Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: ru\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
22 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Poedit-Language: Russian\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
45 "угол дуги/сегмента"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
58 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Создание новой соединительной линии"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Линия соединения завершается"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
72 "соединительной линии"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
78 "соединения с новыми фигурами"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
89 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
90 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
91 msgstr ""
92 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
94 #: ../src/desktop-events.cpp:221
95 #, c-format
96 msgid "%s at %s"
97 msgstr "%s в %s"
99 #: ../src/desktop.cpp:673
100 msgid "No previous zoom."
101 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
103 #: ../src/desktop.cpp:698
104 msgid "No next zoom."
105 msgstr "Нет следующего масштаба."
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
108 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
109 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
112 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
113 msgstr ""
114 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
115 "объектов сразу.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
144 "группу</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>На строку:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>На столбец:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Случайно:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "С_имметрия"
162 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
163 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
164 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
165 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
166 #.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
168 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
169 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
171 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
174 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
181 msgid "<b>PM</b>: reflection"
182 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
184 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
185 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
188 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
192 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
196 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
228 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
232 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
239 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
243 msgid "S_hift"
244 msgstr "Сме_щение"
246 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
248 #, no-c-format
249 msgid "<b>Shift X:</b>"
250 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
255 msgstr ""
256 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
257 "(в процентах от ширины элемента узора)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr ""
263 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
264 "(в процентах от ширины элемента узора)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
267 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
268 msgstr ""
269 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
270 "на этот процент"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr ""
282 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
283 "(в процентах от высоты элемента узора)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr ""
289 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
290 "(в процентах от высоты элемента узора)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr ""
295 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
296 "на этот процент"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
299 msgid "<b>Exponent:</b>"
300 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
305 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
306 "или раздвигая (>1)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
312 "или раздвигая (>1)"
314 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
318 msgid "<small>Alternate:</small>"
319 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
323 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
326 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
327 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
330 msgid "Sc_ale"
331 msgstr "_Масштаб"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "<b>Scale X:</b>"
335 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
340 msgstr ""
341 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
342 "(в процентах от ширины элемента узора)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
349 "(в процентах от ширины элемента узора)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
352 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
353 msgstr ""
354 "Случайным образом масштабировать \n"
355 "по горизонтали на этот процент"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
366 "(в процентах от высоты элемента узора)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr ""
372 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
373 "(в процентах от высоты элемента узора)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr ""
378 "Случайным образом масштабировать\n"
379 "по вертикали на этот процент"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "_Поворот"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Угол:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr ""
410 "Случайным образом менять \n"
411 "угол поворота на этот процент"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
422 msgid "_Opacity"
423 msgstr "_Непрозрачность"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
426 msgid "<b>Fade out:</b>"
427 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
431 msgstr ""
432 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
433 "на этот процент для каждой строки"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
436 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
437 msgstr ""
438 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
439 "на этот процент для каждого столбца"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
442 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
443 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
447 msgstr ""
448 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
449 "для каждой строки"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
452 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
453 msgstr ""
454 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
455 "для каждого столбца"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
458 msgid "Co_lor"
459 msgstr "Цвет"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
462 msgid "Initial color: "
463 msgstr "Исходный цвет:"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
466 msgid "Initial color of tiled clones"
467 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
470 msgid ""
471 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
472 "stroke)"
473 msgstr ""
474 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
475 "штриха)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
478 msgid "<b>H:</b>"
479 msgstr "<b>H:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
483 msgstr ""
484 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
485 "на этот процент для каждой строки"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
489 msgstr ""
490 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
491 "на этот процент для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
494 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
495 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
498 msgid "<b>S:</b>"
499 msgstr "<b>S:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
502 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
503 msgstr ""
504 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
505 "на этот процент для каждой строки"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
511 "на этот процент для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
514 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
515 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
518 msgid "<b>L:</b>"
519 msgstr "<b>L:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
523 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
527 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
530 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
531 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
535 msgstr ""
536 "Чередовать знак изменения цвета\n"
537 "для каждой строки"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
540 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
541 msgstr ""
542 "Чередовать знак изменения цвета\n"
543 "для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "_Обвести"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
561 msgid "1. Pick from the drawing:"
562 msgstr "1. Взять значение:"
564 #. ----Hbox2
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
567 msgid "Color"
568 msgstr "Цвет"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
571 msgid "Pick the visible color and opacity"
572 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
575 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
576 msgid "Opacity"
577 msgstr "Непрозрачность"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
580 msgid "Pick the total accumulated opacity"
581 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
584 msgid "R"
585 msgstr "R"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
588 msgid "Pick the Red component of the color"
589 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
592 msgid "G"
593 msgstr "G"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
596 msgid "Pick the Green component of the color"
597 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
600 msgid "B"
601 msgstr "B"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
604 msgid "Pick the Blue component of the color"
605 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
610 msgid "clonetiler|H"
611 msgstr "H"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
614 msgid "Pick the hue of the color"
615 msgstr "Взять цветовой тон"
617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
620 msgid "clonetiler|S"
621 msgstr "S"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
624 msgid "Pick the saturation of the color"
625 msgstr "Взять насыщенность цвета"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
630 msgid "clonetiler|L"
631 msgstr "L"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
634 msgid "Pick the lightness of the color"
635 msgstr "Взять яркость цвета"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
638 msgid "2. Tweak the picked value:"
639 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
642 msgid "Gamma-correct:"
643 msgstr "Гамма-коррекция:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
646 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
647 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
650 msgid "Randomize:"
651 msgstr "Случайно:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
654 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
655 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
658 msgid "Invert:"
659 msgstr "Инвертировать:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
662 msgid "Invert the picked value"
663 msgstr "Инвертировать взятое значение"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
666 msgid "3. Apply the value to the clones':"
667 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
670 msgid "Presence"
671 msgstr "Наличие"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
674 msgid ""
675 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
676 "that point"
677 msgstr ""
678 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
679 "точке"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
682 msgid "Size"
683 msgstr "Размер"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
686 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
687 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
690 msgid ""
691 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
692 "or stroke)"
693 msgstr ""
694 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
695 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
698 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
699 msgstr ""
700 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
703 msgid "How many rows in the tiling"
704 msgstr "Количество строк в узоре"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
707 msgid "How many columns in the tiling"
708 msgstr "Количество столбцов в узоре"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
711 msgid "Width of the rectangle to be filled"
712 msgstr "Ширина заполняемой области"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
715 msgid "Height of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Высота заполняемой области"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
719 msgid "Rows, columns: "
720 msgstr "Строк, столбцов: "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
723 msgid "Create the specified number of rows and columns"
724 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
727 msgid "Width, height: "
728 msgstr "Ширина, высота: "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
731 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
732 msgstr "Заполнить узором указанную область"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
735 msgid "Use saved size and position of the tile"
736 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid ""
740 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
741 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
742 msgstr ""
743 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
744 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
745 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
746 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
749 msgid " <b>_Create</b> "
750 msgstr "<b>_Создать</b>"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
753 msgid "Create and tile the clones of the selection"
754 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
756 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
757 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
758 #. diagrams on the left in the following screenshot:
759 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
760 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
762 msgid " _Unclump "
763 msgstr " _Сгладить "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
766 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
767 msgstr ""
768 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
769 "несколько раз подряд"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
772 msgid " Re_move "
773 msgstr " _Удалить "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
776 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
777 msgstr ""
778 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
779 "(только в том же слое/группе)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
782 msgid " R_eset "
783 msgstr " С_бросить "
785 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
787 msgid ""
788 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
789 "to zero"
790 msgstr ""
791 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
792 "непрозрачности и цвета"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
795 msgid "Messages"
796 msgstr "Сообщения"
798 #. ## Add a menu for clear()
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
801 msgid "_File"
802 msgstr "_Файл"
804 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
807 msgid "_Clear"
808 msgstr "_Очистить"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
811 msgid "Capture log messages"
812 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
815 msgid "Release log messages"
816 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
818 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
820 msgid "none"
821 msgstr "нет"
823 #. "view_icon_preview"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
825 msgid "_Page"
826 msgstr "_Страница"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "_Рисунок"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "_Выделение"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "Нестандартный"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Единицы:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Ширина:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
872 msgid "Height:"
873 msgstr "Высота:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr ""
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "Ширина:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "пикселов при"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "dp_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dpi"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr ""
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "Выбрать..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
905 #, fuzzy
906 msgid "_Export"
907 msgstr "Экспорт"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Идет экспорт..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
945 msgid "No preview"
946 msgstr "Нет предпросмотра"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
949 msgid "too large for preview"
950 msgstr "слишком велик для просмотра"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
953 msgid "All Images"
954 msgstr "Все изображения"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
957 msgid "All Files"
958 msgstr "Все файлы"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
961 msgid "All Inkscape Files"
962 msgstr "Все файлы Inkscape"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
965 msgid "Guess from extension"
966 msgstr "Догадаться по расширению"
968 #. ###### Add the file types menu
969 #. createFilterMenu();
970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
971 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
972 msgid "Append filename extension automatically"
973 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
977 #, c-format
978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
981 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
982 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
985 msgid "exact"
986 msgstr "точное"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "partial"
990 msgstr "частичное"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
993 msgid "No objects found"
994 msgstr "Ничего не найдено"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
997 msgid "T_ype: "
998 msgstr "_Тип: "
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1001 msgid "Search in all object types"
1002 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "All types"
1006 msgstr "Все типы"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1009 msgid "Search all shapes"
1010 msgstr "Искать среди всех фигур"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "All shapes"
1014 msgstr "Все фигуры"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1017 msgid "Search rectangles"
1018 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Rectangles"
1022 msgstr "Прямоугольники"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1026 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Ellipses"
1030 msgstr "Эллипсы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1033 msgid "Search stars and polygons"
1034 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Stars"
1038 msgstr "Звезды"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1041 msgid "Search spirals"
1042 msgstr "Искать в спиралях"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Spirals"
1046 msgstr "Спирали"
1048 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1049 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1051 msgid "Search paths, lines, polylines"
1052 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Paths"
1056 msgstr "Контуры"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1059 msgid "Search text objects"
1060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Texts"
1064 msgstr "Тексты"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Search groups"
1068 msgstr "Искать в группах"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Groups"
1072 msgstr "Группы"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1075 msgid "Search clones"
1076 msgstr "Искать в клонах"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1079 msgid "Clones"
1080 msgstr "Клоны"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1083 msgid "Search images"
1084 msgstr "Искать в растрах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Растры"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1092 msgid "Search offset objects"
1093 msgstr "Искать в растяжках"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Offsets"
1097 msgstr "Растяжки"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1100 msgid "_Text: "
1101 msgstr "_Текст: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1107 "соответствие)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "_ID: "
1111 msgstr "_ID: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid "_Style: "
1120 msgstr "_Стиль: "
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1123 msgid ""
1124 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1125 msgstr ""
1126 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "_Attribute: "
1130 msgstr "_Атрибут: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1137 msgid "Search in s_election"
1138 msgstr "Искать в _выделенном"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Искать в текущем _слое"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 msgid "Include _hidden"
1154 msgstr "Включая _скрытые"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1157 msgid "Include hidden objects in search"
1158 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1161 msgid "Include l_ocked"
1162 msgstr "Включая _запертые"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1165 msgid "Include locked objects in search"
1166 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1169 msgid "Clear values"
1170 msgstr "Очистить значения"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "_Find"
1174 msgstr "_Искать"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1178 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Rela_tive move"
1184 msgstr "Относительные координаты"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1187 msgid "Move guide relative to current position"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Move by:"
1193 msgstr "Переместить в %s"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Переместить в %s"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1201 msgid "Guideline"
1202 msgstr "Направляющая"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Moving %s %s"
1207 msgstr "Переместить в %s"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1210 #, c-format
1211 msgid "%d x %d"
1212 msgstr "%d x %d"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1217 msgid "Selection"
1218 msgstr "Выделение"
1220 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1221 msgid "Selection only or whole document"
1222 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1224 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1225 msgid "Refresh the icons"
1226 msgstr "Обновить пиктограммы"
1228 #. Create the label for the object id
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1233 msgid "_Id"
1234 msgstr "_ID"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1237 msgid ""
1238 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1239 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1241 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1243 #: ../src/verbs.cpp:2207
1244 msgid "_Set"
1245 msgstr "Установить"
1247 #. Create the label for the object label
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1249 msgid "_Label"
1250 msgstr "Метка"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1253 msgid "A freeform label for the object"
1254 msgstr "Произвольная метка объекта"
1256 #. Create the label for the object title
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Название"
1261 #. Create the frame for the object description
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1263 msgid "Description"
1264 msgstr "Описание"
1266 #. Hide
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1268 msgid "_Hide"
1269 msgstr "Скрыть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1272 msgid "Check to make the object invisible"
1273 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1275 #. Lock
1276 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1278 msgid "L_ock"
1279 msgstr "Запереть"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1282 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1283 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1287 msgid "Ref"
1288 msgstr "Ref"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1291 msgid "Id invalid! "
1292 msgstr "ID неверен"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 msgid "Id exists! "
1296 msgstr "Такой ID уже есть"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1299 #, fuzzy
1300 msgid "New"
1301 msgstr "_Новый"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1304 msgid "Top"
1305 msgstr ""
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1308 msgid "Up"
1309 msgstr ""
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1312 msgid "Dn"
1313 msgstr ""
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Bot"
1318 msgstr "Рамка"
1320 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1321 #, fuzzy
1322 msgid "X"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1326 msgid "Layer name:"
1327 msgstr "Имя слоя:"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Above current"
1332 msgstr "Сохранить документ"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Below current"
1337 msgstr "Нет текущего слоя."
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1340 msgid "As sublayer of current"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Position:"
1346 msgstr "_Поворот"
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1349 msgid "Rename Layer"
1350 msgstr "Переименовать слой"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1353 msgid "_Rename"
1354 msgstr "Пере_именовать"
1356 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1358 msgid "Renamed layer"
1359 msgstr "Переименованный слой"
1361 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1362 msgid "Add Layer"
1363 msgstr "Добавка слоя"
1365 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1366 msgid "_Add"
1367 msgstr "_Добавить"
1369 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1370 msgid "New layer created."
1371 msgstr "Новый слой создан."
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1374 msgid "Href:"
1375 msgstr "Href:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1378 msgid "Target:"
1379 msgstr "Target:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1382 msgid "Type:"
1383 msgstr "Type:"
1385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1386 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1388 msgid "Role:"
1389 msgstr "Role:"
1391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1392 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1394 msgid "Arcrole:"
1395 msgstr "Arcrole:"
1397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1399 msgid "Title:"
1400 msgstr "Title:"
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1403 msgid "Show:"
1404 msgstr "Show:"
1406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1408 msgid "Actuate:"
1409 msgstr "Actuate:"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1412 msgid "URL:"
1413 msgstr "URL:"
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1416 msgid "X:"
1417 msgstr "X:"
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1420 msgid "Y:"
1421 msgstr "Y:"
1423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1424 #, c-format
1425 msgid "%s attributes"
1426 msgstr "%s атрибутов"
1428 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1429 msgid "_Fill"
1430 msgstr "З_аливка"
1432 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1433 msgid "Stroke _paint"
1434 msgstr "Цвет штриха"
1436 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1437 msgid "Stroke st_yle"
1438 msgstr "Стиль штриха"
1440 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1441 msgid "Master _opacity"
1442 msgstr "Общая прозрачность"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1445 #, fuzzy
1446 msgid "CC Attribution"
1447 msgstr "Атрибут"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1450 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1454 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1455 msgstr ""
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1458 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1459 msgstr ""
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1462 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1463 msgstr ""
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1466 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1467 msgstr ""
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1470 msgid "GNU General Public License"
1471 msgstr ""
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1474 msgid "GNU Lesser General Public License"
1475 msgstr ""
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1478 msgid "Public Domain"
1479 msgstr ""
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1482 msgid "FreeArt"
1483 msgstr ""
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1486 msgid "Name by which this document is formally known."
1487 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1490 msgid "Date"
1491 msgstr "Дата"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1494 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1495 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1498 msgid "Format"
1499 msgstr "Формат"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1502 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1503 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1506 msgid "Type"
1507 msgstr "Тип"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1510 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1511 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1514 msgid "Creator"
1515 msgstr "Создатель"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1518 msgid ""
1519 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1520 msgstr ""
1521 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1522 "документа."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1525 msgid "Rights"
1526 msgstr "Права"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1529 msgid ""
1530 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1531 msgstr ""
1532 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1533 "документ."
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1536 msgid "Publisher"
1537 msgstr "Издатель"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1540 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1541 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1544 msgid "Identifier"
1545 msgstr "Идентификатор"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1548 msgid "Unique URI to reference this document."
1549 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1552 msgid "Source"
1553 msgstr "Источник"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1556 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1557 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1560 msgid "Relation"
1561 msgstr "Смежный"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1564 msgid "Unique URI to a related document."
1565 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1568 msgid "Language"
1569 msgstr "Язык"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1572 msgid ""
1573 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1574 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1575 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1578 msgid "Keywords"
1579 msgstr "Ключевые слова"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1582 msgid ""
1583 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1584 "classifications."
1585 msgstr ""
1586 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1587 "(через запятую)"
1589 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1590 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1592 msgid "Coverage"
1593 msgstr "Охват"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1596 msgid "Extent or scope of this document."
1597 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1600 msgid "A short account of the content of this document."
1601 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1603 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1605 msgid "Contributors"
1606 msgstr "Соавторы"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1609 msgid ""
1610 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1611 "this document."
1612 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1614 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1616 msgid "URI"
1617 msgstr "URI"
1619 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1621 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1622 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1624 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1626 msgid "Fragment"
1627 msgstr "Фрагмент"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1630 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1631 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1635 msgid "No document selected"
1636 msgstr "Документ не выбран"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1645 msgid "None"
1646 msgstr "Нет"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1649 msgid "Stroke width"
1650 msgstr "Толщина штриха"
1652 #. Join type
1653 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1654 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1656 msgid "Join:"
1657 msgstr "Соединение:"
1659 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1663 msgid "Miter join"
1664 msgstr "Острое"
1666 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1670 msgid "Round join"
1671 msgstr "Скругленное"
1673 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1677 msgid "Bevel join"
1678 msgstr "Фаска"
1680 #. Miterlimit
1681 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1682 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1683 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1684 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1685 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1686 #. when they become too long.
