Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 04:52+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
53 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
62 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
74 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
76 #: ../src/connector-context.cpp:797
77 msgid "Reroute connector"
78 msgstr "Объекты пересоединены"
80 #. Flush pending updates
81 #: ../src/connector-context.cpp:962
82 msgid "Create connector"
83 msgstr "Создание линии соединения"
85 #: ../src/connector-context.cpp:986
86 msgid "Finishing connector"
87 msgstr "Линия соединения завершается"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1130
90 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
91 msgstr ""
92 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
93 "соединительной линии"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
99 "соединения с новыми фигурами"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
113 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
123 "рисовать на нём."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Создание направляющей"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Перемещение направляющей"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Удаление направляющей"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Нет следующего масштаба."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr ""
152 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
153 "объектов сразу.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Удаление узора из клонов"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
190 "группу</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Создание узора из клонов"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>На строку:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>На столбец:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Случайно:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "С_имметрия"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Сме_щение"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
307 "(в процентах от ширины элемента узора)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
314 "(в процентах от ширины элемента узора)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr ""
319 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
320 "на этот процент"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr ""
332 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
333 "(в процентах от высоты элемента узора)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr ""
339 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
340 "(в процентах от высоты элемента узора)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr ""
345 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
346 "на этот процент"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
356 "или раздвигая (>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
362 "или раздвигая (>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Cumulate:</small>"
384 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each row"
389 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each column"
394 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
396 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
398 #, fuzzy
399 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
400 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403 msgid "Exclude tile height in shift"
404 msgstr ""
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
407 msgid "Exclude tile width in shift"
408 msgstr ""
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
411 msgid "Sc_ale"
412 msgstr "_Масштаб"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
415 msgid "<b>Scale X:</b>"
416 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
421 msgstr ""
422 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
423 "(в процентах от ширины элемента узора)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
428 msgstr ""
429 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
430 "(в процентах от ширины элемента узора)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
433 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
434 msgstr ""
435 "Случайным образом масштабировать \n"
436 "по горизонтали на этот процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr ""
446 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
447 "(в процентах от высоты элемента узора)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
452 msgstr ""
453 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
454 "(в процентах от высоты элемента узора)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
457 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
458 msgstr ""
459 "Случайным образом масштабировать\n"
460 "по вертикали на этот процент"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
463 #, fuzzy
464 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
467 "или раздвигая (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
470 #, fuzzy
471 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
474 "или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Base:</b>"
479 msgstr "<b>a</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
487 "или раздвигая (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each row"
500 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
503 #, fuzzy
504 msgid "Cumulate the scales for each column"
505 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
508 msgid "_Rotation"
509 msgstr "_Поворот"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
512 msgid "<b>Angle:</b>"
513 msgstr "<b>Угол:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
518 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
521 #, no-c-format
522 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
523 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
526 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
527 msgstr ""
528 "Случайным образом менять \n"
529 "угол поворота на этот процент"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
532 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
533 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
536 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
537 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
540 #, fuzzy
541 msgid "Cumulate the rotation for each row"
542 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
545 #, fuzzy
546 msgid "Cumulate the rotation for each column"
547 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
550 msgid "_Blur & opacity"
551 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
554 msgid "<b>Blur:</b>"
555 msgstr "<b>Размывание:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
562 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
563 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
566 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
567 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
574 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
575 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
578 msgid "<b>Fade out:</b>"
579 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
582 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
583 msgstr ""
584 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
585 "на этот процент для каждой строки"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
588 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
589 msgstr ""
590 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
591 "на этот процент для каждого столбца"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
594 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
595 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
598 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
599 msgstr ""
600 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
601 "для каждой строки"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
604 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
605 msgstr ""
606 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
607 "для каждого столбца"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
610 msgid "Co_lor"
611 msgstr "Цвет"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
614 msgid "Initial color: "
615 msgstr "Исходный цвет:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
618 msgid "Initial color of tiled clones"
619 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
622 msgid ""
623 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
624 "stroke)"
625 msgstr ""
626 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
627 "обводки)"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
630 msgid "<b>H:</b>"
631 msgstr "<b>H:</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
634 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
635 msgstr ""
636 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
637 "на этот процент для каждой строки"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
640 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
641 msgstr ""
642 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
643 "на этот процент для каждого столбца"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
646 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
647 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
650 msgid "<b>S:</b>"
651 msgstr "<b>S:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
654 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
655 msgstr ""
656 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
657 "на этот процент для каждой строки"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
660 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
661 msgstr ""
662 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
663 "на этот процент для каждого столбца"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
666 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
667 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
670 msgid "<b>L:</b>"
671 msgstr "<b>L:</b>"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
674 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
675 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
678 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
679 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
682 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
683 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
686 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
687 msgstr ""
688 "Чередовать знак изменения цвета\n"
689 "для каждой строки"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
692 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
693 msgstr ""
694 "Чередовать знак изменения цвета\n"
695 "для каждого столбца"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid "_Trace"
699 msgstr "_Обводка"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
702 msgid "Trace the drawing under the tiles"
703 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
706 msgid ""
707 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
708 "apply it to the clone"
709 msgstr ""
710 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
713 msgid "1. Pick from the drawing:"
714 msgstr "1. Взять значение:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
717 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
718 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
719 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
720 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
732 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
733 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
734 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
735 msgid "Color"
736 msgstr "Цвет"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
739 msgid "Pick the visible color and opacity"
740 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
743 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
744 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
747 msgid "Opacity"
748 msgstr "Непрозрачность"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
751 msgid "Pick the total accumulated opacity"
752 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
755 msgid "R"
756 msgstr "R"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
759 msgid "Pick the Red component of the color"
760 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
763 msgid "G"
764 msgstr "G"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
767 msgid "Pick the Green component of the color"
768 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
771 msgid "B"
772 msgstr "B"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
775 msgid "Pick the Blue component of the color"
776 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
781 msgid "clonetiler|H"
782 msgstr "H"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
785 msgid "Pick the hue of the color"
786 msgstr "Взять цветовой тон"
788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
791 msgid "clonetiler|S"
792 msgstr "S"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
795 msgid "Pick the saturation of the color"
796 msgstr "Взять насыщенность цвета"
798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
801 msgid "clonetiler|L"
802 msgstr "L"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
805 msgid "Pick the lightness of the color"
806 msgstr "Взять яркость цвета"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
809 msgid "2. Tweak the picked value:"
810 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
813 msgid "Gamma-correct:"
814 msgstr "Гамма-коррекция:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
817 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
818 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
821 msgid "Randomize:"
822 msgstr "Случайно:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
825 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
826 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
829 msgid "Invert:"
830 msgstr "Инвертировать:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
833 msgid "Invert the picked value"
834 msgstr "Инвертировать взятое значение"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
837 msgid "3. Apply the value to the clones':"
838 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
841 msgid "Presence"
842 msgstr "Наличие"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
845 msgid ""
846 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
847 "that point"
848 msgstr ""
849 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
850 "точке"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
854 msgid "Size"
855 msgstr "Размер"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
858 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
859 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
862 msgid ""
863 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
864 "or stroke)"
865 msgstr ""
866 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
867 "сброшен цвет заливки или обводки)"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
870 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
871 msgstr ""
872 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
875 msgid "How many rows in the tiling"
876 msgstr "Количество строк в узоре"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
879 msgid "How many columns in the tiling"
880 msgstr "Количество столбцов в узоре"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
883 msgid "Width of the rectangle to be filled"
884 msgstr "Ширина заполняемой области"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
887 msgid "Height of the rectangle to be filled"
888 msgstr "Высота заполняемой области"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
891 msgid "Rows, columns: "
892 msgstr "Строк, столбцов: "
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
895 msgid "Create the specified number of rows and columns"
896 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
899 msgid "Width, height: "
900 msgstr "Ширина, высота: "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
903 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
904 msgstr "Заполнить узором указанную область"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
907 msgid "Use saved size and position of the tile"
908 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
911 msgid ""
912 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
913 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
914 msgstr ""
915 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
916 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
917 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
918 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
921 msgid " <b>_Create</b> "
922 msgstr "<b>_Создать</b>"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
925 msgid "Create and tile the clones of the selection"
926 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
928 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
929 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
930 #. diagrams on the left in the following screenshot:
931 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
932 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
934 msgid " _Unclump "
935 msgstr " _Разровнять"
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
938 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
939 msgstr ""
940 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
941 "несколько раз подряд"
943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
944 msgid " Re_move "
945 msgstr " _Удалить "
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
948 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
949 msgstr ""
950 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
951 "(только в том же слое/группе)"
953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
954 msgid " R_eset "
955 msgstr " С_бросить "
957 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
959 msgid ""
960 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
961 "to zero"
962 msgstr ""
963 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
964 "непрозрачности и цвета"
966 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
967 msgid "Messages"
968 msgstr "Сообщения"
970 #. ## Add a menu for clear()
971 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
972 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
973 msgid "_File"
974 msgstr "_Файл"
976 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
977 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
978 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
980 msgid "_Clear"
981 msgstr "_Очистить"
983 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
984 msgid "Capture log messages"
985 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
987 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
988 msgid "Release log messages"
989 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
991 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
993 msgid "none"
994 msgstr "нет"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
997 msgid "_Page"
998 msgstr "_Страница"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
1001 msgid "_Drawing"
1002 msgstr "_Рисунок"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
1005 msgid "_Selection"
1006 msgstr "_Выделение"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1009 msgid "_Custom"
1010 msgstr "Нестандартный"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1013 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1017 msgid "Units:"
1018 msgstr "Единицы:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1021 msgid "_x0:"
1022 msgstr "_x0"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1025 msgid "x_1:"
1026 msgstr "x_1"
1028 #. Stroke width
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
1031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
1032 msgid "Width:"
1033 msgstr "Ширина:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1036 msgid "_y0:"
1037 msgstr "_y0"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1040 msgid "y_1:"
1041 msgstr "y_1"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1045 msgid "Height:"
1046 msgstr "Высота:"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1049 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1050 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1053 msgid "_Width:"
1054 msgstr "_Ширина:"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1057 msgid "pixels at"
1058 msgstr "пикселов при"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1061 msgid "dp_i"
1062 msgstr "dp_i"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1065 msgid "dpi"
1066 msgstr "dpi"
1068 #. true = has mnemonic
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1070 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1071 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1074 msgid "_Browse..."
1075 msgstr "В_ыбрать..."
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1078 msgid "Batch export all selected objects"
1079 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1082 msgid ""
1083 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1084 "(caution, overwrites without asking!)"
1085 msgstr ""
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1088 msgid "Hide all except selected"
1089 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1092 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1093 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1096 msgid "_Export"
1097 msgstr "_Экспорт"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1100 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1101 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1104 #, c-format
1105 msgid "Batch export %d selected objects"
1106 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1109 msgid "Export in progress"
1110 msgstr "Идет экспорт..."
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1113 #, c-format
1114 msgid "Exporting %d files"
1115 msgstr "Экспорт %d файлов"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1120 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1123 msgid "You have to enter a filename"
1124 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1127 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1128 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1133 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1138 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1141 msgid "Select a filename for exporting"
1142 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1145 msgid "Change fill rule"
1146 msgstr "Сменить правило заливки"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1149 msgid "Set fill color"
1150 msgstr "Установить цвет заливки"
1152 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1154 msgid "Remove fill"
1155 msgstr "Полностью удалить заливку"
1157 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1158 msgid "Set gradient on fill"
1159 msgstr "Градиентная заливка"
1161 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1162 msgid "Set pattern on fill"
1163 msgstr "Текстурная заливка"
1165 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1166 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1170 msgid "Unset fill"
1171 msgstr "Убрать заливку"
1173 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1175 #, c-format
1176 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1179 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1180 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1183 msgid "exact"
1184 msgstr "точное"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1187 msgid "partial"
1188 msgstr "частичное"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1191 msgid "No objects found"
1192 msgstr "Ничего не найдено"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1195 msgid "T_ype: "
1196 msgstr "_Тип: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1199 msgid "Search in all object types"
1200 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "All types"
1204 msgstr "Все типы"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1207 msgid "Search all shapes"
1208 msgstr "Искать среди всех фигур"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1211 msgid "All shapes"
1212 msgstr "Все фигуры"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1215 msgid "Search rectangles"
1216 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1219 msgid "Rectangles"
1220 msgstr "Прямоугольники"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1223 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1224 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1227 msgid "Ellipses"
1228 msgstr "Эллипсы"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1231 msgid "Search stars and polygons"
1232 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1235 msgid "Stars"
1236 msgstr "Звезды"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1239 msgid "Search spirals"
1240 msgstr "Искать в спиралях"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1243 msgid "Spirals"
1244 msgstr "Спирали"
1246 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1247 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1249 msgid "Search paths, lines, polylines"
1250 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1253 msgid "Paths"
1254 msgstr "Контуры"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1257 msgid "Search text objects"
1258 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1261 msgid "Texts"
1262 msgstr "Тексты"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1265 msgid "Search groups"
1266 msgstr "Искать в группах"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1269 msgid "Groups"
1270 msgstr "Группы"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1273 msgid "Search clones"
1274 msgstr "Искать в клонах"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1278 msgid "Clones"
1279 msgstr "Клоны"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1282 msgid "Search images"
1283 msgstr "Искать в растрах"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1286 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1287 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1288 msgid "Images"
1289 msgstr "Изображения"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1292 msgid "Search offset objects"
1293 msgstr "Искать в растяжках"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1296 msgid "Offsets"
1297 msgstr "Растяжки"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1300 msgid "_Text: "
1301 msgstr "_Текст: "
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1304 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1305 msgstr ""
1306 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1307 "соответствие)"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1310 msgid "_ID: "
1311 msgstr "_ID: "
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1314 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1315 msgstr ""
1316 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1319 msgid "_Style: "
1320 msgstr "_Стиль: "
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1323 msgid ""
1324 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1325 msgstr ""
1326 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1329 msgid "_Attribute: "
1330 msgstr "_Атрибут: "
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1333 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1334 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1337 msgid "Search in s_election"
1338 msgstr "Искать в _выделенном"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1341 msgid "Limit search to the current selection"
1342 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1345 msgid "Search in current _layer"
1346 msgstr "Искать в текущем _слое"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1349 msgid "Limit search to the current layer"
1350 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1353 msgid "Include _hidden"
1354 msgstr "Включая _скрытые"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1357 msgid "Include hidden objects in search"
1358 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1361 msgid "Include l_ocked"
1362 msgstr "Включая _запертые"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1365 msgid "Include locked objects in search"
1366 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1369 msgid "Clear values"
1370 msgstr "Очистить значения"
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1373 msgid "_Find"
1374 msgstr "_Искать"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1377 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1378 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Measure unit:"
1383 msgstr "Измерить контур"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1387 msgid "X:"
1388 msgstr "X:"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1392 msgid "Y:"
1393 msgstr "Y:"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Degrees:"
1398 msgstr "Градусов:"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Rela_tive change"
1403 msgstr "_Относительное смещение"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1408 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1411 msgid "Set guide properties"
1412 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1414 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1415 msgid "Guideline"
1416 msgstr "Направляющая"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Guideline: %s"
1421 msgstr "Направляющая"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Current settings: %s"
1426 msgstr "Параметры импорта"
1428 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1429 #, c-format
1430 msgid "%d x %d"
1431 msgstr "%d x %d"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1436 msgid "Selection"
1437 msgstr "Выделение"
1439 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1440 msgid "Selection only or whole document"
1441 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1444 msgid "Refresh the icons"
1445 msgstr "Обновить пиктограммы"
1447 #. Create the label for the object id
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1452 msgid "_Id"
1453 msgstr "_ID"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1456 msgid ""
1457 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1458 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1460 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1462 #: ../src/verbs.cpp:2356
1463 msgid "_Set"
1464 msgstr "_Установить"
1466 #. Create the label for the object label
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1468 msgid "_Label"
1469 msgstr "Метка"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1472 msgid "A freeform label for the object"
1473 msgstr "Произвольная метка объекта"
1475 #. Create the label for the object title
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "Название"
1480 #. Create the frame for the object description
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1483 msgid "Description"
1484 msgstr "Описание"
1486 #. Hide
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1488 msgid "_Hide"
1489 msgstr "Скрыть"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1492 msgid "Check to make the object invisible"
1493 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1495 #. Lock
1496 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1498 msgid "L_ock"
1499 msgstr "Запереть"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1502 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1503 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1507 msgid "Ref"
1508 msgstr "Ref"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1511 msgid "Lock object"
1512 msgstr "Запирание объекта"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1515 msgid "Unlock object"
1516 msgstr "Отпирание объекта"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1519 msgid "Hide object"
1520 msgstr "Сокрытие объекта"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1523 msgid "Unhide object"
1524 msgstr "Раскрытие объекта"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1527 msgid "Id invalid! "
1528 msgstr "ID неверен"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1531 msgid "Id exists! "
1532 msgstr "Такой ID уже есть"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1535 msgid "Set object ID"
1536 msgstr "Установка ID объекта"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1539 msgid "Set object label"
1540 msgstr "Установка метки объекта"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1543 msgid "Set object title"
1544 msgstr "Установка заголовка объекта"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1547 msgid "Set object description"
1548 msgstr "Установка описания объекта"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1551 msgid "Unhide layer"
1552 msgstr "Раскрытие объекта"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1555 msgid "Hide layer"
1556 msgstr "Сокрытие слоя"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1559 msgid "Lock layer"
1560 msgstr "Запирание слоя"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1563 msgid "Unlock layer"
1564 msgstr "Отпирание слоя"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1567 msgid "New"
1568 msgstr "Новый"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1571 msgid "Top"
1572 msgstr "Верх"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1575 msgid "Up"
1576 msgstr "Выше"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1579 msgid "Dn"
1580 msgstr "Ниже"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1583 msgid "Bot"
1584 msgstr "Низ"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1587 msgid "X"
1588 msgstr "X"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1591 msgid "Layer name:"
1592 msgstr "Имя слоя:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1595 msgid "Add layer"
1596 msgstr "Добавление слоя"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1599 msgid "Above current"
1600 msgstr "Над текущим слоем"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1603 msgid "Below current"
1604 msgstr "Под текущим слоем"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1607 msgid "As sublayer of current"
1608 msgstr "Внутри текущего слоя"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1611 msgid "Position:"
1612 msgstr "Положение:"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1615 msgid "Rename Layer"
1616 msgstr "Переименование слоя"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1619 msgid "_Rename"
1620 msgstr "Пере_именовать"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1623 msgid "Rename layer"
1624 msgstr "Переименование слоя"
1626 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1628 msgid "Renamed layer"
1629 msgstr "Переименованный слой"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1632 msgid "Add Layer"
1633 msgstr "Добавка слоя"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "_Добавить"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1640 msgid "New layer created."
