""
7180 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7181 "segment. <b>Click</b> to select."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7184 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7187 msgid ""
7188 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7189 "<b>Click</b> to select."
7190 msgstr ""
7191 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7192 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7194 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7195 msgid ""
7196 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7197 "shape. <b>Click</b> to select."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7200 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7206 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7207 msgstr ""
7208 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7209 "присоединяется к выделенному контуру."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7215 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
7218 "линия добавляется к выделенному контуру."
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7221 #, fuzzy
7222 msgid ""
7223 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7224 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7225 "right) and angle (up/down)."
7226 msgstr ""
7227 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7228 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7230 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7231 msgid ""
7232 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7233 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7234 msgstr ""
7235 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7236 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7238 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7239 msgid ""
7240 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7241 "zoom out."
7242 msgstr ""
7243 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7244 "отдаляет холст."
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7247 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7248 msgstr ""
7249 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7252 msgid ""
7253 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7254 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7255 "object's fill and stroke to the current setting."
7256 msgstr ""
7257 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
7258 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7259 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7261 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7262 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7263 #, c-format
7264 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7265 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7267 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7268 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7269 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7270 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7272 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7273 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7274 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7276 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7277 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7278 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7280 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7281 msgid "Trace: No active desktop"
7282 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7284 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7285 msgid "Invalid SIOX result"
7286 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7288 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7289 msgid "Trace: No active document"
7290 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7292 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7293 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7294 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7296 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7297 msgid "Trace: Starting trace..."
7298 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7300 #. ## inform the document, so we can undo
7301 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7302 msgid "Trace bitmap"
7303 msgstr "Векторизация растра"
7305 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7306 #, c-format
7307 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7308 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7311 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7312 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7315 #, c-format
7316 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7317 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7318 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7319 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7320 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7323 #, c-format
7324 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7325 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7326 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7327 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7328 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7333 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7334 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7335 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7336 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7338 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7341 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7342 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7343 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7344 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7347 #, c-format
7348 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7349 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7350 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7351 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7352 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7355 #, c-format
7356 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7357 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7358 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7359 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7360 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7365 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7366 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7367 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7368 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7371 #, c-format
7372 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7373 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7374 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7375 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7376 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7379 msgid "Push tweak"
7380 msgstr "Коррекция толканием"
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7383 msgid "Shrink tweak"
7384 msgstr "Коррекция сокращением"
7386 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7387 msgid "Grow tweak"
7388 msgstr "Коррекция наращиванием"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7391 msgid "Attract tweak"
7392 msgstr "Коррекция притяжением"
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7395 msgid "Repel tweak"
7396 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7399 msgid "Roughen tweak"
7400 msgstr "Коррекция огрублением"
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7403 msgid "Color paint tweak"
7404 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7407 msgid "Color jitter tweak"
7408 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7410 #. Item dialog
7411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7412 msgid "Object _Properties"
7413 msgstr "_Свойства объекта"
7415 #. Select item
7416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7417 msgid "_Select This"
7418 msgstr "_Выделить это"
7420 #. Create link
7421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7422 msgid "_Create Link"
7423 msgstr "Создать сс_ылку"
7425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7426 msgid "Create link"
7427 msgstr "Создание ссылки"
7429 #. "Ungroup"
7430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7431 msgid "_Ungroup"
7432 msgstr "Разгр_уппировать"
7434 #. Link dialog
7435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7436 msgid "Link _Properties"
7437 msgstr "_Свойства ссылки"
7439 #. Select item
7440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7441 msgid "_Follow Link"
7442 msgstr "Перейти по ссылке"
7444 #. Reset transformations
7445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7446 msgid "_Remove Link"
7447 msgstr "_Удалить ссылку"
7449 #. Link dialog
7450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7451 msgid "Image _Properties"
7452 msgstr "_Свойства изображения"
7454 #. Item dialog
7455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7456 msgid "_Fill and Stroke"
7457 msgstr "_Заливка и обводка"
7459 #. *
7460 #. * Constructor
7461 #.
7462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7463 msgid "About Inkscape"
7464 msgstr "Об Inkscape"
7466 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7467 msgid "_Splash"
7468 msgstr "За_ставка"
7470 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7471 msgid "_Authors"
7472 msgstr "_Авторы"
7474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7475 msgid "_Translators"
7476 msgstr "Пере_водчики"
7478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7479 msgid "_License"
7480 msgstr "_Лицензия"
7482 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7483 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7484 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7485 #.
7486 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7487 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7488 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7489 #. string here should be changed.)
7490 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7491 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7492 #. should be in UTF-*8..
7493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7494 msgid "about.svg"
7495 msgstr "about.svg"
7497 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7498 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7500 msgid "translator-credits"
7501 msgstr ""
7502 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
7503 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
7504 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
7505 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7509 msgid "Align"
7510 msgstr "Выровнять"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7514 msgid "Distribute"
7515 msgstr "Расставить"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7518 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7519 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7521 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7524 msgid "H:"
7525 msgstr "В:"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7528 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7529 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7531 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7533 msgid "V:"
7534 msgstr "В:"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7539 msgid "Remove overlaps"
7540 msgstr "Убрать перекрытия"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7544 msgid "Arrange connector network"
7545 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7548 msgid "Unclump"
7549 msgstr "Разровнять"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7552 msgid "Randomize positions"
7553 msgstr "Случайное расположение объектов"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7556 msgid "Distribute text baselines"
7557 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7560 msgid "Align text baselines"
7561 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7564 msgid "Connector network layout"
7565 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7568 msgid "Nodes"
7569 msgstr "Узлы"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7572 msgid "Relative to: "
7573 msgstr "Относительно: "
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7576 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7577 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7580 msgid "Align left sides"
7581 msgstr "Выровнять по левым краям"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7584 msgid "Center on vertical axis"
7585 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7588 msgid "Align right sides"
7589 msgstr "Выровнять по правым краям"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7592 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7593 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7596 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7597 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7600 msgid "Align tops"
7601 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7604 msgid "Center on horizontal axis"
7605 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7608 msgid "Align bottoms"
7609 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7612 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7613 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7616 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7617 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7620 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7621 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7624 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7625 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7628 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7629 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7632 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7633 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7636 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7637 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7640 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7641 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7644 msgid "Distribute tops equidistantly"
7645 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7648 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7649 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7652 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7653 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7656 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7657 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7660 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7661 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7664 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7665 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7668 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7669 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7672 msgid ""
7673 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7674 "overlap"
7675 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7679 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7680 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7683 msgid "Align selected nodes horizontally"
7684 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7687 msgid "Align selected nodes vertically"
7688 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7691 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7692 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7695 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7696 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7698 #. Rest of the widgetry
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7700 msgid "Last selected"
7701 msgstr "Последнего выделенного"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7704 msgid "First selected"
7705 msgstr "Первого выделенного"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7708 msgid "Biggest item"
7709 msgstr "Наибольшего объекта"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7712 msgid "Smallest item"
7713 msgstr "Наименьшего объекта"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7719 msgid "Page"
7720 msgstr "Страница"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7724 msgid "Drawing"
7725 msgstr "Рисунок"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7728 msgid "Metadata"
7729 msgstr "Метаданные"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7732 msgid "License"
7733 msgstr "Лицензия"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7736 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7737 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7740 msgid "<b>License</b>"
7741 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7743 #. ---------------------------------------------------------------
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7745 msgid "Show page _border"
7746 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7749 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7750 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7753 msgid "Border on _top of drawing"
7754 msgstr "Кайма над р_исунком"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7757 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7758 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7761 msgid "_Show border shadow"
7762 msgstr "Показать _тень каймы"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7765 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7766 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7769 msgid "Back_ground:"
7770 msgstr "_Фон:"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7773 msgid "Background color"
7774 msgstr "Цвет фона"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7777 msgid ""
7778 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7779 msgstr ""
7780 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7783 msgid "Border _color:"
7784 msgstr "Цвет _каймы:"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7787 msgid "Page border color"
7788 msgstr "Цвет каймы холста"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7791 msgid "Color of the page border"
7792 msgstr "Цвет каймы холста"
7794 #. ---------------------------------------------------------------
7795 #. General snap options
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7797 msgid "Show _guides"
7798 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7801 msgid "Show or hide guides"
7802 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7805 msgid "_Snap guides while dragging"
7806 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7809 msgid ""
7810 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7811 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7812 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7816 msgid "Guide co_lor:"
7817 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7820 msgid "Guideline color"
7821 msgstr "Цвет направляющей"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7824 msgid "Color of guidelines"
7825 msgstr "Цвет направляющих линий"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7828 msgid "_Highlight color:"
7829 msgstr "По_дсветка:"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7832 msgid "Highlighted guideline color"
7833 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7836 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7837 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7839 #. ---------------------------------------------------------------
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7841 msgid "_Enable snapping"
7842 msgstr "_Включить прилипание"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7845 msgid "Toggle snapping on or off"
7846 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7849 msgid "_Bounding box corners"
7850 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7853 msgid ""
7854 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7855 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7859 msgid "_Nodes"
7860 msgstr "_Узлы"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7863 msgid ""
7864 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7865 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7866 "paths and to other nodes"
7867 msgstr ""
7869 #. Options for snapping to objects
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7871 msgid "Snap to path_s"
7872 msgstr "Прилипать к _контурам"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7875 msgid "Snap nodes to object paths"
7876 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7879 msgid "Snap to n_odes"
7880 msgstr "Прилипать к у_злам"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7883 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7884 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7887 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7888 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7891 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7892 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7895 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7896 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7899 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7900 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7902 #. ---------------------------------------------------------------
7903 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7905 msgid "Rotation _center"
7906 msgstr "_Центр вращения"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7909 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7913 msgid "_Grid with guides"
7914 msgstr "С_етки с направляющими"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7917 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7918 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7921 msgid "_Line segments"
7922 msgstr "_Сегментов линий"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7925 msgid ""
7926 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7927 "the previous tab)"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7931 msgid "Create new grid."
7932 msgstr "Создать новую сетку"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7936 msgid "_Remove"
7937 msgstr "_Удалить"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7940 msgid "Remove selected grid."
7941 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7944 msgid "Guides"
7945 msgstr "Направляющие"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7949 msgid "Grids"
7950 msgstr "Сетки"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7953 msgid "Snap"
7954 msgstr "Прилипание"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7957 msgid "Snap points"
7958 msgstr "Точки прилипания"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7961 msgid "Default _units:"
7962 msgstr "_Единица измерения:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7965 msgid "<b>General</b>"
7966 msgstr "<b>Общие</b>"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7969 msgid "<b>Border</b>"
7970 msgstr "<b>Кайма</b>"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7973 msgid "<b>Format</b>"
7974 msgstr "<b>Формат</b>"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7977 msgid "<b>Guides</b>"
7978 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7981 msgid "Snap _distance"
7982 msgstr "Радиус _прилипания"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7985 msgid "Snap only when _closer than:"
7986 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7989 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7990 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7993 msgid ""
7994 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7995 "specified below"
7996 msgstr ""
7998 #. Options for snapping to grids
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8000 msgid "Snap d_istance"
8001 msgstr "Радиус _прилипания"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8004 msgid "Snap only when c_loser than:"
8005 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8008 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8009 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8012 msgid ""
8013 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8014 "specified below"
8015 msgstr ""
8017 #. Options for snapping to guides
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8019 msgid "Snap dist_ance"
8020 msgstr "Радиус _прилипания"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8023 msgid "Snap only when close_r than:"
8024 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8028 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8031 msgid ""
8032 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8033 "below"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8037 msgid "<b>Snapping</b>"
8038 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8041 msgid "<b>What snaps</b>"
8042 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8045 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8046 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8049 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8050 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8053 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8054 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8057 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8058 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8061 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8062 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8065 msgid "<b>Creation</b>"
8066 msgstr "<b>Создание</b>"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8069 msgid "<b>Defined grids</b>"
8070 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8073 msgid "Remove grid"
8074 msgstr "Удаление сетки"
8076 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8077 msgid "Export"
8078 msgstr "Экспорт"
8080 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8081 msgid "Information"
8082 msgstr "Информация"
8084 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8086 msgid "Help"
8087 msgstr "Справка"
8089 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8090 msgid "Parameters"
8091 msgstr "Параметры"
8093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8094 msgid "No preview"
8095 msgstr "Без предпросмотра"
8097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8098 msgid "too large for preview"
8099 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8102 msgid "Enable preview"
8103 msgstr "Включить предпросмотр"
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8107 msgid "All Inkscape Files"
8108 msgstr "Все файлы Inkscape"
8110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8112 msgid "All Files"
8113 msgstr "Все файлы"
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8117 msgid "All Images"
8118 msgstr "Все изображения"
8120 #. ###### Add the file types menu
8121 #. createFilterMenu();
8122 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8123 #. ###### File options
8124 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8127 msgid "Append filename extension automatically"
8128 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8132 msgid "Guess from extension"
8133 msgstr "Угадать по расширению"
8135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8136 msgid "Left edge of source"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8140 msgid "Top edge of source"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Right edge of source"
8146 msgstr "Новый источник света"
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8149 msgid "Bottom edge of source"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Source width"
8155 msgstr "Менять толщину обводки"
8157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Source height"
8160 msgstr "Высота размывания:"
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Destination width"
8165 msgstr "Куда печатать"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Destination height"
8170 msgstr "Удалённый"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8173 msgid "Resolution (dots per inch)"
8174 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8176 #. #########################################
8177 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8178 #. #########################################
8179 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8181 msgid "Document"
8182 msgstr "Документ"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Custom"
8187 msgstr "Нестандартный"
8189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8190 msgid "Cairo"
8191 msgstr "Cairo"
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8194 msgid "Antialias"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8198 msgid "Background"
8199 msgstr "Фон"
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Destination"
8204 msgstr "Куда печатать"
8206 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8207 msgid "Fill"
8208 msgstr "Заливка"
8210 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8211 msgid "Stroke _paint"
8212 msgstr "Об_водка"
8214 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8215 msgid "Stroke st_yle"
8216 msgstr "_Стиль обводки"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8219 msgid "Light Source:"
8220 msgstr "Источник света:"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8224 msgid "Location"
8225 msgstr "Расположение"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8228 msgid "Points At"
8229 msgstr "Указывает на"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8232 msgid "Specular Exponent"
8233 msgstr "Степень отражения"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8236 msgid "Cone Angle"
8237 msgstr "Угол конуса"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8240 msgid "New light source"
8241 msgstr "Новый источник света"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8244 msgid "_Duplicate"
8245 msgstr "_Продублировать"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8248 msgid "_Filter"
8249 msgstr "_Фильтры"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8252 msgid "R_ename"
8253 msgstr "Пере_именовать"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8256 msgid "Rename filter"
8257 msgstr "Переименовать фильтр"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8260 msgid "Apply filter"
8261 msgstr "Применение фильтра"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8264 msgid "Add filter"
8265 msgstr "Добавление фильтра"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8268 msgid "Remove filter"
8269 msgstr "Удаление фильтра"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8272 msgid "Duplicate filter"
8273 msgstr "Дублирование фильтра"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8276 msgid "_Effect"
8277 msgstr "Эффе_кт"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8280 msgid "Connections"
8281 msgstr "Cоединения"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8284 msgid "Remove filter primitive"
8285 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Remove merge node"
8290 msgstr "Удалить зелёный компонент"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8293 msgid "Reorder filter primitive"
8294 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8297 msgid "Add Effect:"
8298 msgstr "Добавить:"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8301 msgid "No effect selected"
8302 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8305 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8306 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8308 #. # end multiple scan
8309 #. ## end mode page
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8312 msgid "Mode"
8313 msgstr "Режим"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8316 msgid "Value(s)"
8317 msgstr "Значение(-я)"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8321 msgid "Operator"
8322 msgstr "Оператор"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8325 msgid "K1"
8326 msgstr "K1"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8329 msgid "K2"
8330 msgstr "K2"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8333 msgid "K3"
8334 msgstr "K3"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8337 msgid "K4"
8338 msgstr "K4"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8341 msgid "Target"
8342 msgstr "Цель"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8345 msgid "Kernel"
8346 msgstr "Ядро"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8349 msgid "Divisor"
8350 msgstr "Делитель"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8353 msgid "Bias"
8354 msgstr "Смещение"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8357 msgid "Edge Mode"
8358 msgstr "Режим краёв"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8361 msgid "Preserve Alpha"
8362 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8365 msgid "Diffuse Color"
8366 msgstr "Цвет диффузии"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Surface Scale"
8372 msgstr "Квадратные"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8376 msgid "Constant"
8377 msgstr "Константа"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8381 msgid "Kernel Unit Length"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8385 msgid "X Channel"
8386 msgstr "Канал X"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8389 msgid "Y Channel"
8390 msgstr "Канал Y"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8393 msgid "Flood Color"
8394 msgstr "Цвет заливки"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8397 msgid "Standard Deviation"
8398 msgstr "Стандартное отклонение"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8401 msgid "Delta X"
8402 msgstr "Дельта X"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8405 msgid "Delta Y"
8406 msgstr "Дельта Y"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8409 msgid "Specular Color"
8410 msgstr "Цвет отражения"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8414 msgid "Exponent"
8415 msgstr "Экспонента"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8418 msgid "Stitch Tiles"
8419 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8422 msgid "Base Frequency"
8423 msgstr "Основная частота"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8426 msgid "Octaves"
8427 msgstr "Числа Кейли"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8430 msgid "Seed"
8431 msgstr "Случайное значение"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8434 msgid "Add filter primitive"
8435 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8438 msgid ""
8439 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8440 "multiply, darken and lighten."