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1688 msgid "Miter limit:"
1689 msgstr "Предел острия:"
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1692 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1693 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1695 #. Cap type
1696 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1698 msgid "Cap:"
1699 msgstr "Концы:"
1701 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1702 #. of the line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1704 msgid "Butt cap"
1705 msgstr "Плоские"
1707 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1708 #. line; the ends of the line are rounded
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1710 msgid "Round cap"
1711 msgstr "Круглые"
1713 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1714 #. line; the ends of the line are square
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1716 msgid "Square cap"
1717 msgstr "Квадратные"
1719 #. Dash
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1721 msgid "Dashes:"
1722 msgstr "Пунктир:"
1724 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1725 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1727 msgid "Start Markers:"
1728 msgstr "Начальные маркеры:"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1731 msgid "Mid Markers:"
1732 msgstr "Серединные маркеры:"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1735 msgid "End Markers:"
1736 msgstr "Конечные маркеры:"
1738 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1739 #, c-format
1740 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1741 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1743 #. TODO:  Insert widgets
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1745 msgid "Font"
1746 msgstr "Шрифт"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1749 msgid "Layout"
1750 msgstr "Размещение"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1753 msgid "Align lines left"
1754 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1756 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1758 msgid "Center lines"
1759 msgstr "Центрировать строки"
1761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1762 msgid "Align lines right"
1763 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1767 msgid "Horizontal text"
1768 msgstr "Горизонтальный текст"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1772 msgid "Vertical text"
1773 msgstr "Вертикальный текст"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1776 msgid "Line spacing:"
1777 msgstr "Межстрочный интервал:"
1779 #. Text
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1782 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1783 msgid "Text"
1784 msgstr "Текст"
1786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1787 msgid "Set as default"
1788 msgstr "Сохранить как умолчание"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1791 msgid "Rows:"
1792 msgstr "Строк:"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1795 msgid "Number of rows"
1796 msgstr "Количество строк"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1799 msgid "Equal height"
1800 msgstr "Одинаковая высота"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1803 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1804 msgstr ""
1805 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1807 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1808 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1810 msgid "Align:"
1811 msgstr "Выровнять"
1813 #. #### Number of columns ####
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1815 msgid "Columns:"
1816 msgstr "Столбцов:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1819 msgid "Number of columns"
1820 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1823 msgid "Equal width"
1824 msgstr "Одинаковая ширина"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1827 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1828 msgstr ""
1829 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1831 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1833 msgid "Fit into selection box"
1834 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1837 msgid "Set spacing:"
1838 msgstr "Установить интервал:"
1840 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1843 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1848 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Arrange selected objects"
1853 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1856 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1857 msgstr ""
1858 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1859 "изменения порядка."
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1862 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1863 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1869 "commit changes."
1870 msgstr ""
1871 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1872 "редактирование."
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1875 msgid "Drag to reorder nodes"
1876 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1879 msgid "New element node"
1880 msgstr "Создать ветвь элемента"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1883 msgid "New text node"
1884 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1887 msgid "Duplicate node"
1888 msgstr "Дублировать ветвь"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1891 msgid "Delete node"
1892 msgstr "Удалить ветвь"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1895 msgid "Unindent node"
1896 msgstr "Переместить к корню"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1899 msgid "Indent node"
1900 msgstr "Переместить от корня"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1903 msgid "Raise node"
1904 msgstr "Поднять ветвь"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1907 msgid "Lower node"
1908 msgstr "Опустить ветвь"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1911 msgid "Delete attribute"
1912 msgstr "Удалить атрибут"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1916 msgid "Attribute name"
1917 msgstr "Имя атрибута"
1919 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1921 msgid "Set attribute"
1922 msgstr "Установить атрибут"
1924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1926 msgid "Set"
1927 msgstr "Установить"
1929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1931 msgid "Attribute value"
1932 msgstr "Значение атрибута"
1934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1935 msgid "New element node..."
1936 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1941 msgid "Cancel"
1942 msgstr "Отменить"
1944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1945 msgid "Create"
1946 msgstr "Создать"
1948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1952 msgstr ""
1953 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1954 "s</b>!"
1956 #: ../src/document.cpp:361
1957 #, c-format
1958 msgid "New document %d"
1959 msgstr "Новый документ %d"
1961 #: ../src/document.cpp:393
1962 #, c-format
1963 msgid "Memory document %d"
1964 msgstr "Документ в памяти %d"
1966 #: ../src/document.cpp:536
1967 #, c-format
1968 msgid "Unnamed document %d"
1969 msgstr "Безымянный документ %d"
1971 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1972 #: ../src/draw-context.cpp:438
1973 msgid "Path is closed."
1974 msgstr "Контур закрыт."
1976 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1977 #: ../src/draw-context.cpp:453
1978 msgid "Closing path."
1979 msgstr "Закрываем контур"
1981 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1982 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1983 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1984 #, c-format
1985 msgid " alpha %.3g"
1986 msgstr " альфа %.3g"
1988 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1989 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1990 #, c-format
1991 msgid ", averaged with radius %d"
1992 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1995 msgid " under cursor"
1996 msgstr " под курсором"
1998 #. message, to show in the statusbar
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2000 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2001 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2003 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
2004 msgid ""
2005 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2006 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2007 "to copy the color under mouse to clipboard"
2008 msgstr ""
2009 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2010 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2011 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
2014 msgid "Dependency::"
2015 msgstr "Зависит от:"
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2018 msgid "  type: "
2019 msgstr " tип: "
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2022 msgid "  location: "
2023 msgstr " расположение:"
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2026 msgid "  string: "
2027 msgstr " строка:"
2029 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2030 msgid "  description: "
2031 msgstr " описание:"
2033 #. static int i = 0;
2034 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2036 msgid ""
2037 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2038 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2039 msgstr ""
2040 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2041 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2044 msgid "an ID was not defined for it."
2045 msgstr "ID не был определен."
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2048 msgid "there was no name defined for it."
2049 msgstr "не было определено имени."
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2052 msgid "the XML description of it got lost."
2053 msgstr "XML описание было потеряно."
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2056 msgid "no implementation was defined for the extension."
2057 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2059 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2061 msgid "a dependency was not met."
2062 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2065 msgid "Extension \""
2066 msgstr "Расширение \""
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2069 msgid "\" failed to load because "
2070 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2075 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2078 msgid "Name:"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2082 #, fuzzy
2083 msgid "ID:"
2084 msgstr "ID"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 #, fuzzy
2088 msgid "State:"
2089 msgstr "Начало:"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Loaded"
2094 msgstr "Узлы"
2096 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Unloaded"
2099 msgstr "Безымянный"
2101 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2102 msgid "Deactivated"
2103 msgstr ""
2105 #. This is some filler text, needs to change before relase
2106 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2107 msgid ""
2108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2109 "span>\n"
2110 "\n"
2111 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2112 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2113 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2114 msgstr ""
2115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2116 "несколько расширений</span>\n"
2117 "\n"
2118 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2119 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2120 "событий, находящегося здесь:"
2122 #. This is some filler text, needs to change before relase
2123 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2124 msgid "Show dialog on startup"
2125 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2127 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2128 msgid ""
2129 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2130 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2131 "but the action you requested has been cancelled."
2132 msgstr ""
2133 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2134 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2135 "отменено."
2137 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2138 msgid ""
2139 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2140 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2141 "expected."
2142 msgstr ""
2143 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2144 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2145 "отличаться от ожидаемых."
2147 #: ../src/extension/init.cpp:169
2148 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2149 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2151 #: ../src/extension/init.cpp:183
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2155 "will not be loaded."
2156 msgstr ""
2157 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2158 "загружены."
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Blur Edge"
2163 msgstr "Синий"
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Blur Width"
2168 msgstr "Ширина"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2171 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Number of Steps"
2177 msgstr "Количество строк"
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2180 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Generate from Path"
2187 msgstr "_Снять с контура"
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2190 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Make bounding box around full page"
2196 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2198 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Convert text to path"
2201 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2203 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2205 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2209 msgid "Encapsulated Postscript File"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2213 #, c-format
2214 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2218 #, fuzzy
2219 msgid "GIMP Gradients"
2220 msgstr "Градиент"
2222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2223 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Gradients used in GIMP"
2229 msgstr "Редактор градиентов"
2231 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2232 msgid "Select printer"
2233 msgstr "Выберите принтер"
2235 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2236 msgid "Inkscape: Print Preview"
2237 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2239 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2240 msgid "GNOME Print"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2244 msgid "Grid"
2245 msgstr "Сетка"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2248 msgid "Line Width"
2249 msgstr "Ширина линии"
2251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2252 msgid "Horizontal Spacing"
2253 msgstr "Интервал по горизонтали"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2256 msgid "Vertical Spacing"
2257 msgstr "Интервал по вертикали"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2260 msgid "Horizontal Offset"
2261 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2264 msgid "Vertical Offset"
2265 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2269 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Render"
2272 msgstr "Красный"
2274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2275 msgid "Draw a path which is a grid"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2279 #, fuzzy
2280 msgid "LaTeX Output"
2281 msgstr "Вывод"
2283 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2284 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2288 msgid "LaTeX PSTricks File"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2292 msgid "LaTeX Print"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2296 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2300 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2304 msgid "OpenDocument drawing file"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2308 #, fuzzy
2309 msgid "PovRay Output"
2310 msgstr "Вывод"
2312 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2313 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2317 msgid "PovRay Raytracer File"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Postscript Output"
2323 msgstr "Портрет"
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Text to Path"
2328 msgstr "_Оконтурить"
2330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2332 msgid "Postscript (*.ps)"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Postscript File"
2338 msgstr "Портрет"
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2341 msgid "Print Destination"
2342 msgstr "Куда печатать"
2344 #. Print properties frame
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2346 msgid "Print properties"
2347 msgstr "Свойства печати"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2350 msgid "Print using PostScript operators"
2351 msgstr "Печатать в PostScript"
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2354 msgid ""
2355 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2356 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2357 "will be lost."
2358 msgstr ""
2359 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2360 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2363 msgid "Print as bitmap"
2364 msgstr "Печатать как растр"
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2367 msgid ""
2368 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2369 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2370 "will be rendered exactly as displayed."
2371 msgstr ""
2372 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2373 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2374 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2375 "экране."
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2378 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2379 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2382 msgid "Resolution:"
2383 msgstr "Разрешение:"
2385 #. Print destination frame
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2387 msgid "Print destination"
2388 msgstr "Куда печатать"
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2394 "leave empty to use the system default printer.\n"
2395 "Use '> filename' to print to file.\n"
2396 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2397 msgstr ""
2398 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2399 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2402 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2403 msgid "write error occurred"
2404 msgstr "произошла ошибка записи"
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Postscript Print"
2409 msgstr "Портрет"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2412 #, fuzzy
2413 msgid "SVG Input"
2414 msgstr "Вывод"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2419 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2422 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2426 #, fuzzy
2427 msgid "SVG Output Inkscape"
2428 msgstr "Выйти из Inkscape"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2431 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2435 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2439 #, fuzzy
2440 msgid "SVG Output"
2441 msgstr "Вывод"
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2444 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2448 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2453 msgid "SVGZ Input"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2457 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2458 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2459 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2463 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2467 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2468 #, fuzzy
2469 msgid "SVGZ Output"
2470 msgstr "Вывод"
2472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2473 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2474 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2475 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2479 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2483 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2487 msgid "Windows 32-bit Print"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Print using PDF operators"
2493 msgstr "Печатать в PostScript"
2495 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2499 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2500 msgstr ""
2501 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2502 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2504 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2505 msgid "PDF Print"
2506 msgstr ""
2508 #. A hack to internationalize the title properly
2509 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "%s Preferences"
2512 msgstr "Настройки"
2514 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2515 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2516 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2517 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2518 #: ../src/extension/system.cpp:100
2519 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2520 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2522 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2523 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2524 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2525 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2526 #: ../src/file.cpp:131
2527 msgid "default.svg"
2528 msgstr "default.svg"
2530 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2531 #, c-format
2532 msgid "Failed to load the requested file %s"
2533 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2535 #: ../src/file.cpp:244
2536 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2537 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2539 #: ../src/file.cpp:250
2540 #, c-format
2541 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2542 msgstr ""
2543 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2544 "заново?"
2546 #: ../src/file.cpp:270
2547 msgid "Document reverted."
2548 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2550 #: ../src/file.cpp:272
2551 msgid "Document not reverted."
2552 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2554 #: ../src/file.cpp:386
2555 msgid "Select file to open"
2556 msgstr "Выберите файл"
2558 #: ../src/file.cpp:522
2559 #, c-format
2560 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2561 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2562 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2563 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2564 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2566 #: ../src/file.cpp:527
2567 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2568 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2570 #: ../src/file.cpp:552
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2574 "caused by an unknown filename extension."
2575 msgstr ""
2576 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2577 "задано неизвестное расширение имени файла."
2579 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2580 msgid "Document not saved."
2581 msgstr "Документ не сохранен."
2583 #: ../src/file.cpp:560
2584 #, c-format
2585 msgid "File %s could not be saved."
2586 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2588 #: ../src/file.cpp:570
2589 msgid "Document saved."
2590 msgstr "Документ сохранен."
2592 #: ../src/file.cpp:618
2593 #, c-format
2594 msgid "drawing%s"
2595 msgstr "рисунок%s"
2597 #: ../src/file.cpp:624
2598 #, c-format
2599 msgid "drawing-%d%s"
2600 msgstr "рисунок-%d%s"
2602 #: ../src/file.cpp:659
2603 msgid "Select file to save to"
2604 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2606 #: ../src/file.cpp:743
2607 msgid "No changes need to be saved."
2608 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2610 #: ../src/file.cpp:930
2611 msgid "Select file to import"
2612 msgstr "Выберите файл для импорта"
2614 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2615 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2616 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2619 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2620 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2625 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2626 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2627 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2628 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2630 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2631 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2632 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2635 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2636 msgstr "Линейный градиент: начало"
2638 #. POINT_LG_P1
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2640 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2641 msgstr "Линейный градиент: конец"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2644 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2645 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2648 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2649 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2652 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2653 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2655 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2659 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2660 msgstr ""
2661 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2662 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2664 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2665 msgid " (stroke)"
2666 msgstr "(штрих)"
2668 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2669 msgid ""
2670 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2671 "separate focus"
2672 msgstr ""
2673 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2674 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2676 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2680 "separate"
2681 msgid_plural ""
2682 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2683 "separate"
2684 msgstr[0] ""
2685 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2686 "b> разделяет точки"
2687 msgstr[1] ""
2688 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2689 "b> разделяет точки"
2690 msgstr[2] ""
2691 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2692 "b> разделяет точки"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:36
2695 msgid "Unit"
2696 msgstr "Единица"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:36
2699 msgid "Units"
2700 msgstr "Единицы"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:37
2703 msgid "Point"
2704 msgstr "Пункт"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2707 msgid "pt"
2708 msgstr "pt"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:37
2711 msgid "Points"
2712 msgstr "Пункты"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:37
2715 msgid "Pt"
2716 msgstr "Pt"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:38
2719 msgid "Pixel"
2720 msgstr "Пиксел"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2726 msgid "px"
2727 msgstr "px"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:38
2730 msgid "Pixels"
2731 msgstr "Пиксели"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:38
2734 msgid "Px"
2735 msgstr "Px"
2737 #. You can add new elements from this point forward
2738 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2739 msgid "Percent"
2740 msgstr "Процент"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2743 msgid "%"
2744 msgstr "%"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:40
2747 msgid "Percents"
2748 msgstr "Проценты"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:41
2751 msgid "Millimeter"
2752 msgstr "Миллиметр"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2755 msgid "mm"
2756 msgstr "mm"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:41
2759 msgid "Millimeters"
2760 msgstr "Миллиметры"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:42
2763 msgid "Centimeter"
2764 msgstr "Сантиметр"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:42
2767 msgid "cm"
2768 msgstr "cm"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:42
2771 msgid "Centimeters"
2772 msgstr "Сантиметры"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:43
2775 msgid "Meter"
2776 msgstr "Метр"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:43
2779 msgid "m"
2780 msgstr "m"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:43
2783 msgid "Meters"
2784 msgstr "Метры"
2786 #. no svg_unit
2787 #: ../src/helper/units.cpp:44
2788 msgid "Inch"
2789 msgstr "Дюйм"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:44
2792 msgid "in"
2793 msgstr "in"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:44
2796 msgid "Inches"
2797 msgstr "Дюймы"
2799 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2801 #: ../src/helper/units.cpp:47
2802 msgid "Em square"
2803 msgstr "Em square"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:47
2806 msgid "em"
2807 msgstr "em"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:47
2810 msgid "Em squares"
2811 msgstr "Em squares"
2813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2814 #: ../src/helper/units.cpp:49
2815 msgid "Ex square"
2816 msgstr "Ex square"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:49
2819 msgid "ex"
2820 msgstr "ex"
2822 #: ../src/helper/units.cpp:49
2823 msgid "Ex squares"
2824 msgstr "Ex squares"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:447
2827 msgid "Untitled document"
2828 msgstr "Без названия"
2830 #. Show nice dialog box
2831 #: ../src/inkscape.cpp:476
2832 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2833 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:477
2836 msgid ""
2837 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2838 "locations:\n"
2839 msgstr ""
2840 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:478
2843 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2844 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:615
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Cannot create directory %s.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:616
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s is not a valid directory.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "%s не является каталогом.\n"
2862 "%s"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:617
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot create file %s.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "Невозможно создать файл %s.\n"
2871 "%s"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:618
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Cannot write file %s.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:619
2883 msgid ""
2884 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2885 "and any changes made in preferences will not be saved."
2886 msgstr ""
2887 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2888 "будут сохранены."