1641 msgstr "Создание нового слоя."
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1644 msgid "Href:"
1645 msgstr "Href:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1648 msgid "Target:"
1649 msgstr "Target:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1653 msgid "Type:"
1654 msgstr "Type:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1657 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1659 msgid "Role:"
1660 msgstr "Role:"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1663 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1665 msgid "Arcrole:"
1666 msgstr "Arcrole:"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1671 msgid "Title:"
1672 msgstr "Title:"
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1675 msgid "Show:"
1676 msgstr "Show:"
1678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1680 msgid "Actuate:"
1681 msgstr "Actuate:"
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1685 msgid "URL:"
1686 msgstr "URL:"
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1689 #, c-format
1690 msgid "%s Properties"
1691 msgstr "Свойства %s"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1694 msgid "CC Attribution"
1695 msgstr "CC Attribution"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1698 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1699 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1702 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1703 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1706 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1707 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1710 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1711 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1714 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1715 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1719 msgid "Public Domain"
1720 msgstr "Общественное достояние"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1723 msgid "FreeArt"
1724 msgstr "FreeArt"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1728 msgid "Open Font License"
1729 msgstr "Open Font License"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1732 msgid "Name by which this document is formally known."
1733 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1736 msgid "Date"
1737 msgstr "Дата"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1740 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1741 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1744 msgid "Format"
1745 msgstr "Формат"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1748 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1749 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1755 msgid "Type"
1756 msgstr "Тип"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1759 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1760 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1763 msgid "Creator"
1764 msgstr "Создатель"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1767 msgid ""
1768 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1769 msgstr ""
1770 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1771 "документа."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1774 msgid "Rights"
1775 msgstr "Права"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1778 msgid ""
1779 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1780 msgstr ""
1781 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1782 "документ."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1785 msgid "Publisher"
1786 msgstr "Издатель"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1789 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1790 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1793 msgid "Identifier"
1794 msgstr "Идентификатор"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1797 msgid "Unique URI to reference this document."
1798 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1801 msgid "Source"
1802 msgstr "Источник"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1805 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1806 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1809 msgid "Relation"
1810 msgstr "Смежный"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1813 msgid "Unique URI to a related document."
1814 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1817 msgid "Language"
1818 msgstr "Язык"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1821 msgid ""
1822 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1823 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1824 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1827 msgid "Keywords"
1828 msgstr "Ключевые слова"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1831 msgid ""
1832 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1833 "classifications."
1834 msgstr ""
1835 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1836 "(через запятую)"
1838 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1839 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1841 msgid "Coverage"
1842 msgstr "Охват"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1845 msgid "Extent or scope of this document."
1846 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1849 msgid "A short account of the content of this document."
1850 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1852 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1854 msgid "Contributors"
1855 msgstr "Соавторы"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1858 msgid ""
1859 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1860 "this document."
1861 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1863 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1865 msgid "URI"
1866 msgstr "URI"
1868 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1870 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1871 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1873 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1875 msgid "Fragment"
1876 msgstr "Фрагмент"
1878 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1879 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1880 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1883 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1884 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1885 msgid "Set attribute"
1886 msgstr "Установить атрибут"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1889 msgid "Set stroke color"
1890 msgstr "Установка цвета обводки"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1894 msgid "Remove stroke"
1895 msgstr "Удаление обводки"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1898 msgid "Set gradient on stroke"
1899 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1902 msgid "Set pattern on stroke"
1903 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1909 msgid "Unset stroke"
1910 msgstr "Снятие обводки"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1913 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Нет"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1924 msgid "No document selected"
1925 msgstr "Документ не выбран"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1928 msgid "Set markers"
1929 msgstr "Установка маркеров"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1932 msgid "Stroke width"
1933 msgstr "Толщина обводки"
1935 #. Join type
1936 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1937 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1939 msgid "Join:"
1940 msgstr "Соединение:"
1942 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1946 msgid "Miter join"
1947 msgstr "Острое"
1949 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1950 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1951 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1953 msgid "Round join"
1954 msgstr "Скруглённое"
1956 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1960 msgid "Bevel join"
1961 msgstr "Фаска"
1963 #. Miterlimit
1964 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1965 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1966 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1967 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1968 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1969 #. when they become too long.
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1971 msgid "Miter limit:"
1972 msgstr "Предел острия:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1975 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1976 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1978 #. Cap type
1979 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1981 msgid "Cap:"
1982 msgstr "Концы:"
1984 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1985 #. of the line; the ends of the line are square
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1987 msgid "Butt cap"
1988 msgstr "Плоские"
1990 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1991 #. line; the ends of the line are rounded
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1993 msgid "Round cap"
1994 msgstr "Круглые"
1996 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1997 #. line; the ends of the line are square
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1999 msgid "Square cap"
2000 msgstr "Квадратные"
2002 #. Dash
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2004 msgid "Dashes:"
2005 msgstr "Пунктир:"
2007 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2008 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2010 msgid "Start Markers:"
2011 msgstr "Маркер начала:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2014 msgid "Mid Markers:"
2015 msgstr "Маркер середины:"
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2018 msgid "End Markers:"
2019 msgstr "Маркер конца:"
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2022 msgid "Set stroke style"
2023 msgstr "Установка стиля обводки"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2026 msgid "Change color definition"
2027 msgstr "Смена определения цвета"
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2030 msgid "Set stroke color from swatch"
2031 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2034 msgid "Set fill color from swatch"
2035 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
2037 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2038 #, c-format
2039 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2040 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2042 #. TODO:  Insert widgets
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2044 msgid "Font"
2045 msgstr "Гарнитура"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2048 msgid "Layout"
2049 msgstr "Размещение"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2052 msgid "Align lines left"
2053 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2055 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2057 msgid "Center lines"
2058 msgstr "Центрировать строки"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2061 msgid "Align lines right"
2062 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2065 msgid "Justify lines"
2066 msgstr "Выключить строки по ширине"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2069 msgid "Horizontal text"
2070 msgstr "Горизонтальный текст"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2073 msgid "Vertical text"
2074 msgstr "Вертикальный текст"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2077 msgid "Line spacing:"
2078 msgstr "Межстрочный интервал:"
2080 #. Text
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2083 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2084 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2087 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2088 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2089 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2090 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2091 msgid "Text"
2092 msgstr "Текст"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2095 msgid "Set as default"
2096 msgstr "Сохранить как умолчание"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2099 msgid "Set text style"
2100 msgstr "Смена стиля текста"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2103 msgid "Arrange in a grid"
2104 msgstr "Расстановка по сетке"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2107 msgid "Rows:"
2108 msgstr "Строк:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2111 msgid "Number of rows"
2112 msgstr "Количество строк"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2115 msgid "Equal height"
2116 msgstr "Одинаковая высота"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2119 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2120 msgstr ""
2121 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2123 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2124 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2126 msgid "Align:"
2127 msgstr "Выровнять"
2129 #. #### Number of columns ####
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2131 msgid "Columns:"
2132 msgstr "Столбцов:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2135 msgid "Number of columns"
2136 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2139 msgid "Equal width"
2140 msgstr "Одинаковая ширина"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2143 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2144 msgstr ""
2145 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2147 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2149 msgid "Fit into selection box"
2150 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2153 msgid "Set spacing:"
2154 msgstr "Установить интервал:"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2157 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2158 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2161 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2162 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2165 msgid "Arrange selected objects"
2166 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2169 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2170 msgstr ""
2171 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2172 "изменения порядка."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2175 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2176 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2182 "commit changes."
2183 msgstr ""
2184 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2185 "редактирование."
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2188 msgid "Drag to reorder nodes"
2189 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2192 msgid "New element node"
2193 msgstr "Создать ветвь элемента"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2196 msgid "New text node"
2197 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2200 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2201 msgid "Duplicate node"
2202 msgstr "Дублирование ветви"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2205 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2206 msgid "Delete node"
2207 msgstr "Удаление ветви"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2210 msgid "Unindent node"
2211 msgstr "Переместить к корню"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2214 msgid "Indent node"
2215 msgstr "Переместить от корня"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2218 msgid "Raise node"
2219 msgstr "Поднять ветвь"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2222 msgid "Lower node"
2223 msgstr "Опустить ветвь"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2226 msgid "Delete attribute"
2227 msgstr "Удалить атрибут"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2231 msgid "Attribute name"
2232 msgstr "Имя атрибута"
2234 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2236 msgid "Set"
2237 msgstr "Установить"
2239 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2241 msgid "Attribute value"
2242 msgstr "Значение атрибута"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2245 msgid "Drag XML subtree"
2246 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2249 msgid "New element node..."
2250 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2253 msgid "Cancel"
2254 msgstr "Отменить"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2257 msgid "Create"
2258 msgstr "Создать"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2261 msgid "Create new element node"
2262 msgstr "Создание ветви элемента"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2265 msgid "Create new text node"
2266 msgstr "Создание текстовой ветви"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2272 msgstr ""
2273 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2274 "s</b>!"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2277 msgid "Change attribute"
2278 msgstr "Смена атрибута"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2281 msgid "Rectangular grid"
2282 msgstr "Прямоугольная сетка"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2285 msgid "Axonometric grid"
2286 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Enabled"
2291 msgstr "Табличная функция"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2294 msgid ""
2295 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2296 "grids."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Visible"
2302 msgstr "Видимые цвета"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2305 msgid ""
2306 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2307 "to invisible grids."
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2311 msgid "Create new grid"
2312 msgstr "Создание новой сетки"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2315 msgid "Grid _units:"
2316 msgstr "Е_диницы сетки:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2319 msgid "_Origin X:"
2320 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2325 msgid "X coordinate of grid origin"
2326 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2329 msgid "O_rigin Y:"
2330 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2335 msgid "Y coordinate of grid origin"
2336 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2339 msgid "Spacing _X:"
2340 msgstr "_Интервал по X:"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2344 msgid "Distance between vertical grid lines"
2345 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2348 msgid "Spacing _Y:"
2349 msgstr "И_нтервал по Y:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2353 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2354 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2357 msgid "Grid line _color:"
2358 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2365 msgid "Grid line color"
2366 msgstr "Цвет линии сетки"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2369 msgid "Color of grid lines"
2370 msgstr "Цвет линий сетки"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2373 msgid "Ma_jor grid line color:"
2374 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2381 msgid "Major grid line color"
2382 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2385 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2386 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2389 msgid "_Major grid line every:"
2390 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2393 msgid "lines"
2394 msgstr "линий"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2397 msgid "_Show dots instead of lines"
2398 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2402 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/document.cpp:458
2406 #, c-format
2407 msgid "New document %d"
2408 msgstr "Новый документ %d"
2410 #: ../src/document.cpp:490
2411 #, c-format
2412 msgid "Memory document %d"
2413 msgstr "Документ в памяти %d"
2415 #: ../src/document.cpp:630
2416 #, c-format
2417 msgid "Unnamed document %d"
2418 msgstr "Безымянный документ %d"
2420 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2421 #: ../src/draw-context.cpp:418
2422 msgid "Path is closed."
2423 msgstr "Контур закрыт."
2425 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2426 #: ../src/draw-context.cpp:433
2427 msgid "Closing path."
2428 msgstr "Закрываем контур"
2430 #: ../src/draw-context.cpp:542
2431 msgid "Draw path"
2432 msgstr "Создание контура"
2434 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2435 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2437 #, c-format
2438 msgid " alpha %.3g"
2439 msgstr " альфа %.3g"
2441 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2443 #, c-format
2444 msgid ", averaged with radius %d"
2445 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2448 #, c-format
2449 msgid " under cursor"
2450 msgstr " под курсором"
2452 #. message, to show in the statusbar
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2454 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2455 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2458 msgid ""
2459 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2460 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2461 "to copy the color under mouse to clipboard"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2464 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2465 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2468 msgid "Set picked color"
2469 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2472 msgid ""
2473 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr ""
2475 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2476 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2479 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2480 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2483 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2484 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2487 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2488 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2491 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2492 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2495 msgid "Draw calligraphic stroke"
2496 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2498 #: ../src/event-context.cpp:592
2499 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2500 msgstr ""
2501 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2503 #: ../src/event-log.cpp:37
2504 msgid "[Unchanged]"
2505 msgstr "[Без изменений]"
2507 #. Edit
2508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2509 msgid "_Undo"
2510 msgstr "_Отменить"
2512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2513 msgid "_Redo"
2514 msgstr "_Повторить"
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2517 msgid "Dependency:"
2518 msgstr "Зависит от:"
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2521 msgid "  type: "
2522 msgstr " тип: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2525 msgid "  location: "
2526 msgstr " расположение:"
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2529 msgid "  string: "
2530 msgstr " строка:"
2532 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2533 msgid "  description: "
2534 msgstr " описание:"
2536 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2537 msgid " (No preferences)"
2538 msgstr " (без параметров)"
2540 #. This is some filler text, needs to change before relase
2541 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2542 msgid ""
2543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2544 "span>\n"
2545 "\n"
2546 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2547 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2548 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2549 msgstr ""
2550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2551 "несколько расширений</span>\n"
2552 "\n"
2553 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2554 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2555 "событий, находящегося здесь:"
2557 #. This is some filler text, needs to change before relase
2558 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2559 msgid "Show dialog on startup"
2560 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2562 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2563 #, c-format
2564 msgid "'%s' working, please wait..."
2565 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2567 #. static int i = 0;
2568 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2570 msgid ""
2571 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2572 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2573 msgstr ""
2574 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2575 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2578 msgid "an ID was not defined for it."
2579 msgstr "ID не был определен."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2582 msgid "there was no name defined for it."
2583 msgstr "не было определено имени."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2586 msgid "the XML description of it got lost."
2587 msgstr "XML описание было потеряно."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2590 msgid "no implementation was defined for the extension."
2591 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2593 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2595 msgid "a dependency was not met."
2596 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2599 msgid "Extension \""
2600 msgstr "Расширение \""
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2603 msgid "\" failed to load because "
2604 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2609 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2612 msgid "Name:"
2613 msgstr "Имя:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2616 msgid "ID:"
2617 msgstr "ID"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2620 msgid "State:"
2621 msgstr "Состояние:"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "Loaded"
2625 msgstr "Загружен"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2628 msgid "Unloaded"
2629 msgstr "Не загружен"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2632 msgid "Deactivated"
2633 msgstr "Деактивирован"
2635 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2636 msgid ""
2637 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2638 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2639 "expected."
2640 msgstr ""
2641 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2642 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2643 "отличаться от ожидаемых."
2645 #: ../src/extension/init.cpp:276
2646 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2647 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2649 #: ../src/extension/init.cpp:290
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2653 "will not be loaded."
2654 msgstr ""
2655 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2656 "загружены."
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2659 msgid "Adaptive Threshold"
2660 msgstr "Адаптивная постеризация"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2666 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2668 msgid "Width"
2669 msgstr "Ширина"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2675 msgid "Height"
2676 msgstr "Высота"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2679 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2680 msgid "Offset"
2681 msgstr "Смещение"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2718 msgid "Raster"
2719 msgstr "Растровые"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2724 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2727 msgid "Add Noise"
2728 msgstr "Добавить шум"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2731 msgid "Uniform Noise"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2735 msgid "Gaussian Noise"
2736 msgstr "Гауссов шум"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2739 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2740 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2743 msgid "Impulse Noise"
2744 msgstr "Импульсный шум"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2747 msgid "Laplacian Noise"
2748 msgstr "Лапласов шум"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2751 msgid "Poisson Noise"
2752 msgstr "Шум Пуассона"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2755 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2759 msgid "Blur"
2760 msgstr "Размывание"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2771 msgid "Radius"
2772 msgstr "Радиус"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2780 msgid "Sigma"
2781 msgstr "Сигма"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2784 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2785 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2789 msgid "Channel"
2790 msgstr "Канал"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2793 msgid "Layer"
2794 msgstr "Слой"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2798 msgid "Red Channel"
2799 msgstr "Красный канал (R)"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2803 msgid "Green Channel"
2804 msgstr "Зелёный канал (G)"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2808 msgid "Blue Channel"
2809 msgstr "Синий канал (B)"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2813 msgid "Cyan Channel"
2814 msgstr "Голубой канал (C)"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2818 msgid "Magenta Channel"
2819 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2823 msgid "Yellow Channel"
2824 msgstr "Желтый канал (Y)"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2828 msgid "Black Channel"
2829 msgstr "Чёрный канал (K)"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2833 msgid "Opacity Channel"
2834 msgstr "Канал непрозрачности"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2838 msgid "Matte Channel"
2839 msgstr "Матте-канал"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2842 msgid "Extract specific channel from image."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2846 msgid "Charcoal"
2847 msgstr "Рисунок углём"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2852 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2855 msgid "Colorize"
2856 msgstr "Тонирование"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2859 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2863 msgid "Contrast"
2864 msgstr "Контраст"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2868 msgid "Sharpen"
2869 msgstr "Повысить резкость"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2872 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2873 msgstr ""
2875 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2877 msgid "Convolve"
2878 msgstr "Свёртка"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2882 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2883 msgid "Order"
2884 msgstr "Порядок"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2887 msgid "Kernel Array"
2888 msgstr "Ядерный массив"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2891 msgid "Apply Convolve Effect"
2892 msgstr "Применить эффект свёртки"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2895 msgid "Cycle Colormap"
2896 msgstr "Вращение цветовой карты"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2901 msgid "Amount"
2902 msgstr "Количество"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2910 msgid "Despeckle"
2911 msgstr "Убрать пятна"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2914 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2918 msgid "Edge"
2919 msgstr "Выделить края"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2922 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2926 msgid "Emboss"
2927 msgstr "Рельеф"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2930 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2934 msgid "Enhance"
2935 msgstr "Повысить качество"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2938 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2942 msgid "Equalize"
2943 msgstr "Выровнять освещённость"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2946 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2950 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2951 msgid "Gaussian Blur"
2952 msgstr "Гауссово размывание"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2957 msgid "Factor"
2958 msgstr "Коэффициент"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2961 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2962 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2965 msgid "Implode"
2966 msgstr "Взрыв внутрь"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2969 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2973 msgid "Level (with Channel)"
2974 msgstr "Уровень (с каналом)"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2978 msgid "Black Point"
2979 msgstr "Чёрная точка"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2983 msgid "White Point"
2984 msgstr "Белая точка"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2988 msgid "Gamma Correction"
2989 msgstr "Гамма-коррекция"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2992 msgid ""
2993 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2994 "between the given ranges to the full color range."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2998 msgid "Level"
2999 msgstr "Уровни"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3002 msgid ""
3003 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3004 "to the full color range."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3008 msgid "Median Filter"
3009 msgstr "Медианный фильтр"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3012 msgid ""
3013 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3014 "color in a circular neighborhood."