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8444 msgid ""
8445 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8446 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8447 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8451 msgid ""
8452 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8453 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8454 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8455 "adjustment, color balance, and thresholding."
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8459 msgid ""
8460 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8461 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8462 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8463 "between the corresponding pixel values of the images."
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8467 msgid ""
8468 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8469 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8470 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8471 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8472 "is faster and resolution-independent."
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8476 msgid ""
8477 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8478 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8479 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8480 "opacity areas recede away from the viewer."
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8484 msgid ""
8485 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8486 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8487 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8488 "effects."
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8492 msgid ""
8493 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8494 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8495 "a graphic."
8496 msgstr ""
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8499 msgid ""
8500 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8501 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8505 msgid ""
8506 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8507 "or another part of the document."
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8511 msgid ""
8512 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8513 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8514 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8515 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8519 msgid ""
8520 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8521 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8522 "thicker."
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8526 msgid ""
8527 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8528 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8529 "a slightly different position than the actual object."
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8533 msgid ""
8534 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8535 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8536 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8537 "opacity areas recede away from the viewer."
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8541 msgid ""
8542 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8546 msgid ""
8547 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8548 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8549 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8553 msgid "Duplicate filter primitive"
8554 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8557 msgid "Set filter primitive attribute"
8558 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8561 msgid "Mouse"
8562 msgstr "Мышь"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8565 msgid "Grab sensitivity:"
8566 msgstr "Радиус захвата:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8573 msgid "pixels"
8574 msgstr "пикселов"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8577 msgid ""
8578 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8579 "with mouse (in screen pixels)"
8580 msgstr ""
8581 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8582 "ухватить его мышью"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8585 msgid "Click/drag threshold:"
8586 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8589 msgid ""
8590 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8591 msgstr ""
8592 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8593 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8596 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8597 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8600 msgid ""
8601 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8602 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8603 "mouse)"
8604 msgstr ""
8605 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8606 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8607 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8610 msgid "Scrolling"
8611 msgstr "Прокрутка"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8614 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8615 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8618 msgid ""
8619 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8620 "(horizontally with Shift)"
8621 msgstr ""
8622 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8623 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8626 msgid "Ctrl+arrows"
8627 msgstr "Ctrl+стрелки"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8630 msgid "Scroll by:"
8631 msgstr "Шаг прокрутки:"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8634 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8635 msgstr ""
8636 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8639 msgid "Acceleration:"
8640 msgstr "Ускорение:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8643 msgid ""
8644 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8645 "acceleration)"
8646 msgstr ""
8647 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8648 "(0 отменяет ускорение)"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8651 msgid "Autoscrolling"
8652 msgstr "Автопрокрутка"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8655 msgid "Speed:"
8656 msgstr "Скорость:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8659 msgid ""
8660 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8661 "autoscroll off)"
8662 msgstr ""
8663 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8664 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8669 msgid "Threshold:"
8670 msgstr "Порог:"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8673 msgid ""
8674 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8675 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8676 msgstr ""
8677 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8678 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8679 "отрицательные - внутри окна"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8682 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8683 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8686 msgid ""
8687 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8688 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8689 "Selector tool (default)."
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8693 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8694 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8697 msgid ""
8698 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8699 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8703 msgid "Steps"
8704 msgstr "Шаги"
8706 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8708 msgid "Arrow keys move by:"
8709 msgstr "Стрелки двигают на:"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8712 msgid ""
8713 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8714 "(in px units)"
8715 msgstr ""
8716 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8717 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8719 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8721 msgid "> and < scale by:"
8722 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8725 msgid ""
8726 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8727 msgstr ""
8728 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8729 "клавиш > и <"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8732 msgid "Inset/Outset by:"
8733 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8736 msgid ""
8737 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8738 msgstr ""
8739 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8742 msgid "Compass-like display of angles"
8743 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8746 msgid ""
8747 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8748 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8749 "counterclockwise"
8750 msgstr ""
8751 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8752 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8753 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8754 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8757 msgid "Rotation snaps every:"
8758 msgstr "Ограничение вращения:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8761 msgid "degrees"
8762 msgstr "градусов"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8765 msgid ""
8766 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8767 "[ or ] rotates by this amount"
8768 msgstr ""
8769 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8770 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8773 msgid "Zoom in/out by:"
8774 msgstr "Шаг масштаба:"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8777 msgid ""
8778 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8779 "multiplier"
8780 msgstr ""
8781 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8782 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8785 msgid "Show selection cue"
8786 msgstr "Показывать пометку выделения"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8789 msgid ""
8790 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8791 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8794 msgid "Enable gradient editing"
8795 msgstr "Включить правку градиентов"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8798 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8799 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8802 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8806 msgid ""
8807 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8808 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8812 msgid "Ctrl+click dot size:"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8816 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8820 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8821 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8824 msgid ""
8825 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8826 "objects."
8827 msgstr ""
8828 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
8829 "объектов сразу."
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8832 msgid "Create new objects with:"
8833 msgstr "Создать новые объекты с:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8836 msgid "Last used style"
8837 msgstr "Последним использованным стилем"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8840 msgid "Apply the style you last set on an object"
8841 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8844 msgid "This tool's own style:"
8845 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8848 msgid ""
8849 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8850 "the button below to set it."
8851 msgstr ""
8852 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
8853 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8856 msgid "Take from selection"
8857 msgstr "Взять от выделения"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8860 msgid "This tool's style of new objects"
8861 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8864 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8865 msgstr ""
8866 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8869 msgid "Tools"
8870 msgstr "Инструменты"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8873 msgid "Bounding box to use:"
8874 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8877 msgid "Visual bounding box"
8878 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8881 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8885 msgid "Geometric bounding box"
8886 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8889 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8893 msgid "Conversion to guides:"
8894 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8897 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8898 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8901 msgid ""
8902 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8903 "conversion."
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8907 msgid "Width is in absolute units"
8908 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8911 msgid "Select new path"
8912 msgstr "Выбирать новый контур"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8915 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8916 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8918 #. Selector
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8920 msgid "Selector"
8921 msgstr "Селектор"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8924 msgid "When transforming, show:"
8925 msgstr "При трансформации показывать:"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8928 msgid "Objects"
8929 msgstr "Объекты"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8932 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8933 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8936 msgid "Box outline"
8937 msgstr "Рамку"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8940 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8941 msgstr ""
8942 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
8943 "трансформации"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8946 msgid "Per-object selection cue:"
8947 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8950 msgid "No per-object selection indication"
8951 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8954 msgid "Mark"
8955 msgstr "Метка"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8958 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8959 msgstr ""
8960 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8963 msgid "Box"
8964 msgstr "Рамка"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8967 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8968 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8970 #. Node
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8972 msgid "Node"
8973 msgstr "Узлы"
8975 #. Tweak
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8977 msgid "Tweak"
8978 msgstr "Коррекция"
8980 #. Zoom
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8984 msgid "Zoom"
8985 msgstr "Масштаб"
8987 #. Shapes
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8989 msgid "Shapes"
8990 msgstr "Фигуры"
8992 #. Pencil
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8994 msgid "Pencil"
8995 msgstr "Карандаш"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8999 msgid "Tolerance:"
9000 msgstr "Сглаживание:"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9003 msgid ""
9004 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9005 "values produce more uneven paths with more nodes"
9006 msgstr ""
9007 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
9008 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
9009 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
9011 #. Pen
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9013 msgid "Pen"
9014 msgstr "Перо"
9016 #. Calligraphy
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9018 msgid "Calligraphy"
9019 msgstr "Каллиграфическое перо"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9022 msgid ""
9023 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9024 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9025 msgstr ""
9026 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
9027 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
9028 "одинаково при любом масштабе"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9031 msgid ""
9032 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9033 "selection)"
9034 msgstr ""
9036 #. Paint Bucket
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9038 msgid "Paint Bucket"
9039 msgstr "Плоская заливка"
9041 #. Gradient
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9043 msgid "Gradient"
9044 msgstr "Градиентная заливка"
9046 #. Connector
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9048 msgid "Connector"
9049 msgstr "Линия соединения"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9052 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9053 msgstr ""
9054 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
9056 #. Dropper
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9058 msgid "Dropper"
9059 msgstr "Пипетка"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9062 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9063 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9066 msgid "Remember and use last window's geometry"
9067 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9070 msgid "Don't save window geometry"
9071 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9075 msgid "Dockable"
9076 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9080 msgid "Floating"
9081 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9084 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9085 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9088 msgid "Zoom when window is resized"
9089 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9092 msgid "Show close button on dialogs"
9093 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9096 msgid "Aggressive"
9097 msgstr "Настойчиво"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9100 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9101 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9104 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9105 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9108 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9109 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9112 msgid ""
9113 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9114 "preferences)"
9115 msgstr ""
9116 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9119 msgid ""
9120 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9121 "document)"
9122 msgstr ""
9123 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
9124 "документа"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9127 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9128 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9131 msgid "Dialogs on top:"
9132 msgstr "Диалоги поверх окна:"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9135 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9136 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9139 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9140 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9143 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9144 msgstr ""
9145 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
9146 "менеджерами"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9149 msgid ""
9150 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9151 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9152 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9153 msgstr ""
9154 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
9155 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
9156 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9159 msgid "Miscellaneous:"
9160 msgstr "Прочие параметры:"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9163 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9164 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9167 msgid ""
9168 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9169 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9170 "above the right scrollbar)"
9171 msgstr ""
9172 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
9173 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
9174 "полосой прокрутки)"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9177 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9178 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9181 msgid "Windows"
9182 msgstr "Окна"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9185 msgid "Move in parallel"
9186 msgstr "Двигаются параллельно"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9189 msgid "Stay unmoved"
9190 msgstr "Остаются неподвижны"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9193 msgid "Move according to transform"
9194 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9197 msgid "Are unlinked"
9198 msgstr "Отсоединяются"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9201 msgid "Are deleted"
9202 msgstr "Удаляются"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9205 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9206 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9209 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9210 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9213 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9214 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9217 msgid ""
9218 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9219 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9220 "original."
9221 msgstr ""
9222 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
9223 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
9224 "оригинал."
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9227 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9228 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9231 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9232 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9235 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9236 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9239 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9240 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9243 msgid ""
9244 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9245 msgstr ""
9246 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
9247 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9250 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9251 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9254 msgid ""
9255 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9256 "drawing"
9257 msgstr ""
9258 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
9259 "обтравочного контура или маски"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9262 msgid "Clippaths and masks"
9263 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9267 msgid "Scale stroke width"
9268 msgstr "Менять толщину обводки"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9271 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9272 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9275 msgid "Transform gradients"
9276 msgstr "Трансформировать градиенты"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9279 msgid "Transform patterns"
9280 msgstr "Трансформировать текстуры"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9283 msgid "Optimized"
9284 msgstr "С оптимизацией"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9287 msgid "Preserved"
9288 msgstr "Без оптимизации"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9292 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9293 msgstr ""
9294 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9298 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9299 msgstr ""
9300 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
9301 "закруглённых углов"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9305 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9306 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9310 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9311 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9314 msgid "Store transformation:"
9315 msgstr "Сохранение трансформации:"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9318 msgid ""
9319 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9320 "attribute"
9321 msgstr ""
9322 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
9323 "transform="
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9326 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9327 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9330 msgid "Transforms"
9331 msgstr "Трансформации"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9334 msgid "Best quality (slowest)"
9335 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9338 msgid "Better quality (slower)"
9339 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9342 msgid "Average quality"
9343 msgstr "Среднее качество"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9346 msgid "Lower quality (faster)"
9347 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9350 msgid "Lowest quality (fastest)"
9351 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9354 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9355 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9358 msgid ""
9359 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9360 "always uses best quality)"
9361 msgstr ""
9362 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
9363 "экспорте качество остаётся максимальным)"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9366 msgid "Better quality, but slower display"
9367 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9370 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9371 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9374 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9375 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9378 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9379 msgstr ""
9380 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
9381 "отрисовка"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9384 msgid "Filters"
9385 msgstr "Фильтры"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9388 msgid "Select in all layers"
9389 msgstr "Работают во всех слоях"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9392 msgid "Select only within current layer"
9393 msgstr "Работают только в текущем слое"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9396 msgid "Select in current layer and sublayers"
9397 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9400 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9401 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9404 msgid "Ignore locked objects and layers"
9405 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9408 msgid "Deselect upon layer change"
9409 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9412 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9413 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9416 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9417 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9420 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9421 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9424 msgid ""
9425 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9426 "its sublayers"
9427 msgstr ""
9428 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9431 msgid ""
9432 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9433 "themselves or by being in a hidden layer)"
9434 msgstr ""
9435 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
9436 "скрытом слое"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9439 msgid ""
9440 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9441 "themselves or by being in a locked layer)"
9442 msgstr ""
9443 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
9444 "запертом слое"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9447 msgid ""
9448 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9449 "current layer changes"
9450 msgstr ""
9451 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
9452 "в текущем слое."
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9455 msgid "Selecting"
9456 msgstr "Выделение"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9459 msgid "Default export resolution:"
9460 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9463 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9464 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9467 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9468 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9471 msgid ""
9472 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9473 "Import and Export to OCAL function."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9477 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9478 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9481 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9482 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9485 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9486 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9489 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9490 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9493 msgid "Import/Export"
9494 msgstr "Импорт/Экспорт"
9496 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9498 msgid "Perceptual"
9499 msgstr "Воспринимаемая"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9502 msgid "Relative Colorimetric"
9503 msgstr "Относительная колориметрическая"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9506 msgid "Absolute Colorimetric"
9507 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9510 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9511 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9514 msgid "Display adjustment"
9515 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9518 msgid "Display profile:"
9519 msgstr "Профиль монитора:"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9522 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9523 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9526 msgid "Retrieve profile from display"
9527 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9530 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9531 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9534 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9538 msgid "Display rendering intent:"
9539 msgstr "Цветопередача монитора:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9543 #, fuzzy
9544 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9545 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9548 msgid "Proofing"
9549 msgstr "Цветопроба"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9552 msgid "Simulate output on screen"
9553 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9556 msgid "Simulates output of target device."
9557 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9560 msgid "Mark out of gamut colors"
9561 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9564 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9568 msgid "Out of gamut warning color:"
9569 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9572 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9573 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9576 msgid "Device profile:"
9577 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9580 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9581 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9584 msgid "Device rendering intent:"
9585 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9588 msgid "Black point compensation"
9589 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9592 msgid "Enables black point compensation."
9593 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9596 msgid "Preserve black"
9597 msgstr "Сохранять черный цвет"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9600 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9601 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9604 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9605 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9608 msgid "<none>"
9609 msgstr "<нет>"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9612 msgid "Color management"
9613 msgstr "Управление цветом"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9616 msgid "Default grid settings"
9617 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9620 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9621 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9624 msgid ""
9625 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9626 "of major grid line color."
9627 msgstr ""
9628 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
9629 "обычным цветом."