2890 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "%s is not a regular file.\n"
2894 "%s"
2895 msgstr ""
2896 "%s не является обычным файлом.\n"
2897 "%s"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s not a valid XML file, or\n"
2903 "you don't have read permissions on it.\n"
2904 "%s"
2905 msgstr ""
2906 "%s не является XML-файлом либо\n"
2907 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2908 "%s"
2910 #: ../src/inkscape.cpp:692
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s is not a valid menus file.\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2917 "%s"
2919 #: ../src/inkscape.cpp:693
2920 msgid ""
2921 "Inkscape will run with default menus.\n"
2922 "New menus will not be saved."
2923 msgstr ""
2924 "Inkscape будет использовать меню \n"
2925 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2926 " не будут сохранены."
2928 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2929 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2930 #: ../src/interface.cpp:772
2931 msgid "Commands Bar"
2932 msgstr "Панель команд"
2934 #: ../src/interface.cpp:772
2935 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2936 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2938 #: ../src/interface.cpp:774
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Tool Controls Bar"
2941 msgstr "Настройки инструментов"
2943 #: ../src/interface.cpp:774
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2946 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2948 #: ../src/interface.cpp:776
2949 msgid "_Toolbox"
2950 msgstr "_Панель инструментов"
2952 #: ../src/interface.cpp:776
2953 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2954 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2956 #: ../src/interface.cpp:782
2957 msgid "_Statusbar"
2958 msgstr "_Строка состояния"
2960 #: ../src/interface.cpp:782
2961 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2962 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2964 #: ../src/interface.cpp:784
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Palette"
2967 msgstr "Вст_авить"
2969 #: ../src/interface.cpp:784
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Show or hide the color palette"
2972 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2974 #: ../src/interface.cpp:838
2975 #, c-format
2976 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2977 msgstr ""
2979 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2980 #: ../src/interface.cpp:948
2981 #, c-format
2982 msgid "Enter group #%s"
2983 msgstr "Войти в группу #%s"
2985 #: ../src/interface.cpp:959
2986 msgid "Go to parent"
2987 msgstr "На уровень выше"
2989 #: ../src/interface.cpp:1102
2990 msgid "Could not parse SVG data"
2991 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2993 #: ../src/interface.cpp:1265
2994 #, c-format
2995 msgid "Overwrite %s"
2996 msgstr "Переписать %s"
2998 #: ../src/interface.cpp:1286
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3002 "current document?"
3003 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3006 msgid "Jabber connection lost."
3007 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3010 #, c-format
3011 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3012 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3013 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
3014 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
3015 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3018 msgid "Receive queue empty."
3019 msgstr "Очередь на прием пуста."
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3022 #, c-format
3023 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3024 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3025 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
3026 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
3027 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
3030 #, c-format
3031 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3032 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3035 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3036 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3039 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3040 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
3042 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3043 #. scenario has occurred:
3044 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3045 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3046 #.
3047 #. Or, we might have the following scenario:
3048 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3049 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3050 #.
3051 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3052 #. so we reject all others.
3053 #.
3054 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3055 #. the best we can do without changing the protocol.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3057 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3058 msgstr ""
3060 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3062 msgid ""
3063 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3064 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3065 "\n"
3066 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3067 msgstr ""
3069 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3070 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3071 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3073 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3074 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3077 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3078 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3081 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3082 msgstr ""
3083 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3086 msgid ""
3087 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3088 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3089 msgstr ""
3090 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3091 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3095 msgid "Accept invitation"
3096 msgstr "Принять приглашение"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3100 msgid "Decline invitation"
3101 msgstr "Отклонить приглашение"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3104 msgid "Accept invitation in new document window"
3105 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3107 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3108 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3109 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3111 msgid ""
3112 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3113 "1</b>"
3114 msgstr ""
3115 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3116 "<b>%1</b>"
3118 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3120 msgid ""
3121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3122 "whiteboard invitation.</span>\n"
3123 "\n"
3124 msgstr ""
3125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3126 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3127 "\n"
3129 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3131 msgid ""
3132 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3133 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3134 "user."
3135 msgstr ""
3136 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3137 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3138 "пользователя."
3140 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3142 msgid ""
3143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3144 "whiteboard session.</span>\n"
3145 "\n"
3146 msgstr ""
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3148 "вами.</span>\n"
3149 "\n"
3151 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3153 msgid ""
3154 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3155 "invitation to a different user."
3156 msgstr ""
3157 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3158 "послать приглашение другому пользователю."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3162 msgid "_Write session file:"
3163 msgstr "_Записать файл сессии:"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3168 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3171 #, c-format
3172 msgid "%u change in receive queue."
3173 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3174 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3175 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3176 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3179 #, c-format
3180 msgid "%u change in send queue."
3181 msgid_plural "%u changes in send queue."
3182 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3183 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3184 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3186 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3187 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3188 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3189 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3190 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3191 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3192 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3193 #. *
3194 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3195 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3196 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3197 #.
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3199 msgid ""
3200 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3201 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3202 msgstr ""
3203 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3204 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3208 msgid "Select a location and filename"
3209 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3213 msgid "Set filename"
3214 msgstr "Укажите имя файла"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3217 msgid "No SSL certificate was found."
3218 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3221 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3222 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3225 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3226 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3229 msgid ""
3230 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3231 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3234 msgid ""
3235 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3236 "does not match the Jabber server's hostname."
3237 msgstr ""
3238 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3239 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3242 msgid ""
3243 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3244 "fingerprint."
3245 msgstr ""
3246 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3247 "fingerprint."
3249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3250 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3251 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3253 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3254 #. establishing the SSL connection.
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3256 msgid ""
3257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3258 "\n"
3259 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3260 msgstr ""
3261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3262 "\n"
3263 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3266 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3267 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3270 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3271 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3274 msgid "Cancel connection"
3275 msgstr "Завершить соединение"
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3278 #, c-format
3279 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3280 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3283 #, c-format
3284 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3285 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3287 #. Inform the user
3288 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3289 #. This message is not used in a chatroom context.
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3291 msgid ""
3292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3293 "whiteboard session.</span>\n"
3294 "\n"
3295 msgstr ""
3296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3297 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3298 "\n"
3300 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3302 msgid ""
3303 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3304 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3305 msgstr ""
3306 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3307 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3310 msgid ""
3311 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3312 "The error encountered was: %2.\n"
3313 "\n"
3314 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3315 "not record this session."
3316 msgstr ""
3317 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3318 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3319 "\n"
3320 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3321 "сессию вовсе."
3323 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3324 msgid "Choose a different location"
3325 msgstr "Выберите другой каталог"
3327 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3328 msgid "Skip session recording"
3329 msgstr "Пропустить запись сессии"
3331 #: ../src/knot.cpp:425
3332 msgid "Node or handle drag canceled."
3333 msgstr "Перемещение отменено."
3335 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3336 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3337 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3339 #: ../src/main.cpp:194
3340 msgid "Print the Inkscape version number"
3341 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3343 #: ../src/main.cpp:199
3344 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3345 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3347 #: ../src/main.cpp:204
3348 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3349 msgstr ""
3350 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3352 #: ../src/main.cpp:209
3353 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3354 msgstr "Открыть указанные документы"
3356 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3357 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3358 msgid "FILENAME"
3359 msgstr "FILENAME"
3361 #: ../src/main.cpp:214
3362 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3363 msgstr ""
3364 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3365 "передачи программе)"
3367 #: ../src/main.cpp:219
3368 msgid "Export document to a PNG file"
3369 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3371 #: ../src/main.cpp:224
3372 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3373 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3375 #: ../src/main.cpp:225
3376 msgid "DPI"
3377 msgstr "DPI"
3379 #: ../src/main.cpp:229
3380 msgid ""
3381 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3382 "corner)"
3383 msgstr ""
3384 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3385 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3387 #: ../src/main.cpp:230
3388 msgid "x0:y0:x1:y1"
3389 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3391 #: ../src/main.cpp:234
3392 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3393 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3395 #: ../src/main.cpp:239
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Exported area is the entire canvas"
3398 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3400 #: ../src/main.cpp:244
3401 msgid ""
3402 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3403 "user units)"
3404 msgstr ""
3405 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3406 "единицах)"
3408 #: ../src/main.cpp:249
3409 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3410 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3412 #: ../src/main.cpp:250
3413 msgid "WIDTH"
3414 msgstr "WIDTH"
3416 #: ../src/main.cpp:254
3417 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3418 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3420 #: ../src/main.cpp:255
3421 msgid "HEIGHT"
3422 msgstr "HEIGHT"
3424 #: ../src/main.cpp:259
3425 #, fuzzy
3426 msgid "The ID of the object to export"
3427 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3429 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3430 msgid "ID"
3431 msgstr "ID"
3433 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3434 #. See "man inkscape" for details.
3435 #: ../src/main.cpp:266
3436 msgid ""
3437 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3438 msgstr ""
3439 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3440 "(только с опцией export-id)"
3442 #: ../src/main.cpp:271
3443 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3444 msgstr ""
3445 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3446 "опцией export-id)"
3448 #: ../src/main.cpp:276
3449 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3450 msgstr ""
3451 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3453 #: ../src/main.cpp:277
3454 msgid "COLOR"
3455 msgstr "COLOR"
3457 #: ../src/main.cpp:281
3458 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3459 msgstr ""
3460 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3462 #: ../src/main.cpp:282
3463 msgid "VALUE"
3464 msgstr "VALUE"
3466 #: ../src/main.cpp:286
3467 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3468 msgstr ""
3469 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3470 "inkscape:)"
3472 #: ../src/main.cpp:291
3473 msgid "Export document to a PS file"
3474 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3476 #: ../src/main.cpp:296
3477 msgid "Export document to an EPS file"
3478 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3480 #: ../src/main.cpp:301
3481 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3482 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3484 #: ../src/main.cpp:306
3485 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3486 msgstr ""
3487 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3488 "рисунка (EPS)"
3490 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3491 #: ../src/main.cpp:312
3492 msgid ""
3493 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3494 "query-id"
3495 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3497 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3498 #: ../src/main.cpp:318
3499 msgid ""
3500 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3501 "query-id"
3502 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3504 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3505 #: ../src/main.cpp:324
3506 msgid ""
3507 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3508 "id"
3509 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3511 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3512 #: ../src/main.cpp:330
3513 msgid ""
3514 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3515 "id"
3516 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3518 #: ../src/main.cpp:335
3519 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3520 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3522 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3523 #: ../src/main.cpp:341
3524 msgid "Print out the extension directory and exit"
3525 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3527 #: ../src/main.cpp:346
3528 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3529 msgstr ""
3530 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3531 "любой клавиши или кнопки мыши"
3533 #: ../src/main.cpp:351
3534 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3535 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3537 #: ../src/main.cpp:356
3538 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3539 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3541 #: ../src/main.cpp:549
3542 msgid ""
3543 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3544 "\n"
3545 "Available options:"
3546 msgstr ""
3547 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3548 "\n"
3549 "Доступные параметры:"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3552 msgid "_New"
3553 msgstr "_Новый"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3556 msgid "Open _Recent"
3557 msgstr "Открыть _недавние"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3560 msgid "_Edit"
3561 msgstr "_Правка"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Paste Si_ze"
3566 msgstr "Вставить стиль"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3569 msgid "Clo_ne"
3570 msgstr "Кло_нировать"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3573 msgid "_View"
3574 msgstr "_Вид"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3577 #, fuzzy
3578 msgid "_Zoom"
3579 msgstr "Масштаб"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3582 msgid "Show/Hide"
3583 msgstr "Показать или спрятать"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3586 msgid "_Display mode"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3590 msgid "_Layer"
3591 msgstr "С_лой"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3594 msgid "_Object"
3595 msgstr "_Объект"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3598 msgid "Cli_p"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Mas_k"
3604 msgstr "Метка"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Patter_n"
3609 msgstr "Текстурная заливка"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3612 msgid "_Path"
3613 msgstr "_Контуры"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3616 msgid "_Text"
3617 msgstr "_Текст"
3619 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3620 msgid "Effects"
3621 msgstr "Эффекты"
3623 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3624 msgid "Whiteboa_rd"
3625 msgstr "_Доска"
3627 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3628 msgid "_Help"
3629 msgstr "_Справка"
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3632 msgid "Tutorials"
3633 msgstr "Учебники"
3635 #: ../src/node-context.cpp:359
3636 msgid ""
3637 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3638 "+Alt</b>: move along handles"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3641 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3643 #: ../src/node-context.cpp:360
3644 msgid ""
3645 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3648 "уса"
3650 #: ../src/node-context.cpp:361
3651 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3652 msgstr ""
3653 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3656 msgid ""
3657 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3658 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3661 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3665 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3666 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3669 msgid ""
3670 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3671 "segments."
3672 msgstr ""
3673 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3674 "ними"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3677 msgid "Cannot find path between nodes."
3678 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3684 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3685 "handles"
3686 msgstr ""
3687 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3688 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3689 "вращает противоположный ус"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3692 msgid ""
3693 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3694 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3695 msgstr ""
3696 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3697 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3699 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3701 msgid "end node"
3702 msgstr "оконечный узел"
3704 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3706 msgid "cusp"
3707 msgstr "острый"
3709 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3711 msgid "smooth"
3712 msgstr "гладкий"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3715 msgid "symmetric"
3716 msgstr "симметричный"
3718 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3719 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3720 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3721 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3724 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3725 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3728 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3729 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3735 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3736 "rotate"
3737 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3740 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3741 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3744 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3745 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3751 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3752 msgid_plural ""
3753 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3754 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3755 msgstr[0] ""
3756 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3757 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3758 msgstr[1] ""
3759 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3760 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3761 msgstr[2] ""
3762 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3763 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3765 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3766 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3767 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3770 #, c-format
3771 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3772 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3773 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3774 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3775 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3777 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid ""
3780 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3781 msgid_plural ""
3782 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3783 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3784 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3785 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3787 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3788 #, c-format
3789 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3790 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3791 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3792 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3793 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3795 #: ../src/object-edit.cpp:488
3796 msgid ""
3797 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3798 "vertical radius the same"
3799 msgstr ""
3800 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3801 "радиус будет таким же."
3803 #: ../src/object-edit.cpp:494
3804 msgid ""
3805 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3806 "horizontal radius the same"
3807 msgstr ""
3808 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3809 "радиус будет таким же."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3812 msgid ""
3813 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3814 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3815 msgstr ""
3816 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3817 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3819 #: ../src/object-edit.cpp:681
3820 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3821 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3823 #: ../src/object-edit.cpp:684
3824 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3825 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3827 #: ../src/object-edit.cpp:687
3828 msgid ""
3829 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3830 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3831 "segment"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3834 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3836 #: ../src/object-edit.cpp:690
3837 msgid ""
3838 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3839 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3840 "segment"
3841 msgstr ""
3842 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3843 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3845 #: ../src/object-edit.cpp:795
3846 msgid ""
3847 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3848 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3849 msgstr ""
3850 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3851 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3853 #: ../src/object-edit.cpp:798
3854 msgid ""
3855 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3856 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3857 "randomize"
3858 msgstr ""
3859 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3860 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3862 #: ../src/object-edit.cpp:962
3863 msgid ""
3864 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3865 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3866 msgstr ""
3867 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3868 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3870 #: ../src/object-edit.cpp:964
3871 msgid ""
3872 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3873 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3874 msgstr ""
3875 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3876 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3878 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3879 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3880 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3882 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3883 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3884 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3885 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3887 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3888 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3889 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3891 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3892 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3893 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3895 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3896 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3897 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3899 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3900 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3901 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3903 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3904 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3905 msgstr ""
3906 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3907 "объединение невозможно."
3909 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3910 msgid ""
3911 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3912 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3914 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3915 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3916 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3918 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3919 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3920 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3922 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3924 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3926 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3927 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3928 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3930 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3931 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3932 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3934 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3935 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3936 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3938 #: ../src/pen-context.cpp:218
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Drawing cancelled"
3941 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3943 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3944 msgid "Continuing selected path"
3945 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3948 msgid "Creating new path"
3949 msgstr "Создание нового контура"
3951 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3952 msgid "Appending to selected path"
3953 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3955 #: ../src/pen-context.cpp:539
3956 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3957 msgstr ""
3958 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3960 #: ../src/pen-context.cpp:549
3961 msgid ""
3962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3963 msgstr ""
3964 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3965 "точки."
3967 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3971 "<b>Enter</b> to finish the path"
3972 msgstr ""
3973 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3974 "<b>Enter</b> завершает контур"
3976 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3980 "angle"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3983 "угол"
3985 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3989 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3990 msgstr ""
3991 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3992 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3994 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Drawing finished"
3997 msgstr "Рисунок"
3999 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4000 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4001 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4003 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4004 msgid "Drawing a freehand path"
4005 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4007 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4008 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4009 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4011 #. Write curves to object
4012 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4013 msgid "Finishing freehand"
4014 msgstr "Завершается произвольный контур"
4016 #: ../src/preferences.cpp:59
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "%s is not a valid preferences file.\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "%s не является файлом настроек.\n"
4023 "%s"
4025 #: ../src/preferences.cpp:60
4026 msgid ""
4027 "Inkscape will run with default settings.\n"
4028 "New settings will not be saved."
4029 msgstr ""
4030 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
4031 "будут сохранены."
4033 #: ../src/rect-context.cpp:371
4034 msgid ""
4035 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4036 "circular"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4039 "закругленные углы"
4041 #: ../src/rect-context.cpp:466
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4045 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4046 msgstr ""
4047 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4048 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4050 #: ../src/select-context.cpp:226
4051 msgid "Move canceled."
4052 msgstr "Перемещение отменено."
4054 #: ../src/select-context.cpp:234
4055 msgid "Selection canceled."
4056 msgstr "Выделение отменено."
4058 #: ../src/select-context.cpp:625
4059 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4060 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4062 #: ../src/select-context.cpp:626
4063 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4064 msgstr ""
4065 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4067 #: ../src/select-context.cpp:627
4068 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4069 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4071 #: ../src/select-context.cpp:781
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4074 msgstr ""
4075 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4078 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4079 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4083 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4086 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4087 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4090 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4091 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4094 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4095 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4098 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4099 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4104 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4108 msgid ""
4109 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4110 msgstr ""
4111 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4115 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4119 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4123 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4126 msgid "Nothing to undo."
4127 msgstr "Нет отменяемых операций."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4130 msgid "Nothing to redo."