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3018 msgid "Modulate"
3019 msgstr "Модуляция"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3022 msgid "Brightness"
3023 msgstr "Яркость"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3026 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "Насыщенность"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3035 msgid "Hue"
3036 msgstr "Тон"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3039 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3043 msgid "Negate"
3044 msgstr "Негатив"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3047 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3051 msgid "Normalize"
3052 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3055 msgid ""
3056 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3057 "range of color."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3061 msgid "Oil Paint"
3062 msgstr "Масляная краска"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3065 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3069 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3074 msgid "Raise"
3075 msgstr "Приподнятие"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Raised"
3080 msgstr "Приподнятие"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3083 msgid ""
3084 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3085 "appearance."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3089 msgid "Reduce Noise"
3090 msgstr "Снижение шума"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3093 msgid ""
3094 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3098 msgid "Sample"
3099 msgstr "Размер изображения..."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3102 msgid ""
3103 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3104 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3107 msgid "Shade"
3108 msgstr "Тень"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3112 msgid "Azimuth"
3113 msgstr "Азимут"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3117 msgid "Elevation"
3118 msgstr "Высота"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Colored Shading"
3123 msgstr "Цвет тени"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3126 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3130 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3131 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3134 msgid "Solarize"
3135 msgstr "Солчный свет"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3138 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3142 msgid "Spread"
3143 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3146 msgid ""
3147 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3151 msgid "Swirl"
3152 msgstr "Вихрь"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3155 msgid "Degrees"
3156 msgstr "Градусов:"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3159 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3160 msgstr ""
3162 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3166 msgid "Threshold"
3167 msgstr "Постеризация"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3172 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3175 msgid "Unsharp Mask"
3176 msgstr "Нерезкая маска"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3179 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3180 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3183 msgid "Wave"
3184 msgstr "Волна"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3188 msgid "Amplitude"
3189 msgstr "Амплитуда"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3192 msgid "Wavelength"
3193 msgstr "Длина волны"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3196 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3197 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3200 msgid "Inset/Outset Halo"
3201 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3204 msgid "Width in px of the halo"
3205 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 msgid "Number of steps"
3209 msgstr "Количество шагов"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3213 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3218 msgid "Generate from Path"
3219 msgstr "Создание из контура"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3222 msgid "Restrict to PDF version"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3226 msgid "PDF 1.4"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3232 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3234 msgid "Convert texts to paths"
3235 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3241 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3244 msgid "Restrict to PS level"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3248 #, fuzzy
3249 msgid "PostScript 3"
3250 msgstr "Postscript"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3253 #, fuzzy
3254 msgid "PostScript level 2"
3255 msgstr "Файл Postscript"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3258 msgid "EMF Input"
3259 msgstr "Импорт EMF"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3263 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3266 msgid "Enhanced Metafiles"
3267 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3270 msgid "WMF Input"
3271 msgstr "Импорт WMF"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3275 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3278 msgid "Windows Metafiles"
3279 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3282 msgid "EMF Output"
3283 msgstr "Экспорт в EMF"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3287 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3290 msgid "Enhanced Metafile"
3291 msgstr "Enhanced Metafile"
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3294 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3295 msgstr "Экспорт в EPS"
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3298 msgid "Make bounding box around full page"
3299 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3303 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3304 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3308 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3309 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3312 msgid "Encapsulated Postscript File"
3313 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3315 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3316 #, c-format
3317 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3318 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3320 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3321 msgid "GIMP Gradients"
3322 msgstr "Градиенты GIMP"
3324 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3325 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3326 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3328 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3329 msgid "Gradients used in GIMP"
3330 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3333 msgid "Grid"
3334 msgstr "Сетка"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3337 msgid "Line Width"
3338 msgstr "Ширина линии"
3340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3341 msgid "Horizontal Spacing"
3342 msgstr "Интервал по горизонтали"
3344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3345 msgid "Vertical Spacing"
3346 msgstr "Интервал по вертикали"
3348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3349 msgid "Horizontal Offset"
3350 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3353 msgid "Vertical Offset"
3354 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3362 msgid "Render"
3363 msgstr "Отрисовка"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3366 msgid "Draw a path which is a grid"
3367 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3369 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3370 msgid "LaTeX Print"
3371 msgstr "Печать в LaTeX"
3373 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3374 msgid "LaTeX Output"
3375 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3378 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3379 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3382 msgid "LaTeX PSTricks File"
3383 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3385 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3386 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3387 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3389 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3390 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3391 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3394 msgid "OpenDocument drawing file"
3395 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3399 msgid "Print Destination"
3400 msgstr "Куда печатать"
3402 #. Print properties frame
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3405 msgid "Print properties"
3406 msgstr "Свойства печати"
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3409 msgid "Print using PDF operators"
3410 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3413 msgid ""
3414 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3415 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3416 msgstr ""
3417 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3418 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3422 msgid "Print as bitmap"
3423 msgstr "Печатать как растр"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3427 msgid ""
3428 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3429 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3430 "will be rendered exactly as displayed."
3431 msgstr ""
3432 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3433 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3434 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3435 "экране."
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3439 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3440 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3444 msgid "Resolution:"
3445 msgstr "Разрешение:"
3447 #. Print destination frame
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3450 msgid "Print destination"
3451 msgstr "Куда печатать"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3455 msgid ""
3456 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3457 "leave empty to use the system default printer.\n"
3458 "Use '> filename' to print to file.\n"
3459 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3460 msgstr ""
3461 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3462 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3463 "обычный системный принтер.\n"
3464 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3465 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3468 msgid "PDF Print"
3469 msgstr "Печать в PDF"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3472 msgid "media box"
3473 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3476 msgid "crop box"
3477 msgstr "меткам реза (crop box)"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3480 msgid "trim box"
3481 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3484 msgid "bleed box"
3485 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3488 msgid "art box"
3489 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3492 msgid "Select page:"
3493 msgstr "Выберите страницу:"
3495 #. Display total number of pages
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3497 #, c-format
3498 msgid "out of %i"
3499 msgstr "из %i"
3501 #. Crop settings
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3503 msgid "Clip to:"
3504 msgstr "Кадрировать по:"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3507 msgid "Page settings"
3508 msgstr "Параметры страницы"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3512 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3515 msgid ""
3516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3517 "and slow performance."
3518 msgstr ""
3519 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3520 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3524 msgid "rough"
3525 msgstr "невысокая"
3527 #. Text options
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3529 msgid "Text handling:"
3530 msgstr "Обработка текста:"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3534 msgid "Import text as text"
3535 msgstr "Импортировать текст как текст"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3538 msgid "Embed images"
3539 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3542 msgid "Import settings"
3543 msgstr "Параметры импорта"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3546 msgid "PDF Import Settings"
3547 msgstr "Параметры импорта PDF"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3551 msgid "medium"
3552 msgstr "средняя"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3555 msgid "fine"
3556 msgstr "высокая"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3559 msgid "very fine"
3560 msgstr "очень высокая"
3562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3563 msgid "PovRay Output"
3564 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3567 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3568 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3571 msgid "PovRay Raytracer File"
3572 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3575 msgid "Print Configuration"
3576 msgstr "Параметры печати"
3578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3579 msgid "Print using PostScript operators"
3580 msgstr "Печатать в PostScript"
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3583 msgid ""
3584 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3585 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3586 "will be lost."
3587 msgstr ""
3588 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3589 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3592 msgid "Postscript Print"
3593 msgstr "Печать в Postscript"
3595 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3596 msgid "Postscript Output"
3597 msgstr "Экспорт в Postscript"
3599 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3600 #, fuzzy
3601 msgid "PostScript (*.ps)"
3602 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3604 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3605 #, fuzzy
3606 msgid "PostScript File"
3607 msgstr "Файл Postscript"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3610 msgid "SVG Input"
3611 msgstr "Импорт SVG"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3614 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3615 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3618 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3619 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3622 msgid "SVG Output Inkscape"
3623 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3626 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3627 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3630 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3631 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3634 msgid "SVG Output"
3635 msgstr "Экспорт в SVG"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3638 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3639 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3642 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3643 msgstr ""
3644 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3647 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3648 msgid "SVGZ Input"
3649 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3654 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3655 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3658 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3659 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3663 msgid "SVGZ Output"
3664 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3669 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3670 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3673 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3674 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3677 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3678 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3680 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3681 msgid "Windows 32-bit Print"
3682 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3685 msgid "WPG Input"
3686 msgstr "Импорт WPG"
3688 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3689 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3690 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3693 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3694 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3696 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3697 msgid "Pin Dialog"
3698 msgstr "Плавающая палитра"
3700 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3701 msgid ""
3702 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3703 "one"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3707 msgid "Live Preview"
3708 msgstr "Просмотр"
3710 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3711 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3712 msgstr ""
3714 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3715 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3716 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3717 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3718 #: ../src/extension/system.cpp:102
3719 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3720 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3722 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3723 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3724 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3725 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3726 #: ../src/file.cpp:136
3727 msgid "default.svg"
3728 msgstr "default.svg"
3730 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to load the requested file %s"
3733 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
3735 #: ../src/file.cpp:247
3736 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3737 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3739 #: ../src/file.cpp:253
3740 #, c-format
3741 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3742 msgstr ""
3743 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3744 "заново?"
3746 #: ../src/file.cpp:282
3747 msgid "Document reverted."
3748 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3750 #: ../src/file.cpp:284
3751 msgid "Document not reverted."
3752 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3754 #: ../src/file.cpp:406
3755 msgid "Select file to open"
3756 msgstr "Выберите файл"
3758 #: ../src/file.cpp:484
3759 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3760 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3762 #: ../src/file.cpp:489
3763 #, c-format
3764 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3765 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3766 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3767 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3768 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3770 #: ../src/file.cpp:494
3771 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3772 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3774 #: ../src/file.cpp:523
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3778 "caused by an unknown filename extension."
3779 msgstr ""
3780 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3781 "задано неизвестное расширение имени файла."
3783 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3784 msgid "Document not saved."
3785 msgstr "Документ не сохранен."
3787 #: ../src/file.cpp:531
3788 #, c-format
3789 msgid "File %s could not be saved."
3790 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3792 #: ../src/file.cpp:542
3793 msgid "Document saved."
3794 msgstr "Документ сохранен."
3796 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3797 #, c-format
3798 msgid "drawing%s"
3799 msgstr "рисунок%s"
3801 #: ../src/file.cpp:687
3802 #, c-format
3803 msgid "drawing-%d%s"
3804 msgstr "рисунок-%d%s"
3806 #: ../src/file.cpp:706
3807 msgid "Select file to save a copy to"
3808 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3810 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3811 msgid "Select file to save to"
3812 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3814 #: ../src/file.cpp:789
3815 msgid "No changes need to be saved."
3816 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3818 #: ../src/file.cpp:806
3819 msgid "Saving document..."
3820 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3822 #: ../src/file.cpp:961
3823 msgid "Import"
3824 msgstr "Импорт"
3826 #: ../src/file.cpp:993
3827 msgid "Select file to import"
3828 msgstr "Выберите файл для импорта"
3830 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3831 msgid "Select file to export to"
3832 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3834 #: ../src/file.cpp:1249
3835 #, c-format
3836 msgid "Error saving a temporary copy"
3837 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3839 #: ../src/file.cpp:1268
3840 msgid "Open Clip Art Login"
3841 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3843 #: ../src/file.cpp:1289
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3847 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3848 "you didn't forget to choose a license too."
3849 msgstr ""
3850 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3851 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3852 "не забыли ли вы указать лицензию."
3854 #: ../src/file.cpp:1310
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Document exported..."
3857 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3859 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3860 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3861 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3864 msgid "Blend"
3865 msgstr "Наложение"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3868 msgid "Color Matrix"
3869 msgstr "Цветовая матрица"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3872 msgid "Component Transfer"
3873 msgstr "Перенос компонента"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3876 msgid "Composite"
3877 msgstr "Совмещение"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3880 msgid "Convolve Matrix"
3881 msgstr "Матрица свёртки"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3884 msgid "Diffuse Lighting"
3885 msgstr "Рассеянный свет"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3888 msgid "Displacement Map"
3889 msgstr "Карта смещения"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3892 msgid "Flood"
3893 msgstr "Заливка"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3896 msgid "Image"
3897 msgstr "Растр"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Merge"
3902 msgstr "Измерить контур"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3905 msgid "Morphology"
3906 msgstr "Морфология"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3909 msgid "Specular Lighting"
3910 msgstr "Отражение света"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3913 msgid "Tile"
3914 msgstr "Мозаика"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3917 msgid "Turbulence"
3918 msgstr "Турбулентность"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Source Graphic"
3923 msgstr "Источник"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Source Alpha"
3928 msgstr "Источник"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3931 msgid "Background Image"
3932 msgstr "Фоновое изображений"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3935 msgid "Background Alpha"
3936 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3939 msgid "Fill Paint"
3940 msgstr "Цвет заливки"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3943 msgid "Stroke Paint"
3944 msgstr "Цвет обводки"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3947 msgid "Normal"
3948 msgstr "Как обычно"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3951 msgid "Multiply"
3952 msgstr "Умножение"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3955 msgid "Screen"
3956 msgstr "Экран"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3959 msgid "Darken"
3960 msgstr "Затемнение"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3963 msgid "Lighten"
3964 msgstr "Осветление"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3967 msgid "Matrix"
3968 msgstr "Матрица"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3971 msgid "Saturate"
3972 msgstr "Насыщенность"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3975 msgid "Hue Rotate"
3976 msgstr "Вращение тона"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3979 msgid "Luminance to Alpha"
3980 msgstr ""
3982 #. File
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3984 msgid "Default"
3985 msgstr "По умолчанию"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3988 msgid "Over"
3989 msgstr "Над"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3992 msgid "In"
3993 msgstr "Вход"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3996 msgid "Out"
3997 msgstr "Выход"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4000 msgid "Atop"
4001 msgstr "Сверху (atop)"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4004 msgid "XOR"
4005 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4008 msgid "Arithmetic"
4009 msgstr "Арифметический"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4012 msgid "Identity"
4013 msgstr "Идентичная функция"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4016 msgid "Table"
4017 msgstr "Табличная функция"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4020 msgid "Discrete"
4021 msgstr "Дискретная функция"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4024 msgid "Linear"
4025 msgstr "Линейная функция"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4028 msgid "Gamma"
4029 msgstr "Гамма"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4033 msgid "Duplicate"
4034 msgstr "Продублировать"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4037 msgid "Wrap"
4038 msgstr "Крупнее"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4043 msgid "Red"
4044 msgstr "Красный"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4049 msgid "Green"
4050 msgstr "Зеленый"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4055 msgid "Blue"
4056 msgstr "Синий"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4059 msgid "Alpha"
4060 msgstr "Альфа-канал"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4063 msgid "Erode"
4064 msgstr "Эрозия"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4067 msgid "Dilate"
4068 msgstr "Дилатация"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4071 msgid "Fractal Noise"
4072 msgstr "Фрактальный шум"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4075 msgid "Distant Light"
4076 msgstr "Удалённый"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4079 msgid "Point Light"
4080 msgstr "Точечный"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4083 msgid "Spot Light"
4084 msgstr "Прожектор"
4086 #: ../src/flood-context.cpp:245
4087 msgid "Visible Colors"
4088 msgstr "Видимые цвета"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4092 msgid "Lightness"
4093 msgstr "Яркость"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:261
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Small"
4098 msgstr "Маленькие"
4100 #: ../src/flood-context.cpp:262
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Medium"
4103 msgstr "Средние"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:263
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Large"
4108 msgstr "Большие"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:417
4111 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/flood-context.cpp:457
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/flood-context.cpp:461
4121 #, c-format
4122 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4126 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/flood-context.cpp:977
4130 msgid ""
4131 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4132 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4136 msgid "Fill bounded area"
4137 msgstr "Заливка замкнутой области"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4140 msgid "Set style on object"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4144 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4148 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4149 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4151 #. POINT_LG_BEGIN
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4153 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4154 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4159 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4162 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4163 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4167 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4168 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4171 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4172 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4174 #. POINT_RG_FOCUS
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4179 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4182 #, c-format
4183 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4190 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4194 #, c-format
4195 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4199 #, c-format
4200 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4205 msgid "Add gradient stop"
4206 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4209 msgid "Simplify gradient"
4210 msgstr "Упростить градиент"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Create default gradient"
4215 msgstr "Создание градиента"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4223 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4227 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4230 msgid "Invert gradient"
4231 msgstr "Инвертирование градиента"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4237 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4238 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4239 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4242 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4243 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4246 msgid "Merge gradient handles"
4247 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4250 msgid "Move gradient handle"
4251 msgstr "Смещение рычага градиента"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4254 msgid "Delete gradient stop"
4255 msgstr "Удаление опорной точки"
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid ""
4260 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4261 "+Alt</b> to delete stop"
4262 msgstr ""
4263 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4264 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4267 msgid " (stroke)"
4268 msgstr "(штрих)"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4274 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4275 msgstr ""
4276 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4277 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4283 "separate focus"
4284 msgstr ""
4285 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4286 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4292 "separate"
4293 msgid_plural ""
4294 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4295 "separate"
4296 msgstr[0] ""
4297 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4298 "b> разделяет точки"
4299 msgstr[1] ""
4300 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4301 "b> разделяет точки"
4302 msgstr[2] ""
4303 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4304 "b> разделяет точки"
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4307 msgid "Move gradient handle(s)"
4308 msgstr "Смещение рычага градиента"
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4311 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4312 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4315 msgid "Delete gradient stop(s)"
4316 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:37
4319 msgid "Unit"
4320 msgstr "Единица"
4322 #. Add the units menu.