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9633 msgid "Grid units"
9634 msgstr "Единицы сетки"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9638 msgid "Origin X"
9639 msgstr "Точка отсчёта по X"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9643 msgid "Origin Y"
9644 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9647 msgid "Spacing X"
9648 msgstr "Интервал по X:"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9652 msgid "Spacing Y"
9653 msgstr "Интервал по Y:"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9657 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9658 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9662 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9663 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9667 msgid "Major grid line every"
9668 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9671 msgid "Show dots instead of lines"
9672 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9675 msgid "Base length of z-axis"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9679 msgid "Angle X"
9680 msgstr "Угол X"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9683 msgid "Angle of x-axis"
9684 msgstr "Угол оси X"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9687 msgid "Angle Z"
9688 msgstr "Угол Z"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9691 msgid "Angle of z-axis"
9692 msgstr "Угол оси Z"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9695 msgid "Add label comments to printing output"
9696 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9699 msgid ""
9700 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9701 "rendered output for an object with its label"
9702 msgstr ""
9703 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9704 "метки для каждого объекта"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9707 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9708 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9711 msgid ""
9712 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9713 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9714 "may affect other objects using the same gradient"
9715 msgstr ""
9716 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
9717 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
9718 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
9719 "другом объекте."
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9722 msgid "Simplification threshold:"
9723 msgstr "Порог упрощения:"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9726 msgid ""
9727 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9728 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9729 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9730 msgstr ""
9731 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9732 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9733 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9734 "команды."
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9737 msgid "2x2"
9738 msgstr "2×2"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9741 msgid "4x4"
9742 msgstr "4×4"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9745 msgid "8x8"
9746 msgstr "8×8"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9749 msgid "16x16"
9750 msgstr "16×16"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9753 msgid "Oversample bitmaps:"
9754 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9756 #. consider moving this to an UI tab:
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9758 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9759 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9762 msgid ""
9763 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9764 msgstr ""
9765 "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
9766 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9769 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9770 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9773 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9774 msgstr ""
9775 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
9776 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9779 msgid "Maximum number of recent documents:"
9780 msgstr "Недавних документов в меню:"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9783 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9784 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9787 msgid "Misc"
9788 msgstr "Прочее"
9790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9791 msgid "_Apply"
9792 msgstr "_Применить"
9794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9795 msgid "Apply chosen effect to selection"
9796 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9799 msgid "Remove effect from selection"
9800 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9803 msgid "Apply new effect"
9804 msgstr "Применить новый эффект"
9806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9807 msgid "Current effect"
9808 msgstr "Текущий эффект"
9810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9811 msgid "Unknown effect is applied"
9812 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9815 msgid "No effect applied"
9816 msgstr "Нет применённых эффектов"
9818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9819 msgid "Item is not a shape or path"
9820 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9823 msgid "Only one item can be selected"
9824 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9827 msgid "Empty selection"
9828 msgstr "Выделение пусто"
9830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9831 msgid "Create and apply path effect"
9832 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9835 msgid "Remove path effect"
9836 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9839 msgid "Heap"
9840 msgstr "Динам. память"
9842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9843 msgid "In Use"
9844 msgstr "Используется"
9846 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9847 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9849 msgid "Slack"
9850 msgstr "Резерв"
9852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9853 msgid "Total"
9854 msgstr "Всего"
9856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9858 msgid "Unknown"
9859 msgstr "Неизвестно"
9861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9862 msgid "Combined"
9863 msgstr "Совокупно"
9865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9866 msgid "Recalculate"
9867 msgstr "Пересчитать"
9869 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9870 msgid "Ready."
9871 msgstr "Готово."
9873 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9874 msgid ""
9875 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9876 "preferences.xml"
9877 msgstr ""
9878 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
9879 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
9881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9882 msgid "File"
9883 msgstr "Файл"
9885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9886 msgid "Username:"
9887 msgstr "Имя пользователя:"
9889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9890 msgid "Password:"
9891 msgstr "Пароль:"
9893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9894 msgid ""
9895 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9896 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9897 msgstr ""
9898 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
9899 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9902 msgid "Search Tag"
9903 msgstr "Искать по метке:"
9905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9906 msgid "No files matched your search"
9907 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9910 msgid "Search"
9911 msgstr "Искать"
9913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9914 msgid "Files Found"
9915 msgstr "Найденные рисунки"
9917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9918 msgid "_Execute Python"
9919 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9922 msgid "_Execute Perl"
9923 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9926 msgid "Script"
9927 msgstr "Сценарий"
9929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9930 msgid "Output"
9931 msgstr "Вывод"
9933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9934 msgid "Errors"
9935 msgstr "Ошибки"
9937 #. #### begin left panel
9938 #. ### begin notebook
9939 #. ## begin mode page
9940 #. # begin single scan
9941 #. brightness
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9943 msgid "Brightness cutoff"
9944 msgstr "Сокращение яркости"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9947 msgid "Trace by a given brightness level"
9948 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9951 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9952 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9955 msgid "Single scan: creates a path"
9956 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9958 #. canny edge detection
9959 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9961 msgid "Edge detection"
9962 msgstr "Определение краёв"
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9965 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9966 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9969 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9970 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9972 #. quantization
9973 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9974 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9975 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9977 msgid "Color quantization"
9978 msgstr "Квантование цветов"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9981 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9982 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9985 msgid "The number of reduced colors"
9986 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9989 msgid "Colors:"
9990 msgstr "Цветов:"
9992 #. swap black and white
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9994 msgid "Invert image"
9995 msgstr "Инвертировать изображение"
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9998 msgid "Invert black and white regions"
9999 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
10001 #. # end single scan
10002 #. # begin multiple scan
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10004 msgid "Brightness steps"
10005 msgstr "Шаги яркости"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10008 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10009 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10012 msgid "Scans:"
10013 msgstr "Сканирований:"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10016 msgid "The desired number of scans"
10017 msgstr "Желаемое количество сканирований"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10020 msgid "Colors"
10021 msgstr "В цвете"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10024 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10025 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10028 msgid "Grays"
10029 msgstr "В градациях серого"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10032 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10033 msgstr ""
10034 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
10035 "изображение будет в градациях серого"
10037 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10039 msgid "Smooth"
10040 msgstr "Сгладить"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10043 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10044 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
10046 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10048 msgid "Stack scans"
10049 msgstr "Сложить стопкой"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10052 msgid ""
10053 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10054 "gaps)"
10055 msgstr ""
10056 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
10057 "со щелями)"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10060 msgid "Remove background"
10061 msgstr "Убрать фон"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10064 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10065 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10068 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10069 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
10071 #. ## begin option page
10072 #. # potrace parameters
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10074 msgid "Suppress speckles"
10075 msgstr "Убрать пятна"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10078 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10079 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10082 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10086 msgid "Size:"
10087 msgstr "Размер:"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10090 msgid "Smooth corners"
10091 msgstr "Сгладить углы"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10094 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10095 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10098 msgid "Increase this to smooth corners more"
10099 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10102 msgid "Optimize paths"
10103 msgstr "Оптимизировать контуры"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10106 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10107 msgstr ""
10108 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10111 msgid ""
10112 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10113 "optimization"
10114 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10116 #. ## end option page
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10118 msgid "Options"
10119 msgstr "Параметры"
10121 #. ### credits
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10123 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10124 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10127 msgid "Credits"
10128 msgstr "Благодарности"
10130 #. #### begin right panel
10131 #. ## SIOX
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10133 msgid "SIOX foreground selection"
10134 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10137 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10138 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10140 #. ## preview
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10142 msgid "Update"
10143 msgstr "Обновить"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10146 msgid ""
10147 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10148 "tracing"
10149 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10152 msgid "Preview"
10153 msgstr "Просмотреть"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10156 msgid "Abort a trace in progress"
10157 msgstr "Прервать векторизацию"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10160 msgid "Execute the trace"
10161 msgstr "Векторизовать"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10165 msgid "_Horizontal"
10166 msgstr "По _горизонтали"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10169 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10170 msgstr ""
10171 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10175 msgid "_Vertical"
10176 msgstr "По _вертикали"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10179 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10180 msgstr ""
10181 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10184 msgid "_Width"
10185 msgstr "_Ширина"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10190 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10193 msgid "_Height"
10194 msgstr "_Высота"
10196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10199 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
10201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10202 msgid "A_ngle"
10203 msgstr "_Угол:"
10205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10206 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10207 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
10209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10210 msgid ""
10211 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10212 "displacement, or percentage displacement"
10213 msgstr ""
10214 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
10215 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10218 msgid ""
10219 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10220 "or percentage displacement"
10221 msgstr ""
10222 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
10223 "смещение, либо процентное смещение"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10226 msgid "Transformation matrix element A"
10227 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10230 msgid "Transformation matrix element B"
10231 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10234 msgid "Transformation matrix element C"
10235 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10238 msgid "Transformation matrix element D"
10239 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
10241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10242 msgid "Transformation matrix element E"
10243 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10246 msgid "Transformation matrix element F"
10247 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10250 msgid "Rela_tive move"
10251 msgstr "_Относительное смещение"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10254 msgid ""
10255 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10256 "edit the current absolute position directly"
10257 msgstr ""
10258 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
10259 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10262 msgid "Scale proportionally"
10263 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
10265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10266 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10267 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10270 msgid "Apply to each _object separately"
10271 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10274 msgid ""
10275 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10276 "transform the selection as a whole"
10277 msgstr ""
10278 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
10279 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
10281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10282 msgid "Edit c_urrent matrix"
10283 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
10285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10286 msgid ""
10287 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10288 "this matrix"
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10292 msgid "_Move"
10293 msgstr "_Смещение"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10296 msgid "_Scale"
10297 msgstr "_Масштаб"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10300 msgid "_Rotate"
10301 msgstr "_Вращение"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10304 msgid "Ske_w"
10305 msgstr "С_кос"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10308 msgid "Matri_x"
10309 msgstr "М_атрица"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10312 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10313 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10316 msgid "Apply transformation to selection"
10317 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10320 msgid "Edit transformation matrix"
10321 msgstr "Правка матрицы преобразования"
10323 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10324 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10325 #. File menu
10326 #. Edit menu
10327 #. View menu
10328 #. Layer menu
10329 #. Object menu
10330 #. Path menu
10331 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10332 #. Text menu
10333 #. About menu
10334 #. Tools toolbox
10335 #. Select Tool controls
10336 #. Node Tool controls
10337 #. Calligraphy Tool controls
10338 #. Session playback controls
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10452 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10453 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10456 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10457 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10460 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10461 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10464 msgid "Cursor coordinates"
10465 msgstr "Координаты курсора"
10467 #. display the initial welcome message in the statusbar
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10469 msgid ""
10470 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10471 "use selector (arrow) to move or transform them."
10472 msgstr ""
10473 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
10474 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
10475 "перемещения и трансформации."
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10481 "closing?</span>\n"
10482 "\n"
10483 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10484 msgstr ""
10485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
10486 "\"перед закрытием?</span>\n"
10487 "\n"
10488 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10492 msgid "Close _without saving"
10493 msgstr "_Не сохранять"
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid ""
10498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10499 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10500 "\n"
10501 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10502 msgstr ""
10503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
10504 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10505 "\n"
10506 "Сохранить документ в другом формате?"
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10509 msgid "_Save as SVG"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10513 msgid "tiny"
10514 msgstr "Крошечные"
10516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10517 msgid "small"
10518 msgstr "Маленькие"
10520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10521 msgid "large"
10522 msgstr "Большие"
10524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10525 msgid "huge"
10526 msgstr "Огромные"
10528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10529 msgid "List"
10530 msgstr "Список"
10532 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10533 msgid "_Blend mode:"
10534 msgstr "_Режим:"
10536 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10537 msgid "B_lur:"
10538 msgstr "Р_азмывание:"
10540 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10541 msgid "Proprietary"
10542 msgstr "Проприетарная"
10544 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10545 msgid "Other"
10546 msgstr "Другая"
10548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10550 msgid "Fill:"
10551 msgstr "Заливка:"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10555 msgid "Stroke:"
10556 msgstr "Обводка:"
10558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10559 msgid "O:"
10560 msgstr "Н:"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10563 msgid "N/A"
10564 msgstr "Н/Д"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10569 msgid "Nothing selected"
10570 msgstr "Ничего не выбрано"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10574 msgid "<i>None</i>"
10575 msgstr "<i>Нет</i>"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10579 msgid "No fill"
10580 msgstr "Без заливки"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10584 msgid "No stroke"
10585 msgstr "Без обводки"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10589 msgid "Pattern"
10590 msgstr "Текстура"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10594 msgid "Pattern fill"
10595 msgstr "Текстурная заливка"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10599 msgid "Pattern stroke"
10600 msgstr "Текстурная обводка"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10603 msgid "<b>L</b>"
10604 msgstr "<b>Л:</b>"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10608 msgid "Linear gradient fill"
10609 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10613 msgid "Linear gradient stroke"
10614 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10617 msgid "<b>R</b>"
10618 msgstr "<b>Р</b>"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10622 msgid "Radial gradient fill"
10623 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10627 msgid "Radial gradient stroke"
10628 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10631 msgid "Different"
10632 msgstr "Разные"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10635 msgid "Different fills"
10636 msgstr "Разные заливки"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10639 msgid "Different strokes"
10640 msgstr "Разные обводки"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10644 msgid "<b>Unset</b>"
10645 msgstr "<b>Снята</b>"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10648 msgid "Flat color fill"
10649 msgstr "Плоский цвет заливки"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10652 msgid "Flat color stroke"
10653 msgstr "Плоский цвет обводки"
10655 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10657 msgid "<b>a</b>"
10658 msgstr "<b>a</b>"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10661 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10662 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10665 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10666 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10668 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10670 msgid "<b>m</b>"
10671 msgstr "<b>m</b>"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10674 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10675 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10678 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10679 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10682 msgid "Edit fill..."
10683 msgstr "Изменить заливку..."
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10686 msgid "Edit stroke..."
10687 msgstr "Изменить обводку..."