4131 msgstr "Нет повторяемых операций."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4134 msgid "Nothing was copied."
4135 msgstr "Ничего не было скопировано."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4139 msgid "Nothing on the clipboard."
4140 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4144 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4149 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4153 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4156 msgid "No more layers above."
4157 msgstr "Выше слоев нет."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4161 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4164 msgid "No more layers below."
4165 msgstr "Ниже слоев нет."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4168 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4169 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4172 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4173 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4176 msgid ""
4177 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4178 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4179 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4180 msgstr ""
4181 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4182 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4183 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4184 "перейти к рамке."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4187 msgid ""
4188 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4189 "flowed text?)"
4190 msgstr ""
4191 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4194 msgid ""
4195 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4196 "defs&gt;)"
4197 msgstr ""
4198 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4199 "defs&gt;)"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4203 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4206 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4207 msgstr ""
4208 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4211 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4212 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4215 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4216 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4221 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4226 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4231 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Link"
4236 msgstr "in"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Circle"
4241 msgstr "<b>Окружность</b>"
4243 #. ellipse
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4246 msgid "Ellipse"
4247 msgstr "Эллипс"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Flowed text"
4252 msgstr "Текст в рамке создан."
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Group"
4257 msgstr "С_группировать"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Image"
4262 msgstr "Растры"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Line"
4267 msgstr "Лицензия"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Path"
4272 msgstr "_Контуры"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4275 msgid "Polygon"
4276 msgstr "Многоугольник"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Polyline"
4281 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4283 #. Rectangle
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4286 msgid "Rectangle"
4287 msgstr "Прямоугольник"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Clone"
4292 msgstr "Кло_нировать"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Offset path"
4297 msgstr "Смещение"
4299 #. spiral
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4302 msgid "Spiral"
4303 msgstr "Спираль"
4305 #. star
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4308 msgid "Star"
4309 msgstr "Звезда"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4312 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4313 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4315 #. no items
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4317 msgid ""
4318 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4319 msgstr ""
4320 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4321 "вокруг выделяемых объектов."
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4324 #, fuzzy
4325 msgid "root"
4326 msgstr "(корень)"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "layer <b>%s</b>"
4331 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4336 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4339 #, c-format
4340 msgid "<i>%s</i>"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4344 #, c-format
4345 msgid " in %s"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid " in group %s (%s)"
4351 msgstr "Войти в группу #%s"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4356 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4357 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4358 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4359 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> layers"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4365 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4366 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4367 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4371 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4375 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4378 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4379 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object selected"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4386 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4387 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4388 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4390 #. this is only used with 2 or more objects
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4395 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4396 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4397 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4399 #. this is only used with 2 or more objects
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4405 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4406 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4408 #. this is only used with 2 or more objects
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4413 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4414 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4415 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4417 #. this is only used with 2 or more objects
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4421 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4422 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4423 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4424 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4427 #, c-format
4428 msgid "%s%s. %s."
4429 msgstr "%s%s. %s."
4431 #: ../src/seltrans.cpp:448
4432 msgid ""
4433 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4434 "Shift also uses this center"
4435 msgstr ""
4436 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4437 "Shift также происходит относительно этого центра"
4439 #: ../src/seltrans.cpp:475
4440 msgid ""
4441 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4442 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4443 msgstr ""
4444 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4445 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:476
4448 msgid ""
4449 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4450 "b> to scale around rotation center"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4453 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:480
4456 msgid ""
4457 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4458 "skew around the opposite side"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4461 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4463 #: ../src/seltrans.cpp:481
4464 msgid ""
4465 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4466 "to rotate around the opposite corner"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4469 "- вокруг противоположного угла"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4477 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4478 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4479 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4482 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4484 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4485 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4486 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4489 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4492 #, c-format
4493 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4494 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4496 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4500 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4501 msgstr ""
4502 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4503 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4505 #: ../src/slideshow.cpp:89
4506 msgid "Inkscape slideshow"
4507 msgstr "Показ слайдов"
4509 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Link</b> to %s"
4512 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4514 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4515 msgid "<b>Link</b> without URI"
4516 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4519 msgid "<b>Ellipse</b>"
4520 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4523 msgid "<b>Circle</b>"
4524 msgstr "<b>Окружность</b>"
4526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4527 msgid "<b>Segment</b>"
4528 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4530 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4531 msgid "<b>Arc</b>"
4532 msgstr "<b>Дуга</b>"
4534 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4535 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4536 msgid "Flow region"
4537 msgstr "Рамка верстки"
4539 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4540 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4541 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4542 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4543 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4544 msgid "Flow excluded region"
4545 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4547 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4550 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4551 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4552 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4553 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4555 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4558 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4559 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4560 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4561 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4563 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4564 msgid "vertical guideline"
4565 msgstr "вертикальная направляющая"
4567 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4568 msgid "horizontal guideline"
4569 msgstr "горизонтальная направляющая"
4571 #: ../src/sp-image.cpp:968
4572 msgid "embedded"
4573 msgstr "включенное"
4575 #: ../src/sp-image.cpp:972
4576 msgid "(null_pointer)"
4577 msgstr "(null_pointer)"
4579 #: ../src/sp-image.cpp:976
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4582 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4584 #: ../src/sp-image.cpp:977
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4587 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4589 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4592 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4593 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4594 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4595 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4597 #: ../src/sp-item.cpp:836
4598 msgid "Object"
4599 msgstr "Объект"
4601 #: ../src/sp-line.cpp:187
4602 msgid "<b>Line</b>"
4603 msgstr "<b>Линия</b>"
4605 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4606 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4609 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4611 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4612 msgid "outset"
4613 msgstr "оттянута"
4615 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4616 msgid "inset"
4617 msgstr "втянута"
4619 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4620 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4623 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4625 #: ../src/sp-path.cpp:123
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4628 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4629 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4630 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4631 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4633 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4634 msgid "<b>Polygon</b>"
4635 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4637 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4638 msgid "<b>Polyline</b>"
4639 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4641 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4642 msgid "<b>Rectangle</b>"
4643 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4645 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4646 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4647 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4650 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4652 #: ../src/sp-star.cpp:281
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4655 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4656 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4657 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4658 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4660 #: ../src/sp-star.cpp:285
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4663 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4664 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4665 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4666 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4668 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4671 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4672 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4673 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4674 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4676 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4677 #: ../src/sp-text.cpp:409
4678 msgid "&lt;no name found&gt;"
4679 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4681 #: ../src/sp-text.cpp:415
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4684 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4686 #: ../src/sp-text.cpp:416
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4689 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4691 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4692 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4693 #: ../src/sp-use.cpp:313
4694 msgid "..."
4695 msgstr "..."
4697 #: ../src/sp-use.cpp:321
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4700 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4702 #: ../src/sp-use.cpp:325
4703 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4704 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4706 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4708 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4710 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4711 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4712 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4714 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4721 #: ../src/splivarot.cpp:110
4722 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4723 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:116
4726 msgid ""
4727 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4728 "cut."
4729 msgstr ""
4730 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4731 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4734 msgid ""
4735 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4736 "difference, XOR, division, or path cut."
4737 msgstr ""
4738 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4739 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4740 "контура."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:178
4743 msgid ""
4744 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4745 msgstr ""
4746 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4748 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4749 #: ../src/splivarot.cpp:558
4750 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4751 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4753 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4754 #: ../src/splivarot.cpp:836
4755 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4756 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4758 #: ../src/splivarot.cpp:920
4759 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4760 msgstr ""
4761 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4764 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4765 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4768 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4769 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4772 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4773 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4775 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4776 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4777 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4779 #: ../src/star-context.cpp:341
4780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4781 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4783 #: ../src/star-context.cpp:446
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4789 "угол"
4791 #: ../src/star-context.cpp:447
4792 #, c-format
4793 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4794 msgstr ""
4795 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4798 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4799 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4805 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4806 msgstr ""
4807 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4808 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4810 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4811 #, fuzzy
4812 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4813 msgstr ""
4814 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4815 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4817 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4818 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4819 msgid ""
4820 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4821 "path first."
4822 msgstr ""
4823 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4824 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4826 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4827 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4828 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4830 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4831 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4832 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4834 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4835 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4836 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4838 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4839 msgid ""
4840 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4841 "into frame."
4842 msgstr ""
4843 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4844 "рамку."
4846 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4847 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4848 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4850 #: ../src/text-context.cpp:447
4851 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4852 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4854 #: ../src/text-context.cpp:449
4855 msgid ""
4856 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4857 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4859 #: ../src/text-context.cpp:525
4860 msgid "Non-printable character"
4861 msgstr "Непечатаемый символ"
4863 #: ../src/text-context.cpp:574
4864 #, c-format
4865 msgid "Unicode: %s: %s"
4866 msgstr "Unicode: %s: %s"
4868 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4869 msgid "Unicode: "
4870 msgstr "Unicode: "
4872 #: ../src/text-context.cpp:653
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4875 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4877 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4878 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4879 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4881 #: ../src/text-context.cpp:696
4882 msgid "Flowed text is created."
4883 msgstr "Текст в рамке создан."
4885 #: ../src/text-context.cpp:699
4886 msgid ""
4887 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4888 "created."
4889 msgstr ""
4890 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4891 "текст в рамке."
4893 #: ../src/text-context.cpp:818
4894 msgid "No-break space"
4895 msgstr "Неразрывный пробел"
4897 #: ../src/text-context.cpp:1421
4898 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4899 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4901 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4904 "then type."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4907 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4910 msgid ""
4911 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4912 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4913 "object to select."
4914 msgstr ""
4915 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4916 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4917 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4922 "resize. <b>Click</b> to select."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4925 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4928 msgid ""
4929 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4930 "segment. <b>Click</b> to select."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4933 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4936 msgid ""
4937 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4938 "<b>Click</b> to select."
4939 msgstr ""
4940 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4941 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4944 msgid ""
4945 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4946 "shape. <b>Click</b> to select."
4947 msgstr ""
4948 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4949 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4951 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4952 msgid ""
4953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4954 "append to selected path."
4955 msgstr ""
4956 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4957 "присоединяется к выделенному контуру."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4960 msgid ""
4961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4962 "append to selected path."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4965 "линия добавляется к выделенному контуру."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4968 msgid ""
4969 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4970 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4971 msgstr ""
4972 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4973 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4975 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4976 msgid ""
4977 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4978 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4979 msgstr ""
4980 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4981 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4984 msgid ""
4985 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4986 "zoom out."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4989 "отдаляет холст."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4992 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4993 msgstr ""
4994 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4997 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4998 #, c-format
4999 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5000 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5003 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5004 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5005 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5007 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5010 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5012 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5013 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5017 msgid "Trace: No active document"
5018 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5020 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5021 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5022 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5024 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5025 #, c-format
5026 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5027 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5029 #. Item dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5031 msgid "Object _Properties"
5032 msgstr "_Свойства объекта"
5034 #. Select item
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5036 msgid "_Select This"
5037 msgstr "_Выделить это"
5039 #. Create link
5040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5041 msgid "_Create Link"
5042 msgstr "Создать ссылку"
5044 #. "Ungroup"
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5046 msgid "_Ungroup"
5047 msgstr "Разгр_уппировать"
5049 #. Link dialog
5050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5051 msgid "Link _Properties"
5052 msgstr "_Свойства ссылки"
5054 #. Select item
5055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5056 msgid "_Follow Link"
5057 msgstr "Перейти по ссылке"
5059 #. Reset transformations
5060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5061 msgid "_Remove Link"
5062 msgstr "_Удалить ссылку"
5064 #. Link dialog
5065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5066 msgid "Image _Properties"
5067 msgstr "_Свойства изображения"
5069 #. Item dialog
5070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5071 msgid "_Fill and Stroke"
5072 msgstr "_Заливка и штрих"
5074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5075 msgid "About Inkscape"
5076 msgstr "Об Inkscape"
5078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5079 msgid "_Splash"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5083 #, fuzzy
5084 msgid "_Authors"
5085 msgstr "Авторы"
5087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5088 #, fuzzy
5089 msgid "_Translators"
5090 msgstr "Переводчики"
5092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5093 msgid "_License"
5094 msgstr "_Лицензия"
5096 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5097 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5098 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5099 #.
5100 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5101 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5102 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5103 #. string here should be changed.)
5104 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5105 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5106 #. should be in UTF-*8..
5107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5108 msgid "about.svg"
5109 msgstr "about.svg"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5112 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5113 msgstr ""
5115 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5118 msgid "H:"
5119 msgstr "В:"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5122 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5123 msgstr ""
5125 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5127 msgid "V:"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5131 msgid "Align"
5132 msgstr "Выровнять"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5135 msgid "Distribute"
5136 msgstr "Расставить"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5139 msgid "Remove overlaps"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Connector network layout"
5145 msgstr "Зайти в комнату"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5148 msgid "Nodes"
5149 msgstr "Узлы"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5152 msgid "Relative to: "
5153 msgstr "Относительно: "
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5156 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5157 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5160 msgid "Align left sides"
5161 msgstr "Выровнять по левым краям"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5164 msgid "Center on vertical axis"
5165 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5168 msgid "Align right sides"
5169 msgstr "Выровнять по правым краям"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5172 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5173 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5176 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5177 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5180 msgid "Align tops"
5181 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5184 msgid "Center on horizontal axis"
5185 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5188 msgid "Align bottoms"
5189 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5192 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5193 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5196 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5197 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5200 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5201 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5204 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5205 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5208 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5209 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5212 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5213 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5216 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5217 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5220 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5221 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5224 msgid "Distribute tops equidistantly"
5225 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5228 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5229 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5232 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5233 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5236 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5237 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5240 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5241 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5244 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5245 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5248 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5249 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5252 msgid ""
5253 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5254 "overlap"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5260 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5263 msgid "Align selected nodes horizontally"
5264 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5267 msgid "Align selected nodes vertically"
5268 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5271 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5272 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5275 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5276 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5278 #. Rest of the widgetry
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5280 msgid "Last selected"
5281 msgstr "Последнего выделенного"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5284 msgid "First selected"
5285 msgstr "Первого выделенного"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5288 msgid "Biggest item"
5289 msgstr "Наибольшего объекта"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5292 msgid "Smallest item"
5293 msgstr "Наименьшего объекта"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5298 msgid "Page"
5299 msgstr "Страница"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5303 msgid "Drawing"
5304 msgstr "Рисунок"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5307 msgid "Metadata"
5308 msgstr "Метаданные"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5311 msgid "License"
5312 msgstr "Лицензия"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5315 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5319 #, fuzzy
5320 msgid "<b>License</b>"
5321 msgstr "<b>Линия</b>"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Grid/Guides"
5326 msgstr "Направляющие"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Snap"
5331 msgstr "Фигуры"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Back_ground:"
5336 msgstr "Фон:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5339 msgid "Background color"
5340 msgstr "Цвет фона"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5343 msgid ""
5344 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5345 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Show page _border"
5350 msgstr "Показывать рамку холста"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5353 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Border on _top of drawing"
5359 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5362 #, fuzzy
5363 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5364 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Border _color:"
5369 msgstr "Цвет рамки:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Page border color"
5374 msgstr "Цвет рамки"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Color of the page border"
5379 msgstr "Цвет рамки холста"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5382 #, fuzzy
5383 msgid "_Show border shadow"
5384 msgstr "Показывать тень от страницы"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5387 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Default _units:"
5393 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5396 #, fuzzy
5397 msgid "<b>General</b>"
5398 msgstr "<b>Линия</b>"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5401 #, fuzzy
5402 msgid "<b>Border</b>"
5403 msgstr "<b>Дуга</b>"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5406 #, fuzzy
5407 msgid "<b>Format</b>"
5408 msgstr "<b>Дуга</b>"
5410 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5411 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5413 #, fuzzy
5414 msgid "_Show grid"
5415 msgstr "Показывать сетку"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5418 msgid "Show or hide grid"
5419 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Grid _units:"
5424 msgstr "Единицы сетки:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5427 #, fuzzy
5428 msgid "_Origin X:"
5429 msgstr "Начало по X"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5432 #, fuzzy
5433 msgid "X coordinate of grid origin"
5434 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5437 #, fuzzy
5438 msgid "O_rigin Y:"
5439 msgstr "Начало по Y"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Y coordinate of grid origin"
5444 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Spacing _X:"
5449 msgstr "Интервал по X"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Distance of vertical grid lines"
5454 msgstr "вертикальная направляющая"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Spacing _Y:"
5459 msgstr "Интервал по Y"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5464 msgstr "горизонтальная направляющая"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Grid line _color:"
5469 msgstr "Цвет линий сетки:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5472 msgid "Grid line color"
5473 msgstr "Цвет линий сетки"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5476 msgid "Color of grid lines"
5477 msgstr "Цвет линий сетки"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Ma_jor grid line color:"
5482 msgstr "Цвет основной линии:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5485 msgid "Major grid line color"
5486 msgstr "Цвет основной линии"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5489 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5490 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5493 #, fuzzy
5494 msgid "_Major grid line every:"
5495 msgstr "Основные линии через каждые:"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5498 msgid "lines"
5499 msgstr "линий"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Show _guides"
5504 msgstr "Показывать направляющие"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5507 msgid "Show or hide guides"
5508 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Guide co_lor:"
5513 msgstr "Цвет направляющих:"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5516 msgid "Guideline color"
5517 msgstr "Цвет направляющих"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5520 msgid "Color of guidelines"
5521 msgstr "Цвет направляющих"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5524 #, fuzzy
5525 msgid "_Highlight color:"
5526 msgstr "Цвет активной:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5529 msgid "Highlighted guideline color"
5530 msgstr "Цвет активной направляющей"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5534 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5537 #, fuzzy
5538 msgid "<b>Grid</b>"
5539 msgstr "<b>Дуга</b>"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5542 #, fuzzy
5543 msgid "<b>Guides</b>"
5544 msgstr "<b>Линия</b>"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5547 #, fuzzy
5548 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5549 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5554 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Snap nodes _to objects"
5559 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5564 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Snap to object _paths"
5569 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Snap to other object paths"
5574 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Snap to object _nodes"
5579 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Snap to other object nodes"
5584 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap s_ensitivity:"
5589 msgstr "Радиус захвата:"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5594 msgid "Always snap"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5598 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5602 msgid ""
5603 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5609 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5613 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5614 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Snap nodes to _grid"
5619 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5623 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5624 msgstr ""
5625 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5626 "эллипсов и т.д."