4323 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4326 msgid "Units"
4327 msgstr "Единицы"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:38
4330 msgid "Point"
4331 msgstr "Пункт"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4334 msgid "pt"
4335 msgstr "pt"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:38
4338 msgid "Points"
4339 msgstr "Пункты"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:38
4342 msgid "Pt"
4343 msgstr "Pt"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:39
4346 msgid "Pixel"
4347 msgstr "Пиксел"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4353 msgid "px"
4354 msgstr "px"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:39
4357 msgid "Pixels"
4358 msgstr "Пикселы"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:39
4361 msgid "Px"
4362 msgstr "Px"
4364 #. You can add new elements from this point forward
4365 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4366 msgid "Percent"
4367 msgstr "Процент"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4370 msgid "%"
4371 msgstr "%"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:41
4374 msgid "Percents"
4375 msgstr "Проценты"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:42
4378 msgid "Millimeter"
4379 msgstr "Миллиметр"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4382 msgid "mm"
4383 msgstr "mm"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:42
4386 msgid "Millimeters"
4387 msgstr "Миллиметры"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:43
4390 msgid "Centimeter"
4391 msgstr "Сантиметр"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:43
4394 msgid "cm"
4395 msgstr "cm"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:43
4398 msgid "Centimeters"
4399 msgstr "Сантиметры"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:44
4402 msgid "Meter"
4403 msgstr "Метр"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:44
4406 msgid "m"
4407 msgstr "m"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:44
4410 msgid "Meters"
4411 msgstr "Метры"
4413 #. no svg_unit
4414 #: ../src/helper/units.cpp:45
4415 msgid "Inch"
4416 msgstr "Дюйм"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:45
4419 msgid "in"
4420 msgstr "in"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:45
4423 msgid "Inches"
4424 msgstr "Дюймы"
4426 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4428 #: ../src/helper/units.cpp:48
4429 msgid "Em square"
4430 msgstr "Em square"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:48
4433 msgid "em"
4434 msgstr "em"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:48
4437 msgid "Em squares"
4438 msgstr "Em squares"
4440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4441 #: ../src/helper/units.cpp:50
4442 msgid "Ex square"
4443 msgstr "Ex square"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:50
4446 msgid "ex"
4447 msgstr "ex"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:50
4450 msgid "Ex squares"
4451 msgstr "Ex squares"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:484
4454 msgid "Untitled document"
4455 msgstr "Без названия"
4457 #. Show nice dialog box
4458 #: ../src/inkscape.cpp:513
4459 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4460 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:514
4463 msgid ""
4464 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4465 "locations:\n"
4466 msgstr ""
4467 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:515
4470 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4471 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:658
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Cannot create directory %s.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4480 "%s"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:659
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "%s is not a valid directory.\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "%s не является каталогом.\n"
4489 "%s"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:660
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Cannot create file %s.\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "Невозможно создать файл %s.\n"
4498 "%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:661
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Cannot write file %s.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:662
4510 msgid ""
4511 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4512 "and any changes made in preferences will not be saved."
4513 msgstr ""
4514 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4515 "будут сохранены."
4517 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "%s is not a regular file.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "%s не является обычным файлом.\n"
4524 "%s"
4526 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "%s not a valid XML file, or\n"
4530 "you don't have read permissions on it.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "%s не является XML-файлом либо\n"
4534 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4535 "%s"
4537 #: ../src/inkscape.cpp:735
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "%s is not a valid menus file.\n"
4541 "%s"
4542 msgstr ""
4543 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4544 "%s"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:736
4547 msgid ""
4548 "Inkscape will run with default menus.\n"
4549 "New menus will not be saved."
4550 msgstr ""
4551 "Inkscape будет использовать меню \n"
4552 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4553 " не будут сохранены."
4555 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4556 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4557 #: ../src/interface.cpp:836
4558 msgid "Commands Bar"
4559 msgstr "Панель команд"
4561 #: ../src/interface.cpp:836
4562 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4563 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4565 #: ../src/interface.cpp:838
4566 msgid "Tool Controls Bar"
4567 msgstr "Панель параметров инструментов"
4569 #: ../src/interface.cpp:838
4570 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4571 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4573 #: ../src/interface.cpp:840
4574 msgid "_Toolbox"
4575 msgstr "_Панель инструментов"
4577 #: ../src/interface.cpp:840
4578 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4579 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4581 #: ../src/interface.cpp:846
4582 msgid "_Palette"
4583 msgstr "О_бразцы цветов"
4585 #: ../src/interface.cpp:846
4586 msgid "Show or hide the color palette"
4587 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4589 #: ../src/interface.cpp:848
4590 msgid "_Statusbar"
4591 msgstr "_Строка состояния"
4593 #: ../src/interface.cpp:848
4594 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4595 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4597 #: ../src/interface.cpp:902
4598 #, c-format
4599 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4600 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4602 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4603 #: ../src/interface.cpp:1013
4604 #, c-format
4605 msgid "Enter group #%s"
4606 msgstr "Войти в группу #%s"
4608 #: ../src/interface.cpp:1024
4609 msgid "Go to parent"
4610 msgstr "На уровень выше"
4612 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4614 msgid "Drop color"
4615 msgstr "Перенос цвета"
4617 #: ../src/interface.cpp:1154
4618 msgid "Drop color on gradient"
4619 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4621 #: ../src/interface.cpp:1213
4622 msgid "Could not parse SVG data"
4623 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4625 #: ../src/interface.cpp:1255
4626 msgid "Drop SVG"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/interface.cpp:1313
4630 msgid "Drop bitmap image"
4631 msgstr "Импорт растра"
4633 #: ../src/interface.cpp:1405
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4637 "you want to replace it?</span>\n"
4638 "\n"
4639 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/interface.cpp:1412
4643 msgid "Replace"
4644 msgstr "Заменить"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4648 msgid "_Write session file:"
4649 msgstr "_Записать файл сессии:"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4652 msgid "Select a location and filename"
4653 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4656 msgid "Set filename"
4657 msgstr "Укажите имя файла"
4659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4660 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4661 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4663 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4664 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4665 msgstr ""
4666 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4669 msgid "Accept invitation"
4670 msgstr "Принять приглашение"
4672 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4673 msgid "Decline invitation"
4674 msgstr "Отклонить приглашение"
4676 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4677 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4678 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4680 #: ../src/knot.cpp:428
4681 msgid "Node or handle drag canceled."
4682 msgstr "Перемещение отменено."
4684 #: ../src/knotholder.cpp:258
4685 msgid "Change handle"
4686 msgstr "Смена рычага"
4688 #: ../src/knotholder.cpp:312
4689 msgid "Move handle"
4690 msgstr "Смещение рычага"
4692 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4693 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4694 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4696 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Bend Path"
4700 msgstr "Разбитие контур"
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Pattern Along Path"
4705 msgstr "Текстура по контуру"
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4708 msgid "Slant"
4709 msgstr "Наклон"
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4712 msgid "doEffect stack test"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4716 msgid "Gears"
4717 msgstr "Шестерёнка"
4719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Stitch Sub-Paths"
4722 msgstr "Сшивать субконтуры"
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4725 msgid "No effect"
4726 msgstr "Без эффекта"
4728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4729 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4733 #, c-format
4734 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4735 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4738 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Change enum parameter"
4744 msgstr "Смена типа сегмента"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4747 msgid "Teeth"
4748 msgstr "Зубцов"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4751 msgid "The number of teeth"
4752 msgstr "Количество зубцов"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4755 msgid "Phi"
4756 msgstr "φ (фи)"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4759 msgid "???"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4763 msgid "Stroke path"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4767 msgid "The path that will be used as stitch."
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Number of paths"
4773 msgstr "Количество контуров"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4776 msgid "The number of paths that will be generated."
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Start point jitter"
4782 msgstr "Стандартное отклонение"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4785 msgid ""
4786 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4790 msgid "End point jitter"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4794 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Spacing variation"
4800 msgstr "Стандартное отклонение"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4803 msgid ""
4804 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4805 "each other."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Scale width"
4811 msgstr "Менять толщину обводки"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4816 msgstr "Текстура по контуру"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Scale width relative"
4821 msgstr "Отношение радиусов:"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4826 msgstr "Текстура по контуру"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4829 msgid "Single"
4830 msgstr "Одиночные"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4833 msgid "Single, stretched"
4834 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4837 msgid "Repeated"
4838 msgstr "Повторяются"
4840 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4841 msgid "Repeated, stretched"
4842 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4845 msgid "Pattern source"
4846 msgstr "Источник текстуры"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Path to put along the skeleton path"
4851 msgstr "Текстура, направляемая по контуру"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4854 msgid "Pattern copies"
4855 msgstr "Копии текстуры"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4858 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4862 msgid "Width of the pattern"
4863 msgstr "Ширина текстуры"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4866 msgid "Width in units of length"
4867 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4872 msgstr "Текстура по контуру"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4875 msgid "Spacing"
4876 msgstr "Интервал"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4879 msgid "Space between copies of the pattern"
4880 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4884 msgid "Normal offset"
4885 msgstr "Обычный сдвиг"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4889 msgid "Tangential offset"
4890 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4894 msgid "Pattern is vertical"
4895 msgstr "Текстура вертикальна"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Change scalar parameter"
4900 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4903 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4904 msgid "Edit on-canvas"
4905 msgstr "Правка на холсте"
4907 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4908 msgid "Paste path"
4909 msgstr "Вставить контур"
4911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4914 msgid "Nothing on the clipboard."
4915 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4917 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4918 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4919 msgstr ""
4920 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4922 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4923 msgid "Paste path parameter"
4924 msgstr "Вставить параметр контура"
4926 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4927 msgid "Clipboard does not contain a path."
4928 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4930 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Change point parameter"
4933 msgstr "Смена типа сегмента"
4935 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Change bool parameter"
4938 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Change random parameter"
4943 msgstr "Смена типа сегмента"
4945 #: ../src/main.cpp:217
4946 msgid "Print the Inkscape version number"
4947 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4949 #: ../src/main.cpp:222
4950 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4951 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4953 #: ../src/main.cpp:227
4954 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4955 msgstr ""
4956 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4958 #: ../src/main.cpp:232
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4961 msgstr "Открыть указанные документы"
4963 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4964 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4965 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4966 msgid "FILENAME"
4967 msgstr "FILENAME"
4969 #: ../src/main.cpp:237
4970 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4971 msgstr ""
4972 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
4973 "передачи программе)"
4975 #: ../src/main.cpp:242
4976 msgid "Export document to a PNG file"
4977 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4979 #: ../src/main.cpp:247
4980 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4981 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4983 #: ../src/main.cpp:248
4984 msgid "DPI"
4985 msgstr "DPI"
4987 #: ../src/main.cpp:252
4988 msgid ""
4989 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4990 "corner)"
4991 msgstr ""
4992 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
4993 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4995 #: ../src/main.cpp:253
4996 msgid "x0:y0:x1:y1"
4997 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4999 #: ../src/main.cpp:257
5000 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5001 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5003 #: ../src/main.cpp:262
5004 msgid "Exported area is the entire canvas"
5005 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5007 #: ../src/main.cpp:267
5008 msgid ""
5009 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5010 "user units)"
5011 msgstr ""
5012 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5013 "единицах)"
5015 #: ../src/main.cpp:272
5016 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5017 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5019 #: ../src/main.cpp:273
5020 msgid "WIDTH"
5021 msgstr "WIDTH"
5023 #: ../src/main.cpp:277
5024 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5025 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5027 #: ../src/main.cpp:278
5028 msgid "HEIGHT"
5029 msgstr "HEIGHT"
5031 #: ../src/main.cpp:282
5032 msgid "The ID of the object to export"
5033 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5035 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5036 msgid "ID"
5037 msgstr "ID"
5039 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5040 #. See "man inkscape" for details.
5041 #: ../src/main.cpp:289
5042 msgid ""
5043 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5044 msgstr ""
5045 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5046 "(только с опцией export-id)"
5048 #: ../src/main.cpp:294
5049 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5050 msgstr ""
5051 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5052 "опцией export-id)"
5054 #: ../src/main.cpp:299
5055 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5056 msgstr ""
5057 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5059 #: ../src/main.cpp:300
5060 msgid "COLOR"
5061 msgstr "COLOR"
5063 #: ../src/main.cpp:304
5064 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5065 msgstr ""
5066 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5068 #: ../src/main.cpp:305
5069 msgid "VALUE"
5070 msgstr "VALUE"
5072 #: ../src/main.cpp:309
5073 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5074 msgstr ""
5075 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5076 "inkscape:)"
5078 #: ../src/main.cpp:314
5079 msgid "Export document to a PS file"
5080 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5082 #: ../src/main.cpp:319
5083 msgid "Export document to an EPS file"
5084 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5086 #: ../src/main.cpp:324
5087 msgid "Export document to a PDF file"
5088 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5090 #: ../src/main.cpp:330
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5093 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5095 #: ../src/main.cpp:336
5096 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5097 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5099 #: ../src/main.cpp:341
5100 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5101 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5103 #: ../src/main.cpp:346
5104 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5105 msgstr ""
5106 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5107 "рисунка (EPS)"
5109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5110 #: ../src/main.cpp:352
5111 msgid ""
5112 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5113 "query-id"
5114 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5116 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5117 #: ../src/main.cpp:358
5118 msgid ""
5119 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5120 "query-id"
5121 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5123 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5124 #: ../src/main.cpp:364
5125 msgid ""
5126 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5127 "id"
5128 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5130 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5131 #: ../src/main.cpp:370
5132 msgid ""
5133 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5134 "id"
5135 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5137 #: ../src/main.cpp:375
5138 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/main.cpp:380
5142 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5143 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5145 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5146 #: ../src/main.cpp:386
5147 msgid "Print out the extension directory and exit"
5148 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5150 #: ../src/main.cpp:391
5151 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5152 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5154 #: ../src/main.cpp:396
5155 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5156 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5158 #: ../src/main.cpp:401
5159 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5160 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5162 #: ../src/main.cpp:402
5163 msgid "VERB-ID"
5164 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5166 #: ../src/main.cpp:406
5167 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5168 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5170 #: ../src/main.cpp:407
5171 msgid "OBJECT-ID"
5172 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5174 #: ../src/main.cpp:610
5175 msgid ""
5176 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5177 "\n"
5178 "Available options:"
5179 msgstr ""
5180 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5181 "\n"
5182 "Доступные параметры:"
5184 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5185 #, c-format
5186 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5187 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5189 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5190 #, c-format
5191 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5192 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5195 msgid "_New"
5196 msgstr "_Создать"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5199 msgid "Open _Recent"
5200 msgstr "Открыть н_едавние"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5203 msgid "_Edit"
5204 msgstr "_Правка"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5207 msgid "Paste Si_ze"
5208 msgstr "Вставить разм_ер"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5211 msgid "Clo_ne"
5212 msgstr "Клон_ы"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5215 msgid "_View"
5216 msgstr "_Вид"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5219 msgid "_Zoom"
5220 msgstr "_Масштаб"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5223 msgid "_Display mode"
5224 msgstr "Отобр_ажение"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5227 msgid "Show/Hide"
5228 msgstr "Показать или спрятать"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5231 msgid "_Layer"
5232 msgstr "С_лой"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5235 msgid "_Object"
5236 msgstr "_Объект"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5239 msgid "Cli_p"
5240 msgstr "О_бтравочный контур"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5243 msgid "Mas_k"
5244 msgstr "_Маска"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5247 msgid "Patter_n"
5248 msgstr "_Текстура"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5251 msgid "_Path"
5252 msgstr "_Контуры"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5255 msgid "_Text"
5256 msgstr "_Текст"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5259 msgid "Effe_cts"
5260 msgstr "Эффе_кты"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5263 msgid "Whiteboa_rd"
5264 msgstr "_Доска"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5267 msgid "_Help"
5268 msgstr "_Справка"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5271 msgid "Tutorials"
5272 msgstr "Учебник"
5274 #: ../src/node-context.cpp:185
5275 msgid ""
5276 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5277 "+Alt</b>: move along handles"
5278 msgstr ""
5279 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5280 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5281 "фрагмента"
5283 #: ../src/node-context.cpp:186
5284 msgid ""
5285 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5286 msgstr ""
5287 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5288 "рычага"
5290 #: ../src/node-context.cpp:187
5291 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5292 msgstr ""
5293 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5294 "рычагов"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5297 msgid "Stamp"
5298 msgstr "Штамповка"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5301 msgid "Move nodes vertically"
5302 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5305 msgid "Move nodes horizontally"
5306 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5309 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5310 msgid "Move nodes"
5311 msgstr "Перемещение узлов"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5314 msgid ""
5315 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5316 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5317 msgstr ""
5318 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5319 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5322 msgid "Align nodes"
5323 msgstr "Выровнять узлы"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5326 msgid "Distribute nodes"
5327 msgstr "Расставить узлы"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5330 msgid "Add nodes"
5331 msgstr "Добавка узлов"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5334 msgid "Add node"
5335 msgstr "Добавка узла"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5338 msgid "Break path"
5339 msgstr "Разбитие контур"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5343 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5344 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5347 msgid "Close subpath"
5348 msgstr "Закрытие подконтура"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5351 msgid "Join nodes"
5352 msgstr "Соединение узлов"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5355 msgid "Close subpath by segment"
5356 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5359 msgid "Join nodes by segment"
5360 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5363 msgid "Delete nodes"
5364 msgstr "Удаление узлов"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5367 msgid "Delete nodes preserving shape"
5368 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5371 msgid ""
5372 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5373 "segments."
5374 msgstr ""
5375 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5376 "ними"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5379 msgid "Cannot find path between nodes."
5380 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5382 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5383 msgid "Delete segment"
5384 msgstr "Удаление сегмента"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5387 msgid "Change segment type"
5388 msgstr "Смена типа сегмента"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5391 msgid "Change node type"
5392 msgstr "Смена типа узла"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5395 msgid "Retract handle"
5396 msgstr "Втяжка узла"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5399 msgid "Move node handle"
5400 msgstr "Смещение рычага узла"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5406 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5407 "handles"
5408 msgstr ""
5409 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5410 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5411 "вращает противоположный рычаг"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5414 msgid "Rotate nodes"
5415 msgstr "Вращение узлов"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5418 msgid "Scale nodes"
5419 msgstr "Масштабирование узлов"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5422 msgid "Flip nodes"
5423 msgstr "Зеркалирование узлов"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5426 msgid ""
5427 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5428 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5431 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5433 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5435 msgid "end node"
5436 msgstr "оконечный узел"
5438 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5440 msgid "cusp"
5441 msgstr "острый"
5443 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5445 msgid "smooth"
5446 msgstr "гладкий"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5449 msgid "symmetric"
5450 msgstr "симметричный"
5452 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5453 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5454 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5455 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5458 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5459 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5462 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5463 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5466 msgid ""
5467 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5468 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5469 "rotate"
5470 msgstr ""
5471 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5472 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5473 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5476 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5477 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5480 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5481 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5487 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5488 msgid_plural ""
5489 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5490 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5491 msgstr[0] ""
5492 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5493 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5494 msgstr[1] ""
5495 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5496 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5497 msgstr[2] ""
5498 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5499 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5502 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5503 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5505 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5506 #, c-format
5507 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5508 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5509 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5510 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5511 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5517 msgid_plural ""
5518 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5519 msgstr[0] ""
5520 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5521 msgstr[1] ""
5522 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5523 "s."