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10690 msgid "Last set color"
10691 msgstr "Последним использованным цветом"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10694 msgid "Last selected color"
10695 msgstr "Последним выбранным цветом"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10698 msgid "Invert"
10699 msgstr "Инвертировать"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10702 msgid "White"
10703 msgstr "Белый"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10708 msgid "Black"
10709 msgstr "Чёрный"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10712 msgid "Copy color"
10713 msgstr "Скопировать цвет"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10716 msgid "Paste color"
10717 msgstr "Вставить цвет"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10721 msgid "Swap fill and stroke"
10722 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10727 msgid "Make fill opaque"
10728 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10731 msgid "Make stroke opaque"
10732 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10735 msgid "Remove"
10736 msgstr "Удалить"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10739 msgid "Apply last set color to fill"
10740 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10743 msgid "Apply last set color to stroke"
10744 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10747 msgid "Apply last selected color to fill"
10748 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10751 msgid "Apply last selected color to stroke"
10752 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10755 msgid "Invert fill"
10756 msgstr "Инвертация заливки"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10759 msgid "Invert stroke"
10760 msgstr "Инвертация обводки"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10763 msgid "White fill"
10764 msgstr "Заливка белым цветом"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10767 msgid "White stroke"
10768 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10771 msgid "Black fill"
10772 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10775 msgid "Black stroke"
10776 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10779 msgid "Paste fill"
10780 msgstr "Вставка заливки"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10783 msgid "Paste stroke"
10784 msgstr "Вставка обводки"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10788 msgid "Change opacity"
10789 msgstr "Смена непрозрачности"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10792 msgid "Change stroke width"
10793 msgstr "Смена толщины обводки"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10796 msgid ", drag to adjust"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10801 msgid "Opacity, %"
10802 msgstr "Непрозрачность, %"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10805 #, c-format
10806 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10807 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10810 msgid " (averaged)"
10811 msgstr "(усреднено)"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10814 msgid "0 (transparent)"
10815 msgstr "0 (прозрачно)"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10818 msgid "100% (opaque)"
10819 msgstr "100% (непрозрачно)"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10822 msgid "Adjust saturation"
10823 msgstr "Коррекция насыщенности"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid ""
10828 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10829 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10830 msgstr ""
10831 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); без "
10832 "модификаторов смены тона, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10835 msgid "Adjust lightness"
10836 msgstr "Коррекция яркости"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid ""
10841 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10842 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10843 msgstr ""
10844 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10845 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10848 msgid "Adjust hue"
10849 msgstr "Коррекция тона"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10852 #, fuzzy, c-format
10853 msgid ""
10854 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10855 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10856 msgstr ""
10857 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10858 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10861 msgid "Name"
10862 msgstr "Имя"
10864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10865 msgid "P_age size:"
10866 msgstr "Размер _холста:"
10868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10869 msgid "Page orientation:"
10870 msgstr "Ориентация холста:"
10872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10873 msgid "_Landscape"
10874 msgstr "_Альбом"
10876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10877 msgid "_Portrait"
10878 msgstr "П_ортрет"
10880 #. ## Set up custom size frame
10881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10882 msgid "Custom size"
10883 msgstr "Другой размер"
10885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10886 msgid "_Fit page to selection"
10887 msgstr "Страница до в_ыделения"
10889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10890 msgid ""
10891 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10892 "is no selection"
10893 msgstr ""
10894 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
10895 "если выделения нет"
10897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10898 msgid "U_nits:"
10899 msgstr "Едини_цы:"
10901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10902 msgid "Width of paper"
10903 msgstr "Ширина бумаги"
10905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10906 msgid "_Height:"
10907 msgstr "_Высота:"
10909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10910 msgid "Height of paper"
10911 msgstr "Высота бумаги"
10913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10914 msgid "Set page size"
10915 msgstr "Смена формата страницы"
10917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10918 msgid "L Gradient"
10919 msgstr "Лин. градиент"
10921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10922 msgid "R Gradient"
10923 msgstr "Рад. градиент"
10925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10926 #, c-format
10927 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10928 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10931 #, c-format
10932 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10933 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10936 #, c-format
10937 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10938 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10941 #, c-format
10942 msgid "O:%.3g"
10943 msgstr "Н:%.3g"
10945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10946 #, c-format
10947 msgid "O:.%d"
10948 msgstr "Н:.%d"
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10951 #, c-format
10952 msgid "Opacity: %.3g"
10953 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10955 #: ../src/verbs.cpp:1116
10956 msgid "Switch to next layer"
10957 msgstr "Перейти на следующий слой"
10959 #: ../src/verbs.cpp:1117
10960 msgid "Switched to next layer."
10961 msgstr "Переход на следующий слой."
10963 #: ../src/verbs.cpp:1119
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Cannot go past last layer."
10966 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
10968 #: ../src/verbs.cpp:1128
10969 msgid "Switch to previous layer"
10970 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10972 #: ../src/verbs.cpp:1129
10973 msgid "Switched to previous layer."
10974 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10976 #: ../src/verbs.cpp:1131
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Cannot go before first layer."
10979 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
10981 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10982 msgid "No current layer."
10983 msgstr "Нет текущего слоя."
10985 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10986 #, c-format
10987 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10988 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10990 #: ../src/verbs.cpp:1178
10991 msgid "Layer to top"
10992 msgstr "Слой на передний план"
10994 #: ../src/verbs.cpp:1182
10995 msgid "Raise layer"
10996 msgstr "Повышение слоя"
10998 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10999 #, c-format
11000 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11001 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
11003 #: ../src/verbs.cpp:1186
11004 msgid "Layer to bottom"
11005 msgstr "Слой на задний план"
11007 #: ../src/verbs.cpp:1190
11008 msgid "Lower layer"
11009 msgstr "Опускание слоя"
11011 #: ../src/verbs.cpp:1199
11012 msgid "Cannot move layer any further."
11013 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
11015 #: ../src/verbs.cpp:1227
11016 msgid "Delete layer"
11017 msgstr "Слой удалён"
11019 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11020 #: ../src/verbs.cpp:1230
11021 msgid "Deleted layer."
11022 msgstr "Слой удалён."
11024 #: ../src/verbs.cpp:1312
11025 msgid "Flip horizontally"
11026 msgstr "Отразить горизонтально"
11028 #: ../src/verbs.cpp:1327
11029 msgid "Flip vertically"
11030 msgstr "Отразить вертикально"
11032 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11033 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11034 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11035 #: ../src/verbs.cpp:1791
11036 msgid "tutorial-basic.svg"
11037 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
11039 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11040 #: ../src/verbs.cpp:1795
11041 msgid "tutorial-shapes.svg"
11042 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
11044 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11045 #: ../src/verbs.cpp:1799
11046 msgid "tutorial-advanced.svg"
11047 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
11049 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11050 #: ../src/verbs.cpp:1803
11051 msgid "tutorial-tracing.svg"
11052 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
11054 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11055 #: ../src/verbs.cpp:1807
11056 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11057 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
11059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11060 #: ../src/verbs.cpp:1811
11061 msgid "tutorial-elements.svg"
11062 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
11064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11065 #: ../src/verbs.cpp:1815
11066 msgid "tutorial-tips.svg"
11067 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11070 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11071 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11074 msgid "Unlock all objects in all layers"
11075 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11078 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11079 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11082 msgid "Unhide all objects in all layers"
11083 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2119
11086 msgid "Does nothing"
11087 msgstr "Нет действий"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2122
11090 msgid "Create new document from the default template"
11091 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2124
11094 msgid "_Open..."
11095 msgstr "_Открыть..."
11097 #: ../src/verbs.cpp:2125
11098 msgid "Open an existing document"
11099 msgstr "Открыть существующий документ"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2126
11102 msgid "Re_vert"
11103 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2127
11106 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11107 msgstr ""
11108 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2128
11111 msgid "_Save"
11112 msgstr "Со_хранить"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2128
11115 msgid "Save document"
11116 msgstr "Сохранить документ"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2130
11119 msgid "Save _As..."
11120 msgstr "Сохранить _как..."
11122 #: ../src/verbs.cpp:2131
11123 msgid "Save document under a new name"
11124 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2132
11127 msgid "Save a Cop_y..."
11128 msgstr "Сохр_анить копию..."
11130 #: ../src/verbs.cpp:2133
11131 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11132 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2134
11135 msgid "_Print..."
11136 msgstr "На_печатать..."
11138 #: ../src/verbs.cpp:2134
11139 msgid "Print document"
11140 msgstr "Напечатать документ"
11142 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11143 #: ../src/verbs.cpp:2137
11144 msgid "Vac_uum Defs"
11145 msgstr "О_чистить defs"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2137
11148 msgid ""
11149 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11150 "defs&gt; of the document"
11151 msgstr ""
11152 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
11153 "defs&gt; документа"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2139
11156 msgid "Print Previe_w"
11157 msgstr "П_редпросмотр печати"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2140
11160 msgid "Preview document printout"
11161 msgstr "Предварительный просмотр печати"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2141
11164 msgid "_Import..."
11165 msgstr "_Импортировать..."
11167 #: ../src/verbs.cpp:2142
11168 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11169 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2143
11172 msgid "_Export Bitmap..."
11173 msgstr "_Экспортировать в растр..."
11175 #: ../src/verbs.cpp:2144
11176 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11177 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2145
11180 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11181 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2146
11184 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11185 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2146
11188 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11189 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2147
11192 msgid "N_ext Window"
11193 msgstr "Сл_едующее окно"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2148
11196 msgid "Switch to the next document window"
11197 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2149
11200 msgid "P_revious Window"
11201 msgstr "_Предыдущее окно"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2150
11204 msgid "Switch to the previous document window"
11205 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2151
11208 msgid "_Close"
11209 msgstr "_Закрыть"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2152
11212 msgid "Close this document window"
11213 msgstr "Закрыть это окно документа"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2153
11216 msgid "_Quit"
11217 msgstr "В_ыйти"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2153
11220 msgid "Quit Inkscape"
11221 msgstr "Выйти из Inkscape"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2156
11224 msgid "Undo last action"
11225 msgstr "Отменить последнее действие"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2159
11228 msgid "Do again the last undone action"
11229 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2160
11232 msgid "Cu_t"
11233 msgstr "_Вырезать"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2161
11236 msgid "Cut selection to clipboard"
11237 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2162
11240 msgid "_Copy"
11241 msgstr "С_копировать"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2163
11244 msgid "Copy selection to clipboard"
11245 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2164
11248 msgid "_Paste"
11249 msgstr "Вст_авить"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2165
11252 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11253 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2166
11256 msgid "Paste _Style"
11257 msgstr "Вставить _стиль"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2167
11260 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11261 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2169
11264 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11265 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2170
11268 msgid "Paste _Width"
11269 msgstr "В_ставить ширину"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2171
11272 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11273 msgstr ""
11274 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2172
11277 msgid "Paste _Height"
11278 msgstr "Вставить _высоту"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2173
11281 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11282 msgstr ""
11283 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2174
11286 msgid "Paste Size Separately"
11287 msgstr "Вставить размер раздельно"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2175
11290 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11291 msgstr ""
11292 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
11293 "скопированного объекта"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2176
11296 msgid "Paste Width Separately"
11297 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2177
11300 msgid ""
11301 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11302 "object"
11303 msgstr ""
11304 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
11305 "скопированного объекта"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2178
11308 msgid "Paste Height Separately"
11309 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2179
11312 msgid ""
11313 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11314 "object"
11315 msgstr ""
11316 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
11317 "скопированного объекта"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2180
11320 msgid "Paste _In Place"
11321 msgstr "Вставить на _место"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2181
11324 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11325 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2182
11328 msgid "Paste Path _Effect"
11329 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2183
11332 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11333 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2184
11336 msgid "_Delete"
11337 msgstr "У_далить"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2185
11340 msgid "Delete selection"
11341 msgstr "Удалить выделение"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2186
11344 msgid "Duplic_ate"
11345 msgstr "Проду_блировать"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2187
11348 msgid "Duplicate selected objects"
11349 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2188
11352 msgid "Create Clo_ne"
11353 msgstr "Создать _клон"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2189
11356 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11357 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2190
11360 msgid "Unlin_k Clone"
11361 msgstr "О_тсоединить клон"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2191
11364 msgid ""
11365 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11366 "object"
11367 msgstr ""
11368 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2192
11371 msgid "Select _Original"
11372 msgstr "Выделить _оригинал"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2193
11375 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11376 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11378 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11379 #: ../src/verbs.cpp:2195
11380 msgid "Objects to _Marker"
11381 msgstr "Объекты в м_аркер"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2196
11384 msgid "Convert selection to a line marker"
11385 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11387 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11388 #: ../src/verbs.cpp:2198
11389 msgid "Objects to Gu_ides"
11390 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2199
11393 msgid ""
11394 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11395 "edges"
11396 msgstr ""
11398 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11399 #: ../src/verbs.cpp:2201
11400 msgid "Objects to Patter_n"
11401 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2202
11404 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11405 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11407 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11408 #: ../src/verbs.cpp:2204
11409 msgid "Pattern to _Objects"
11410 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2205
11413 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11414 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2206
11417 msgid "Clea_r All"
11418 msgstr "О_чистить все"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2207
11421 msgid "Delete all objects from document"
11422 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2208
11425 msgid "Select Al_l"
11426 msgstr "Выделить _все"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2209
11429 msgid "Select all objects or all nodes"
11430 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2210
11433 msgid "Select All in All La_yers"
11434 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2211
11437 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11438 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2212
11441 msgid "In_vert Selection"
11442 msgstr "Инвертировать выделение"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2213
11445 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11446 msgstr ""
11447 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2214
11450 msgid "Invert in All Layers"
11451 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2215
11454 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11455 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2216
11458 msgid "Select Next"
11459 msgstr "Выбрать следующий"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2217
11462 msgid "Select next object or node"
11463 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2218
11466 msgid "Select Previous"
11467 msgstr "Выбрать предыдущий"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2219
11470 msgid "Select previous object or node"
11471 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2220
11474 msgid "D_eselect"
11475 msgstr "Сн_ять выделение"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2221
11478 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11479 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11482 msgid "Next Path Effect Parameter"
11483 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11486 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11487 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11489 #. Selection
11490 #: ../src/verbs.cpp:2226
11491 msgid "Raise to _Top"
11492 msgstr "Поднять на _передний план"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2227
11495 msgid "Raise selection to top"
11496 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2228
11499 msgid "Lower to _Bottom"
11500 msgstr "Опустить на _задний план"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2229
11503 msgid "Lower selection to bottom"
11504 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2230
11507 msgid "_Raise"
11508 msgstr "П_однять"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2231
11511 msgid "Raise selection one step"
11512 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2232
11515 msgid "_Lower"
11516 msgstr "Опу_стить"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2233
11519 msgid "Lower selection one step"
11520 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2234
11523 msgid "_Group"
11524 msgstr "С_группировать"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2235
11527 msgid "Group selected objects"
11528 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2237
11531 msgid "Ungroup selected groups"
11532 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2239
11535 msgid "_Put on Path"
11536 msgstr "_Разместить по контуру"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2241
11539 msgid "_Remove from Path"
11540 msgstr "_Снять с контура"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2243
11543 msgid "Remove Manual _Kerns"
11544 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11546 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11547 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11548 #: ../src/verbs.cpp:2246
11549 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11550 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2248
11553 msgid "_Union"
11554 msgstr "С_умма"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2249
11557 msgid "Create union of selected paths"
11558 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2250
11561 msgid "_Intersection"
11562 msgstr "_Пересечение"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2251
11565 msgid "Create intersection of selected paths"
11566 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2252
11569 msgid "_Difference"
11570 msgstr "_Разность"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2253
11573 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11574 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2254
11577 msgid "E_xclusion"
11578 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2255
11581 msgid ""
11582 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11583 "path)"
11584 msgstr ""
11585 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
11586 "одному контуру)"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2256
11589 msgid "Di_vision"
11590 msgstr "Р_азделить"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2257
11593 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11594 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11596 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11597 #. Advanced tutorial for more info
11598 #: ../src/verbs.cpp:2260
11599 msgid "Cut _Path"
11600 msgstr "Разр_езать контур"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2261
11603 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11604 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11606 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11607 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11608 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11609 #: ../src/verbs.cpp:2265
11610 msgid "Outs_et"
11611 msgstr "Вы_тянуть"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2266
11614 msgid "Outset selected paths"
11615 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2268
11618 msgid "O_utset Path by 1 px"
11619 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2269
11622 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11623 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2271
11626 msgid "O_utset Path by 10 px"
11627 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2272
11630 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11631 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11633 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11634 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11635 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11636 #: ../src/verbs.cpp:2276
11637 msgid "I_nset"
11638 msgstr "Втян_уть"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2277
11641 msgid "Inset selected paths"
11642 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2279
11645 msgid "I_nset Path by 1 px"
11646 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2280
11649 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11650 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2282
11653 msgid "I_nset Path by 10 px"
11654 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2283
11657 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11658 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2285
11661 msgid "D_ynamic Offset"
11662 msgstr "_Динамическая втяжка"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2285
11665 msgid "Create a dynamic offset object"
11666 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2287
11669 msgid "_Linked Offset"
11670 msgstr "С_вязанная втяжка"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2288
11673 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11674 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2290
11677 msgid "_Stroke to Path"
11678 msgstr "Оконтурить _обводку"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2291
11681 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11682 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2292
11685 msgid "Si_mplify"
11686 msgstr "_Упростить"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2293
11689 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11690 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2294
11693 msgid "_Reverse"
11694 msgstr "_Развернуть"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2295
11697 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11698 msgstr ""
11699 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11701 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11702 #: ../src/verbs.cpp:2297
11703 msgid "_Trace Bitmap..."
11704 msgstr "_Векторизовать растр..."
11706 #: ../src/verbs.cpp:2298
11707 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11708 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2299
11711 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11712 msgstr "_Сделать растровую копию"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2300
11715 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11716 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2301
11719 msgid "_Combine"
11720 msgstr "_Объединить"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2302
11723 msgid "Combine several paths into one"
11724 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11726 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11727 #. Advanced tutorial for more info
11728 #: ../src/verbs.cpp:2305
11729 msgid "Break _Apart"
11730 msgstr "_Разбить"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2306
11733 msgid "Break selected paths into subpaths"
11734 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2307
11737 msgid "Gri_d Arrange..."
11738 msgstr "_Расставить по сетке..."