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Snap sens_itivity:"
5631 msgstr "Радиус захвата:"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5634 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5638 msgid ""
5639 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5640 "distance"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5646 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Snap p_oints to guides"
5651 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Snap sensiti_vity:"
5656 msgstr "Радиус захвата:"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5659 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5663 msgid ""
5664 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5668 #, fuzzy
5669 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5670 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5673 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5677 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5681 msgid "Export"
5682 msgstr "Экспорт"
5684 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Information"
5687 msgstr "Информация о сообщении"
5689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Help"
5692 msgstr "_Справка"
5694 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Parameters"
5697 msgstr "Метры"
5699 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5700 msgid "Fill"
5701 msgstr "Заливка"
5703 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5704 msgid "Stroke Paint"
5705 msgstr "Цвет штриха"
5707 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5708 msgid "Stroke Style"
5709 msgstr "Стиль штриха"
5711 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5712 msgid "Find"
5713 msgstr "_Искать"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5716 msgid "Mouse"
5717 msgstr "Мышь"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5720 msgid "Grab sensitivity:"
5721 msgstr "Радиус захвата:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5728 msgid "pixels"
5729 msgstr "пикселов"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5732 msgid ""
5733 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5734 "with mouse (in screen pixels)"
5735 msgstr ""
5736 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5737 "ухватить его мышью"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5740 msgid "Click/drag threshold:"
5741 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5744 msgid ""
5745 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5746 msgstr ""
5747 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5748 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5751 msgid "Scrolling"
5752 msgstr "Прокрутка"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5755 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5756 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5759 msgid ""
5760 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5761 "(horizontally with Shift)"
5762 msgstr ""
5763 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5764 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5767 msgid "Ctrl+arrows"
5768 msgstr "Ctrl+стрелки"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5771 msgid "Scroll by:"
5772 msgstr "Шаг прокрутки:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5775 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5776 msgstr ""
5777 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5780 msgid "Acceleration:"
5781 msgstr "Ускорение:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5784 msgid ""
5785 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5786 "acceleration)"
5787 msgstr ""
5788 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5789 "(0 отменяет ускорение)"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5792 msgid "Autoscrolling"
5793 msgstr "Автопрокрутка"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5796 msgid "Speed:"
5797 msgstr "Скорость:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5800 msgid ""
5801 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5802 "autoscroll off)"
5803 msgstr ""
5804 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5805 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5809 msgid "Threshold:"
5810 msgstr "Порог:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5813 msgid ""
5814 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5815 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5816 msgstr ""
5817 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5818 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5819 "отрицательные - внутри окна"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5822 msgid "Steps"
5823 msgstr "Шаги"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5826 msgid "Arrow keys move by:"
5827 msgstr "Стрелки двигают на:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5830 msgid ""
5831 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5832 "(in px units)"
5833 msgstr ""
5834 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5835 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5838 msgid "> and < scale by:"
5839 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5842 msgid ""
5843 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5844 msgstr ""
5845 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5846 "клавиш > и <"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5849 msgid "Inset/Outset by:"
5850 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5853 msgid ""
5854 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5855 msgstr ""
5856 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5859 msgid "Compass-like display of angles"
5860 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5863 msgid ""
5864 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5865 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5866 "counterclockwise"
5867 msgstr ""
5868 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5869 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5870 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5871 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5874 msgid "Rotation snaps every:"
5875 msgstr "Ограничение вращения:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5878 msgid "degrees"
5879 msgstr "градусов"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5882 msgid ""
5883 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5884 "[ or ] rotates by this amount"
5885 msgstr ""
5886 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5887 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5890 msgid "Zoom in/out by:"
5891 msgstr "Шаг масштаба:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5894 msgid ""
5895 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5896 "multiplier"
5897 msgstr ""
5898 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5899 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5902 msgid "Show selection cue"
5903 msgstr "Показывать пометку выделения"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5906 msgid ""
5907 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5908 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5911 msgid "Enable gradient editing"
5912 msgstr "Включить правку градиентов"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5915 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5916 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5919 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5920 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5923 msgid ""
5924 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5925 "objects."
5926 msgstr ""
5927 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5928 "объектов сразу."
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5931 msgid "Create new objects with:"
5932 msgstr "Создать новые объекты с:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Last used style"
5937 msgstr "Вставить стиль"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5940 msgid "Apply the style you last set on an object"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5944 msgid "This tool's own style:"
5945 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5948 msgid ""
5949 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5950 "the button below to set it."
5951 msgstr ""
5952 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5953 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5956 msgid "Take from selection"
5957 msgstr "Взять от выделения"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5960 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5961 msgstr ""
5962 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5965 msgid "Tools"
5966 msgstr "Инструменты"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5969 msgid "Width is in absolute units"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Keep selected"
5975 msgstr "Последнего выделенного"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5980 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5982 #. Selector
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5984 msgid "Selector"
5985 msgstr "Селектор"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5988 msgid "When transforming, show:"
5989 msgstr "При трансформации показывать:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5992 msgid "Objects"
5993 msgstr "Объекты"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5996 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5997 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6000 msgid "Box outline"
6001 msgstr "Рамку"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6004 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6005 msgstr ""
6006 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6007 "трансформации"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6010 msgid "Per-object selection cue:"
6011 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6014 msgid "No per-object selection indication"
6015 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6018 msgid "Mark"
6019 msgstr "Метка"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6022 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6023 msgstr ""
6024 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6027 msgid "Box"
6028 msgstr "Рамка"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6031 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6032 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6035 msgid "Default scale origin:"
6036 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6039 msgid "Opposite bounding box edge"
6040 msgstr "Противоположный край"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6043 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6044 msgstr ""
6045 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6046 "края"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6049 msgid "Farthest opposite node"
6050 msgstr "Противоположный узел контура"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6053 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6054 msgstr ""
6055 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6056 "узла контура"
6058 #. Node
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6060 msgid "Node"
6061 msgstr "Узлы"
6063 #. Zoom
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6067 msgid "Zoom"
6068 msgstr "Масштаб"
6070 #. Shapes
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6072 msgid "Shapes"
6073 msgstr "Фигуры"
6075 #. Pencil
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6077 msgid "Pencil"
6078 msgstr "Карандаш"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6081 msgid "Tolerance:"
6082 msgstr "Сглаживание:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6085 msgid ""
6086 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6087 "values produce more uneven paths with more nodes"
6088 msgstr ""
6089 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6090 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6091 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6093 #. Pen
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6095 msgid "Pen"
6096 msgstr "Перо"
6098 #. Calligraphy
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6100 msgid "Calligraphy"
6101 msgstr "Каллиграфия"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6104 msgid ""
6105 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6106 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6110 msgid ""
6111 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6112 "finish drawing it"
6113 msgstr ""
6115 #. Gradient
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6117 msgid "Gradient"
6118 msgstr "Градиент"
6120 #. Connector
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6122 msgid "Connector"
6123 msgstr "Линия соединения"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6126 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6127 msgstr ""
6129 #. Dropper
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6131 msgid "Dropper"
6132 msgstr "Пипетка"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6135 msgid "Save window geometry"
6136 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6139 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6140 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6143 msgid "Zoom when window is resized"
6144 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Show close button on dialogs"
6149 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6152 msgid "Normal"
6153 msgstr "Обычно"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6156 msgid "Aggressive"
6157 msgstr "Настойчиво"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6160 msgid ""
6161 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6162 "format)"
6163 msgstr ""
6164 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6165 "Inkscape SVG)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6168 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6169 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6172 msgid ""
6173 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6174 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6175 "above the right scrollbar)"
6176 msgstr ""
6177 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6178 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6179 "полосой прокрутки)"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6182 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6186 msgid "Dialogs on top:"
6187 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6190 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6196 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6199 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6203 msgid "Windows"
6204 msgstr "Окна"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6207 msgid "Move in parallel"
6208 msgstr "Двигаются параллельно"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6211 msgid "Stay unmoved"
6212 msgstr "Остаются неподвижны"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6215 msgid "Move according to transform"
6216 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6219 msgid "Are unlinked"
6220 msgstr "Отсоединяются"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6223 msgid "Are deleted"
6224 msgstr "Удаляются"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6227 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6228 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6231 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6232 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6235 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6236 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6239 msgid ""
6240 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6241 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6242 "original."
6243 msgstr ""
6244 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6245 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6246 "оригинал."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6249 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6250 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6253 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6254 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6257 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6258 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6261 msgid "Scale stroke width"
6262 msgstr "Менять ширину штриха"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6265 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6266 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6269 msgid "Transform gradients"
6270 msgstr "Трансформировать градиенты"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6273 msgid "Transform patterns"
6274 msgstr "Трансформировать текстуры"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6277 msgid "Optimized"
6278 msgstr "С оптимизацией"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6281 msgid "Preserved"
6282 msgstr "Без оптимизации"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6286 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6287 msgstr ""
6288 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6292 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6293 msgstr ""
6294 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6295 "закругленных углов"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6299 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6300 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6304 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6305 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6308 msgid "Store transformation:"
6309 msgstr "Сохранение трансформации:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6312 msgid ""
6313 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6314 "attribute"
6315 msgstr ""
6316 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6317 "transform="
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6320 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6321 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6324 msgid "Transforms"
6325 msgstr "Трансформации"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Select in all layers"
6330 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6333 msgid "Select only within current layer"
6334 msgstr "Работают только в текущем слое"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Select in current layer and sublayers"
6339 msgstr "Работают только в текущем слое"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6342 msgid "Ignore hidden objects"
6343 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6346 msgid "Ignore locked objects"
6347 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6350 msgid "Deselect upon layer change"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6354 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6355 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6360 msgstr ""
6361 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6362 "одновременно "
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6367 msgstr ""
6368 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6369 "одновременно "
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6375 "its sublayers"
6376 msgstr ""
6377 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6378 "одновременно "
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6381 msgid ""
6382 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6383 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6384 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6387 msgid ""
6388 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6389 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6390 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6396 "current layer changes"
6397 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6400 msgid "Selecting"
6401 msgstr "Выделение"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6404 msgid "Default export resolution:"
6405 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6408 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6409 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6412 msgid "Import bitmap as <image>"
6413 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6416 msgid ""
6417 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6418 "rectangle with bitmap fill"
6419 msgstr ""
6420 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6421 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6424 msgid "Add label comments to printing output"
6425 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6428 msgid ""
6429 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6430 "rendered output for an object with its label"
6431 msgstr ""
6432 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6433 "метки для каждого объекта"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6436 msgid "Max recent documents:"
6437 msgstr "Недавних документов в меню:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6440 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6441 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6444 msgid "Simplification threshold:"
6445 msgstr "Порог упрощения:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6448 msgid ""
6449 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6450 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6451 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6452 msgstr ""
6453 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6454 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6455 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6456 "команды."
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6459 msgid "2x2"
6460 msgstr "2x2"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6463 msgid "4x4"
6464 msgstr "4x4"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6467 msgid "8x8"
6468 msgstr "8x8"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6471 msgid "16x16"
6472 msgstr "16x16"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6475 msgid "Oversample bitmaps:"
6476 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6479 msgid "Clipping and masking:"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6483 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6487 msgid ""
6488 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6492 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6496 msgid ""
6497 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6498 "drawing"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6502 msgid "Misc"
6503 msgstr "Прочее"
6505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6506 msgid "Heap"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6510 msgid "In Use"
6511 msgstr "Используется"
6513 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6514 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6516 msgid "Slack"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6520 msgid "Total"
6521 msgstr "Всего"
6523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6525 msgid "Unknown"
6526 msgstr "Неизвестно"
6528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6529 msgid "Combined"
6530 msgstr "Совокупно"
6532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6533 msgid "Recalculate"
6534 msgstr "Пересчитать"
6536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6537 msgid "Ready."
6538 msgstr "Готово."
6540 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6541 msgid ""
6542 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6543 "preferences.xml"
6544 msgstr ""
6545 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6546 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6549 msgid "_Execute Python"
6550 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6553 msgid "_Execute Perl"
6554 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6557 msgid "Script"
6558 msgstr "Сценарий"
6560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6561 msgid "Output"
6562 msgstr "Вывод"
6564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6565 msgid "Errors"
6566 msgstr "Ошибки"
6568 #. Dialog organization
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6570 msgid "Session file"
6571 msgstr "Файл сессии"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6574 msgid "Playback controls"
6575 msgstr "Кнопки управления сессией"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6578 msgid "Message information"
6579 msgstr "Информация о сообщении"
6581 #. Active session file display
6582 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6583 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6585 msgid "Active session file:"
6586 msgstr "Активный файл сессии:"
6588 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6589 msgid "Delay (milliseconds):"
6590 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6592 #. Unload/load buttons
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6594 msgid "Close file"
6595 msgstr "Закрыть файл"
6597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6598 msgid "Open new file"
6599 msgstr "Открыть новый файл"
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6602 msgid "Set delay"
6603 msgstr "Установить задержку"
6605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6606 msgid "Rewind"
6607 msgstr "Перемотать назад"
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6610 msgid "Go back one change"
6611 msgstr "На одно изменение назад"
6613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6614 msgid "Pause"
6615 msgstr "Пауза"
6617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6618 msgid "Go forward one change"
6619 msgstr "На одно изменение вперед"
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6622 msgid "Play"
6623 msgstr "Воспроизвести"
6625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6626 msgid "Open session file"
6627 msgstr "Открыть файл сессии"
6629 #. #### SIOX ####
6630 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6632 #, fuzzy
6633 msgid "SIOX subimage selection"
6634 msgstr "Искать в _выделенном"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6637 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6641 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6642 msgstr ""
6644 #. ##Set up the Potrace panel
6645 #. #### brightness ####
6646 #. #### Multiple scanning####
6647 #. ----Hbox1
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6649 msgid "Brightness"
6650 msgstr "Яркость"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6653 msgid "Trace by a given brightness level"
6654 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6657 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6658 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6661 msgid "Image Brightness"
6662 msgstr "Яркость изображения"
6664 #. #### canny edge detection ####
6665 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6667 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6668 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6671 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6672 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6675 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6676 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6679 msgid "Edge Detection"
6680 msgstr "Определение краев"
6682 #. #### quantization ####
6683 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6684 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6685 #. re-applying this reduced set to the original image.
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6687 msgid "Color Quantization"
6688 msgstr "Квантование цветов"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6691 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6692 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6695 msgid "The number of reduced colors"
6696 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6699 msgid "Colors:"
6700 msgstr "Цветов:"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6703 msgid "Quantization / Reduction"
6704 msgstr "Квантование / Сокращение"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6707 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6708 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6711 msgid "Scans:"
6712 msgstr "Сканирований:"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6715 msgid "The desired number of scans"
6716 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6719 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6720 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6722 #. ---Hbox3
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6724 msgid "Monochrome"
6725 msgstr "Черно-белое"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6728 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6729 msgstr ""
6730 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6731 "результат в черно-белое изображение"
6733 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6735 msgid "Stack"
6736 msgstr "Стопкой"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6739 msgid ""
6740 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6741 msgstr ""
6742 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6743 "или встык (обычно с щелями)"
6745 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6747 msgid "Smooth"
6748 msgstr "Сгладить"
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6751 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6752 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6755 msgid "Multiple Scanning"
6756 msgstr "Многократное сканирование"
6758 #. #### Preview ####
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6760 msgid "Preview"
6761 msgstr "Просмотреть"
6763 #. do not expand
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6765 msgid "Preview the result without actual tracing"
6766 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6768 #. #### swap black and white ####
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6771 msgid "Invert"
6772 msgstr "Инвертировать"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6775 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6776 msgstr ""
6777 "Поменять местами черные и белые области\n"
6778 "для одиночного трассирования"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6781 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6782 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6785 msgid "Credits"
6786 msgstr "Благодарности"
6788 #. done
6789 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6790 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6792 msgid "Potrace"
6793 msgstr "Potrace"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6796 msgid "Abort a trace in progress"
6797 msgstr "Прервать векторизацию"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6800 msgid "Execute the trace"
6801 msgstr "Векторизовать"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6805 #, fuzzy
6806 msgid "_Horizontal"
6807 msgstr "По горизонтали"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6810 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Vertical"
6817 msgstr "По вертикали"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6820 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6824 #, fuzzy
6825 msgid "_Width"
6826 msgstr "Ширина:"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6829 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Height"
6835 msgstr "Высота"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6838 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6842 #, fuzzy
6843 msgid "A_ngle"
6844 msgstr "Угол:"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6849 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6852 msgid ""
6853 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6854 "displacement, or percentage displacement"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6858 msgid ""
6859 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6860 "or percentage displacement"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Transformation matrix element A"
6866 msgstr "Матрица преобразования"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Transformation matrix element B"
6871 msgstr "Матрица преобразования"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Transformation matrix element C"
6876 msgstr "Матрица преобразования"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Transformation matrix element D"
6881 msgstr "Матрица преобразования"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Transformation matrix element E"
6886 msgstr "Матрица преобразования"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Transformation matrix element F"
6891 msgstr "Матрица преобразования"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6894 msgid ""
6895 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6896 "edit the current absolute position directly"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6900 msgid "Scale proportionally"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6904 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6908 msgid "Apply to each _object separately"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6912 msgid ""
6913 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6914 "transform the selection as a whole"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Edit c_urrent matrix"
6920 msgstr "Поднять текущий слой"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6923 msgid ""
6924 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6925 "this matrix"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6929 #, fuzzy
6930 msgid "_Move"
6931 msgstr "Двигать"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6934 #, fuzzy
6935 msgid "_Scale"
6936 msgstr "Масштабировать"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6939 #, fuzzy
6940 msgid "_Rotate"
6941 msgstr "Вращать"
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Ske_w"
6946 msgstr "Скос"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6949 msgid "Matri_x"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6953 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Apply transformation to selection"
6959 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6962 msgid "_Use SSL"
6963 msgstr "_Использовать SSL"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6966 #, fuzzy
6967 msgid "_Register"
6968 msgstr "П_однять"
6970 #. Construct dialog interface
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6972 msgid "_Server:"
6973 msgstr "_Сервер:"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6976 msgid "_Username:"
6977 msgstr "_Пользователь:"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6980 msgid "_Password:"
6981 msgstr "П_ароль:"
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6984 msgid "P_ort:"
6985 msgstr "П_орт:"
6987 #. Buttons
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6989 msgid "Connect"
6990 msgstr "Соединиться"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6995 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7000 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7001 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7004 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7005 msgstr ""
7006 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7009 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7010 msgstr ""
7011 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7012 "2</b>"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7016 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7017 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7021 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7022 msgstr ""
7023 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7028 msgstr ""
7029 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7030 "2</b>"
7032 #. Construct labels
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7034 msgid "Chatroom _name:"
7035 msgstr "Имя _комнаты:"
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7038 msgid "Chatroom _server:"
7039 msgstr "_Сервер комнаты:"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7042 msgid "Chatroom _password:"
7043 msgstr "_Пароль комнаты:"
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7046 msgid "Chatroom _handle:"
7047 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7049 #. Button setup and callback registration
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7051 msgid "Connect to chatroom"
7052 msgstr "Зайти в комнату"
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7055 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7056 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7058 #. Construct dialog interface
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7060 msgid "_User's Jabber ID:"
7061 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7063 #. Buttons
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7065 msgid "_Invite user"
7066 msgstr "_Пригласить пользователя"
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7069 msgid "_Cancel"
7070 msgstr "О_тменить"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7073 msgid "Buddy List"
7074 msgstr "Контактный список"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7077 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7078 msgstr ""
7079 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7081 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7082 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7083 #. File menu
7084 #. Edit menu
7085 #. View menu
7086 #. Layer menu
7087 #. Object menu
7088 #. Path menu
7089 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7090 #. Text menu
7091 #. About menu
7092 #. Tools toolbox
7093 #. Select Tool controls
7094 #. Node Tool controls
7095 #. Calligraphy Tool controls
7096 #. Session playback controls
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7211 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7215 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7219 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7220 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7223 msgid "Cursor coordinates"
7224 msgstr "Координаты курсора"
7226 #. display the initial welcome message in the statusbar
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7228 msgid ""
7229 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7230 "use selector (arrow) to move or transform them."