5524 msgstr[2] ""
5525 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5526 "s."
5528 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5529 #, c-format
5530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5532 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5533 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5534 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5536 #: ../src/object-edit.cpp:501
5537 msgid ""
5538 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5539 "vertical radius the same"
5540 msgstr ""
5541 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5542 "радиус будет таким же."
5544 #: ../src/object-edit.cpp:507
5545 msgid ""
5546 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5547 "horizontal radius the same"
5548 msgstr ""
5549 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5550 "радиус будет таким же."
5552 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5553 msgid ""
5554 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5555 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5556 msgstr ""
5557 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5558 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5560 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5561 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5565 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5566 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5568 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5569 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5573 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5574 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5576 #: ../src/object-edit.cpp:727
5577 msgid "Move the box in perspective."
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/object-edit.cpp:905
5581 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5582 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5584 #: ../src/object-edit.cpp:908
5585 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5586 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5588 #: ../src/object-edit.cpp:911
5589 msgid ""
5590 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5591 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5592 "segment"
5593 msgstr ""
5594 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5595 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5597 #: ../src/object-edit.cpp:914
5598 msgid ""
5599 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5600 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5601 "segment"
5602 msgstr ""
5603 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5604 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5606 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5607 msgid ""
5608 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5609 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5610 msgstr ""
5611 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5612 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5614 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5615 msgid ""
5616 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5617 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5618 "randomize"
5619 msgstr ""
5620 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5621 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5624 msgid ""
5625 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5626 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5627 msgstr ""
5628 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5629 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5632 msgid ""
5633 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5634 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5635 msgstr ""
5636 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5637 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5640 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5641 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5644 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5646 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5650 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5654 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5656 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5657 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5658 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5661 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5662 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5665 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5666 msgstr ""
5667 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5668 "объединение невозможно."
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5671 msgid ""
5672 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5673 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Combining paths..."
5678 msgstr "Закрываем контур"
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5681 msgid "Combine"
5682 msgstr "Объединение"
5684 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5685 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5686 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5688 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Breaking apart paths..."
5691 msgstr "Разбиение"
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5694 msgid "Break apart"
5695 msgstr "Разбиение"
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5698 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5699 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5703 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Converting objects to paths..."
5708 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5711 msgid "Object to path"
5712 msgstr "Оконтуривание объекта"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5715 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5716 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5719 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5720 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Reversing paths..."
5725 msgstr "Развернуть контур"
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5728 msgid "Reverse path"
5729 msgstr "Развернуть контур"
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5732 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5733 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5735 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5736 msgid "Drawing cancelled"
5737 msgstr "Отмена рисования"
5739 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5740 msgid "Continuing selected path"
5741 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5743 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5744 msgid "Creating new path"
5745 msgstr "Создание нового контура"
5747 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5748 msgid "Appending to selected path"
5749 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5751 #: ../src/pen-context.cpp:592
5752 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5753 msgstr ""
5754 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5756 #: ../src/pen-context.cpp:602
5757 msgid ""
5758 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5759 msgstr ""
5760 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5761 "точки."
5763 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5767 "<b>Enter</b> to finish the path"
5768 msgstr ""
5769 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5770 "<b>Enter</b> завершает контур"
5772 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5776 "angle"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5779 "угол"
5781 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5785 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5786 msgstr ""
5787 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5788 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5790 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5791 msgid "Drawing finished"
5792 msgstr "Рисование закончено"
5794 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Creating single point"
5797 msgstr "Создание нового контура"
5799 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Create single point"
5802 msgstr "Создание узора из клонов"
5804 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5805 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5806 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5808 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5809 msgid "Drawing a freehand path"
5810 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5812 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5813 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5814 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5816 #. Write curves to object
5817 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5818 msgid "Finishing freehand"
5819 msgstr "Завершается произвольный контур"
5821 #: ../src/preferences.cpp:59
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "%s is not a valid preferences file.\n"
5825 "%s"
5826 msgstr ""
5827 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5828 "%s"
5830 #: ../src/preferences.cpp:60
5831 msgid ""
5832 "Inkscape will run with default settings.\n"
5833 "New settings will not be saved."
5834 msgstr ""
5835 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5836 "Измененные настройки не будут сохранены."
5838 #: ../src/rect-context.cpp:381
5839 msgid ""
5840 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5841 "circular"
5842 msgstr ""
5843 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5844 "закругленные углы"
5846 #: ../src/rect-context.cpp:527
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid ""
5849 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5850 "b> to draw around the starting point"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5853 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5855 #: ../src/rect-context.cpp:530
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid ""
5858 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5859 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5860 msgstr ""
5861 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5862 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5864 #: ../src/rect-context.cpp:532
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid ""
5867 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5868 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5871 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5873 #: ../src/rect-context.cpp:536
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5877 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5878 msgstr ""
5879 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5880 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5882 #: ../src/rect-context.cpp:557
5883 msgid "Create rectangle"
5884 msgstr "Создание прямоугольника"
5886 #: ../src/select-context.cpp:228
5887 msgid "Move canceled."
5888 msgstr "Перемещение отменено."
5890 #: ../src/select-context.cpp:236
5891 msgid "Selection canceled."
5892 msgstr "Выделение отменено."
5894 #: ../src/select-context.cpp:535
5895 msgid ""
5896 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5897 "rubberband selection"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/select-context.cpp:537
5901 msgid ""
5902 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5903 "touch selection"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/select-context.cpp:697
5907 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
5910 "вертикали"
5912 #: ../src/select-context.cpp:698
5913 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5914 msgstr ""
5915 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
5916 "«липкой лентой»"
5918 #: ../src/select-context.cpp:699
5919 msgid ""
5920 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5921 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5923 #: ../src/select-context.cpp:870
5924 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5925 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5928 msgid "Delete text"
5929 msgstr "Удалить текст"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5932 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5933 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5937 msgid "Delete"
5938 msgstr "Удаление"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5941 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5942 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5945 msgid "Delete all"
5946 msgstr "Удалить всё"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5949 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5950 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5953 msgid "Group"
5954 msgstr "Группа"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5957 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5958 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5961 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5962 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5965 msgid "Ungroup"
5966 msgstr "Разгруппировать"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5969 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5970 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5974 msgid ""
5975 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5976 msgstr ""
5977 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5980 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5981 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5984 msgid "Raise to top"
5985 msgstr "Поднять на передний план"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5989 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5992 msgid "Lower"
5993 msgstr "Опустить"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5997 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6000 msgid "Lower to bottom"
6001 msgstr "Опустить на задний план"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6004 msgid "Nothing to undo."
6005 msgstr "Нет отменяемых операций."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6008 msgid "Nothing to redo."
6009 msgstr "Нет повторяемых операций."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6012 msgid "Nothing was copied."
6013 msgstr "Ничего не было скопировано."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Nothing in the clipboard."
6018 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6021 msgid "Paste"
6022 msgstr "Вставка"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6025 msgid "Nothing on the style clipboard."
6026 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6030 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6033 msgid "Paste style"
6034 msgstr "Вставить стиль"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6038 msgstr ""
6039 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6042 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6043 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6046 msgid "Paste live path effect"
6047 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6051 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6054 msgid "Paste size"
6055 msgstr "Вставить размер"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6058 msgid "Paste size separately"
6059 msgstr "Вставить размер раздельно"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6063 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6066 msgid "Raise to next layer"
6067 msgstr "Поднять на следующий слой"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6070 msgid "No more layers above."
6071 msgstr "Выше слоёв нет."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6074 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6075 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6078 msgid "Lower to previous layer"
6079 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6082 msgid "No more layers below."
6083 msgstr "Ниже слоёв нет."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6086 msgid "Remove transform"
6087 msgstr "Убрать трансформацию"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6090 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6091 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6094 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6095 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6099 msgid "Rotate"
6100 msgstr "Вращение"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6103 msgid "Rotate by pixels"
6104 msgstr "Вращение по пикселам"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6109 msgid "Scale"
6110 msgstr "Масштабирование"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6113 msgid "Scale by whole factor"
6114 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6117 msgid "Move vertically"
6118 msgstr "Смещение по вертикали"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6121 msgid "Move horizontally"
6122 msgstr "Смещение по горизонтали"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6125 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6126 msgid "Move"
6127 msgstr "Смещение"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6130 msgid "Move vertically by pixels"
6131 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6134 msgid "Move horizontally by pixels"
6135 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6138 msgid "The selection has no applied path effect."
6139 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6142 msgid "action|Clone"
6143 msgstr "Склонировать"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6146 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6147 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6150 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6151 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6154 msgid "Unlink clone"
6155 msgstr "Отсоединён клон"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6158 msgid ""
6159 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6160 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6161 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6162 msgstr ""
6163 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6164 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6165 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6166 "перейти к рамке."
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6169 msgid ""
6170 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6171 "flowed text?)"
6172 msgstr ""
6173 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6174 "контуру, завёрстанный текст?)"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6177 msgid ""
6178 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6179 "defs&gt;)"
6180 msgstr ""
6181 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6182 "defs&gt;)"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6187 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6190 msgid "Objects to marker"
6191 msgstr "Объекты в маркер"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6195 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6198 msgid "Objects to pattern"
6199 msgstr "Объекты в текстуру"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6202 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6203 msgstr ""
6204 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6207 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6208 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6211 msgid "Pattern to objects"
6212 msgstr "Текстура в объекты"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6216 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6219 msgid "Create bitmap"
6220 msgstr "Создание растровой копии"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6223 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6224 msgstr ""
6225 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6226 "маска."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6229 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6230 msgstr ""
6231 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6232 "контур или маску."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6235 msgid "Set clipping path"
6236 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6239 msgid "Set mask"
6240 msgstr "Установлена маска"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6243 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6244 msgstr ""
6245 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6246 "маску."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6249 msgid "Release clipping path"
6250 msgstr "Обтравочный контур снят"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6253 msgid "Release mask"
6254 msgstr "Маска снята"
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6259 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6262 msgid "Fit page to selection"
6263 msgstr "Страница в выделение"
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6266 msgid "Link"
6267 msgstr "Связь"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6270 msgid "Circle"
6271 msgstr "Окружность"
6273 #. ellipse
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6276 msgid "Ellipse"
6277 msgstr "Эллипс"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6280 msgid "Flowed text"
6281 msgstr "Текст в рамке"
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6284 msgid "Line"
6285 msgstr "Линия"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6288 msgid "Path"
6289 msgstr "Контур"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6292 msgid "Polygon"
6293 msgstr "Многоугольник"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6296 msgid "Polyline"
6297 msgstr "Полилиния"
6299 #. Rectangle
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6302 msgid "Rectangle"
6303 msgstr "Прямоугольник"
6305 #. 3D box
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6308 msgid "3D Box"
6309 msgstr "3D-объект"
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6312 msgid "object|Clone"
6313 msgstr "Клон"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6316 msgid "Offset path"
6317 msgstr "Растянутый контур"
6319 #. spiral
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6322 msgid "Spiral"
6323 msgstr "Спираль"
6325 #. star
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6329 msgid "Star"
6330 msgstr "Звезда"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6333 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6334 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6336 #. no items
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6338 msgid ""
6339 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6340 msgstr ""
6341 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6342 "вокруг выделяемых объектов."
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6345 msgid "root"
6346 msgstr "корневом слое"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6349 #, c-format
6350 msgid "layer <b>%s</b>"
6351 msgstr "слое <b>%s</b>"
6353 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6354 #, c-format
6355 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6356 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6359 #, c-format
6360 msgid "<i>%s</i>"
6361 msgstr "<i>%s</i>"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6364 #, c-format
6365 msgid " in %s"
6366 msgstr " в %s"
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6369 #, c-format
6370 msgid " in group %s (%s)"
6371 msgstr " в группе %s (%s)"
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6374 #, c-format
6375 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6376 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6377 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6378 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6379 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6382 #, c-format
6383 msgid " in <b>%i</b> layers"
6384 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6385 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6386 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6387 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6391 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6394 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6395 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6398 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6399 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6401 #. this is only used with 2 or more objects
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>%i</b> object selected"
6405 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6406 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6407 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6408 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6410 #. this is only used with 2 or more objects
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6412 #, c-format
6413 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6414 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6415 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6416 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6417 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6419 #. this is only used with 2 or more objects
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6423 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6424 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6425 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6426 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6428 #. this is only used with 2 or more objects
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6432 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6433 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6434 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6435 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6437 #. this is only used with 2 or more objects
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6442 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6443 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6444 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6447 #, c-format
6448 msgid "%s%s. %s."
6449 msgstr "%s%s. %s."
6451 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6452 msgid "Skew"
6453 msgstr "Скос"
6455 #: ../src/seltrans.cpp:447
6456 msgid "Set center"
6457 msgstr "Смена центра объекта"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:542
6460 msgid ""
6461 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6462 "Shift also uses this center"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6465 "Shift также происходит относительно этого центра"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:569
6468 msgid ""
6469 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6470 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6471 msgstr ""
6472 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6473 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:570
6476 msgid ""
6477 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6478 "b> to scale around rotation center"
6479 msgstr ""
6480 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6481 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6483 #: ../src/seltrans.cpp:574
6484 msgid ""
6485 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6486 "skew around the opposite side"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6489 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6491 #: ../src/seltrans.cpp:575
6492 msgid ""
6493 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6494 "to rotate around the opposite corner"
6495 msgstr ""
6496 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6497 "— вокруг противоположного угла"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:709
6500 msgid "Reset center"
6501 msgstr "Возврат к исходному центру"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6506 msgstr ""
6507 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6509 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6510 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6511 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6514 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6516 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6517 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6518 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6519 #, c-format
6520 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6521 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6524 #, c-format
6525 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6526 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6528 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6532 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6535 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6537 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6538 msgid "Drag curve"
6539 msgstr "Перетаскивание кривой"
6541 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Link</b> to %s"
6544 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6546 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6547 msgid "<b>Link</b> without URI"
6548 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6550 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6551 msgid "<b>Ellipse</b>"
6552 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6555 msgid "<b>Circle</b>"
6556 msgstr "<b>Окружность</b>"
6558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6559 msgid "<b>Segment</b>"
6560 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6563 msgid "<b>Arc</b>"
6564 msgstr "<b>Дуга</b>"
6566 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6567 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6568 #, c-format
6569 msgid "Flow region"
6570 msgstr "Область вёрстки"
6572 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6573 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6574 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6575 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6576 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6577 #, c-format
6578 msgid "Flow excluded region"
6579 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6581 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6584 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6585 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6586 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6587 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6589 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6592 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6593 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6594 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6595 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6597 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "vertical guideline at %s"
6600 msgstr "вертикальная направляющая"
6602 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "horizontal guideline at %s"
6605 msgstr "горизонтальная направляющая"
6607 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6608 msgid "embedded"
6609 msgstr "включенное"
6611 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6612 #, c-format
6613 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6614 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6616 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6619 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6621 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6622 #, c-format
6623 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6624 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6625 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6626 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6627 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6629 #: ../src/sp-item.cpp:838
6630 msgid "Object"
6631 msgstr "Объект"
6633 #: ../src/sp-item.cpp:855
6634 #, c-format
6635 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6636 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6638 #: ../src/sp-item.cpp:860
6639 #, c-format
6640 msgid "%s; <i>masked</i>"
6641 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6643 #: ../src/sp-line.cpp:189
6644 msgid "<b>Line</b>"
6645 msgstr "<b>Линия</b>"
6647 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6648 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6651 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6653 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6654 msgid "outset"
6655 msgstr "оттянута"
6657 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6658 msgid "inset"
6659 msgstr "втянута"
6661 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6662 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6665 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6667 #: ../src/sp-path.cpp:128
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6670 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6671 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6672 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6673 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6675 #: ../src/sp-path.cpp:131
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6678 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6679 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6680 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6681 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6683 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6684 msgid "<b>Polygon</b>"
6685 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6687 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6688 msgid "<b>Polyline</b>"
6689 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6691 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6692 msgid "<b>Rectangle</b>"
6693 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6695 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6696 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6697 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6700 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6702 #: ../src/sp-star.cpp:307
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6705 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6706 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6707 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6708 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6710 #: ../src/sp-star.cpp:311
6711 #, c-format
6712 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6713 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6714 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6715 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6716 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6718 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6721 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6722 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6723 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6724 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6726 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6727 #: ../src/sp-text.cpp:415
6728 msgid "&lt;no name found&gt;"
6729 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6731 #: ../src/sp-text.cpp:421
6732 #, c-format
6733 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6734 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6736 #: ../src/sp-text.cpp:422
6737 #, c-format
6738 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6739 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6741 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6742 #, fuzzy
6743 msgid "<b>Text span</b>"
6744 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6746 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6747 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6748 #: ../src/sp-use.cpp:316
6749 msgid "..."
6750 msgstr "..."
6752 #: ../src/sp-use.cpp:324
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6755 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6757 #: ../src/sp-use.cpp:328
6758 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6759 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6761 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6762 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6763 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6765 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6766 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6767 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6769 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6773 msgstr ""
6774 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6776 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6777 msgid "Create spiral"
6778 msgstr "Создание спирали"
6780 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6781 msgid "Union"
6782 msgstr "Сумма"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:81
6785 msgid "Intersection"
6786 msgstr "Пересечение"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:87
6789 msgid "Difference"
6790 msgstr "Разность"
6792 #: ../src/splivarot.cpp:93
6793 msgid "Exclusion"
6794 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:98
6797 msgid "Division"
6798 msgstr "Деление"
6800 #: ../src/splivarot.cpp:103
6801 msgid "Cut path"
6802 msgstr "Разрезание контура"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:120
6805 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6806 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6808 #: ../src/splivarot.cpp:124
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6811 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6813 #: ../src/splivarot.cpp:130
6814 msgid ""
6815 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6816 "cut."
6817 msgstr ""
6818 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6819 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6821 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6822 msgid ""
6823 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6824 "difference, XOR, division, or path cut."
6825 msgstr ""
6826 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6827 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6828 "контура."