11740 #: ../src/verbs.cpp:2308
11741 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11742 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11744 #. Layer
11745 #: ../src/verbs.cpp:2310
11746 msgid "_Add Layer..."
11747 msgstr "_Новый слой..."
11749 #: ../src/verbs.cpp:2311
11750 msgid "Create a new layer"
11751 msgstr "Создать новый слой"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2312
11754 msgid "Re_name Layer..."
11755 msgstr "_Переименовать слой..."
11757 #: ../src/verbs.cpp:2313
11758 msgid "Rename the current layer"
11759 msgstr "Переименовать текущий слой"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2314
11762 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11763 msgstr "Перейти на слой _выше"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2315
11766 msgid "Switch to the layer above the current"
11767 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2316
11770 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11771 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2317
11774 msgid "Switch to the layer below the current"
11775 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2318
11778 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11779 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2319
11782 msgid "Move selection to the layer above the current"
11783 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2320
11786 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11787 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2321
11790 msgid "Move selection to the layer below the current"
11791 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2322
11794 msgid "Layer to _Top"
11795 msgstr "Поднять до _верха"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2323
11798 msgid "Raise the current layer to the top"
11799 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2324
11802 msgid "Layer to _Bottom"
11803 msgstr "Опустить до _низа"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2325
11806 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11807 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2326
11810 msgid "_Raise Layer"
11811 msgstr "П_однять слой"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2327
11814 msgid "Raise the current layer"
11815 msgstr "Поднять текущий слой"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2328
11818 msgid "_Lower Layer"
11819 msgstr "Опу_стить слой"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2329
11822 msgid "Lower the current layer"
11823 msgstr "Опустить текущий слой"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2330
11826 msgid "_Delete Current Layer"
11827 msgstr "_Удалить текущий слой"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2331
11830 msgid "Delete the current layer"
11831 msgstr "Удалить текущий слой"
11833 #. Object
11834 #: ../src/verbs.cpp:2334
11835 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11836 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11838 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11839 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11840 #: ../src/verbs.cpp:2337
11841 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11842 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2338
11845 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11846 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11848 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11849 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11850 #: ../src/verbs.cpp:2341
11851 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11852 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2342
11855 msgid "Remove _Transformations"
11856 msgstr "Убрать _трансформацию"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2343
11859 msgid "Remove transformations from object"
11860 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2344
11863 msgid "_Object to Path"
11864 msgstr "_Оконтурить объект"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2345
11867 msgid "Convert selected object to path"
11868 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2346
11871 msgid "_Flow into Frame"
11872 msgstr "_Заверстать в блок"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2347
11875 msgid ""
11876 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11877 "frame object"
11878 msgstr ""
11879 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
11880 "связанный с объектом блока"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2348
11883 msgid "_Unflow"
11884 msgstr "_Вынуть из блока"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2349
11887 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11888 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2350
11891 msgid "_Convert to Text"
11892 msgstr "_Преобразовать в текст"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2351
11895 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11896 msgstr ""
11897 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
11898 "форматирование"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2353
11901 msgid "Flip _Horizontal"
11902 msgstr "Отразить _горизонтально"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2353
11905 msgid "Flip selected objects horizontally"
11906 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2356
11909 msgid "Flip _Vertical"
11910 msgstr "Отразить _вертикально"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2356
11913 msgid "Flip selected objects vertically"
11914 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2359
11917 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11918 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11921 msgid "_Release"
11922 msgstr "_Снять"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2361
11925 msgid "Remove mask from selection"
11926 msgstr "Убрать маску из выделения"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2363
11929 msgid ""
11930 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11931 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2365
11934 msgid "Remove clipping path from selection"
11935 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11937 #. Tools
11938 #: ../src/verbs.cpp:2368
11939 msgid "Select"
11940 msgstr "Селектор"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2369
11943 msgid "Select and transform objects"
11944 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2370
11947 msgid "Node Edit"
11948 msgstr "Инструмент узлов"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2371
11951 msgid "Edit paths by nodes"
11952 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2373
11955 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11956 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2375
11959 msgid "Create rectangles and squares"
11960 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2377
11963 msgid "Create 3D boxes"
11964 msgstr "Новый паралеллепипед"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2379
11967 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11968 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2381
11971 msgid "Create stars and polygons"
11972 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2383
11975 msgid "Create spirals"
11976 msgstr "Рисовать спирали"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2385
11979 msgid "Draw freehand lines"
11980 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2387
11983 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11984 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2389
11987 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11988 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2391
11991 msgid "Create and edit text objects"
11992 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2393
11995 msgid "Create and edit gradients"
11996 msgstr "Создавать и править градиенты"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2395
11999 msgid "Zoom in or out"
12000 msgstr "Менять масштаб отображения"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2397
12003 msgid "Pick colors from image"
12004 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2399
12007 msgid "Create diagram connectors"
12008 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2401
12011 msgid "Fill bounded areas"
12012 msgstr "Заливать замкнутые области"
12014 #. Tool prefs
12015 #: ../src/verbs.cpp:2404
12016 msgid "Selector Preferences"
12017 msgstr "Настройки инструмента выделения"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2405
12020 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12021 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2406
12024 msgid "Node Tool Preferences"
12025 msgstr "Настройки инструмента узлов"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2407
12028 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12029 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2408
12032 msgid "Tweak Tool Preferences"
12033 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2409
12036 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12037 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2410
12040 msgid "Rectangle Preferences"
12041 msgstr "Настройки прямоугольника"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2411
12044 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12045 msgstr ""
12046 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2412
12049 msgid "3D Box Preferences"
12050 msgstr "Параметры паралеллепипед"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2413
12053 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12054 msgstr ""
12055 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2414
12058 msgid "Ellipse Preferences"
12059 msgstr "Настройки эллипса"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2415
12062 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12063 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2416
12066 msgid "Star Preferences"
12067 msgstr "Настройки звезды"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2417
12070 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12071 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2418
12074 msgid "Spiral Preferences"
12075 msgstr "Настройки спирали"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2419
12078 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12079 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2420
12082 msgid "Pencil Preferences"
12083 msgstr "Настройки карандаша"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2421
12086 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12087 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2422
12090 msgid "Pen Preferences"
12091 msgstr "Настройки пера"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2423
12094 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12095 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2424
12098 msgid "Calligraphic Preferences"
12099 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2425
12102 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12103 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2426
12106 msgid "Text Preferences"
12107 msgstr "Настройки текста"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2427
12110 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12111 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2428
12114 msgid "Gradient Preferences"
12115 msgstr "Настройки градиентов"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2429
12118 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12119 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2430
12122 msgid "Zoom Preferences"
12123 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2431
12126 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12127 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2432
12130 msgid "Dropper Preferences"
12131 msgstr "Настройки пипетки"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2433
12134 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12135 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2434
12138 msgid "Connector Preferences"
12139 msgstr "Настройки линий соединения"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2435
12142 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12143 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2436
12146 msgid "Paint Bucket Preferences"
12147 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2437
12150 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12151 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
12153 #. Zoom/View
12154 #: ../src/verbs.cpp:2440
12155 msgid "Zoom In"
12156 msgstr "Увеличить"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2440
12159 msgid "Zoom in"
12160 msgstr "Увеличить"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2441
12163 msgid "Zoom Out"
12164 msgstr "Уменьшить"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2441
12167 msgid "Zoom out"
12168 msgstr "Уменьшить"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2442
12171 msgid "_Rulers"
12172 msgstr "_Линейки"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2442
12175 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12176 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2443
12179 msgid "Scroll_bars"
12180 msgstr "Полосы _прокрутки"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2443
12183 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12184 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2444
12187 msgid "_Grid"
12188 msgstr "_Сетка"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2444
12191 msgid "Show or hide the grid"
12192 msgstr "Показать или скрыть сетку"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2445
12195 msgid "G_uides"
12196 msgstr "_Направляющие"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2445
12199 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12200 msgstr ""
12201 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2447
12204 msgid "Nex_t Zoom"
12205 msgstr "С_ледующий масштаб"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2447
12208 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12209 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2449
12212 msgid "Pre_vious Zoom"
12213 msgstr "_Предыдущий масштаб"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2449
12216 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12217 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2451
12220 msgid "Zoom 1:_1"
12221 msgstr "Масштаб 1:_1"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2451
12224 msgid "Zoom to 1:1"
12225 msgstr "Масштаб 1:1"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2453
12228 msgid "Zoom 1:_2"
12229 msgstr "Масштаб 1:_2"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2453
12232 msgid "Zoom to 1:2"
12233 msgstr "Масштаб 1:2"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2455
12236 msgid "_Zoom 2:1"
12237 msgstr "_Масштаб 2:1"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2455
12240 msgid "Zoom to 2:1"
12241 msgstr "Масштаб 2:1"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2458
12244 msgid "_Fullscreen"
12245 msgstr "Во весь _экран"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2458
12248 msgid "Stretch this document window to full screen"
12249 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2461
12252 msgid "Duplic_ate Window"
12253 msgstr "Пов_торить окно"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2461
12256 msgid "Open a new window with the same document"
12257 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2463
12260 msgid "_New View Preview"
12261 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2464
12264 msgid "New View Preview"
12265 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
12267 #. "view_new_preview"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2466
12269 msgid "_Normal"
12270 msgstr "Об_ычное"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2467
12273 msgid "Switch to normal display mode"
12274 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2468
12277 msgid "_Outline"
12278 msgstr "К_аркас"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2469
12281 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12282 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2470
12285 msgid "_Toggle"
12286 msgstr "_Переключиться"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2471
12289 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12290 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2473
12293 msgid "Color managed view"
12294 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2474
12297 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/verbs.cpp:2476
12301 msgid "Ico_n Preview..."
12302 msgstr "Просмотреть как _значок"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2477
12305 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12306 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2479
12309 msgid "Zoom to fit page in window"
12310 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2480
12313 msgid "Page _Width"
12314 msgstr "_Ширина страницы"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2481
12317 msgid "Zoom to fit page width in window"
12318 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2483
12321 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12322 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2485
12325 msgid "Zoom to fit selection in window"
12326 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12328 #. Dialogs
12329 #: ../src/verbs.cpp:2488
12330 msgid "In_kscape Preferences..."
12331 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12333 #: ../src/verbs.cpp:2489
12334 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12335 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2490
12338 msgid "_Document Properties..."
12339 msgstr "Свойства _документа..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2491
12342 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12343 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2492
12346 msgid "Document _Metadata..."
12347 msgstr "_Метаданные документа..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2493
12350 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12351 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2494
12354 msgid "_Fill and Stroke..."
12355 msgstr "_Заливка и обводка..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2495
12358 msgid ""
12359 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12360 msgstr ""
12361 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12363 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12364 #: ../src/verbs.cpp:2497
12365 msgid "S_watches..."
12366 msgstr "Образцы _цветов..."
12368 #: ../src/verbs.cpp:2498
12369 msgid "Select colors from a swatches palette"
12370 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2499
12373 msgid "Transfor_m..."
12374 msgstr "Транс_формировать..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2500
12377 msgid "Precisely control objects' transformations"
12378 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2501
12381 msgid "_Align and Distribute..."
12382 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12384 #: ../src/verbs.cpp:2502
12385 msgid "Align and distribute objects"
12386 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2503
12389 msgid "Undo _History..."
12390 msgstr "_История действий..."
12392 #: ../src/verbs.cpp:2504
12393 msgid "Undo History"
12394 msgstr "История действий"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2505
12397 msgid "_Text and Font..."
12398 msgstr "_Текст и шрифт..."
12400 #: ../src/verbs.cpp:2506
12401 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12402 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2507
12405 msgid "_XML Editor..."
12406 msgstr "Редактор _XML..."
12408 #: ../src/verbs.cpp:2508
12409 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12410 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2509
12413 msgid "_Find..."
12414 msgstr "_Найти..."
12416 #: ../src/verbs.cpp:2510
12417 msgid "Find objects in document"
12418 msgstr "Найти объекты в документе"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2511
12421 msgid "_Messages..."
12422 msgstr "_Сообщения..."
12424 #: ../src/verbs.cpp:2512
12425 msgid "View debug messages"
12426 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2513
12429 msgid "S_cripts..."
12430 msgstr "С_ценарии..."
12432 #: ../src/verbs.cpp:2514
12433 msgid "Run scripts"
12434 msgstr "Выполнить сценарии"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2515
12437 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12438 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2516
12441 msgid "Show or hide all open dialogs"
12442 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2517
12445 msgid "Create Tiled Clones..."
12446 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12448 #: ../src/verbs.cpp:2518
12449 msgid ""
12450 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12451 "scattering"
12452 msgstr ""
12453 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
12454 "разбросав"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2519
12457 msgid "_Object Properties..."
12458 msgstr "_Свойства объекта..."
12460 #: ../src/verbs.cpp:2520
12461 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12462 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2523
12465 msgid "_Instant Messaging..."
12466 msgstr "_Коллективное рисование..."
12468 #: ../src/verbs.cpp:2523
12469 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12470 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2525
12473 msgid "_Input Devices..."
12474 msgstr "_Устройства ввода..."
12476 #: ../src/verbs.cpp:2526
12477 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12478 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2527
12481 msgid "_Extensions..."
12482 msgstr "_Расширения..."
12484 #: ../src/verbs.cpp:2528
12485 msgid "Query information about extensions"
12486 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2529
12489 msgid "Layer_s..."
12490 msgstr "Сл_ои..."
12492 #: ../src/verbs.cpp:2530
12493 msgid "View Layers"
12494 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2531
12497 msgid "Path Effects..."
12498 msgstr "Контурные эффекты..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2532
12501 msgid "Manage path effects"
12502 msgstr "Управление контурными эффектами"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2533
12505 msgid "Filter Effects..."
12506 msgstr "Фильтры эффектов..."
12508 #: ../src/verbs.cpp:2534
12509 msgid "Manage SVG filter effects"
12510 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12512 #. Help
12513 #: ../src/verbs.cpp:2537
12514 msgid "About E_xtensions"
12515 msgstr "О р_асширениях"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2538
12518 msgid "Information on Inkscape extensions"
12519 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2539
12522 msgid "About _Memory"
12523 msgstr "Об используемой _памяти"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2540
12526 msgid "Memory usage information"
12527 msgstr "Информация об используемой памяти"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2541
12530 msgid "_About Inkscape"
12531 msgstr "_О программе"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2542
12534 msgid "Inkscape version, authors, license"
12535 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12537 #. "help_about"
12538 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12539 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12540 #. Tutorials
12541 #: ../src/verbs.cpp:2547
12542 msgid "Inkscape: _Basic"
12543 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2548
12546 msgid "Getting started with Inkscape"
12547 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12549 #. "tutorial_basic"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2549
12551 msgid "Inkscape: _Shapes"
12552 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2550
12555 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12556 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2551
12559 msgid "Inkscape: _Advanced"
12560 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2552
12563 msgid "Advanced Inkscape topics"
12564 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12566 #. "tutorial_advanced"
12567 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12568 #: ../src/verbs.cpp:2554
12569 msgid "Inkscape: T_racing"
12570 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2555
12573 msgid "Using bitmap tracing"
12574 msgstr "Использование векторизации"
12576 #. "tutorial_tracing"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2556
12578 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12579 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2557
12582 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12583 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2558
12586 msgid "_Elements of Design"
12587 msgstr "_Основы дизайна"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2559
12590 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12591 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12593 #. "tutorial_design"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2560
12595 msgid "_Tips and Tricks"
12596 msgstr "_Советы и хитрости"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2561
12599 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12600 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12602 #. "tutorial_tips"
12603 #. Effect
12604 #: ../src/verbs.cpp:2564
12605 msgid "Previous Effect"
12606 msgstr "Повторить последний"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2565
12609 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12610 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2566
12613 msgid "Previous Effect Settings..."
12614 msgstr "Повторить с изменениями..."