7231 msgstr ""
7232 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7233 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7234 "перемещения и трансформации."
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7240 "closing?</span>\n"
7241 "\n"
7242 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7243 msgstr ""
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7245 "\"перед закрытием?</span>\n"
7246 "\n"
7247 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7251 msgid "Close _without saving"
7252 msgstr "_Не сохранять"
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7258 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7259 "\n"
7260 "Do you want to save this file in another format?"
7261 msgstr ""
7262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7263 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7264 "\n"
7265 "Сохранить документ в другом формате?"
7267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7268 #, fuzzy
7269 msgid "tiny"
7270 msgstr "in"
7272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7273 msgid "small"
7274 msgstr "Маленькие"
7276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7277 msgid "medium"
7278 msgstr "Средние"
7280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7281 msgid "large"
7282 msgstr "Большие"
7284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7285 msgid "huge"
7286 msgstr "Огромные"
7288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7289 msgid "List"
7290 msgstr "Список"
7292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7293 msgid "Wrap"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7297 msgid "Proprietary"
7298 msgstr "Коммерческая"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7302 msgid "F:"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7307 msgid "S:"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7311 msgid "O:"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7315 msgid "N/A"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Nothing selected"
7322 msgstr "Градиент не выделен"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7326 msgid "No fill"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7331 #, fuzzy
7332 msgid "No stroke"
7333 msgstr "(штрих)"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7337 msgid "Pattern"
7338 msgstr "Текстурная заливка"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7342 msgid "Pattern fill"
7343 msgstr "Текстурная заливка"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Pattern stroke"
7349 msgstr "Смещение пунктира"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7353 #, fuzzy
7354 msgid "L Gradient"
7355 msgstr "Градиент"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Linear gradient fill"
7361 msgstr "Линейный градиент"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Linear gradient stroke"
7367 msgstr "Линейный градиент"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7371 #, fuzzy
7372 msgid "R Gradient"
7373 msgstr "Градиент"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Radial gradient fill"
7379 msgstr "Радиальный градиент"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Radial gradient stroke"
7385 msgstr "Радиальный градиент"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Different"
7390 msgstr "_Разность"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Different fills"
7395 msgstr "_Разность"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Different strokes"
7400 msgstr "_Разность"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Unset"
7406 msgstr "втянута"
7408 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7412 msgid "Unset fill"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Unset stroke"
7420 msgstr "(штрих)"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Flat color fill"
7425 msgstr "Плоский цвет"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Flat color stroke"
7430 msgstr "Плоский цвет"
7432 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7434 #, fuzzy
7435 msgid "<b>a</b>"
7436 msgstr "<b>L:</b>"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7441 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7446 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7448 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7450 #, fuzzy
7451 msgid "<b>m</b>"
7452 msgstr "<b>L:</b>"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7457 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7462 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Edit fill..."
7467 msgstr "Правка..."
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Edit stroke..."
7472 msgstr "Правка..."
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Last set color"
7477 msgstr "Плоский цвет"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Last selected color"
7482 msgstr "Последнего выделенного"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7485 #, fuzzy
7486 msgid "White"
7487 msgstr "_Доска"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7492 msgid "Black"
7493 msgstr "Черный"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Copy color"
7498 msgstr "Цвет опорной точки"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Paste color"
7503 msgstr "Плоский цвет"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Swap fill and stroke"
7508 msgstr "_Заливка и штрих"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7511 msgid "Make fill opaque"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7515 msgid "Make stroke opaque"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Remove fill"
7521 msgstr " _Удалить "
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Remove stroke"
7526 msgstr "_Удалить ссылку"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Remove"
7531 msgstr " _Удалить "
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Master opacity"
7536 msgstr "Общая прозрачность"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7541 msgstr "Толщина штриха"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7544 #, fuzzy
7545 msgid " (averaged)"
7546 msgstr "Охват"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7549 msgid "0 (transparent)"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7553 msgid "1.0 (opaque)"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7557 msgid "Custom"
7558 msgstr "Нестандартный"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7561 #, fuzzy
7562 msgid "P_age size:"
7563 msgstr "Размер холста:"
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Page orientation:"
7568 msgstr "Расположение холста:"
7570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7571 #, fuzzy
7572 msgid "_Landscape"
7573 msgstr "Ландшафт"
7575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7576 #, fuzzy
7577 msgid "_Portrait"
7578 msgstr "Портрет"
7580 #. Custom paper frame
7581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Custom size"
7584 msgstr "Нестандартный"
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7587 #, fuzzy
7588 msgid "_Fit page to selection"
7589 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7592 msgid ""
7593 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7594 "is no selection"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7598 #, fuzzy
7599 msgid "U_nits:"
7600 msgstr "Единицы:"
7602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Width of paper"
7605 msgstr "Ширина прямоугольника"
7607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7608 #, fuzzy
7609 msgid "_Height:"
7610 msgstr "Высота:"
7612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Height of paper"
7615 msgstr "Высота прямоугольника"
7617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7620 msgstr "Толщина штриха"
7622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7623 #, c-format
7624 msgid "0:%.3g"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7628 #, c-format
7629 msgid "0:.%d"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Opacity: %.3g"
7635 msgstr "Непрозрачность"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1081
7638 msgid "Moved to next layer."
7639 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1083
7642 msgid "Cannot move past last layer."
7643 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1092
7646 msgid "Moved to previous layer."
7647 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1094
7650 msgid "Cannot move past first layer."
7651 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7654 msgid "No current layer."
7655 msgstr "Нет текущего слоя."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1140
7658 #, c-format
7659 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7660 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1144
7663 #, c-format
7664 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7665 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7667 #: ../src/verbs.cpp:1153
7668 msgid "Cannot move layer any further."
7669 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1183
7673 msgid "Deleted layer."
7674 msgstr "Слой удален."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1599
7677 msgid ""
7678 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7679 "another user."
7680 msgstr ""
7681 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7682 "над одним документом с другим пользователем."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1614
7685 msgid ""
7686 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7687 "chatroom."
7688 msgstr ""
7689 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7690 "над одним документом всей комнатой."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1624
7693 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7694 msgstr ""
7696 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7697 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7698 #. otherwise leave as "keys.svg".
7699 #: ../src/verbs.cpp:1692
7700 msgid "keys.svg"
7701 msgstr "keys.svg"
7703 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7704 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7705 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7706 #: ../src/verbs.cpp:1728
7707 msgid "tutorial-basic.svg"
7708 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7711 #: ../src/verbs.cpp:1732
7712 msgid "tutorial-shapes.svg"
7713 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7716 #: ../src/verbs.cpp:1736
7717 msgid "tutorial-advanced.svg"
7718 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7721 #: ../src/verbs.cpp:1740
7722 msgid "tutorial-tracing.svg"
7723 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7726 #: ../src/verbs.cpp:1744
7727 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7728 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7731 #: ../src/verbs.cpp:1748
7732 msgid "tutorial-elements.svg"
7733 msgstr "tutorial-elements.svg"
7735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7736 #: ../src/verbs.cpp:1752
7737 msgid "tutorial-tips.svg"
7738 msgstr "tutorial-tips.svg"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1984
7741 msgid "Does nothing"
7742 msgstr "Нет действий"
7744 #. File
7745 #: ../src/verbs.cpp:1987
7746 msgid "Default"
7747 msgstr "По умолчанию"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1987
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Create new document from the default template"
7752 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1989
7755 msgid "_Open..."
7756 msgstr "_Открыть..."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1990
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Open an existing document"
7761 msgstr "Открыть существующий документ"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1991
7764 msgid "Re_vert"
7765 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1992
7768 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7769 msgstr ""
7770 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1993
7773 msgid "_Save"
7774 msgstr "Со_хранить"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1993
7777 msgid "Save document"
7778 msgstr "Сохранить документ"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1995
7781 msgid "Save _As..."
7782 msgstr "Сохранить _как..."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1996
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Save document under a new name"
7787 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1997
7790 msgid "_Print..."
7791 msgstr "На_печатать..."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1997
7794 msgid "Print document"
7795 msgstr "Напечатать документ"
7797 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7798 #: ../src/verbs.cpp:2000
7799 msgid "Vac_uum Defs"
7800 msgstr "О_чистить defs"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2000
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7806 "defs&gt; of the document"
7807 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2002
7810 msgid "Print _Direct"
7811 msgstr "П_рямая печать"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2003
7814 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7815 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2004
7818 msgid "Print Previe_w"
7819 msgstr "Предпросмотр печати"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2005
7822 msgid "Preview document printout"
7823 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2006
7826 msgid "_Import..."
7827 msgstr "_Импортировать..."
7829 #: ../src/verbs.cpp:2007
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7832 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2008
7835 msgid "_Export Bitmap..."
7836 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7838 #: ../src/verbs.cpp:2009
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7841 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2010
7844 msgid "N_ext Window"
7845 msgstr "Сл_едующее окно"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2011
7848 msgid "Switch to the next document window"
7849 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2012
7852 msgid "P_revious Window"
7853 msgstr "_Предыдущее окно"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2013
7856 msgid "Switch to the previous document window"
7857 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2014
7860 msgid "_Close"
7861 msgstr "_Закрыть"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2015
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Close this document window"
7866 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2016
7869 msgid "_Quit"
7870 msgstr "В_ыйти"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2016
7873 msgid "Quit Inkscape"
7874 msgstr "Выйти из Inkscape"
7876 #. Edit
7877 #: ../src/verbs.cpp:2019
7878 msgid "_Undo"
7879 msgstr "_Отменить"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2019
7882 msgid "Undo last action"
7883 msgstr "Отменить последнее действие"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2021
7886 msgid "_Redo"
7887 msgstr "_Повторить"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2022
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Do again the last undone action"
7892 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2023
7895 msgid "Cu_t"
7896 msgstr "_Вырезать"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2024
7899 msgid "Cut selection to clipboard"
7900 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2025
7903 msgid "_Copy"
7904 msgstr "С_копировать"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2026
7907 msgid "Copy selection to clipboard"
7908 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2027
7911 msgid "_Paste"
7912 msgstr "Вст_авить"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2028
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7917 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2029
7920 msgid "Paste _Style"
7921 msgstr "Вставить стиль"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2030
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7926 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2032
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7931 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2033
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Paste _Width"
7936 msgstr "_Ширина страницы"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2034
7939 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:2035
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Paste _Height"
7945 msgstr "Высота"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2036
7948 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/verbs.cpp:2037
7952 msgid "Paste Size Separately"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/verbs.cpp:2038
7956 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/verbs.cpp:2039
7960 msgid "Paste Width Separately"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/verbs.cpp:2040
7964 msgid ""
7965 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7966 "object"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/verbs.cpp:2041
7970 msgid "Paste Height Separately"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/verbs.cpp:2042
7974 msgid ""
7975 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7976 "object"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/verbs.cpp:2043
7980 msgid "Paste _In Place"
7981 msgstr "Вставить на место"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2044
7984 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7985 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2045
7988 msgid "_Delete"
7989 msgstr "У_далить"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2046
7992 msgid "Delete selection"
7993 msgstr "Удалить выделение"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2047
7996 msgid "Duplic_ate"
7997 msgstr "Проду_блировать"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2048
8000 msgid "Duplicate selected objects"
8001 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2049
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Create Clo_ne"
8006 msgstr "Создать линии соединения"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2050
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8011 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2051
8014 msgid "Unlin_k Clone"
8015 msgstr "О_тсоединить клон"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2052
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8021 "object"
8022 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2053
8025 msgid "Select _Original"
8026 msgstr "Выделить _оригинал"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2054
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8031 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8033 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8034 #: ../src/verbs.cpp:2056
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Objects to Patter_n"
8037 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2057
8040 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8041 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8043 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8044 #: ../src/verbs.cpp:2059
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Pattern to _Objects"
8047 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2060
8050 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8051 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2061
8054 msgid "Clea_r All"
8055 msgstr "О_чистить все"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2062
8058 msgid "Delete all objects from document"
8059 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2063
8062 msgid "Select Al_l"
8063 msgstr "Выделить _все"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2064
8066 msgid "Select all objects or all nodes"
8067 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2065
8070 msgid "Select All in All La_yers"
8071 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2066
8074 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8075 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2067
8078 msgid "In_vert Selection"
8079 msgstr "Инвертировать выделение"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2068
8082 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8083 msgstr ""
8084 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2069
8087 msgid "Invert in All Layers"
8088 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2070
8091 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8092 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2071
8095 msgid "D_eselect"
8096 msgstr "С_нять выделение"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2072
8099 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8100 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8102 #. Selection
8103 #: ../src/verbs.cpp:2075
8104 msgid "Raise to _Top"
8105 msgstr "Поднять на _передний план"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2076
8108 msgid "Raise selection to top"
8109 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2077
8112 msgid "Lower to _Bottom"
8113 msgstr "Опустить на _задний план"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2078
8116 msgid "Lower selection to bottom"
8117 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2079
8120 msgid "_Raise"
8121 msgstr "П_однять"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2080
8124 msgid "Raise selection one step"
8125 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2081
8128 msgid "_Lower"
8129 msgstr "Опу_стить"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2082
8132 msgid "Lower selection one step"
8133 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2083
8136 msgid "_Group"
8137 msgstr "С_группировать"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2084
8140 msgid "Group selected objects"
8141 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2086
8144 msgid "Ungroup selected groups"
8145 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2088
8148 msgid "_Put on Path"
8149 msgstr "_Разместить по контуру"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2089
8152 msgid "Put text on path"
8153 msgstr "Разместить текст по контуру"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2090
8156 msgid "_Remove from Path"
8157 msgstr "_Снять с контура"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2091
8160 msgid "Remove text from path"
8161 msgstr "Снять текст с контура"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2092
8164 msgid "Remove Manual _Kerns"
8165 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8167 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8168 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8169 #: ../src/verbs.cpp:2095
8170 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8171 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2097
8174 msgid "_Union"
8175 msgstr "С_умма"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2098
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Create union of selected paths"
8180 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2099
8183 msgid "_Intersection"
8184 msgstr "_Пересечение"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2100
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Create intersection of selected paths"
8189 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2101
8192 msgid "_Difference"
8193 msgstr "_Разность"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2102
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8198 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2103
8201 msgid "E_xclusion"
8202 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2104
8205 msgid ""
8206 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8207 "path)"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/verbs.cpp:2105
8211 msgid "Di_vision"
8212 msgstr "Разделить"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2106
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8217 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8219 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8220 #. Advanced tutorial for more info
8221 #: ../src/verbs.cpp:2109
8222 msgid "Cut _Path"
8223 msgstr "Разрезать контур"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2110
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8228 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8230 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8231 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8232 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8233 #: ../src/verbs.cpp:2114
8234 msgid "Outs_et"
8235 msgstr "Вы_тянуть"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2115
8238 msgid "Outset selected paths"
8239 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2117
8242 msgid "O_utset Path by 1 px"
8243 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2118
8246 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8247 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2120
8250 msgid "O_utset Path by 10 px"
8251 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2121
8254 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8255 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8257 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8258 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8259 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8260 #: ../src/verbs.cpp:2125
8261 msgid "I_nset"
8262 msgstr "Втян_уть"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2126
8265 msgid "Inset selected paths"
8266 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2128
8269 msgid "I_nset Path by 1 px"
8270 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2129
8273 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8274 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2131
8277 msgid "I_nset Path by 10 px"
8278 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2132
8281 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8282 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2134
8285 msgid "D_ynamic Offset"
8286 msgstr "_Динамическая втяжка"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2134
8289 msgid "Create a dynamic offset object"
8290 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2136
8293 msgid "_Linked Offset"
8294 msgstr "С_вязанная втяжка"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2137
8297 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8298 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2139
8301 msgid "_Stroke to Path"
8302 msgstr "Оконтурить _штрих"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2140
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8307 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2141
8310 msgid "Si_mplify"
8311 msgstr "_Упростить"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2142
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8316 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2143
8319 msgid "_Reverse"
8320 msgstr "_Развернуть"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2144
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8325 msgstr ""
8326 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8328 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8329 #: ../src/verbs.cpp:2146
8330 #, fuzzy
8331 msgid "_Trace Bitmap..."