6830 #: ../src/splivarot.cpp:192
6831 msgid ""
6832 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6833 msgstr ""
6834 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6836 #: ../src/splivarot.cpp:602
6837 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6838 msgstr ""
6839 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6841 #: ../src/splivarot.cpp:886
6842 msgid "Convert stroke to path"
6843 msgstr "Оконтуривание обводки"
6845 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:889
6847 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6848 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6850 #: ../src/splivarot.cpp:973
6851 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6852 msgstr ""
6853 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6856 msgid "Create linked offset"
6857 msgstr "Создание связанной втяжки"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6860 msgid "Create dynamic offset"
6861 msgstr "Создание динамической втяжки"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6864 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6865 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6868 msgid "Outset path"
6869 msgstr "Растяжка контура"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6872 msgid "Inset path"
6873 msgstr "Втяжка контура"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6876 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6877 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6880 msgid "Simplifying paths (separately):"
6881 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6884 msgid "Simplifying paths:"
6885 msgstr "Упрощение контуров:"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6890 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6892 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6893 #, c-format
6894 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6895 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6897 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6898 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6899 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6902 msgid "Simplify"
6903 msgstr "Упрощение контура"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6906 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6907 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6909 #: ../src/star-context.cpp:348
6910 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6911 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6913 #: ../src/star-context.cpp:471
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6917 msgstr ""
6918 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6919 "угол"
6921 #: ../src/star-context.cpp:472
6922 #, c-format
6923 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6924 msgstr ""
6925 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6927 #: ../src/star-context.cpp:495
6928 msgid "Create star"
6929 msgstr "Создание звезды"
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6932 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6933 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6936 msgid ""
6937 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6938 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6939 msgstr ""
6940 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
6941 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6943 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6944 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6945 msgid ""
6946 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6947 "path first."
6948 msgstr ""
6949 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
6950 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6952 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6953 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6957 msgid "Put text on path"
6958 msgstr "Разместить текст по контуру"
6960 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6961 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6962 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6965 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6966 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6969 msgid "Remove text from path"
6970 msgstr "Снять текст с контура"
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6973 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6974 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6976 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6977 msgid "Remove manual kerns"
6978 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6981 msgid ""
6982 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6983 "into frame."
6984 msgstr ""
6985 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
6986 "рамку."
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6989 msgid "Flow text into shape"
6990 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6993 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6994 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6997 msgid "Unflow flowed text"
6998 msgstr "Извлечение текста из блока"
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7001 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7002 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7005 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7009 msgid "Convert flowed text to text"
7010 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7013 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7014 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7016 #: ../src/text-context.cpp:452
7017 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7018 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7020 #: ../src/text-context.cpp:454
7021 msgid ""
7022 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7023 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7025 #: ../src/text-context.cpp:508
7026 msgid "Create text"
7027 msgstr "Создание текстового объекта"
7029 #: ../src/text-context.cpp:532
7030 msgid "Non-printable character"
7031 msgstr "Непечатаемый символ"
7033 #: ../src/text-context.cpp:547
7034 msgid "Insert Unicode character"
7035 msgstr "Вставить юникодный символ"
7037 #: ../src/text-context.cpp:582
7038 #, c-format
7039 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7040 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7042 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7043 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7044 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7046 #: ../src/text-context.cpp:659
7047 #, c-format
7048 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7049 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7051 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7052 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7053 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7055 #: ../src/text-context.cpp:704
7056 msgid "Flowed text is created."
7057 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7059 #: ../src/text-context.cpp:706
7060 msgid "Create flowed text"
7061 msgstr "Создание текстового блока"
7063 #: ../src/text-context.cpp:708
7064 msgid ""
7065 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7066 "created."
7067 msgstr ""
7068 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7069 "текст в рамке."
7071 #: ../src/text-context.cpp:834
7072 msgid "No-break space"
7073 msgstr "Неразрывный пробел"
7075 #: ../src/text-context.cpp:836
7076 msgid "Insert no-break space"
7077 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7079 #: ../src/text-context.cpp:873
7080 msgid "Make bold"
7081 msgstr "Полужирное начертание"
7083 #: ../src/text-context.cpp:891
7084 msgid "Make italic"
7085 msgstr "Курсивное начертание"
7087 #: ../src/text-context.cpp:930
7088 msgid "New line"
7089 msgstr "Новая строка"
7091 #: ../src/text-context.cpp:964
7092 msgid "Backspace"
7093 msgstr "Забой"
7095 #: ../src/text-context.cpp:1012
7096 msgid "Kern to the left"
7097 msgstr "Кернинг влево"
7099 #: ../src/text-context.cpp:1034
7100 msgid "Kern to the right"
7101 msgstr "Кернинг вправо"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1056
7104 msgid "Kern up"
7105 msgstr "Кернинг вверх"
7107 #: ../src/text-context.cpp:1079
7108 msgid "Kern down"
7109 msgstr "Кернинг вниз"
7111 #: ../src/text-context.cpp:1135
7112 msgid "Rotate counterclockwise"
7113 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7115 #: ../src/text-context.cpp:1156
7116 msgid "Rotate clockwise"
7117 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1173
7120 msgid "Contract line spacing"
7121 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1181
7124 msgid "Contract letter spacing"
7125 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1200
7128 msgid "Expand line spacing"
7129 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1208
7132 msgid "Expand letter spacing"
7133 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1312
7136 msgid "Paste text"
7137 msgstr "Вставка стиля"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1542
7140 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7141 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7143 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7144 msgid ""
7145 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7146 "then type."
7147 msgstr ""
7148 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7149 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7151 #: ../src/text-context.cpp:1659
7152 msgid "Type text"
7153 msgstr "Ввод текста"
7155 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7156 msgid ""
7157 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7158 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7159 "object to select."
7160 msgstr ""
7161 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
7162 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. "
7163 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7165 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7166 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7167 msgstr ""
7168 "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7173 "resize. <b>Click</b> to select."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7176 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7179 msgid ""
7180 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7181 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7184 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7187 msgid ""
7188 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7189 "segment. <b>Click</b> to select."
7190 msgstr ""
7191 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7192 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7194 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7195 msgid ""
7196 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7197 "<b>Click</b> to select."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7200 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7203 msgid ""
7204 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7205 "shape. <b>Click</b> to select."
7206 msgstr ""
7207 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7208 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7210 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7211 msgid ""
7212 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7213 "append to selected path."
7214 msgstr ""
7215 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7216 "присоединяется к выделенному контуру."
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7219 msgid ""
7220 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7221 "append to selected path."
7222 msgstr ""
7223 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
7224 "линия добавляется к выделенному контуру."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7230 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7231 "right) and angle (up/down)."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7234 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7236 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7237 msgid ""
7238 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7239 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7240 msgstr ""
7241 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7242 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7245 msgid ""
7246 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7247 "zoom out."
7248 msgstr ""
7249 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7250 "отдаляет холст."
7252 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7253 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7258 msgid ""
7259 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7260 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7261 "object's fill and stroke to the current setting."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
7264 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7265 "смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
7267 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7268 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7269 #, c-format
7270 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7271 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7273 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7274 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7275 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7276 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7278 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7279 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7280 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7282 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7283 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7284 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7286 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7287 msgid "Trace: No active desktop"
7288 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7290 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7291 msgid "Invalid SIOX result"
7292 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7294 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7295 msgid "Trace: No active document"
7296 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7298 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7299 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7300 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7303 msgid "Trace: Starting trace..."
7304 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7306 #. ## inform the document, so we can undo
7307 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7308 msgid "Trace bitmap"
7309 msgstr "Векторизация растра"
7311 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7312 #, c-format
7313 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7314 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7317 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7318 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7320 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7321 #, c-format
7322 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7323 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7324 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7325 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7326 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7331 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7332 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7333 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7334 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7336 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7337 #, c-format
7338 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7339 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7340 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7341 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7342 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7349 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7350 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7352 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7355 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7356 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7357 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7358 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7360 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7361 #, c-format
7362 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7363 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7364 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7365 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7366 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7368 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7369 #, c-format
7370 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7371 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7372 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7373 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7374 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7376 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7379 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7380 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7381 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7382 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7384 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7385 msgid "Push tweak"
7386 msgstr "Коррекция толканием"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7389 msgid "Shrink tweak"
7390 msgstr "Коррекция сокращением"
7392 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7393 msgid "Grow tweak"
7394 msgstr "Коррекция наращиванием"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7397 msgid "Attract tweak"
7398 msgstr "Коррекция притяжением"
7400 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7401 msgid "Repel tweak"
7402 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7405 msgid "Roughen tweak"
7406 msgstr "Коррекция огрублением"
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7409 msgid "Color paint tweak"
7410 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7412 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7413 msgid "Color jitter tweak"
7414 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7416 #. Item dialog
7417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7418 msgid "Object _Properties"
7419 msgstr "_Свойства объекта"
7421 #. Select item
7422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7423 msgid "_Select This"
7424 msgstr "_Выделить это"
7426 #. Create link
7427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7428 msgid "_Create Link"
7429 msgstr "Создать сс_ылку"
7431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7432 msgid "Create link"
7433 msgstr "Создание ссылки"
7435 #. "Ungroup"
7436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7437 msgid "_Ungroup"
7438 msgstr "Разгр_уппировать"
7440 #. Link dialog
7441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7442 msgid "Link _Properties"
7443 msgstr "_Свойства ссылки"
7445 #. Select item
7446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7447 msgid "_Follow Link"
7448 msgstr "Перейти по ссылке"
7450 #. Reset transformations
7451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7452 msgid "_Remove Link"
7453 msgstr "_Удалить ссылку"
7455 #. Link dialog
7456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7457 msgid "Image _Properties"
7458 msgstr "_Свойства изображения"
7460 #. Item dialog
7461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7462 msgid "_Fill and Stroke"
7463 msgstr "_Заливка и обводка"
7465 #. *
7466 #. * Constructor
7467 #.
7468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7469 msgid "About Inkscape"
7470 msgstr "Об Inkscape"
7472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7473 msgid "_Splash"
7474 msgstr "За_ставка"
7476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7477 msgid "_Authors"
7478 msgstr "_Авторы"
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7481 msgid "_Translators"
7482 msgstr "Пере_водчики"
7484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7485 msgid "_License"
7486 msgstr "_Лицензия"
7488 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7489 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7490 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7491 #.
7492 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7493 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7494 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7495 #. string here should be changed.)
7496 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7497 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7498 #. should be in UTF-*8..
7499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7500 msgid "about.svg"
7501 msgstr "about.svg"
7503 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7504 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7506 msgid "translator-credits"
7507 msgstr ""
7508 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
7509 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
7510 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
7511 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7515 msgid "Align"
7516 msgstr "Выровнять"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7520 msgid "Distribute"
7521 msgstr "Расставить"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7524 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7525 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7527 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7530 msgid "H:"
7531 msgstr "В:"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7534 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7535 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7537 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7539 msgid "V:"
7540 msgstr "В:"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7545 msgid "Remove overlaps"
7546 msgstr "Убрать перекрытия"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7550 msgid "Arrange connector network"
7551 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7554 msgid "Unclump"
7555 msgstr "Разровнять"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7558 msgid "Randomize positions"
7559 msgstr "Случайное расположение объектов"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7562 msgid "Distribute text baselines"
7563 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7566 msgid "Align text baselines"
7567 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7570 msgid "Connector network layout"
7571 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7574 msgid "Nodes"
7575 msgstr "Узлы"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7578 msgid "Relative to: "
7579 msgstr "Относительно: "
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7582 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7583 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7586 msgid "Align left sides"
7587 msgstr "Выровнять по левым краям"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7590 msgid "Center on vertical axis"
7591 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7594 msgid "Align right sides"
7595 msgstr "Выровнять по правым краям"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7598 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7599 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7602 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7603 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7606 msgid "Align tops"
7607 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7610 msgid "Center on horizontal axis"
7611 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7614 msgid "Align bottoms"
7615 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7618 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7619 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7622 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7623 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7626 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7627 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7630 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7631 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7634 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7635 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7638 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7639 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7642 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7643 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7646 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7647 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7650 msgid "Distribute tops equidistantly"
7651 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7654 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7655 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7658 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7659 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7662 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7663 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7666 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7667 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7670 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7671 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7674 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7675 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7678 msgid ""
7679 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7680 "overlap"
7681 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7685 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7686 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7689 msgid "Align selected nodes horizontally"
7690 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7693 msgid "Align selected nodes vertically"
7694 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7697 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7698 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7701 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7702 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7704 #. Rest of the widgetry
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7706 msgid "Last selected"
7707 msgstr "Последнего выделенного"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7710 msgid "First selected"
7711 msgstr "Первого выделенного"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7714 msgid "Biggest item"
7715 msgstr "Наибольшего объекта"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7718 msgid "Smallest item"
7719 msgstr "Наименьшего объекта"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7724 msgid "Page"
7725 msgstr "Страница"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7729 msgid "Drawing"
7730 msgstr "Рисунок"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7733 msgid "Metadata"
7734 msgstr "Метаданные"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7737 msgid "License"
7738 msgstr "Лицензия"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7741 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7742 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7745 msgid "<b>License</b>"
7746 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7749 msgid "Create new grid."
7750 msgstr "Создать новую сетку"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7754 msgid "_Remove"
7755 msgstr "_Удалить"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7758 msgid "Remove selected grid."
7759 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7762 msgid "Guides"
7763 msgstr "Направляющие"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7767 msgid "Grids"
7768 msgstr "Сетки"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7771 msgid "Snap"
7772 msgstr "Прилипание"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Snap points"
7777 msgstr "Прилипать к _контурам"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7780 msgid "Back_ground:"
7781 msgstr "_Фон:"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7784 msgid "Background color"
7785 msgstr "Цвет фона"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7788 msgid ""
7789 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7790 msgstr ""
7791 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7794 msgid "Show page _border"
7795 msgstr "Показывать _кайму холста"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7798 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7799 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7802 msgid "Border on _top of drawing"
7803 msgstr "Кайма над р_исунком"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7806 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7807 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7810 msgid "Border _color:"
7811 msgstr "Цвет _каймы:"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7814 msgid "Page border color"
7815 msgstr "Цвет каймы холста"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7818 msgid "Color of the page border"
7819 msgstr "Цвет каймы холста"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7822 msgid "_Show border shadow"
7823 msgstr "Показать _тень каймы"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7826 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7827 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7830 msgid "Default _units:"
7831 msgstr "_Единица измерения:"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7834 msgid "<b>General</b>"
7835 msgstr "<b>Общие</b>"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7838 msgid "<b>Border</b>"
7839 msgstr "<b>Кайма</b>"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7842 msgid "<b>Format</b>"
7843 msgstr "<b>Формат</b>"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7846 msgid "Show _guides"
7847 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7850 msgid "Show or hide guides"
7851 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7854 msgid "Guide co_lor:"
7855 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7858 msgid "Guideline color"
7859 msgstr "Цвет направляющей"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7862 msgid "Color of guidelines"
7863 msgstr "Цвет направляющих линий"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7866 msgid "_Highlight color:"
7867 msgstr "По_дсветка:"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7870 msgid "Highlighted guideline color"
7871 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7874 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7875 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7878 msgid "_Snap guides while dragging"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7882 msgid ""
7883 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7884 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7885 "tab)"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7889 msgid "<b>Guides</b>"
7890 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7892 #. General options
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7894 msgid "Enable snapping"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7898 msgid "Toggle snapping on or off"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7902 msgid "_Bounding box corners"
7903 msgstr "_Углы площадки (BB)"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7906 msgid ""
7907 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7908 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7912 msgid "_Nodes"
7913 msgstr "_Узлы"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7916 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7917 msgstr ""
7919 #. Options for snapping to objects
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7921 msgid "Snap to pat_hs"
7922 msgstr "Прилипать к _контурам"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7925 msgid "Snap nodes to object paths"
7926 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7929 msgid "Snap to n_odes"
7930 msgstr "Прилипать к у_злам"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7933 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7934 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7937 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7938 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7941 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7942 msgstr "У_глы п_лощадок прилипают к углам других площадок"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7945 msgid "Snap to bounding box _edges"
7946 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7949 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7950 msgstr "Углы п_лощадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7953 msgid "Snap _distance"
7954 msgstr "Радиус _прилипания"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Snap at specified d_istance"
7959 msgstr "Прилипать на _любом расстоянии"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7962 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7966 msgid ""
7967 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7968 "specified below"
7969 msgstr ""
7971 #. Options for snapping to grids
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7973 msgid "Snap di_stance"
7974 msgstr "Радиус пр_илипания"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap at specified dis_tance"
7979 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7982 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7983 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7986 msgid ""
7987 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7988 "specified below"
7989 msgstr ""
7991 #. Options for snapping to guides
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7993 msgid "Snap dist_ance"
7994 msgstr "Радиус _прилипания"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap at specified distan_ce"
7999 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8002 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8003 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8006 msgid ""
8007 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8008 "below"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8012 #, fuzzy
8013 msgid "<b>Snapping</b>"
8014 msgstr "<b>Прилипают</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8017 #, fuzzy
8018 msgid "<b>What snaps</b>"
8019 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8022 #, fuzzy
8023 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8024 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8027 #, fuzzy
8028 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8029 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8032 #, fuzzy
8033 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8034 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8037 #, fuzzy
8038 msgid "_Grid with guides"
8039 msgstr "Сетка/Направляющие"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8044 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8047 #, fuzzy
8048 msgid "_Line segments"
8049 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8052 msgid ""
8053 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8054 "the previous tab)"
8055 msgstr ""
8057 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8059 msgid "_Include the object's rotation center"
8060 msgstr "_Включая центр вращения объектов"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8063 msgid ""
8064 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8068 #, fuzzy
8069 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8070 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8073 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8074 msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8077 msgid "<b>Creation</b>"
8078 msgstr "<b>Создание</b>"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8081 msgid "<b>Defined grids</b>"
8082 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8085 msgid "Remove grid"
8086 msgstr "Удаление сетки"
8088 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8089 msgid "Export"
8090 msgstr "Экспорт"
8092 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8093 msgid "Information"
8094 msgstr "Информация"
8096 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8098 msgid "Help"
8099 msgstr "Справка"
8101 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8102 msgid "Parameters"
8103 msgstr "Параметры"
8105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8106 msgid "Fill"
8107 msgstr "Заливка"
8109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8110 msgid "Stroke _paint"
8111 msgstr "Об_водка"
8113 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8114 msgid "Stroke st_yle"
8115 msgstr "_Стиль обводки"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8118 msgid "Light Source:"
8119 msgstr "Источник света:"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8123 msgid "Location"
8124 msgstr "Расположение"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8127 msgid "Points At"
8128 msgstr "Указывает на"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8131 msgid "Specular Exponent"
8132 msgstr "Степень отражения"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8135 msgid "Cone Angle"
8136 msgstr "Угол конуса"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8139 msgid "New light source"
8140 msgstr "Новый источник света"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8143 msgid "_Duplicate"
8144 msgstr "_Продублировать"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8147 msgid "_Filter"
8148 msgstr "_Фильтры"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8151 msgid "R_ename"
8152 msgstr "Пере_именовать"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8155 msgid "Rename filter"
8156 msgstr "Переименовать фильтр"
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8159 msgid "Apply filter"
8160 msgstr "Применение фильтра"
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8163 msgid "Add filter"
8164 msgstr "Добавление фильтра"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8167 msgid "Remove filter"
8168 msgstr "Удаление фильтра"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8171 msgid "Duplicate filter"
8172 msgstr "Дублирование фильтра"
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8175 msgid "_Effect"
8176 msgstr "Эффе_кт"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8179 msgid "Connections"
8180 msgstr "Cоединения"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Remove merge node"
8185 msgstr "Удалить зелёный компонент"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8188 msgid "Reorder filter primitive"
8189 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8192 msgid "Add Effect:"
8193 msgstr "Добавить:"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8196 msgid "No effect selected"
8197 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8200 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8201 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8203 #. # end multiple scan
8204 #. ## end mode page
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8207 msgid "Mode"
8208 msgstr "Режим"
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8211 msgid "Value(s)"
8212 msgstr "Значение(-я)"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8215 msgid "Slope"
8216 msgstr "Угловой коэфф."