12616 #: ../src/verbs.cpp:2567
12617 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12618 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12620 #. Fit Page
12621 #: ../src/verbs.cpp:2570
12622 msgid "Fit Page to Selection"
12623 msgstr "Cтраница до выделения"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2571
12626 msgid "Fit the page to the current selection"
12627 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2572
12630 msgid "Fit Page to Drawing"
12631 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2573
12634 msgid "Fit the page to the drawing"
12635 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2574
12638 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12639 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2575
12642 msgid ""
12643 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12644 msgstr ""
12645 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12646 "выделено"
12648 #. LockAndHide
12649 #: ../src/verbs.cpp:2577
12650 msgid "Unlock All"
12651 msgstr "Отпереть все"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2579
12654 msgid "Unlock All in All Layers"
12655 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2581
12658 msgid "Unhide All"
12659 msgstr "Раскрыть все"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2583
12662 msgid "Unhide All in All Layers"
12663 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12665 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12666 msgid "Dash pattern"
12667 msgstr "Пунктир"
12669 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12670 msgid "Pattern offset"
12671 msgstr "Смещение пунктира"
12673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12674 #, c-format
12675 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12676 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12679 #, c-format
12680 msgid "%s: %d - Inkscape"
12681 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12684 #, c-format
12685 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12686 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12689 #, c-format
12690 msgid "%s - Inkscape"
12691 msgstr "%s — Inkscape"
12693 #. Family frame
12694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12695 msgid "Font family"
12696 msgstr "Гарнитура"
12698 #. Style frame
12699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12700 msgid "Style"
12701 msgstr "Начертание"
12703 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12704 msgid "Font size:"
12705 msgstr "Кегль шрифта:"
12707 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12708 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12709 #. * some representative characters that users of your locale will be
12710 #. * interested in.
12711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12712 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12713 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12717 msgid "Edit..."
12718 msgstr "Изменить..."
12720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12722 msgid ""
12723 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12724 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12725 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12726 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12727 msgstr ""
12728 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12729 "градиент или повторять отраженный градиент"
12731 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12732 msgid "reflected"
12733 msgstr "отражённый"
12735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12736 msgid "direct"
12737 msgstr "повторный"
12739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12740 msgid "Repeat:"
12741 msgstr "Повтор:"
12743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12744 msgid "Assign gradient to object"
12745 msgstr "Применить градиент к объекту"
12747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12748 msgid "<small>No gradients</small>"
12749 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12752 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12753 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12756 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12757 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12760 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12761 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12764 msgid "Edit the stops of the gradient"
12765 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12772 msgid "<b>New:</b>"
12773 msgstr "<b>Новый:</b>"
12775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12776 msgid "Create linear gradient"
12777 msgstr "Создать линейный градиент"
12779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12780 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12781 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12784 msgid "on"
12785 msgstr "на"
12787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12788 msgid "Create gradient in the fill"
12789 msgstr "Создать градиент в заливке"
12791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12792 msgid "Create gradient in the stroke"
12793 msgstr "Создать градиент в обводке"
12795 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12796 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12801 msgid "<b>Change:</b>"
12802 msgstr "<b>Менять:</b>"
12804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12805 msgid "No gradients in document"
12806 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12809 msgid "No gradient selected"
12810 msgstr "Градиент не выделен"
12812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12813 msgid "No stops in gradient"
12814 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12817 msgid "Change gradient stop offset"
12818 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12820 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12822 msgid "Add stop"
12823 msgstr "Добавить опорную точку"
12825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12826 msgid "Add another control stop to gradient"
12827 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12830 msgid "Delete stop"
12831 msgstr "Удалить опорную точку"
12833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12834 msgid "Delete current control stop from gradient"
12835 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12837 #. Label
12838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12839 msgid "Offset:"
12840 msgstr "Смещение:"
12842 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12844 msgid "Stop Color"
12845 msgstr "Цвет опорной точки"
12847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12848 msgid "Gradient editor"
12849 msgstr "Редактор градиентов"
12851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12852 msgid "Change gradient stop color"
12853 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12855 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12856 msgid "Toggle current layer visibility"
12857 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12859 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12860 msgid "Lock or unlock current layer"
12861 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12863 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12864 msgid "Current layer"
12865 msgstr "Текущий слой"
12867 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12868 msgid "(root)"
12869 msgstr "(корень)"
12871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12872 msgid "No paint"
12873 msgstr "Нет заливки"
12875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12876 msgid "Flat color"
12877 msgstr "Плоский цвет"
12879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12880 msgid "Linear gradient"
12881 msgstr "Линейный градиент"
12883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12884 msgid "Radial gradient"
12885 msgstr "Радиальный градиент"
12887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12888 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12889 msgstr ""
12890 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12894 msgid ""
12895 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12896 "evenodd)"
12897 msgstr ""
12898 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
12899 "(fill-rule: evenodd)"
12901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12903 msgid ""
12904 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12905 msgstr ""
12906 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
12907 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12910 msgid "No objects"
12911 msgstr "Нет объектов"
12913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12914 msgid "Multiple styles"
12915 msgstr "Множественные стили"
12917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12918 msgid "Paint is undefined"
12919 msgstr "Цвет не определен"
12921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12922 msgid ""
12923 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12924 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12925 "create a new pattern from selection."
12926 msgstr ""
12927 "Используйте <b>Инструмент редактирования узлов</b> для коррекции позиции, "
12928 "масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → "
12929 "Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из "
12930 "выделения."
12932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12933 msgid "Transform by toolbar"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12937 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12938 msgstr ""
12939 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12942 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12943 msgstr ""
12944 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12947 msgid ""
12948 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12949 "scaled."
12950 msgstr ""
12951 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
12952 "с прямоугольниками."
12954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12955 msgid ""
12956 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12957 "are scaled."
12958 msgstr ""
12959 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
12960 "вместе с прямоугольниками."
12962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12963 msgid ""
12964 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12965 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12966 msgstr ""
12967 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12968 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12971 msgid ""
12972 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12973 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12974 msgstr ""
12975 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12976 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12979 msgid ""
12980 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12981 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12982 msgstr ""
12983 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12984 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12987 msgid ""
12988 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12989 "scaled, rotated, or skewed)."
12990 msgstr ""
12991 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12992 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12994 #. four spinbuttons
12995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12998 msgid "select_toolbar|X position"
12999 msgstr "Координата X"
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13002 msgid "select_toolbar|X"
13003 msgstr "X"
13005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13006 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13007 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
13009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13012 msgid "select_toolbar|Y position"
13013 msgstr "Координата Y"
13015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13016 msgid "select_toolbar|Y"
13017 msgstr "Y"
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13020 msgid "Vertical coordinate of selection"
13021 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13026 msgid "select_toolbar|Width"
13027 msgstr "Ширина"
13029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13030 msgid "select_toolbar|W"
13031 msgstr "Ш"
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13034 msgid "Width of selection"
13035 msgstr "Ширина выделения"
13037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13038 msgid "Lock width and height"
13039 msgstr "Запереть ширину и высоту"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13042 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13043 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
13045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13048 msgid "select_toolbar|Height"
13049 msgstr "Высота"
13051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13052 msgid "select_toolbar|H"
13053 msgstr "В"
13055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13056 msgid "Height of selection"
13057 msgstr "Высота выделения"
13059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13060 msgid "Affect:"
13061 msgstr "Менять:"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13064 msgid "Scale rounded corners"
13065 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13068 msgid "Move gradients"
13069 msgstr "Смещать градиенты"
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13072 msgid "Move patterns"
13073 msgstr "Смещать текстуры"
13075 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13076 msgid "System"
13077 msgstr "Системный"
13079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13080 msgid "RGBA_:"
13081 msgstr "RGBA_:"
13083 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13084 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13085 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
13087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13088 msgid "RGB"
13089 msgstr "RGB"
13091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13092 msgid "HSL"
13093 msgstr "HSL"
13095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13096 msgid "CMYK"
13097 msgstr "CMYK"
13099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13100 msgid "_R"
13101 msgstr "_R"
13103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13104 msgid "_G"
13105 msgstr "_G"
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13108 msgid "_B"
13109 msgstr "_B"
13111 #. Label
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13116 msgid "_A"
13117 msgstr "_A"
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13125 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13127 msgid "Alpha (opacity)"
13128 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13131 msgid "_H"
13132 msgstr "_H"
13134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13135 msgid "_S"
13136 msgstr "_S"
13138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13139 msgid "_L"
13140 msgstr "_L"
13142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13143 msgid "_C"
13144 msgstr "_C"
13146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13148 msgid "Cyan"
13149 msgstr "Голубой"
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13152 msgid "_M"
13153 msgstr "_M"
13155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13157 msgid "Magenta"
13158 msgstr "Пурпурный"
13160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13161 msgid "_Y"
13162 msgstr "_Y"
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13166 msgid "Yellow"
13167 msgstr "Жёлтый"
13169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13170 msgid "_K"
13171 msgstr "_K"
13173 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13174 msgid "Unnamed"
13175 msgstr "Безымянный"
13177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13178 msgid "Wheel"
13179 msgstr "Круг"
13181 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13182 msgid "Attribute"
13183 msgstr "Атрибут"
13185 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13187 msgid "Value"
13188 msgstr "Значение"
13190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13191 msgid "Type text in a text node"
13192 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13195 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13196 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13199 msgid "Style of new stars"
13200 msgstr "Стиль новых звёзд"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13203 msgid "Style of new rectangles"
13204 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13207 msgid "Style of new 3D boxes"
13208 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13211 msgid "Style of new ellipses"
13212 msgstr "Стиль новых эллипсов"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13215 msgid "Style of new spirals"
13216 msgstr "Стиль новых спиралей"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13219 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13220 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13223 msgid "Style of new paths created by Pen"
13224 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13227 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13228 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13231 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13232 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Insert node"
13237 msgstr "Переместить от корня"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13240 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13241 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13244 msgid "Insert"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13248 msgid "Delete selected nodes"
13249 msgstr "Удалить выделенные узлы"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Join endnodes"
13254 msgstr "Соединение узлов"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13257 msgid "Join selected endnodes"
13258 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Join"
13263 msgstr "Соединение:"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Join Segment"
13268 msgstr "Соединение узлов сегментом"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13271 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13272 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Delete Segment"
13277 msgstr "Удаление сегмента"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13280 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13281 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13284 msgid "Node Break"
13285 msgstr "Разрыв узла"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13288 msgid "Break path at selected nodes"
13289 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Node Cusp"
13294 msgstr "Узлы"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13297 msgid "Make selected nodes corner"
13298 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Node Smooth"
13303 msgstr "Сгладить"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13306 msgid "Make selected nodes smooth"
13307 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Node Symmetric"
13312 msgstr "симметричный"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13315 msgid "Make selected nodes symmetric"
13316 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Node Line"
13321 msgstr "Новая строка"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13324 msgid "Make selected segments lines"
13325 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Node Curve"
13330 msgstr "Нет предпросмотра"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13333 msgid "Make selected segments curves"
13334 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13337 msgid "Show Handles"
13338 msgstr "Показывать рычаги"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13341 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13342 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13345 msgid "X coordinate:"
13346 msgstr "Координата по X:"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13349 #, fuzzy
13350 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13351 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13354 msgid "Y coordinate:"
13355 msgstr "Координата по Y:"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13360 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13363 msgid "Star: Change number of corners"
13364 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13367 msgid "Star: Change spoke ratio"
13368 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13371 msgid "Make polygon"
13372 msgstr "Звезда->многоугольник"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13375 msgid "Make star"
13376 msgstr "Многоугольник->звезда"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13379 msgid "Star: Change rounding"
13380 msgstr "Звезда: смена закругления"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13383 msgid "Star: Change randomization"
13384 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13387 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13388 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13391 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13392 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13395 msgid "triangle/tri-star"
13396 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13399 msgid "square/quad-star"
13400 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13403 msgid "pentagon/five-pointed star"
13404 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13407 msgid "hexagon/six-pointed star"
13408 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13411 msgid "Corners"
13412 msgstr "Углы"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13415 msgid "Corners:"
13416 msgstr "Углы:"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13419 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13420 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13423 msgid "thin-ray star"
13424 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13427 msgid "pentagram"
13428 msgstr "пентаграмма"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13431 msgid "hexagram"
13432 msgstr "гексаграмма"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13435 msgid "heptagram"
13436 msgstr "гептаграмма"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13439 msgid "octagram"
13440 msgstr "октограмма"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13443 msgid "regular polygon"
13444 msgstr "обычный многоугольник"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13447 msgid "Spoke ratio"
13448 msgstr "Отношение радиусов"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13451 msgid "Spoke ratio:"
13452 msgstr "Отношение радиусов:"
13454 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13455 #. Base radius is the same for the closest handle.