8332 msgstr "_Векторизовать растр"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2147
8335 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/verbs.cpp:2148
8339 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8340 msgstr "_Сделать растровую копию"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2149
8343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8344 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2150
8347 msgid "_Combine"
8348 msgstr "_Объединить"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2151
8351 msgid "Combine several paths into one"
8352 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8355 #. Advanced tutorial for more info
8356 #: ../src/verbs.cpp:2154
8357 msgid "Break _Apart"
8358 msgstr "_Разбить"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2155
8361 msgid "Break selected paths into subpaths"
8362 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2156
8365 msgid "Gri_d Arrange..."
8366 msgstr "_Распределить по сетке..."
8368 #: ../src/verbs.cpp:2157
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8371 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8373 #. Layer
8374 #: ../src/verbs.cpp:2159
8375 msgid "_Add Layer..."
8376 msgstr "_Новый слой..."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2160
8379 msgid "Create a new layer"
8380 msgstr "Создать новый слой"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2161
8383 msgid "Re_name Layer..."
8384 msgstr "_Переименовать слой..."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2162
8387 msgid "Rename the current layer"
8388 msgstr "Переименовать текущий слой"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2163
8391 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8392 msgstr "Перейти на слой _выше"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2164
8395 msgid "Switch to the layer above the current"
8396 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2165
8399 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8400 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2166
8403 msgid "Switch to the layer below the current"
8404 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2167
8407 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8408 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2168
8411 msgid "Move selection to the layer above the current"
8412 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2169
8415 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8416 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2170
8419 msgid "Move selection to the layer below the current"
8420 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2171
8423 msgid "Layer to _Top"
8424 msgstr "Поднять до _верха"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2172
8427 msgid "Raise the current layer to the top"
8428 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2173
8431 msgid "Layer to _Bottom"
8432 msgstr "Опустить до _низа"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2174
8435 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8436 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2175
8439 msgid "_Raise Layer"
8440 msgstr "П_однять слой"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2176
8443 msgid "Raise the current layer"
8444 msgstr "Поднять текущий слой"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2177
8447 msgid "_Lower Layer"
8448 msgstr "Опу_стить слой"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2178
8451 msgid "Lower the current layer"
8452 msgstr "Опустить текущий слой"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2179
8455 msgid "_Delete Current Layer"
8456 msgstr "_Удалить текущий слой"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2180
8459 msgid "Delete the current layer"
8460 msgstr "Удалить текущий слой"
8462 #. Object
8463 #: ../src/verbs.cpp:2183
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8466 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2184
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8471 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2185
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8476 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2186
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8481 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2187
8484 msgid "Remove _Transformations"
8485 msgstr "Убрать трансформацию"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2188
8488 msgid "Remove transformations from object"
8489 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2189
8492 msgid "_Object to Path"
8493 msgstr "_Оконтурить"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2190
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Convert selected object to path"
8498 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2191
8501 msgid "_Flow into Frame"
8502 msgstr "_Заверстать в рамку"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2192
8505 msgid ""
8506 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8507 "frame object"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/verbs.cpp:2193
8511 msgid "_Unflow"
8512 msgstr "_Вынуть из рамки"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2194
8515 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8516 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2195
8519 msgid "_Convert to Text"
8520 msgstr "_Преобразовать в текст"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2196
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8525 msgstr ""
8526 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8527 "форматирование)"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2198
8530 msgid "Flip _Horizontal"
8531 msgstr "Отразить _горизонтально"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2198
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Flip selected objects horizontally"
8536 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2201
8539 msgid "Flip _Vertical"
8540 msgstr "Отразить _вертикально"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2201
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Flip selected objects vertically"
8545 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2204
8548 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8549 msgstr ""
8551 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8552 #, fuzzy
8553 msgid "_Release"
8554 msgstr "_Развернуть"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2206
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Remove mask from selection"
8559 msgstr "Взять от выделения"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2208
8562 msgid ""
8563 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/verbs.cpp:2210
8567 msgid "Remove clipping path from selection"
8568 msgstr ""
8570 #. Tools
8571 #: ../src/verbs.cpp:2213
8572 msgid "Select"
8573 msgstr "Селектор"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2214
8576 msgid "Select and transform objects"
8577 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2215
8580 msgid "Node Edit"
8581 msgstr "Инструмент узлов"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2216
8584 msgid "Edit path nodes or control handles"
8585 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2218
8588 msgid "Create rectangles and squares"
8589 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2220
8592 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8593 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2222
8596 msgid "Create stars and polygons"
8597 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2224
8600 msgid "Create spirals"
8601 msgstr "Рисовать спирали"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2226
8604 msgid "Draw freehand lines"
8605 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2228
8608 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8609 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2230
8612 msgid "Draw calligraphic lines"
8613 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2232
8616 msgid "Create and edit text objects"
8617 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2234
8620 msgid "Create and edit gradients"
8621 msgstr "Создавать и править градиенты"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2236
8624 msgid "Zoom in or out"
8625 msgstr "Менять масштаб"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2238
8628 msgid "Pick averaged colors from image"
8629 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2240
8632 msgid "Create connectors"
8633 msgstr "Создать линии соединения"
8635 #. Tool prefs
8636 #: ../src/verbs.cpp:2243
8637 msgid "Selector Preferences"
8638 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2244
8641 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8642 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2245
8645 msgid "Node Tool Preferences"
8646 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2246
8649 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8650 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2247
8653 msgid "Rectangle Preferences"
8654 msgstr "Настройки прямоугольника"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2248
8657 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8658 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2249
8661 msgid "Ellipse Preferences"
8662 msgstr "Настройки эллипса"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2250
8665 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8666 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2251
8669 msgid "Star Preferences"
8670 msgstr "Настройки звезды"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2252
8673 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8674 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2253
8677 msgid "Spiral Preferences"
8678 msgstr "Настройки спирали"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2254
8681 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8682 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2255
8685 msgid "Pencil Preferences"
8686 msgstr "Настройки карандаша"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2256
8689 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8690 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2257
8693 msgid "Pen Preferences"
8694 msgstr "Настройки пера"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2258
8697 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8698 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2259
8701 msgid "Calligraphic Preferences"
8702 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2260
8705 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8706 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2261
8709 msgid "Text Preferences"
8710 msgstr "Настройки текста"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2262
8713 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8714 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2263
8717 msgid "Gradient Preferences"
8718 msgstr "Настройки градиентов"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2264
8721 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8722 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2265
8725 msgid "Zoom Preferences"
8726 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2266
8729 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8730 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2267
8733 msgid "Dropper Preferences"
8734 msgstr "Настройки пипетки"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2268
8737 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8738 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2269
8741 msgid "Connector Preferences"
8742 msgstr "Настройки линий соединения"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2270
8745 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8746 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8748 #. Zoom/View
8749 #: ../src/verbs.cpp:2273
8750 msgid "Zoom In"
8751 msgstr "Увеличить"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2273
8754 msgid "Zoom in"
8755 msgstr "Увеличить"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2274
8758 msgid "Zoom Out"
8759 msgstr "Уменьшить"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2274
8762 msgid "Zoom out"
8763 msgstr "Уменьшить"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2275
8766 msgid "_Rulers"
8767 msgstr "_Линейки"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2275
8770 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8771 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2276
8774 msgid "Scroll_bars"
8775 msgstr "Полосы _прокрутки"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2276
8778 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8779 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2277
8782 msgid "_Grid"
8783 msgstr "_Сетка"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2277
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Show or hide the grid"
8788 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2278
8791 msgid "G_uides"
8792 msgstr "_Направляющие"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2278
8795 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2279
8799 msgid "Nex_t Zoom"
8800 msgstr "С_ледующий масштаб"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2279
8803 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8804 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2281
8807 msgid "Pre_vious Zoom"
8808 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2281
8811 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8812 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2283
8815 msgid "Zoom 1:_1"
8816 msgstr "Масштаб 1:_1"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2283
8819 msgid "Zoom to 1:1"
8820 msgstr "Масштаб 1:1"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2285
8823 msgid "Zoom 1:_2"
8824 msgstr "Масштаб 1:_2"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2285
8827 msgid "Zoom to 1:2"
8828 msgstr "Масштаб 1:2"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2287
8831 msgid "_Zoom 2:1"
8832 msgstr "_Масштаб 2:1"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2287
8835 msgid "Zoom to 2:1"
8836 msgstr "Масштаб 2:1"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2290
8839 msgid "_Fullscreen"
8840 msgstr "Во весь _экран"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2290
8843 msgid "Stretch this document window to full screen"
8844 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2293
8847 msgid "Duplic_ate Window"
8848 msgstr "Пов_торить окно"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2293
8851 msgid "Open a new window with the same document"
8852 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2295
8855 msgid "_New View Preview"
8856 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2296
8859 msgid "New View Preview"
8860 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8862 #. "view_new_preview"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2298
8864 #, fuzzy
8865 msgid "_Normal"
8866 msgstr "Обычно"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2299
8869 msgid "Switch to normal display mode"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2300
8873 #, fuzzy
8874 msgid "_Outline"
8875 msgstr "Рамку"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2301
8878 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2303
8882 msgid "Ico_n Preview"
8883 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2304
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8888 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2306
8891 msgid "Zoom to fit page in window"
8892 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2307
8895 msgid "Page _Width"
8896 msgstr "_Ширина страницы"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2308
8899 msgid "Zoom to fit page width in window"
8900 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2310
8903 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8904 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2312
8907 msgid "Zoom to fit selection in window"
8908 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8910 #. Dialogs
8911 #: ../src/verbs.cpp:2315
8912 msgid "In_kscape Preferences..."
8913 msgstr "Настройки Inkscape..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2316
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8918 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2317
8921 #, fuzzy
8922 msgid "_Document Properties..."
8923 msgstr "_Настройки документа..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2318
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8928 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2319
8931 #, fuzzy
8932 msgid "_Document Metadata..."
8933 msgstr "Документ сохранен."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2320
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8938 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2321
8941 msgid "_Fill and Stroke..."
8942 msgstr "_Заливка и штрих..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2322
8945 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8946 msgstr ""
8948 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8949 #: ../src/verbs.cpp:2324
8950 msgid "S_watches..."
8951 msgstr "Образцы _цветов..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2325
8954 msgid "Select colors from a swatches palette"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2326
8958 msgid "Transfor_m..."
8959 msgstr "Транс_формировать..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2327
8962 msgid "Precisely control objects' transformations"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/verbs.cpp:2328
8966 msgid "_Align and Distribute..."
8967 msgstr "_Выровнять..."
8969 #: ../src/verbs.cpp:2329
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Align and distribute objects"
8972 msgstr "Диалог выравнивания"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2330
8975 msgid "_Text and Font..."
8976 msgstr "_Текст и шрифт..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2331
8979 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2332
8983 msgid "_XML Editor..."
8984 msgstr "Редактор _XML..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2333
8987 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2334
8991 msgid "_Find..."
8992 msgstr "_Найти..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2335
8995 msgid "Find objects in document"
8996 msgstr "Найти объекты в документе"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2336
8999 msgid "_Messages..."
9000 msgstr "_Сообщения..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2337
9003 msgid "View debug messages"
9004 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2338
9007 msgid "S_cripts..."
9008 msgstr "С_ценарии..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2339
9011 msgid "Run scripts"
9012 msgstr "Выполнить сценарии"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2340
9015 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9016 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2341
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Show or hide all open dialogs"
9021 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
9023 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2343
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Create Tiled Clones..."
9027 msgstr "Узор из клонов..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2344
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9033 "scattering"
9034 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2345
9037 msgid "_Object Properties..."
9038 msgstr "_Свойства объекта..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2346
9041 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/verbs.cpp:2349
9045 msgid "_Connect to Jabber server..."
9046 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2349
9049 msgid "Connect to a Jabber server"
9050 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2351
9053 msgid "Share with _user..."
9054 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2351
9057 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9058 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2353
9061 msgid "Share with _chatroom..."
9062 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2353
9065 msgid ""
9066 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9067 msgstr ""
9068 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2355
9071 msgid "_Dump XML node tracker"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/verbs.cpp:2355
9075 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2357
9079 msgid "_Open session file..."
9080 msgstr "_Открыть файл сессии..."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2357
9083 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9084 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2359
9087 msgid "Session file playback"
9088 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2361
9091 msgid "_Disconnect from session"
9092 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2363
9095 msgid "Disconnect from _server"
9096 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2365
9099 msgid "_Input Devices..."
9100 msgstr "_Устройства ввода..."
9102 #: ../src/verbs.cpp:2366
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9105 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2367
9108 #, fuzzy
9109 msgid "_Extensions..."
9110 msgstr "О расширениях..."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2368
9113 msgid "Query information about extensions"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/verbs.cpp:2369
9117 #, fuzzy
9118 msgid "_Layers..."
9119 msgstr "_Новый слой..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2370
9122 #, fuzzy
9123 msgid "View Layers"
9124 msgstr "П_однять слой"
9126 #. Help
9127 #: ../src/verbs.cpp:2373
9128 msgid "_Keys and Mouse"
9129 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2374
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9134 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2375
9137 msgid "About E_xtensions"
9138 msgstr "О р_асширениях"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2376
9141 msgid "Information on Inkscape extensions"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/verbs.cpp:2377
9145 msgid "About _Memory"
9146 msgstr "Об используемой _памяти"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2378
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Memory usage information"
9151 msgstr "Информация о сообщении"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2379
9154 msgid "_About Inkscape"
9155 msgstr "_О программе"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2380
9158 msgid "Inkscape version, authors, license"
9159 msgstr ""
9161 #. "help_about"
9162 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9163 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9164 #. Tutorials
9165 #: ../src/verbs.cpp:2385
9166 msgid "Inkscape: _Basic"
9167 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2386
9170 msgid "Getting started with Inkscape"
9171 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9173 #. "tutorial_basic"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2387
9175 msgid "Inkscape: _Shapes"
9176 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2388
9179 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9180 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2389
9183 msgid "Inkscape: _Advanced"
9184 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2390
9187 msgid "Advanced Inkscape topics"
9188 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9190 #. "tutorial_advanced"
9191 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9192 #: ../src/verbs.cpp:2392
9193 msgid "Inkscape: T_racing"
9194 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2393
9197 msgid "Using bitmap tracing"
9198 msgstr "Использование векторизации"
9200 #. "tutorial_tracing"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2394
9202 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9203 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2395
9206 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9207 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2396
9210 msgid "_Elements of Design"
9211 msgstr "_Элементы дизайна"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2397
9214 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9215 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9217 #. "tutorial_design"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2398
9219 msgid "_Tips and Tricks"
9220 msgstr "_Советы и хитрости"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2399
9223 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9224 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9226 #. "tutorial_tips"
9227 #. Effect
9228 #: ../src/verbs.cpp:2402
9229 msgid "Previous Effect"
9230 msgstr "Повторить последний"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2403
9233 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9234 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9236 #. "tutorial_tips"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2404
9238 msgid "Previous Effect Settings..."
9239 msgstr "Повторить с настройкой..."
9241 #: ../src/verbs.cpp:2405
9242 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9243 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9245 #. "tutorial_tips"
9246 #. Fit Canvas
9247 #: ../src/verbs.cpp:2408
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Fit Canvas to Selection"
9250 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2409
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9255 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2410
9258 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/verbs.cpp:2411
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9264 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2412
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9269 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2413
9272 msgid ""
9273 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9274 "selection"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9278 msgid "Dash pattern"
9279 msgstr "Пунктир"
9281 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9282 msgid "Pattern offset"
9283 msgstr "Смещение пунктира"
9285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9286 #, c-format
9287 msgid "%s: %d - Inkscape"
9288 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9291 #, c-format
9292 msgid "%s - Inkscape"
9293 msgstr "%s - Inkscape"
9295 #. Family frame
9296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9297 msgid "Font family"
9298 msgstr "Шрифт"
9300 #. Style frame
9301 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9302 msgid "Style"
9303 msgstr "Начертание"
9305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9306 msgid "Font size:"
9307 msgstr "Размер:"
9309 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9310 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9311 #. * some representative characters that users of your locale will be
9312 #. * interested in.
9313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9314 #, fuzzy
9315 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9316 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9320 msgid "Duplicate"
9321 msgstr "Дублировать"
9323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9325 msgid "Edit..."
9326 msgstr "Правка..."
9328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9330 msgid ""
9331 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9332 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9333 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9334 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9335 msgstr ""
9336 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9337 "градиент или повторять отраженный градиент"
9339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9340 msgid "reflected"
9341 msgstr "отраженный"
9343 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9344 msgid "direct"
9345 msgstr "повторный"
9347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9348 msgid "Repeat:"
9349 msgstr "Повтор:"
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9352 msgid "<small>No gradients</small>"
9353 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9356 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9357 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9360 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9361 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9364 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9365 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9368 msgid ""
9369 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9370 "selected object(s)"
9371 msgstr ""
9372 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9373 "для выделенных объектов"
9375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9376 msgid "Edit the stops of the gradient"
9377 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9384 msgid "<b>New:</b>"
9385 msgstr "<b>Новый:</b>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9388 msgid "Create linear gradient"
9389 msgstr "Создать линейный градиент"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9392 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9393 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9396 msgid "on"
9397 msgstr "на"
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9400 msgid "Create gradient in the fill"
9401 msgstr "Создать градиент в заливке"
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9404 msgid "Create gradient in the stroke"
9405 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9407 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9408 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9409 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9410 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9416 msgid "<b>Change:</b>"
9417 msgstr "<b>Менять:</b>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9420 msgid "No gradients in document"
9421 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9424 msgid "No gradient selected"
9425 msgstr "Градиент не выделен"
9427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9428 msgid "No stops in gradient"
9429 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9431 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9433 msgid "Add stop"
9434 msgstr "Добавить опорную точку"
9436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9437 msgid "Add another control stop to gradient"
9438 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9441 msgid "Delete stop"
9442 msgstr "Удалить опорную точку"
9444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9445 msgid "Delete current control stop from gradient"
9446 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9448 #. Label
9449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9450 msgid "Offset:"
9451 msgstr "Смещение"
9453 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9455 msgid "Stop Color"
9456 msgstr "Цвет опорной точки"
9458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9459 msgid "Gradient editor"
9460 msgstr "Редактор градиентов"
9462 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9463 msgid "Toggle current layer visibility"
9464 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9466 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9467 msgid "Lock or unlock current layer"
9468 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9470 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9471 msgid "Current layer"
9472 msgstr "Текущий слой"
9474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9475 msgid "(root)"
9476 msgstr "(корень)"
9478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9479 msgid "No paint"
9480 msgstr "Нет заливки"
9482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9483 msgid "Flat color"
9484 msgstr "Плоский цвет"
9486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9487 msgid "Linear gradient"
9488 msgstr "Линейный градиент"
9490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9491 msgid "Radial gradient"
9492 msgstr "Радиальный градиент"
9494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9495 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9496 msgstr ""
9497 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9501 msgid ""
9502 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9503 "evenodd)"
9504 msgstr ""
9505 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9506 "(fill-rule: evenodd)"
9508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9510 msgid ""
9511 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9512 msgstr ""
9513 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9514 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9517 msgid "No objects"
9518 msgstr "Нет объектов"
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9521 msgid "Multiple styles"
9522 msgstr "Множественные стили"
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9525 msgid "Paint is undefined"
9526 msgstr "Цвет не определен"
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9529 msgid "No patterns in document"
9530 msgstr "В документе нет текстур"
9532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9533 msgid ""
9534 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9535 "selection."