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8219 msgid "Intercept"
8220 msgstr "Отрезок"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8225 msgid "Exponent"
8226 msgstr "Экспонента"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8230 msgid "Operator"
8231 msgstr "Оператор"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8234 msgid "K1"
8235 msgstr "K1"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8238 msgid "K2"
8239 msgstr "K2"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8242 msgid "K3"
8243 msgstr "K3"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8246 msgid "K4"
8247 msgstr "K4"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8250 msgid "Target"
8251 msgstr "Цель"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8254 msgid "Kernel"
8255 msgstr "Ядро"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8258 msgid "Divisor"
8259 msgstr "Делитель"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8262 msgid "Bias"
8263 msgstr "Смещение"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Edge Mode"
8268 msgstr "Режим"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8271 msgid "Preserve Alpha"
8272 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8275 msgid "Diffuse Color"
8276 msgstr "Цвет диффузии"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Surface Scale"
8282 msgstr "Квадратные"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8286 msgid "Constant"
8287 msgstr "Константа"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8291 msgid "Kernel Unit Length"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8295 msgid "X Channel"
8296 msgstr "Канал X"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8299 msgid "Y Channel"
8300 msgstr "Канал Y"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8303 msgid "Flood Color"
8304 msgstr "Цвет заливки"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8307 msgid "Standard Deviation"
8308 msgstr "Стандартное отклонение"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8311 msgid "Delta X"
8312 msgstr "Дельта X"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8315 msgid "Delta Y"
8316 msgstr "Дельта Y"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8319 msgid "Specular Color"
8320 msgstr "Цвет отражения"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8323 msgid "Stitch Tiles"
8324 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8327 msgid "Base Frequency"
8328 msgstr "Основная частота"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8331 msgid "Octaves"
8332 msgstr "Числа Кейли"
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8335 msgid "Seed"
8336 msgstr "Случайное значение"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8339 msgid "Add filter primitive"
8340 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8343 msgid "Remove filter primitive"
8344 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8347 msgid "Duplicate filter primitive"
8348 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8351 msgid "Set filter primitive attribute"
8352 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8355 msgid "Mouse"
8356 msgstr "Мышь"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8359 msgid "Grab sensitivity:"
8360 msgstr "Радиус захвата:"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8367 msgid "pixels"
8368 msgstr "пикселов"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8371 msgid ""
8372 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8373 "with mouse (in screen pixels)"
8374 msgstr ""
8375 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8376 "ухватить его мышью"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8379 msgid "Click/drag threshold:"
8380 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8383 msgid ""
8384 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8385 msgstr ""
8386 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8387 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8390 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8391 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8394 msgid ""
8395 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8396 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8397 "mouse)"
8398 msgstr ""
8399 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8400 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8401 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8404 msgid "Scrolling"
8405 msgstr "Прокрутка"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8408 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8409 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8412 msgid ""
8413 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8414 "(horizontally with Shift)"
8415 msgstr ""
8416 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8417 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8420 msgid "Ctrl+arrows"
8421 msgstr "Ctrl+стрелки"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8424 msgid "Scroll by:"
8425 msgstr "Шаг прокрутки:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8428 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8429 msgstr ""
8430 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8433 msgid "Acceleration:"
8434 msgstr "Ускорение:"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8437 msgid ""
8438 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8439 "acceleration)"
8440 msgstr ""
8441 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8442 "(0 отменяет ускорение)"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8445 msgid "Autoscrolling"
8446 msgstr "Автопрокрутка"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8449 msgid "Speed:"
8450 msgstr "Скорость:"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8453 msgid ""
8454 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8455 "autoscroll off)"
8456 msgstr ""
8457 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8458 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8463 msgid "Threshold:"
8464 msgstr "Порог:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8467 msgid ""
8468 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8469 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8470 msgstr ""
8471 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8472 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8473 "отрицательные - внутри окна"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8476 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8477 msgstr "Перемещение по окну с нажатым Пробелом и левой клавишей мыши"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8480 msgid ""
8481 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8482 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8483 "Selector tool (default)."
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8487 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8488 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8491 msgid ""
8492 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8493 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8497 msgid "Steps"
8498 msgstr "Шаги"
8500 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8502 msgid "Arrow keys move by:"
8503 msgstr "Стрелки двигают на:"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8506 msgid ""
8507 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8508 "(in px units)"
8509 msgstr ""
8510 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8511 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8513 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8515 msgid "> and < scale by:"
8516 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8519 msgid ""
8520 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8521 msgstr ""
8522 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8523 "клавиш > и <"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8526 msgid "Inset/Outset by:"
8527 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8530 msgid ""
8531 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8532 msgstr ""
8533 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8536 msgid "Compass-like display of angles"
8537 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8540 msgid ""
8541 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8542 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8543 "counterclockwise"
8544 msgstr ""
8545 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8546 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8547 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8548 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8551 msgid "Rotation snaps every:"
8552 msgstr "Ограничение вращения:"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8555 msgid "degrees"
8556 msgstr "градусов"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8559 msgid ""
8560 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8561 "[ or ] rotates by this amount"
8562 msgstr ""
8563 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8564 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8567 msgid "Zoom in/out by:"
8568 msgstr "Шаг масштаба:"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8571 msgid ""
8572 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8573 "multiplier"
8574 msgstr ""
8575 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8576 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8579 msgid "Show selection cue"
8580 msgstr "Показывать пометку выделения"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8583 msgid ""
8584 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8585 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8588 msgid "Enable gradient editing"
8589 msgstr "Включить правку градиентов"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8592 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8593 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8596 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8597 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8600 msgid ""
8601 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8602 "objects."
8603 msgstr ""
8604 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
8605 "объектов сразу."
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8608 msgid "Create new objects with:"
8609 msgstr "Создать новые объекты с:"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8612 msgid "Last used style"
8613 msgstr "Последним использованным стилем"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8616 msgid "Apply the style you last set on an object"
8617 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8620 msgid "This tool's own style:"
8621 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8624 msgid ""
8625 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8626 "the button below to set it."
8627 msgstr ""
8628 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
8629 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8632 msgid "Take from selection"
8633 msgstr "Взять от выделения"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8636 msgid "This tool's style of new objects"
8637 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8640 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8641 msgstr ""
8642 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8645 msgid "Tools"
8646 msgstr "Инструменты"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8649 msgid "Width is in absolute units"
8650 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8653 msgid "Select new path"
8654 msgstr "Выбирать новый контур"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8657 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8658 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8660 #. Selector
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8662 msgid "Selector"
8663 msgstr "Селектор"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8666 msgid "When transforming, show:"
8667 msgstr "При трансформации показывать:"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8670 msgid "Objects"
8671 msgstr "Объекты"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8674 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8675 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8678 msgid "Box outline"
8679 msgstr "Рамку"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8682 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8683 msgstr ""
8684 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
8685 "трансформации"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8688 msgid "Per-object selection cue:"
8689 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8692 msgid "No per-object selection indication"
8693 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8696 msgid "Mark"
8697 msgstr "Метка"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8700 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8701 msgstr ""
8702 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8705 msgid "Box"
8706 msgstr "Рамка"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8709 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8710 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8713 msgid "Bounding box to use:"
8714 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8717 msgid "Visual bounding box"
8718 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8721 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8725 msgid "Geometric bounding box"
8726 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8729 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8730 msgstr ""
8732 #. Node
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8734 msgid "Node"
8735 msgstr "Узлы"
8737 #. Zoom
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8741 msgid "Zoom"
8742 msgstr "Масштаб"
8744 #. Shapes
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8746 msgid "Shapes"
8747 msgstr "Фигуры"
8749 #. Pencil
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8751 msgid "Pencil"
8752 msgstr "Карандаш"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8756 msgid "Tolerance:"
8757 msgstr "Сглаживание:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8760 msgid ""
8761 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8762 "values produce more uneven paths with more nodes"
8763 msgstr ""
8764 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8765 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8766 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8768 #. Pen
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8770 msgid "Pen"
8771 msgstr "Перо"
8773 #. Calligraphy
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8775 msgid "Calligraphy"
8776 msgstr "Каллиграфическое перо"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8779 msgid ""
8780 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8781 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8782 msgstr ""
8783 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
8784 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
8785 "одинаково при любом масштабе"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8788 msgid ""
8789 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8790 "selection)"
8791 msgstr ""
8793 #. Paint Bucket
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8795 msgid "Paint Bucket"
8796 msgstr "Плоская заливка"
8798 #. Gradient
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8800 msgid "Gradient"
8801 msgstr "Градиентная заливка"
8803 #. Connector
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8805 msgid "Connector"
8806 msgstr "Линия соединения"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8809 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8810 msgstr ""
8811 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8813 #. Dropper
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8815 msgid "Dropper"
8816 msgstr "Пипетка"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8819 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8820 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8823 msgid "Remember and use last window's geometry"
8824 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8827 msgid "Don't save window geometry"
8828 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8832 msgid "Dockable"
8833 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8837 msgid "Floating"
8838 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8841 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8842 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8845 msgid "Zoom when window is resized"
8846 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8849 msgid "Show close button on dialogs"
8850 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8853 msgid "Aggressive"
8854 msgstr "Настойчиво"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8857 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8858 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8861 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8862 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8865 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8866 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8869 msgid ""
8870 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8871 "preferences)"
8872 msgstr ""
8873 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8876 msgid ""
8877 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8878 "document)"
8879 msgstr ""
8880 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
8881 "документа"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8884 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8885 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы):"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8888 msgid "Dialogs on top:"
8889 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8892 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8893 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8896 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8897 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8900 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8901 msgstr ""
8902 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
8903 "менеджерами"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8906 msgid ""
8907 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8908 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8909 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8910 msgstr ""
8911 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
8912 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
8913 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8916 msgid "Miscellaneous:"
8917 msgstr "Прочие параметры:"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8920 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8921 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8924 msgid ""
8925 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8926 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8927 "above the right scrollbar)"
8928 msgstr ""
8929 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
8930 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
8931 "полосой прокрутки)"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8934 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8935 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8938 msgid "Windows"
8939 msgstr "Окна"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8942 msgid "Move in parallel"
8943 msgstr "Двигаются параллельно"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8946 msgid "Stay unmoved"
8947 msgstr "Остаются неподвижны"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8950 msgid "Move according to transform"
8951 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8954 msgid "Are unlinked"
8955 msgstr "Отсоединяются"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8958 msgid "Are deleted"
8959 msgstr "Удаляются"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8962 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8963 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8966 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8967 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8970 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8971 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8974 msgid ""
8975 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8976 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8977 "original."
8978 msgstr ""
8979 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
8980 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
8981 "оригинал."
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8984 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8985 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8988 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8989 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8992 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8993 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8996 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8997 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9000 msgid ""
9001 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9002 msgstr ""
9003 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
9004 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9007 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9008 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9011 msgid ""
9012 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9013 "drawing"
9014 msgstr ""
9015 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
9016 "обтравочного контура или маски"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9019 msgid "Clippaths and masks"
9020 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9024 msgid "Scale stroke width"
9025 msgstr "Менять толщину обводки"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9028 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9029 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9032 msgid "Transform gradients"
9033 msgstr "Трансформировать градиенты"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9036 msgid "Transform patterns"
9037 msgstr "Трансформировать текстуры"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9040 msgid "Optimized"
9041 msgstr "С оптимизацией"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9044 msgid "Preserved"
9045 msgstr "Без оптимизации"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9049 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9050 msgstr ""
9051 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9055 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9056 msgstr ""
9057 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
9058 "закруглённых углов"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9062 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9063 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9067 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9068 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9071 msgid "Store transformation:"
9072 msgstr "Сохранение трансформации:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9075 msgid ""
9076 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9077 "attribute"
9078 msgstr ""
9079 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
9080 "transform="
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9083 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9084 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9087 msgid "Transforms"
9088 msgstr "Трансформации"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9091 msgid "Best quality (slowest)"
9092 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9095 msgid "Better quality (slower)"
9096 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9099 msgid "Average quality"
9100 msgstr "Среднее качество"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9103 msgid "Lower quality (faster)"
9104 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9107 msgid "Lowest quality (fastest)"
9108 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9111 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9112 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9115 msgid ""
9116 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9117 "always uses best quality)"
9118 msgstr ""
9119 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
9120 "экспорте качество остаётся максимальным)"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9123 msgid "Better quality, but slower display"
9124 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9127 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9128 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9131 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9132 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9135 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9136 msgstr ""
9137 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
9138 "отрисовка"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9141 msgid "Filters"
9142 msgstr "Фильтры"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9145 msgid "Select in all layers"
9146 msgstr "Работают во всех слоях"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9149 msgid "Select only within current layer"
9150 msgstr "Работают только в текущем слое"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9153 msgid "Select in current layer and sublayers"
9154 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9157 msgid "Ignore hidden objects"
9158 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9161 msgid "Ignore locked objects"
9162 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9165 msgid "Deselect upon layer change"
9166 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9169 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9170 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9174 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9178 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9181 msgid ""
9182 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9183 "its sublayers"
9184 msgstr ""
9185 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9188 msgid ""
9189 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9190 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9191 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9194 msgid ""
9195 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9196 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9197 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9200 msgid ""
9201 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9202 "current layer changes"
9203 msgstr ""
9204 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
9205 "в текущем слое."
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9208 msgid "Selecting"
9209 msgstr "Выделение"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9212 msgid "Default export resolution:"
9213 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9216 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9217 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9220 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9221 msgstr "Имя сервера Open Clip Art Library:"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9224 msgid ""
9225 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9226 "Import and Export to OCAL function."
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9230 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9231 msgstr "Имя пользователя Open Clip Art Library:"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9234 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9235 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9238 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9239 msgstr "Пароль в Open Clip Art Library:"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9242 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9243 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9246 msgid "Import/Export"
9247 msgstr "Импорт/Экспорт"
9249 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9251 msgid "Perceptual"
9252 msgstr "Воспринимаемая"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9255 msgid "Relative Colorimetric"
9256 msgstr "Относительная колориметрическая"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9259 msgid "Absolute Colorimetric"
9260 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9263 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9264 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Display Adjustment"
9269 msgstr "Цель цветопередачи для монитора:"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9272 msgid "Display profile:"
9273 msgstr "Профиль монитора:"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9276 #, fuzzy
9277 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9278 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9281 msgid "Retrieve profile from display"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9285 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9289 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Display rendering intent:"
9295 msgstr "Цель цветопередачи для монитора:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9299 #, fuzzy
9300 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9301 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9304 msgid "Proofing"
9305 msgstr "Цветопроба"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9308 msgid "Simulate output on screen"
9309 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9312 msgid "Simulates output of target device."
9313 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9316 msgid "Mark out of gamut colors"
9317 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9320 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9324 msgid "Out of gamut warning color:"
9325 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9328 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9332 msgid "Device profile:"
9333 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9336 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9337 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Device rendering intent:"
9342 msgstr "Цель цветопередачи для устройства вывода:"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9345 msgid "Black Point Compensation"
9346 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9349 msgid "Enables black point compensation."
9350 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9353 msgid "Preserve black"
9354 msgstr "Сохранять черный цвет"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9357 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9358 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9361 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9362 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9365 #, fuzzy
9366 msgid "<none>"
9367 msgstr "нет"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9370 msgid "Color Management"
9371 msgstr "Управление цветом"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Default grid settings"
9376 msgstr "Параметры страницы"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Grid units"
9382 msgstr "Е_диницы сетки:"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Origin X"
9388 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Origin Y"
9394 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Spacing X"
9399 msgstr "_Интервал по X:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Spacing Y"
9405 msgstr "И_нтервал по Y:"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9409 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9416 msgstr "Цвет основной линии сетки"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Major grid line every"
9422 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Show dots instead of lines"
9427 msgstr "Показывать точки в_место линий"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9430 msgid "Base length of z-axis"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Angle X"
9437 msgstr "Угол X:"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9440 msgid "Angle of x-axis"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Angle Z"
9447 msgstr "Угол Z:"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9450 msgid "Angle of z-axis"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9454 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9472 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Date:"
9478 msgstr "Дата"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Format:"
9483 msgstr "Формат"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Creator:"
9488 msgstr "Создатель"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Rights:"
9493 msgstr "Права"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Publisher:"
9498 msgstr "Издатель"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Identifier:"
9503 msgstr "Идентификатор"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Source:"
9508 msgstr "Источник"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Relation:"
9513 msgstr "Смежный"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Language:"
9518 msgstr "Язык"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Subject:"
9523 msgstr "Объект"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Coverage:"
9528 msgstr "Охват"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Description:"
9533 msgstr "Описание"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Contributor:"
9538 msgstr "Соавторы"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Default Metadata"
9543 msgstr "Метаданные"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9547 msgid "Proprietary"
9548 msgstr "Проприетарная"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9551 msgid "Creative Commons By 3.0"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9555 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9559 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9563 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9567 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9571 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9575 msgid "Default Licensing for new documents:"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9579 msgid "All Rights Reserved"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Creative Commons: Attribution"
9585 msgstr "CC Attribution"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9590 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9595 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9600 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9605 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9610 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Free Art License"
9615 msgstr "Open Font License"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Default License"
9620 msgstr "По умолчанию"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9623 msgid "Add label comments to printing output"
9624 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9627 msgid ""
9628 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9629 "rendered output for an object with its label"
9630 msgstr ""
9631 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9632 "метки для каждого объекта"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9635 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9636 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9639 msgid ""
9640 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9641 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9642 "may affect other objects using the same gradient"
9643 msgstr ""
9644 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
9645 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
9646 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
9647 "другом объекте."