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13457 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13458 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13461 msgid "stretched"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13465 msgid "twisted"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13469 msgid "slightly pinched"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13473 msgid "NOT rounded"
13474 msgstr "БЕЗ закругления"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13477 msgid "slightly rounded"
13478 msgstr "небольшое закругление"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13481 msgid "visibly rounded"
13482 msgstr "заметное закругление"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13485 msgid "well rounded"
13486 msgstr "порядочное закругление"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13489 msgid "amply rounded"
13490 msgstr "изрядное закругление"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13493 msgid "blown up"
13494 msgstr "безумно"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13497 msgid "Rounded"
13498 msgstr "Закругление"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13501 msgid "Rounded:"
13502 msgstr "Закругление:"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13505 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13506 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13509 msgid "NOT randomized"
13510 msgstr "без случайности"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13513 msgid "slightly irregular"
13514 msgstr "едва беспорядочно"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13517 msgid "visibly randomized"
13518 msgstr "заметная случайность"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13521 msgid "strongly randomized"
13522 msgstr "изрядная случайность"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13525 msgid "Randomized"
13526 msgstr "Случайность"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13529 msgid "Randomized:"
13530 msgstr "Искажение:"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13533 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13534 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13538 msgid "Defaults"
13539 msgstr "По умолчанию"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13542 msgid ""
13543 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13544 "change defaults)"
13545 msgstr ""
13546 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13547 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13550 msgid "Change rectangle"
13551 msgstr "Удаление закругления"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13554 msgid "W:"
13555 msgstr "Ш:"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13558 msgid "Width of rectangle"
13559 msgstr "Ширина прямоугольника"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13562 msgid "Height of rectangle"
13563 msgstr "Высота прямоугольника"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13566 msgid "not rounded"
13567 msgstr "без закругления"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13570 msgid "Horizontal radius"
13571 msgstr "Горизонтальный радиус"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13574 msgid "Rx:"
13575 msgstr "Гор. радиус:"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13578 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13579 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13582 msgid "Vertical radius"
13583 msgstr "Вертикальный радиус"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13586 msgid "Ry:"
13587 msgstr "Верт. радиус:"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13590 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13591 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13594 msgid "Not rounded"
13595 msgstr "Не закруглён"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13598 msgid "Make corners sharp"
13599 msgstr "Убрать закругление углов"
13601 #. TODO: use the correct axis here, too
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13603 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13604 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13607 msgid "Angle in X direction"
13608 msgstr "Угол в направлении X"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13611 msgid "Angle X:"
13612 msgstr "Угол X:"
13614 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Angle of PLs in X direction"
13618 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13620 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13622 msgid "State of VP in X direction"
13623 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13626 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13627 msgstr ""
13628 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
13629 "«бесконечной» (=параллельной)"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13632 msgid "Angle in Y direction"
13633 msgstr "Угол в направлении Y"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13636 msgid "Angle Y:"
13637 msgstr "Угол Y:"
13639 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13643 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13645 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13647 msgid "State of VP in Y direction"
13648 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13651 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13652 msgstr ""
13653 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
13654 "«бесконечной» (=параллельной)"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13657 msgid "Angle in Z direction"
13658 msgstr "Угол в направлении Z"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13661 msgid "Angle Z:"
13662 msgstr "Угол Z:"
13664 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13668 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13670 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13672 msgid "State of VP in Z direction"
13673 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13676 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13677 msgstr ""
13678 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
13679 "«бесконечной» (=параллельной)"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13682 msgid "Change spiral"
13683 msgstr "Сброс изменений спирали"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13686 msgid "just a curve"
13687 msgstr "просто кривая"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13690 msgid "one full revolution"
13691 msgstr "один полный оборот"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13694 msgid "Number of turns"
13695 msgstr "Количество поворотов"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13698 msgid "Turns:"
13699 msgstr "Витков:"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13702 msgid "Number of revolutions"
13703 msgstr "Количество витков"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13706 msgid "circle"
13707 msgstr "окружность"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13710 msgid "edge is much denser"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13714 msgid "edge is denser"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13718 msgid "even"
13719 msgstr "ровная спираль"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13722 msgid "center is denser"
13723 msgstr "центр плотнее"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13726 msgid "center is much denser"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13730 msgid "Divergence"
13731 msgstr "Отклонение"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13734 msgid "Divergence:"
13735 msgstr "Нелинейность:"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13738 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13739 msgstr ""
13740 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
13741 "равномерно"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13744 msgid "starts from center"
13745 msgstr "начинается из центра"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13748 msgid "starts mid-way"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13752 msgid "starts near edge"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13756 msgid "Inner radius"
13757 msgstr "Внутренний радиус"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13760 msgid "Inner radius:"
13761 msgstr "Внутренний радиус:"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13764 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13765 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13767 #. Width
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13769 msgid "(pinch tweak)"
13770 msgstr "(узкая кисть)"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13775 msgid "(default)"
13776 msgstr "(по умолчанию)"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13779 msgid "(broad tweak)"
13780 msgstr "(широкая кисть)"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13783 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13784 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13786 #. Force
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13788 msgid "(minimum force)"
13789 msgstr "(минимальная)"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13792 msgid "(maximum force)"
13793 msgstr "(максимальная)"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13796 msgid "Force"
13797 msgstr "Сила"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13800 msgid "Force:"
13801 msgstr "Сила:"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13804 msgid "The force of the tweak action"
13805 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13808 msgid "Push mode"
13809 msgstr "Режим толкания"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13812 msgid "Push parts of paths in any direction"
13813 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13816 msgid "Shrink mode"
13817 msgstr "Режим сокращения объёма"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13820 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13821 msgstr "Втяжка части контуров"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13824 msgid "Grow mode"
13825 msgstr "Режим наращивания объёма"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13828 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13829 msgstr "Наращивание частей контуров"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13832 msgid "Attract mode"
13833 msgstr "Режим притягивания"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13836 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13837 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13840 msgid "Repel mode"
13841 msgstr "Режим отталкивания"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13844 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13845 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13848 msgid "Roughen mode"
13849 msgstr "Режим огрубления"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13852 msgid "Roughen parts of paths"
13853 msgstr "Огрубление частей контуров"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13856 msgid "Color paint mode"
13857 msgstr "Режим рисования цветом"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13860 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13861 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13864 msgid "Color jitter mode"
13865 msgstr "Режим перебора цветов"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13868 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13869 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13872 msgid "Mode:"
13873 msgstr "Режим:"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13876 msgid "Channels:"
13877 msgstr "Каналы:"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13880 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13881 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13884 msgid "H"
13885 msgstr "H"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13888 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13889 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13892 msgid "S"
13893 msgstr "S"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13896 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13897 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13900 msgid "L"
13901 msgstr "L"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13904 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13905 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13908 msgid "O"
13909 msgstr "O"
13911 #. Fidelity
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13913 msgid "(rough, simplified)"
13914 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13917 msgid "(fine, but many nodes)"
13918 msgstr "(точно, но много узлов)"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13921 msgid "Fidelity"
13922 msgstr "Точность"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13925 msgid "Fidelity:"
13926 msgstr "Точность:"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13929 msgid ""
13930 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13931 "generate a lot of new nodes"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13935 msgid "Pressure"
13936 msgstr "Нажим"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13939 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13940 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13942 #. Width
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13944 msgid "(hairline)"
13945 msgstr "(волосок)"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13948 msgid "(broad stroke)"
13949 msgstr "(широкий штрих)"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13952 msgid "Pen Width"
13953 msgstr "Толщина пера"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13956 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13957 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13959 #. Thinning
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13961 msgid "(speed blows up stroke)"
13962 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13965 msgid "(slight widening)"
13966 msgstr "(легкое утолщение)"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13969 msgid "(constant width)"
13970 msgstr "(постоянная ширина)"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13973 msgid "(slight thinning, default)"
13974 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13977 msgid "(speed deflates stroke)"
13978 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13981 msgid "Stroke Thinning"
13982 msgstr "Утоньшение штриха"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13985 msgid "Thinning:"
13986 msgstr "Сужение:"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13989 msgid ""
13990 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13991 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13992 msgstr ""
13993 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
13994 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13996 #. Angle
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13998 msgid "(left edge up)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14002 msgid "(horizontal)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14006 msgid "(right edge up)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14010 msgid "Pen Angle"
14011 msgstr "Угол пера"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14014 msgid "Angle:"
14015 msgstr "Угол:"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14018 msgid ""
14019 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14020 "fixation = 0)"
14021 msgstr ""
14022 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
14023 "имеет)"
14025 #. Fixation
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14027 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14028 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14031 msgid "(almost fixed, default)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14035 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14039 msgid "Fixation"
14040 msgstr "Фиксация"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14043 msgid "Fixation:"
14044 msgstr "Фиксация:"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14047 #, fuzzy
14048 msgid ""
14049 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14050 "angle)"
14051 msgstr ""
14052 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
14053 "угол не меняется)"
14055 #. Cap Rounding
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14057 #, fuzzy
14058 msgid "(blunt caps, default)"
14059 msgstr "Сохранить как умолчание"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14062 msgid "(slightly bulging)"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14066 msgid "(approximately round)"
14067 msgstr ""
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14070 msgid "(long protruding caps)"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14074 msgid "Cap rounding"
14075 msgstr "Закругление концов"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14078 msgid "Caps:"
14079 msgstr "Концы:"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14082 msgid ""
14083 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14084 "round caps)"
14085 msgstr ""
14087 #. Tremor
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14089 msgid "(smooth line)"
14090 msgstr "(гладкая линия)"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14093 msgid "(slight tremor)"
14094 msgstr "(легкое дрожание)"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14097 msgid "(noticeable tremor)"
14098 msgstr "(заметное дрожание)"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14101 msgid "(maximum tremor)"
14102 msgstr "(максимальное дрожание)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14105 msgid "Stroke Tremor"
14106 msgstr "Дрожание штриха"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14109 msgid "Tremor:"
14110 msgstr "Дрожание:"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14113 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14114 msgstr ""
14116 #. Wiggle
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14118 msgid "(no wiggle)"
14119 msgstr "(без виляния)"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14122 msgid "(slight deviation)"
14123 msgstr "(легкое отклонение)"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14126 msgid "(wild waves and curls)"
14127 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14130 msgid "Pen Wiggle"
14131 msgstr "Виляние пером"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14134 msgid "Wiggle:"
14135 msgstr "Виляние:"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14138 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14139 msgstr ""
14141 #. Mass
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14143 msgid "(no inertia)"
14144 msgstr "(без инерции)"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14147 msgid "(slight smoothing, default)"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14151 msgid "(noticeable lagging)"
14152 msgstr "(заметное отставание)"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14155 msgid "(maximum inertia)"
14156 msgstr "(максимальная инерция)"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14159 msgid "Pen Mass"
14160 msgstr "Масса пера"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14163 msgid "Mass:"
14164 msgstr "Масса:"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14167 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14171 msgid "Trace Background"
14172 msgstr "Трассировать фон"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14175 msgid ""
14176 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14177 "minimum width, black - maximum width)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14181 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14182 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14185 msgid "Tilt"
14186 msgstr "Наклон"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14189 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14190 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14193 msgid "Reset all parameters to defaults"
14194 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14197 msgid "Arc: Change start/end"
14198 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14201 msgid "Arc: Change open/closed"
14202 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14205 msgid "Start"
14206 msgstr "Начало"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14209 msgid "Start:"
14210 msgstr "Начало:"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14213 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14214 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14217 msgid "End"
14218 msgstr "Конец"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14221 msgid "End:"
14222 msgstr "Конец:"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14225 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14226 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14229 msgid "Closed arc"
14230 msgstr "Закрытая дуга"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14233 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14234 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14237 msgid "Open Arc"
14238 msgstr "Открытая дуга"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14241 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14242 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14245 msgid "Make whole"
14246 msgstr "Сделать целым"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14249 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14250 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14253 msgid "Pick alpha"
14254 msgstr "Снимать полупрозрачность"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14257 msgid ""
14258 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14259 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14260 msgstr ""
14261 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
14262 "отключено, снимается только видимый цвет"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14265 msgid "Set alpha"
14266 msgstr "Установить полупрозрачность"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14269 msgid ""
14270 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14271 msgstr ""
14272 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14275 msgid "Text: Change font family"
14276 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14279 msgid "Text: Change alignment"
14280 msgstr "Текст: сменить выключку"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14283 msgid "Text: Change font style"
14284 msgstr "Текст: сменить начертание"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14287 msgid "Text: Change orientation"
14288 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14291 msgid "Text: Change font size"
14292 msgstr "Текст: сменить кегль"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14295 msgid ""
14296 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14297 "default font instead."
14298 msgstr ""
14299 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
14300 "шрифт по умолчанию."
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14303 msgid "Align left"
14304 msgstr "Выключка влево"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14307 msgid "Center"
14308 msgstr "Выключка по центру"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14311 msgid "Align right"
14312 msgstr "Выключка вправо"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14315 msgid "Justify"
14316 msgstr "Выключка по ширине"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14319 msgid "Bold"
14320 msgstr "Полужирное"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14323 msgid "Italic"
14324 msgstr "Наклонное"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14327 msgid "Change connector spacing"
14328 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14331 msgid "Avoid"
14332 msgstr "Избегать"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14335 msgid "Ignore"
14336 msgstr "Игнорировать"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Connector Spacing"
14341 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14344 msgid "Spacing:"
14345 msgstr "Интервал:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14348 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14349 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14352 msgid "Graph"
14353 msgstr "Граф"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Connector Length"
14358 msgstr "Линия соединения"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14361 msgid "Length:"
14362 msgstr "Длина:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14365 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14366 msgstr ""
14367 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14370 msgid "Downwards"
14371 msgstr "Вниз"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14374 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14375 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14378 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14379 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14382 msgid "Fill by"
14383 msgstr "Чем залить"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14386 msgid "Fill by:"
14387 msgstr "Чем залить:"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Fill Threshold"
14392 msgstr "Постеризация"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14395 msgid ""
14396 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14397 "pixels to be counted in the fill"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Grow/shrink by"
14403 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14406 msgid "Grow/shrink by:"
14407 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14410 msgid ""
14411 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Close gaps"
14417 msgstr "Закрытая дуга"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Close gaps:"
14422 msgstr "Закрытая дуга"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14425 #, fuzzy
14426 msgid ""
14427 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14428 "to change defaults)"
14429 msgstr ""
14430 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14431 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14434 #. Local Variables:
14435 #. mode:c++
14436 #. c-file-style:"stroustrup"
14437 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14438 #. indent-tabs-mode:nil
14439 #. fill-column:99
14440 #. End:
14442 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14443 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14444 msgid "Add Nodes"
14445 msgstr "Добавить узлы"
14447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14448 msgid "Maximum segment length"
14449 msgstr "Макс. длина сегмента"
14451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14452 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14453 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14454 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14456 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14457 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14458 msgid "Modify Path"
14459 msgstr "Изменение контура"
14461 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14462 msgid "AI 8.0 Input"
14463 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14465 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14466 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14467 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14469 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14470 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14471 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14473 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14474 msgid "AI 8.0 Output"
14475 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14477 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14478 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14479 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14481 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14482 msgid "AI SVG Input"
14483 msgstr "Импорт AI SVG"
14485 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14486 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14487 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14489 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14490 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14491 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14493 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14494 msgid "Brighter"
14495 msgstr "Ярче"
14497 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14498 msgid "Blue Function"
14499 msgstr "Функция синего"
14501 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14502 msgid "Custom..."
14503 msgstr "Другой..."
14505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14506 msgid "Green Function"
14507 msgstr "Функция зелёного"
14509 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14510 msgid "Red Function"
14511 msgstr "Функция красного"
14513 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14514 msgid "Darker"
14515 msgstr "Темнее"
14517 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14518 msgid "Desaturate"
14519 msgstr "Обесцветить"
14521 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14522 msgid "Grayscale"
14523 msgstr "Градации серого"
14525 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14526 msgid "Less Hue"
14527 msgstr "Меньше тона"
14529 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14530 msgid "Less Light"
14531 msgstr "Меньше яркости"
14533 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14534 msgid "Less Saturation"
14535 msgstr "Меньше насыщенности"
14537 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14538 msgid "More Hue"
14539 msgstr "Больше тона"
14541 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14542 msgid "More Light"
14543 msgstr "Больше яркости"
14545 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14546 msgid "More Saturation"
14547 msgstr "Больше насыщенности"
14549 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14550 msgid "Negative"
14551 msgstr "Негатив"
14553 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14554 msgid "Remove Blue"
14555 msgstr "Удалить синий компонент"
14557 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14558 msgid "Remove Green"
14559 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14561 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14562 msgid "Remove Red"
14563 msgstr "Удалить красный компонент"
14565 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14566 msgid "RGB Barrel"
14567 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14569 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14570 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14571 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14573 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14574 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14575 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14577 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14578 msgid "Replace color..."
14579 msgstr "Заменить цвет..."
14581 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14582 msgid "A diagram created with the program Dia"
14583 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14585 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14586 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14587 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14589 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14590 msgid "Dia Input"
14591 msgstr "Импорт файлов Dia"
14593 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14594 #, fuzzy
14595 msgid ""
14596 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14597 "at http://live.gnome.org/Dia"
14598 msgstr ""
14599 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
14600 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
14602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14603 msgid ""
14604 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14605 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14606 "Inkscape installation."
14607 msgstr ""
14608 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
14609 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14611 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14612 msgid "Dot size"
14613 msgstr "Размер точек"
14615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14616 msgid "Font size"
14617 msgstr "Кегль шрифта"
14619 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14620 msgid "Number Nodes"
14621 msgstr "Нумерация узлов"
14623 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14625 msgid "Visualize Path"
14626 msgstr "Визуализация контура"
14628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14630 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14631 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14634 msgid "DXF Input"
14635 msgstr "Импорт DXF"
14637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14638 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14639 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14642 msgid ""
14643 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14644 "sourceforge.net/"
14645 msgstr ""
14646 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
14647 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14650 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14651 msgstr "Настольный плоттер"
14653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14654 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14655 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14658 msgid "DXF Output"
14659 msgstr "Экспорт в DXF"
14661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14662 msgid "DXF file written by pstoedit"
14663 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14666 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14667 msgstr ""
14668 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
14669 "pstoedit"
14671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14672 msgid "Blur height"
14673 msgstr "Высота размывания:"
14675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14676 msgid "Blur stdDeviation"
14677 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14680 msgid "Blur width"
14681 msgstr "Ширина размывания"
14683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14684 msgid "Edge 3D"
14685 msgstr "Объёмные края"
14687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14688 msgid "Illumination Angle"
14689 msgstr "Угол освещения"
14691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14692 msgid "Only black and white"
14693 msgstr "Только ч/б"
14695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14696 msgid "Shades"
14697 msgstr "Тени"
14699 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14700 msgid "Embed All Images"
14701 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14703 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14704 msgid "Embed only selected images"
14705 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14707 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14708 msgid "EPS Input"
14709 msgstr "Импорт файлов EPS"
14711 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14712 msgid "Encapsulated Postscript"
14713 msgstr "Encapsulated Postscript"
14715 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14716 msgid "EPSI Output"
14717 msgstr "Экспорт в EPSI"
14719 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14720 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14721 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14723 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14724 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14725 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14727 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14728 msgid "LaTeX formula"
14729 msgstr "Формула LaTeX"
14731 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14732 msgid "LaTeX formula: "
14733 msgstr "Формула LaTeX: "
14735 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14736 msgid "Export as GIMP Palette"
14737 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14739 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14740 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14741 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14743 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14744 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14745 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14747 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14748 msgid "Extract One Image"
14749 msgstr "Извлечь изображение"
14751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14752 msgid "Path to save image"
14753 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14755 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14756 msgid "Open files saved with XFIG"
14757 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14760 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14761 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14764 msgid "XFIG Input"
14765 msgstr "Импорт XFIG"
14767 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14768 msgid "Flatness"
14769 msgstr "Гладкость"
14771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14772 msgid "Flatten Beziers"
14773 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14776 msgid "Fractalize"
14777 msgstr "Фрактализация"
14779 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14780 msgid "Smoothness"
14781 msgstr "Сглаженность"
14783 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Subdivisions"
14786 msgstr "Деление"
14788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14789 msgid "Calculate first derivative numerically"
14790 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14793 msgid "Draw Axes"
14794 msgstr "Нарисовать оси"
14796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14797 msgid "End x-value"
14798 msgstr "Конечное значение по оси X"
14800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14801 msgid "First derivative"
14802 msgstr "Первая производная"
14804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14805 msgid "Function"
14806 msgstr "Функция"
14808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14809 msgid "Function Plotter"
14810 msgstr "Построитель графиков"
14812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14813 msgid "Functions"
14814 msgstr "Справка по функциям"
14816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14817 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14818 msgstr ""
14820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14821 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14822 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14825 msgid "Range and Sampling"
14826 msgstr ""
14828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14829 msgid "Remove rectangle"
14830 msgstr "Удалить прямоугольник"
14832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14833 msgid "Samples"
14834 msgstr "Примеры"
14836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14837 msgid ""
14838 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14839 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14840 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14841 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14842 "numerically."