9536 msgstr ""
9537 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9538 "текстуру из выделения."
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9541 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9545 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9549 msgid ""
9550 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9551 "scaled."
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9555 msgid ""
9556 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9557 "are scaled."
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9561 msgid ""
9562 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9563 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9567 msgid ""
9568 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9569 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9573 msgid ""
9574 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9575 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9579 msgid ""
9580 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9581 "scaled, rotated, or skewed)."
9582 msgstr ""
9584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9587 msgid "select_toolbar|X"
9588 msgstr "X"
9590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9591 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9592 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9597 msgid "select_toolbar|Y"
9598 msgstr "Y"
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9601 msgid "Vertical coordinate of selection"
9602 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9607 msgid "select_toolbar|W"
9608 msgstr "Ш"
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9611 msgid "Width of selection"
9612 msgstr "Ширина выделения"
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9615 #, fuzzy
9616 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9617 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9622 msgid "select_toolbar|H"
9623 msgstr "В"
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9626 msgid "Height of selection"
9627 msgstr "Высота выделения"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9630 msgid "System"
9631 msgstr "Системный"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9634 msgid "RGBA_:"
9635 msgstr "RGBA_:"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9638 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9639 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9642 msgid "RGB"
9643 msgstr "RGB"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9646 msgid "HSL"
9647 msgstr "HSL"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9650 msgid "CMYK"
9651 msgstr "CMYK"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9654 msgid "_R"
9655 msgstr "_R"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9659 msgid "Red"
9660 msgstr "Красный"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9663 msgid "_G"
9664 msgstr "_G"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9668 msgid "Green"
9669 msgstr "Зеленый"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9672 msgid "_B"
9673 msgstr "_B"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9677 msgid "Blue"
9678 msgstr "Синий"
9680 #. Label
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9684 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9685 msgid "_A"
9686 msgstr "_A"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9695 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9696 msgid "Alpha (opacity)"
9697 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9700 msgid "_H"
9701 msgstr "_H"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9705 msgid "Hue"
9706 msgstr "Тон"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9709 msgid "_S"
9710 msgstr "_S"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9714 msgid "Saturation"
9715 msgstr "Насыщенность"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9718 msgid "_L"
9719 msgstr "_L"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9723 msgid "Lightness"
9724 msgstr "Яркость"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9727 msgid "_C"
9728 msgstr "_C"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9732 msgid "Cyan"
9733 msgstr "Голубой"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9736 msgid "_M"
9737 msgstr "_M"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9741 msgid "Magenta"
9742 msgstr "Пурпурный"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9745 msgid "_Y"
9746 msgstr "_Y"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9750 msgid "Yellow"
9751 msgstr "Желтый"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9754 msgid "_K"
9755 msgstr "_K"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9758 msgid "Unnamed"
9759 msgstr "Безымянный"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9762 msgid "Wheel"
9763 msgstr "Круг"
9765 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9766 msgid "Attribute"
9767 msgstr "Атрибут"
9769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9770 msgid "Value"
9771 msgstr "Значение"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9774 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9775 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9778 msgid "Delete selected nodes"
9779 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Join selected endnodes"
9784 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9789 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9792 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9793 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9796 msgid "Break path at selected nodes"
9797 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9800 msgid "Make selected nodes corner"
9801 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9804 msgid "Make selected nodes smooth"
9805 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9808 msgid "Make selected nodes symmetric"
9809 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9812 msgid "Make selected segments lines"
9813 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9816 msgid "Make selected segments curves"
9817 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9820 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9824 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9825 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9828 msgid "Corners:"
9829 msgstr "Углы:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9832 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9833 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9836 msgid "Spoke ratio:"
9837 msgstr "Отношение радиусов:"
9839 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9840 #. Base radius is the same for the closest handle.
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9842 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9843 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9846 msgid "Rounded:"
9847 msgstr "Закруглен:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9850 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9851 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9854 msgid "Randomized:"
9855 msgstr "Искажен:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9858 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9859 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9863 msgid "Defaults"
9864 msgstr "По умолчанию"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9868 msgid ""
9869 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9870 "change defaults)"
9871 msgstr ""
9872 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9873 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9876 msgid "W:"
9877 msgstr "Ш:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9880 msgid "Width of rectangle"
9881 msgstr "Ширина прямоугольника"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9884 msgid "Height of rectangle"
9885 msgstr "Высота прямоугольника"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9888 msgid "Rx:"
9889 msgstr "Гор. радиус:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9892 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9893 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9896 msgid "Ry:"
9897 msgstr "Верт. радиус:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9900 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9901 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9904 msgid "Not rounded"
9905 msgstr "Не закруглен"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9908 msgid "Make corners sharp"
9909 msgstr "Убрать закругление углов"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9912 msgid "Turns:"
9913 msgstr "Витков:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9916 msgid "Number of revolutions"
9917 msgstr "Количество витков"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9920 msgid "Divergence:"
9921 msgstr "Нелинейность:"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9924 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9925 msgstr ""
9926 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9927 "равномерно"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9930 msgid "Inner radius:"
9931 msgstr "Внутренний радиус:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9934 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9935 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9938 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9939 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9942 msgid "Thinning:"
9943 msgstr "Сужение:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9946 msgid ""
9947 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9948 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9949 msgstr ""
9950 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9951 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9954 msgid "Angle:"
9955 msgstr "Угол:"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9958 msgid ""
9959 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9960 "fixation = 0)"
9961 msgstr ""
9962 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9963 "имеет)"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9966 msgid "Fixation:"
9967 msgstr "Фиксация:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9970 msgid ""
9971 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9972 "= fixed)"
9973 msgstr ""
9974 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9977 msgid "Tremor:"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9981 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9985 msgid "Mass:"
9986 msgstr "Масса:"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9989 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9990 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9992 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9994 msgid "Drag:"
9995 msgstr "Торможение:"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9998 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9999 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10003 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10006 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10007 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10010 msgid "Start:"
10011 msgstr "Начало:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10014 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10015 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10018 msgid "End:"
10019 msgstr "Конец:"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10022 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10023 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10026 msgid "Open arc"
10027 msgstr "Открыть дугу"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10030 msgid ""
10031 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10032 msgstr ""
10033 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10034 "двумя радиусами)"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10037 msgid "Make whole"
10038 msgstr "Сделать целым"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10041 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10042 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10045 msgid ""
10046 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10047 "color including its alpha"
10048 msgstr ""
10049 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10050 "видимый цвет, включая альфа-канал"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10053 msgid ""
10054 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10055 "default font instead."
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Rag right"
10061 msgstr "Права"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Centered"
10066 msgstr "Центрировать строки"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10069 msgid "Rag left"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10073 msgid "Justified"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10077 msgid "Bold"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10081 msgid "Italic"
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10085 msgid "Spacing between letters"
10086 msgstr ""
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10089 msgid "Spacing between lines"
10090 msgstr ""
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Horizontal kerning"
10095 msgstr "Интервал по горизонтали"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Vertical kerning"
10100 msgstr "Интервал по вертикали"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10103 msgid "Letter rotation"
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Remove manual kerns"
10109 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10113 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10116 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10117 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Spacing:"
10122 msgstr "Интервал по Y"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10125 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10126 msgstr ""
10129 #. Local Variables:
10130 #. mode:c++
10131 #. c-file-style:"stroustrup"
10132 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10133 #. indent-tabs-mode:nil
10134 #. fill-column:99
10135 #. End:
10137 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Add Nodes"
10141 msgstr "Узлы"
10143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10144 msgid "Maximum segment length"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10148 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10149 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10152 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10153 msgid "Modify Path"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10157 msgid "AI Input"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10161 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10165 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10169 #, fuzzy
10170 msgid "AI Output"
10171 msgstr "Вывод"
10173 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10174 msgid "Write Adobe Illustrator"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10178 #, fuzzy
10179 msgid "AI SVG Input"
10180 msgstr "Вывод"
10182 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10183 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10187 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10191 msgid "A diagram created with the program Dia"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10195 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10199 msgid "Dia Input"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10203 msgid ""
10204 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10205 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10209 msgid ""
10210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10212 "Inkscape installation."
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Dot size"
10218 msgstr "Размер"
10220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Font size"
10223 msgstr "Размер:"
10225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Number Nodes"
10228 msgstr "Количество строк"
10230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10232 msgid "Visualize Path"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10237 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10241 msgid "DXF Input"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10245 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10249 msgid ""
10250 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10251 "sourceforge.net/"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10255 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10259 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10263 #, fuzzy
10264 msgid "DXF Output"
10265 msgstr "Вывод"
10267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10268 msgid "DXF file written by pstoedit"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10272 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Embed All Images"
10278 msgstr "Растры"
10280 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10281 msgid "EPS Input"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10285 msgid "Encapsulated Postscript"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10289 #, fuzzy
10290 msgid "EPSI Output"
10291 msgstr "Вывод"
10293 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10294 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10298 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10302 msgid "LaTeX formula"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10306 msgid "LaTeX formula: "
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10310 msgid "Extract One Image"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10314 msgid "Path to save image"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Bridge Width"
10321 msgstr "Ширина линии"
10323 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10324 msgid "First String Length"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10328 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10329 msgid "Fretboard Designer"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10333 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10334 msgid "Fretboard Edges"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10338 msgid "Last String Length"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10342 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10346 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Number of Frets"
10349 msgstr "Количество строк"
10351 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10352 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Number of Strings"
10355 msgstr "Количество строк"
10357 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10358 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Nut Width"
10361 msgstr "Ширина"
10363 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10364 msgid "Perpendicular Distance"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10368 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10372 msgid "Tones in Scale"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10376 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10377 msgid "px per Unit"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10381 msgid "Multi Length Scala"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10385 msgid "Path to Scala *.scl File"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10389 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10393 msgid "Scale Length"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10397 msgid "Single Length Equal Temperament"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10401 msgid "Single Length Scala"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10405 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10409 msgid "Open files saved with XFIG"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10413 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10417 #, fuzzy
10418 msgid "XFIG Input"
10419 msgstr "Вывод"
10421 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Flatness"
10424 msgstr "линий"
10426 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10427 msgid "Flatten Bezier"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10431 msgid "GIMP XCF"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10435 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Draw Handles"
10441 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Duplicate endpaths"
10446 msgstr "Дублировать ветвь"
10448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Exponent"
10451 msgstr "Экспорт"
10453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10454 msgid "Interpolate"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10458 msgid "Interpolate style (experimental)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10462 msgid "Interpolation method"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10466 msgid "Interpolation steps"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10470 msgid "Fractal (Koch)"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10474 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Angle"
10480 msgstr "Угол:"
10482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10483 msgid "Axiom"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10489 msgstr "Переименовать слой"
10491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10492 msgid "Order"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Rules"
10498 msgstr "_Линейки"
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Step"
10503 msgstr "Шаги"
10505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10506 msgid "Measure Path"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10510 msgid "Extrude"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Magnitude"
10516 msgstr "Пурпурный"
10518 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Postscript"
10521 msgstr "Портрет"
10523 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10524 msgid "Postscript Input"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Radius"
10530 msgstr "П_однять"
10532 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Radius Randomize"
10535 msgstr "Случайно:"
10537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Randomize node handles"
10540 msgstr "Искажен:"
10542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Randomize nodes"
10545 msgstr "Искажен:"
10547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10548 msgid "Use normal distribution"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Random Point"
10554 msgstr "Скругленное"
10556 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Random Position"
10559 msgstr "_Поворот"
10561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Initial size"
10564 msgstr "Размер изображения"
10566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Minimum size"
10569 msgstr "Нестандартный"
10571 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Random Tree"
10574 msgstr "Случайно:"
10576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10577 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10581 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10585 msgid "Sketch Input"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10589 msgid "Behavior"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10593 msgid "Segment Straightener"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10597 msgid "Envelope"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10601 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10605 msgid ""
10606 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10607 "files"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10611 #, fuzzy
10612 msgid "ZIP Output"
10613 msgstr "Вывод"
10615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10616 msgid "Color of shadow"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Dropshadow"
10622 msgstr "Показывать тень от страницы"
10624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10625 msgid "ASCII Text"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10629 msgid "Text File (*.txt)"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10633 msgid "Text Input"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10637 msgid "Calculate first derivative numerically"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10641 msgid "First derivative"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10645 msgid "Function"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10649 msgid "Function Plotter"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10653 msgid "Nodes per period"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10657 msgid "Periods (2*Pi each)"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10661 msgid "Amount of whirl"
10662 msgstr ""
10664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Center X"
10667 msgstr "Центрировать строки"
10669 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Center Y"
10672 msgstr "Центрировать строки"
10674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Rotation is clockwise"
10677 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10680 msgid "Whirl"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10684 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10685 msgstr ""
10687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10688 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10689 msgstr ""
10691 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10692 msgid "Windows Metafile Input"
10693 msgstr ""
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "PDF Output"
10697 #~ msgstr "Вывод"
10699 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10700 #~ msgstr "Включить меню Эффекты"
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10704 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
10707 #~ "обработку документа. Требует перезапуска программы."
10709 #~ msgid "Export area"
10710 #~ msgstr "Экспорт области"
10712 #~ msgid "Bitmap size"
10713 #~ msgstr "Размер изображения"
10715 #~ msgid "_Filename"
10716 #~ msgstr "Имя файла"
10718 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10719 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10721 #~ msgid " relative by "
10722 #~ msgstr " относительно на "
10724 #~ msgid " absolute to "
10725 #~ msgstr " абсолютно к "
10727 #~ msgid "Finishing pen"
10728 #~ msgstr "Контур создан"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "_Panels"
10732 #~ msgstr "О_тменить"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Show or hide the panels"
10736 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10740 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10741 #~ "opposite handle in sync"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10744 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10746 #~ msgid "Close window"
10747 #~ msgstr "Закрыть окно"
10749 #~ msgid "Union of selected objects"
10750 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10752 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10753 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10755 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10756 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10758 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10759 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10761 #~ msgid "Put text into frames"
10762 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10764 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10765 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10767 #~ msgid "View color swatches"
10768 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10770 #~ msgid "Transform dialog"
10771 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10773 #~ msgid "Text and Font dialog"
10774 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10776 #~ msgid "XML Editor"
10777 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10779 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10780 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10782 #~ msgid "Object Properties dialog"
10783 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10785 #~ msgid "About Memory..."
10786 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10788 #~ msgid "Close"
10789 #~ msgstr "Закрыть"
10791 #~ msgid "Snap units:"
10792 #~ msgstr "Единицы:"
10794 #~ msgid "Snap distance:"
10795 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10797 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10800 #~ "линеек и статусной строки"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10804 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10805 #~ "some window managers."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10808 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10809 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10811 #~ msgid " X "
10812 #~ msgstr " X "
10814 #~ msgid "Row spacing:   "
10815 #~ msgstr "Между строк:   "
10817 #~ msgid "Column spacing:"
10818 #~ msgstr "Между столбцов:"
10820 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10823 #~ "объекты."
10825 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10829 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10832 #~ "него текст."
10834 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10837 #~ "него текст."
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Metadata 1"
10841 #~ msgstr "Метаданные"
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Metadata 2"
10845 #~ msgstr "Метаданные"
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "A"
10849 #~ msgstr "_A"
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "M"
10853 #~ msgstr "_M"
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Connect the Dots"
10857 #~ msgstr "Линия соединения"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Font Size"
10861 #~ msgstr "Размер:"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Direction"
10865 #~ msgstr "Описание"
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Direction of Rotation"
10869 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10871 #~ msgid "Custom canvas"
10872 #~ msgstr "Нестандартный"
10874 #~ msgid "Current style"
10875 #~ msgstr "Текущий стиль"
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10879 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10882 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10884 #~ msgid "Arrange Objects"
10885 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10887 #~ msgid "deg"
10888 #~ msgstr "град"
10890 #~ msgid "_Credits"
10891 #~ msgstr "_Благодарности"
10893 #~ msgid "Grab sensitivity"
10894 #~ msgstr "Радиус захвата"
10896 #~ msgid "Click/drag threshold"
10897 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10899 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10900 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10902 #~ msgid "Scroll by"
10903 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10905 #~ msgid "Acceleration"
10906 #~ msgstr "Ускорение"
10908 #~ msgid "Speed"
10909 #~ msgstr "Скорость"
10911 #~ msgid "Threshold"
10912 #~ msgstr "Порог"
10914 #~ msgid "Arrow keys move by"
10915 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10917 #~ msgid "> and < scale by"
10918 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10920 #~ msgid "Inset/Outset by"
10921 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10923 #~ msgid "Rotation snaps every"
10924 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10926 #~ msgid "Zoom in/out by"
10927 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10929 #~ msgid "Transform"
10930 #~ msgstr "Матрица"