14843 msgstr ""
14845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14849 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14850 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14851 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14852 "constants pi and e are also available."
14853 msgstr ""
14854 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
14855 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14856 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14857 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14858 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
14859 "констант pi и e."
14861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14862 msgid "Start x-value"
14863 msgstr "Начальное значение по оси X"
14865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14866 msgid "Use"
14867 msgstr "Как использовать"
14869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14870 msgid "Use polar coordinates"
14871 msgstr "Использовать полярные координаты"
14873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14874 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14875 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14878 msgid "y-value of rectangle's top"
14879 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14881 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14882 msgid "Circular pitch, px"
14883 msgstr "Окружной шаг, px"
14885 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14886 msgid "Gear"
14887 msgstr "Зубчатое колесо"
14889 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14890 msgid "Number of teeth"
14891 msgstr "Количество зубцов"
14893 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14894 msgid "Pressure angle"
14895 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14897 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14898 msgid "GIMP XCF"
14899 msgstr "GIMP XCF"
14901 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14902 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14903 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14905 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14906 msgid "Draw Handles"
14907 msgstr "Нарисовать рычаги"
14909 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14910 msgid "Command Line Options"
14911 msgstr "Справка по командной строке"
14913 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14914 msgid "FAQ"
14915 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14917 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14918 msgid "Keys and Mouse Reference"
14919 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14921 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14922 msgid "Inkscape Manual"
14923 msgstr "Руководство по Inkscape"
14925 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14926 msgid "New in This Version"
14927 msgstr "Новшества этой версии"
14929 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14930 msgid "Report a Bug"
14931 msgstr "Сообщить об ошибке"
14933 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14934 msgid "SVG 1.1 Specification"
14935 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14938 msgid "Duplicate endpaths"
14939 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14942 msgid "Interpolate"
14943 msgstr "Интерполяция"
14945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14946 msgid "Interpolate style (experimental)"
14947 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14950 msgid "Interpolation method"
14951 msgstr "Способ интерполяции"
14953 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14954 msgid "Interpolation steps"
14955 msgstr "Шаги интерполяции"
14957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14958 msgid "Axiom"
14959 msgstr "Аксиома"
14961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14962 msgid "L-system"
14963 msgstr "Система Линденмайера"
14965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14966 msgid "Left angle"
14967 msgstr "Левый угол"
14969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14970 #, no-c-format
14971 msgid "Randomize angle (%)"
14972 msgstr "Случайный угол (%)"
14974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14975 #, no-c-format
14976 msgid "Randomize step (%)"
14977 msgstr "Случайный шаг (%)"
14979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14980 msgid "Right angle"
14981 msgstr "Правый угол"
14983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14984 msgid "Rules"
14985 msgstr "Правила"
14987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14988 msgid "Step length (px)"
14989 msgstr "Длина шага (px)"
14991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14992 msgid "Lorem ipsum"
14993 msgstr "Шаблонный текст"
14995 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14996 msgid "Number of paragraphs"
14997 msgstr "Количество абзацев"
14999 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15000 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15001 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
15003 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15004 msgid "Sentences per paragraph"
15005 msgstr "Предложений в абзаце"
15007 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15008 msgid ""
15009 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15010 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15011 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15012 msgstr ""
15013 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
15014 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
15015 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
15016 "слое."
15018 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15019 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15020 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
15022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15023 msgid "Font size [px]"
15024 msgstr "Кегль шрифта [px]"
15026 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15028 msgid "Length Unit: "
15029 msgstr "Единица длины:"
15031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15032 msgid "Measure"
15033 msgstr "Измерить контур"
15035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15036 msgid "Measure Path"
15037 msgstr "Измерить контур"
15039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15040 msgid "Offset [px]"
15041 msgstr "Смещение [px]"
15043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15044 msgid "Precision"
15045 msgstr "Точность"
15047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15048 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15049 msgstr ""
15051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15052 msgid "Angle"
15053 msgstr "Угол"
15055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15056 msgid "Extrude"
15057 msgstr "Выдавливание"
15059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15060 msgid "Magnitude"
15061 msgstr "Величина"
15063 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15064 msgid "ASCII Text with outline markup"
15065 msgstr ""
15067 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15068 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15069 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
15071 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15072 msgid "Text Outline Input"
15073 msgstr "Импорт Text Outline"
15075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15076 msgid "Copies of the pattern:"
15077 msgstr "Копий текстуры:"
15079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15080 msgid "Deformation type:"
15081 msgstr "Тип деформации:"
15083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15084 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15085 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
15087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15088 msgid "Pattern along Path"
15089 msgstr "Текстура по контуру"
15091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15092 msgid "Space between copies:"
15093 msgstr "Интервал между копиями:"
15095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15096 msgid "Bleed (in)"
15097 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
15099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15100 msgid "Book Height (inches)"
15101 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
15103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15104 msgid "Book Properties"
15105 msgstr "Параметры книги"
15107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15108 msgid "Book Width (inches)"
15109 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
15111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15112 msgid "Cover"
15113 msgstr "Обложка"
15115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15116 msgid "Cover Thickness Measurement"
15117 msgstr "Измерение толщины обложки"
15119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15120 msgid "Generate Template"
15121 msgstr "Создание шаблонов"
15123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15124 msgid "Interior Pages"
15125 msgstr "Внутренние страницы"
15127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15128 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15129 msgstr ""
15131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15132 msgid "Number of Pages"
15133 msgstr "Число страниц"
15135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15136 msgid "Paper Thickness Measurement"
15137 msgstr "Измерение толщины бумаги"
15139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15140 msgid "Perfect-Bound Cover"
15141 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
15143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15144 msgid "Remove existing guides"
15145 msgstr "Удалить существующие направляющие"
15147 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15148 msgid "Perspective"
15149 msgstr "Перспектива"
15151 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15152 msgid "Postscript"
15153 msgstr "Postscript"
15155 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15156 msgid "Postscript (*.ps)"
15157 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
15159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15160 msgid "Postscript Input"
15161 msgstr "Импорт файлов Postscript"
15163 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15164 msgid "Developer Examples"
15165 msgstr "Примеры для разработчиков"
15167 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15168 msgid "RadioButton example"
15169 msgstr "Пример RadioButton"
15171 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15172 msgid "Select option: "
15173 msgstr "Укажите параметр:"
15175 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15176 msgid "Select second option: "
15177 msgstr "Укажите второй параметр:"
15179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15180 msgid "Jitter nodes"
15181 msgstr "Дрожание узлов"
15183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15184 msgid "Maximum displacement, px"
15185 msgstr "Макс. смещение, px"
15187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15188 msgid "Shift node handles"
15189 msgstr "Смещение рычагов узла"
15191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15192 msgid "Shift nodes"
15193 msgstr "Смещение узлов"
15195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15196 msgid ""
15197 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15198 "selected path."
15199 msgstr ""
15200 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
15201 "контура"
15203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15204 msgid "Use normal distribution"
15205 msgstr "Использовать обычное распределение"
15207 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15208 msgid "Random Point"
15209 msgstr "Случайная точка"
15211 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15212 msgid "Random Position"
15213 msgstr "Случайное положение"
15215 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15216 msgid "Bar Height:"
15217 msgstr "Высота штрих-кода:"
15219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15220 msgid "Barcode"
15221 msgstr "Штрих-код"
15223 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15224 msgid "Barcode Data:"
15225 msgstr "Данные штрих-кода:"
15227 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15228 msgid "Barcode Type:"
15229 msgstr "Тип штрих-кода:"
15231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15232 msgid "Initial size"
15233 msgstr "Исходный размер"
15235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15236 msgid "Minimum size"
15237 msgstr "Минимальный размер"
15239 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15240 msgid "Random Tree"
15241 msgstr "Случайное дерево"
15243 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15244 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15245 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
15247 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15248 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15249 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
15251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15252 msgid "Sketch Input"
15253 msgstr "Импорт файлов Sketch"
15255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15256 msgid "Gear Placement"
15257 msgstr "Размещение шестерёнки"
15259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15260 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15261 msgstr ""
15263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15264 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15265 msgstr ""
15267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15268 msgid "Quality (Default = 16)"
15269 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
15271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15272 msgid "R - Ring Radius (px)"
15273 msgstr "R - радиус кольца (px)"
15275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15276 msgid "Rotation (deg)"
15277 msgstr "Вращение (градусы)"
15279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15280 msgid "Spirograph"
15281 msgstr "Спирограф"
15283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15284 msgid "d - Pen Radius (px)"
15285 msgstr "d — радиус пера (px)"
15287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15288 msgid "r - Gear Radius (px)"
15289 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
15291 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15292 msgid "Behavior"
15293 msgstr "Поведение"
15295 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15296 msgid "Straighten Segments"
15297 msgstr "Выпрямить сегменты"
15299 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15300 msgid "Envelope"
15301 msgstr "Перспектива"
15303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15304 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15305 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
15307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15308 msgid ""
15309 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15310 "files"
15311 msgstr ""
15312 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
15313 "файлы"
15315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15316 msgid "ZIP Output"
15317 msgstr "Экспорт в ZIP"
15319 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15320 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15321 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15323 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15324 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15325 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
15327 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15328 msgid "XAML Output"
15329 msgstr "Экспорт в XAML"
15331 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15332 msgid "fLIP cASE"
15333 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
15335 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15336 msgid "lowercase"
15337 msgstr "все строчные"
15339 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15340 msgid "UPPERCASE"
15341 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
15343 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15344 msgid "rANdOm CasE"
15345 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
15347 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15348 msgid "Replace text..."
15349 msgstr "Заменить текст..."
15351 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15352 msgid "Title Case"
15353 msgstr "Титульный Регистр"
15355 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15356 msgid "Sentence case"
15357 msgstr "Как в предложении"
15359 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15360 msgid "ASCII Text"
15361 msgstr "ASCII текст"
15363 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15364 msgid "Text File (*.txt)"
15365 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
15367 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15368 msgid "Text Input"
15369 msgstr "Импорт текстовых файлов"
15371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15372 msgid "Amount of whirl"
15373 msgstr "Величина завихрения"
15375 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15376 msgid "Rotation is clockwise"
15377 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
15379 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15380 msgid "Whirl"
15381 msgstr "Завихрение"
15383 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15384 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15385 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
15387 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15388 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15389 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
15391 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15392 msgid "Windows Metafile Input"
15393 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
15395 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15396 msgid "XAML Input"
15397 msgstr "Импорт XAML"
15399 #~ msgid "Set fill"
15400 #~ msgstr "Установить заливку"
15402 #~ msgid "Set stroke"
15403 #~ msgstr "Установить обводку"
15405 #~ msgid "Ask Us a Question"
15406 #~ msgstr "Задайте нам вопрос"
15408 #~ msgid "Convolve"
15409 #~ msgstr "Свёртка"
15411 #~ msgid "Kernel Array"
15412 #~ msgstr "Ядерный массив"
15414 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15415 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
15417 #~ msgid "blending mode|Normal"
15418 #~ msgstr "Обычный"
15420 #~ msgid "Start point jitter"
15421 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
15423 #~ msgid "End point jitter"
15424 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
15426 #~ msgid "Slope"
15427 #~ msgstr "Угловой коэфф."
15429 #~ msgid "Intercept"
15430 #~ msgstr "Отрезок"
15432 #~ msgid "window behaviour|Normal"
15433 #~ msgstr "Как обычно"
15435 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15436 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
15438 #~ msgid "Snap di_stance"
15439 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
15441 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15442 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
15444 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15445 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
15447 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15448 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
15450 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15451 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
15453 #~ msgid "Date:"
15454 #~ msgstr "Дата:"
15456 #~ msgid "Format:"
15457 #~ msgstr "Формат:"
15459 #~ msgid "Creator:"
15460 #~ msgstr "Создатель:"
15462 #~ msgid "Rights:"
15463 #~ msgstr "Права:"
15465 #~ msgid "Publisher:"
15466 #~ msgstr "Издатель:"
15468 #~ msgid "Identifier:"
15469 #~ msgstr "Идентификатор:"
15471 #~ msgid "Source:"
15472 #~ msgstr "Источник:"
15474 #~ msgid "Relation:"
15475 #~ msgstr "Отношение:"
15477 #~ msgid "Language:"
15478 #~ msgstr "Язык:"
15480 #~ msgid "Subject:"
15481 #~ msgstr "Объект:"
15483 #~ msgid "Coverage:"
15484 #~ msgstr "Охват:"
15486 #~ msgid "Description:"
15487 #~ msgstr "Описание:"
15489 #~ msgid "Contributor:"
15490 #~ msgstr "Соавторы:"
15492 #~ msgid "Default Metadata"
15493 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
15495 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15496 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15498 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15499 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15501 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15502 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15504 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15505 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15507 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15508 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15510 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15511 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15513 #~ msgid "Free Art License"
15514 #~ msgstr "Free Art License"
15516 #~ msgid "Default License"
15517 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15519 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15520 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15522 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15523 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15525 #~ msgid "Angle Y"
15526 #~ msgstr "Угол Y"
15528 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15529 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15531 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15532 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15534 #~ msgid "Pattern along path"
15535 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15537 #~ msgid "Change layer opacity"
15538 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15540 #~ msgid "Opacity, %:"
15541 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15543 #~ msgid "Change blur"
15544 #~ msgstr "Смена размывания"
15546 #~ msgid "Move by:"
15547 #~ msgstr "Переместить на:"
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "Increase angle by:"
15551 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15553 #~ msgid "Move to:"
15554 #~ msgstr "Переместить в:"
15556 #~ msgid "Set angle to:"
15557 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15559 #~ msgid "%s at %s"
15560 #~ msgstr "%s в %s"
15562 #~ msgid "Moving %s %s"
15563 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15565 #~ msgid "_Snapping enabled"
15566 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15568 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15569 #~ msgstr ""
15570 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15571 #~ "расстояния до него"
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15577 #~ "от расстояния до неё"
15579 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15582 #~ "от расстояния до неё"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15586 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15588 #~ msgid "Print _Direct"
15589 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15591 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15592 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15594 #~ msgid "Print"
15595 #~ msgstr "Напечатать"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15599 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15601 #~ msgid "unknown error"
15602 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15604 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15605 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15607 #~ msgid "Print Preview not available"
15608 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15610 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15611 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15613 #~ msgid "Spacing between letters"
15614 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15616 #~ msgid "Spacing between lines"
15617 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15619 #~ msgid "Horizontal kerning"
15620 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15622 #~ msgid "Vertical kerning"
15623 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15625 #~ msgid "Letter rotation"
15626 #~ msgstr "Вращение символа"
15628 #~ msgid "Snap details"
15629 #~ msgstr "Еще прилипание"
15631 #~ msgid "Gridtype"
15632 #~ msgstr "Тип сетки"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Adjust the display"
15636 #~ msgstr "Коррекция тона"
15638 #~ msgid "Lock"
15639 #~ msgstr "Запереть"
15641 #~ msgid "Gradients"
15642 #~ msgstr "Градиенты"
15644 #~ msgid "Display Calibration"
15645 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15647 #~ msgid "Path along path"
15648 #~ msgstr "Контур по контуру"
15650 #~ msgid "Enable display calibration"
15651 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"