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9650 msgid "Simplification threshold:"
9651 msgstr "Порог упрощения:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9654 msgid ""
9655 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9656 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9657 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9658 msgstr ""
9659 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9660 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9661 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9662 "команды."
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9665 msgid "2x2"
9666 msgstr "2x2"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9669 msgid "4x4"
9670 msgstr "4x4"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9673 msgid "8x8"
9674 msgstr "8x8"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9677 msgid "16x16"
9678 msgstr "16x16"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9681 msgid "Oversample bitmaps:"
9682 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9684 #. consider moving this to an UI tab:
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9688 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9691 msgid ""
9692 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9698 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9701 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Maximum number of recent documents:"
9707 msgstr "Недавних документов в меню:"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9710 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9711 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9714 msgid "Misc"
9715 msgstr "Прочее"
9717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9718 msgid "_Apply"
9719 msgstr "_Применить"
9721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9722 msgid "Apply chosen effect to selection"
9723 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9726 msgid "Remove effect from selection"
9727 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9730 msgid "Apply new effect"
9731 msgstr "Применить новый эффект"
9733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9734 msgid "Current effect"
9735 msgstr "Текущий эффект"
9737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9738 msgid "Unknown effect is applied"
9739 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9742 msgid "No effect applied"
9743 msgstr "Нет применённых эффектов"
9745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9746 msgid "Item is not a shape or path"
9747 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9750 msgid "Only one item can be selected"
9751 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9754 msgid "Empty selection"
9755 msgstr "Выделение пусто"
9757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9758 msgid "Create and apply path effect"
9759 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9762 msgid "Remove path effect"
9763 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9766 msgid "Heap"
9767 msgstr "Динам. память"
9769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9770 msgid "In Use"
9771 msgstr "Используется"
9773 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9774 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9775 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9776 msgid "Slack"
9777 msgstr "Резерв"
9779 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9780 msgid "Total"
9781 msgstr "Всего"
9783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9785 msgid "Unknown"
9786 msgstr "Неизвестно"
9788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9789 msgid "Combined"
9790 msgstr "Совокупно"
9792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9793 msgid "Recalculate"
9794 msgstr "Пересчитать"
9796 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9797 msgid "Ready."
9798 msgstr "Готово."
9800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9801 msgid ""
9802 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9803 "preferences.xml"
9804 msgstr ""
9805 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
9806 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
9808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9809 msgid "File"
9810 msgstr "Файл"
9812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9813 msgid "Username:"
9814 msgstr "Имя пользователя:"
9816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9817 msgid "Password:"
9818 msgstr "Пароль:"
9820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9821 msgid ""
9822 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9823 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9827 msgid "Search Tag"
9828 msgstr "Искать по метке:"
9830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9831 msgid "No files matched your search"
9832 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9835 msgid "Search"
9836 msgstr "Искать"
9838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9839 msgid "Files Found"
9840 msgstr "Найденные рисунки"
9842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9843 msgid "_Execute Python"
9844 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9847 msgid "_Execute Perl"
9848 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9851 msgid "Script"
9852 msgstr "Сценарий"
9854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9855 msgid "Output"
9856 msgstr "Вывод"
9858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9859 msgid "Errors"
9860 msgstr "Ошибки"
9862 #. #### begin left panel
9863 #. ### begin notebook
9864 #. ## begin mode page
9865 #. # begin single scan
9866 #. brightness
9867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9868 msgid "Brightness cutoff"
9869 msgstr "Сокращение яркости"
9871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9872 msgid "Trace by a given brightness level"
9873 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9876 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9877 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9880 msgid "Single scan: creates a path"
9881 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9883 #. canny edge detection
9884 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9886 msgid "Edge detection"
9887 msgstr "Определение краёв"
9889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9890 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9891 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9894 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9895 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9897 #. quantization
9898 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9899 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9900 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9902 msgid "Color quantization"
9903 msgstr "Квантование цветов"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9906 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9907 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9910 msgid "The number of reduced colors"
9911 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9914 msgid "Colors:"
9915 msgstr "Цветов:"
9917 #. swap black and white
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9919 msgid "Invert image"
9920 msgstr "Инвертировать изображение"
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9923 msgid "Invert black and white regions"
9924 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9926 #. # end single scan
9927 #. # begin multiple scan
9928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9929 msgid "Brightness steps"
9930 msgstr "Шаги яркости"
9932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9933 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9934 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9937 msgid "Scans:"
9938 msgstr "Сканирований:"
9940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9941 msgid "The desired number of scans"
9942 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9945 msgid "Colors"
9946 msgstr "В цвете"
9948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9949 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9950 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9953 msgid "Grays"
9954 msgstr "В градациях серого"
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9957 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9958 msgstr ""
9959 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9960 "изображение будет в градациях серого"
9962 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9964 msgid "Smooth"
9965 msgstr "Сгладить"
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9968 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9969 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9971 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9973 msgid "Stack scans"
9974 msgstr "Сложить стопкой"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9977 #, fuzzy
9978 msgid ""
9979 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9980 "gaps)"
9981 msgstr ""
9982 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
9983 "со щелями)"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9986 msgid "Remove background"
9987 msgstr "Убрать фон"
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9990 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9991 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9994 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9995 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9997 #. ## begin option page
9998 #. # potrace parameters
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10000 msgid "Suppress speckles"
10001 msgstr "Убрать пятна"
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10004 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10005 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10008 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10012 msgid "Size:"
10013 msgstr "Размер:"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10016 msgid "Smooth corners"
10017 msgstr "Сгладить углы"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10020 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10021 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10024 msgid "Increase this to smooth corners more"
10025 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10028 msgid "Optimize paths"
10029 msgstr "Оптимизировать контуры"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10032 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10033 msgstr ""
10034 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10037 msgid ""
10038 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10039 "optimization"
10040 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10042 #. ## end option page
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10044 msgid "Options"
10045 msgstr "Параметры"
10047 #. ### credits
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10049 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10050 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10053 msgid "Credits"
10054 msgstr "Благодарности"
10056 #. #### begin right panel
10057 #. ## SIOX
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10059 msgid "SIOX foreground selection"
10060 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10063 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10064 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10066 #. ## preview
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10068 msgid "Update"
10069 msgstr "Обновить"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10072 msgid ""
10073 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10074 "tracing"
10075 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10078 msgid "Preview"
10079 msgstr "Просмотреть"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10082 msgid "Abort a trace in progress"
10083 msgstr "Прервать векторизацию"
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10086 msgid "Execute the trace"
10087 msgstr "Векторизовать"
10089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10091 msgid "_Horizontal"
10092 msgstr "По _горизонтали"
10094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10095 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10096 msgstr ""
10097 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10101 msgid "_Vertical"
10102 msgstr "По _вертикали"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10105 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10106 msgstr ""
10107 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
10109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10110 msgid "_Width"
10111 msgstr "_Ширина"
10113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10116 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
10118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10119 msgid "_Height"
10120 msgstr "_Высота"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10125 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
10127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10128 msgid "A_ngle"
10129 msgstr "_Угол:"
10131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10132 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10133 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10136 msgid ""
10137 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10138 "displacement, or percentage displacement"
10139 msgstr ""
10140 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
10141 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10144 msgid ""
10145 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10146 "or percentage displacement"
10147 msgstr ""
10148 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
10149 "смещение, либо процентное смещение"
10151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10152 msgid "Transformation matrix element A"
10153 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
10155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10156 msgid "Transformation matrix element B"
10157 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10160 msgid "Transformation matrix element C"
10161 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10164 msgid "Transformation matrix element D"
10165 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
10167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10168 msgid "Transformation matrix element E"
10169 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
10171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10172 msgid "Transformation matrix element F"
10173 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10176 msgid "Rela_tive move"
10177 msgstr "_Относительное смещение"
10179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10180 msgid ""
10181 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10182 "edit the current absolute position directly"
10183 msgstr ""
10184 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
10185 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10188 msgid "Scale proportionally"
10189 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10192 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10193 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10196 msgid "Apply to each _object separately"
10197 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10200 msgid ""
10201 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10202 "transform the selection as a whole"
10203 msgstr ""
10204 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
10205 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10208 msgid "Edit c_urrent matrix"
10209 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10212 msgid ""
10213 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10214 "this matrix"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10218 msgid "_Move"
10219 msgstr "_Смещение"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10222 msgid "_Scale"
10223 msgstr "_Масштаб"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10226 msgid "_Rotate"
10227 msgstr "_Вращение"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10230 msgid "Ske_w"
10231 msgstr "С_кос"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10234 msgid "Matri_x"
10235 msgstr "М_атрица"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10238 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10239 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
10241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10242 msgid "Apply transformation to selection"
10243 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10246 msgid "Edit transformation matrix"
10247 msgstr "Правка матрицы преобразования"
10249 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10250 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10251 #. File menu
10252 #. Edit menu
10253 #. View menu
10254 #. Layer menu
10255 #. Object menu
10256 #. Path menu
10257 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10258 #. Text menu
10259 #. About menu
10260 #. Tools toolbox
10261 #. Select Tool controls
10262 #. Node Tool controls
10263 #. Calligraphy Tool controls
10264 #. Session playback controls
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10378 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10379 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10382 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10383 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10386 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10387 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10390 msgid "Cursor coordinates"
10391 msgstr "Координаты курсора"
10393 #. display the initial welcome message in the statusbar
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10395 msgid ""
10396 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10397 "use selector (arrow) to move or transform them."
10398 msgstr ""
10399 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
10400 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
10401 "перемещения и трансформации."
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10407 "closing?</span>\n"
10408 "\n"
10409 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10410 msgstr ""
10411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
10412 "\"перед закрытием?</span>\n"
10413 "\n"
10414 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10418 msgid "Close _without saving"
10419 msgstr "_Не сохранять"
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid ""
10424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10425 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10426 "\n"
10427 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10428 msgstr ""
10429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
10430 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10431 "\n"
10432 "Сохранить документ в другом формате?"
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10435 msgid "_Save as SVG"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10439 msgid "tiny"
10440 msgstr "Крошечные"
10442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10443 msgid "small"
10444 msgstr "Маленькие"
10446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10447 msgid "large"
10448 msgstr "Большие"
10450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10451 msgid "huge"
10452 msgstr "Огромные"
10454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10455 msgid "List"
10456 msgstr "Список"
10458 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10459 msgid "_Blend mode:"
10460 msgstr "_Режим:"
10462 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10463 msgid "B_lur:"
10464 msgstr "Р_азмывание:"
10466 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10467 msgid "Other"
10468 msgstr "Другая"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10472 msgid "Fill:"
10473 msgstr "Заливка:"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10477 msgid "Stroke:"
10478 msgstr "Обводка:"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10481 msgid "O:"
10482 msgstr "Н:"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10485 msgid "N/A"
10486 msgstr "Н/Д"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10491 msgid "Nothing selected"
10492 msgstr "Ничего не выбрано"
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10496 msgid "<i>None</i>"
10497 msgstr "<i>Нет</i>"
10499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10501 msgid "No fill"
10502 msgstr "Без заливки"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10506 msgid "No stroke"
10507 msgstr "Без обводки"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10511 msgid "Pattern"
10512 msgstr "Текстура"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10516 msgid "Pattern fill"
10517 msgstr "Текстурная заливка"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10521 msgid "Pattern stroke"
10522 msgstr "Текстурная обводка"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10525 msgid "<b>L</b>"
10526 msgstr "<b>Л:</b>"
10528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10530 msgid "Linear gradient fill"
10531 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10535 msgid "Linear gradient stroke"
10536 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10539 msgid "<b>R</b>"
10540 msgstr "<b>Р</b>"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10544 msgid "Radial gradient fill"
10545 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10549 msgid "Radial gradient stroke"
10550 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10553 msgid "Different"
10554 msgstr "Разные"
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10557 msgid "Different fills"
10558 msgstr "Разные заливки"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10561 msgid "Different strokes"
10562 msgstr "Разные обводки"
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10566 msgid "<b>Unset</b>"
10567 msgstr "<b>Снята</b>"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10570 msgid "Flat color fill"
10571 msgstr "Плоский цвет заливки"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10574 msgid "Flat color stroke"
10575 msgstr "Плоский цвет обводки"
10577 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10579 msgid "<b>a</b>"
10580 msgstr "<b>a</b>"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10583 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10584 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10587 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10588 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10590 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10592 msgid "<b>m</b>"
10593 msgstr "<b>m</b>"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10596 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10597 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10600 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10601 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10604 msgid "Edit fill..."
10605 msgstr "Изменить заливку..."
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10608 msgid "Edit stroke..."
10609 msgstr "Изменить обводку..."
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10612 msgid "Last set color"
10613 msgstr "Последним использованным цветом"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10616 msgid "Last selected color"
10617 msgstr "Последним выбранным цветом"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10620 msgid "Invert"
10621 msgstr "Инвертировать"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10624 msgid "White"
10625 msgstr "Белый"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10630 msgid "Black"
10631 msgstr "Чёрный"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10634 msgid "Copy color"
10635 msgstr "Скопировать цвет"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10638 msgid "Paste color"
10639 msgstr "Вставить цвет"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10643 msgid "Swap fill and stroke"
10644 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10649 msgid "Make fill opaque"
10650 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10653 msgid "Make stroke opaque"
10654 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10657 msgid "Remove"
10658 msgstr "Удалить"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10661 msgid "Apply last set color to fill"
10662 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10665 msgid "Apply last set color to stroke"
10666 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10669 msgid "Apply last selected color to fill"
10670 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10673 msgid "Apply last selected color to stroke"
10674 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10677 msgid "Invert fill"
10678 msgstr "Инвертация заливки"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10681 msgid "Invert stroke"
10682 msgstr "Инвертация обводки"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10685 msgid "White fill"
10686 msgstr "Заливка белым цветом"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10689 msgid "White stroke"
10690 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10693 msgid "Black fill"
10694 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10697 msgid "Black stroke"
10698 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10701 msgid "Paste fill"
10702 msgstr "Вставка заливки"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10705 msgid "Paste stroke"
10706 msgstr "Вставка обводки"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10710 msgid "Change opacity"
10711 msgstr "Смена непрозрачности"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10714 msgid "Change stroke width"
10715 msgstr "Смена толщины обводки"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10718 msgid ", drag to adjust"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10723 msgid "Opacity, %"
10724 msgstr "Непрозрачность, %"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10727 #, c-format
10728 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10729 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10732 msgid " (averaged)"
10733 msgstr "(усреднено)"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10736 msgid "0 (transparent)"
10737 msgstr "0 (прозрачно)"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10740 msgid "100% (opaque)"
10741 msgstr "100% (непрозрачно)"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10744 msgid "Adjust saturation"
10745 msgstr "Коррекция насыщенности"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid ""
10750 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10751 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10752 msgstr ""
10753 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); без "
10754 "модификаторов смены тона, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10757 msgid "Adjust lightness"
10758 msgstr "Коррекция яркости"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid ""
10763 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10764 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10765 msgstr ""
10766 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10767 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10770 msgid "Adjust hue"
10771 msgstr "Коррекция тона"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid ""
10776 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10777 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10778 msgstr ""
10779 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10780 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10783 msgid "Name"
10784 msgstr "Имя"
10786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10787 msgid "P_age size:"
10788 msgstr "Размер _холста:"
10790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10791 msgid "Page orientation:"
10792 msgstr "Ориентация холста:"
10794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10795 msgid "_Landscape"
10796 msgstr "_Альбом"
10798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10799 msgid "_Portrait"
10800 msgstr "П_ортрет"
10802 #. ## Set up custom size frame
10803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10804 msgid "Custom size"
10805 msgstr "Другой размер"
10807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10808 msgid "_Fit page to selection"
10809 msgstr "Страница до в_ыделения"
10811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10812 msgid ""
10813 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10814 "is no selection"
10815 msgstr ""
10816 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
10817 "если выделения нет"
10819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10820 msgid "U_nits:"
10821 msgstr "Едини_цы:"
10823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10824 msgid "Width of paper"
10825 msgstr "Ширина бумаги"
10827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10828 msgid "_Height:"
10829 msgstr "_Высота:"
10831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10832 msgid "Height of paper"
10833 msgstr "Высота бумаги"
10835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10836 msgid "Set page size"
10837 msgstr "Смена формата страницы"
10839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10840 msgid "L Gradient"
10841 msgstr "Лин. градиент"
10843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10844 msgid "R Gradient"
10845 msgstr "Рад. градиент"
10847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10848 #, c-format
10849 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10850 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10853 #, c-format
10854 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10855 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10858 #, c-format
10859 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10860 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10863 #, c-format
10864 msgid "O:%.3g"
10865 msgstr "Н:%.3g"
10867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10868 #, c-format
10869 msgid "O:.%d"
10870 msgstr "Н:.%d"
10872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10873 #, c-format
10874 msgid "Opacity: %.3g"
10875 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10877 #: ../src/verbs.cpp:1113
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Switch to next layer"
10880 msgstr "Поднять на следующий слой"
10882 #: ../src/verbs.cpp:1114
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Switched to next layer."
10885 msgstr "Перемещён на следующий слой."
10887 #: ../src/verbs.cpp:1116
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Cannot go past last layer."
10890 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
10892 #: ../src/verbs.cpp:1125
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Switch to previous layer"
10895 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
10897 #: ../src/verbs.cpp:1126
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Switched to previous layer."
10900 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
10902 #: ../src/verbs.cpp:1128
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Cannot go before first layer."
10905 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
10907 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10908 msgid "No current layer."
10909 msgstr "Нет текущего слоя."
10911 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10912 #, c-format
10913 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10914 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10916 #: ../src/verbs.cpp:1175
10917 msgid "Layer to top"
10918 msgstr "Слой на передний план"
10920 #: ../src/verbs.cpp:1179
10921 msgid "Raise layer"
10922 msgstr "Повышение слоя"
10924 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10925 #, c-format
10926 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10927 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10929 #: ../src/verbs.cpp:1183
10930 msgid "Layer to bottom"
10931 msgstr "Слой на задний план"
10933 #: ../src/verbs.cpp:1187
10934 msgid "Lower layer"
10935 msgstr "Опускание слоя"
10937 #: ../src/verbs.cpp:1196
10938 msgid "Cannot move layer any further."
10939 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10941 #: ../src/verbs.cpp:1224
10942 msgid "Delete layer"
10943 msgstr "Слой удалён"
10945 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10946 #: ../src/verbs.cpp:1227
10947 msgid "Deleted layer."
10948 msgstr "Слой удалён."
10950 #: ../src/verbs.cpp:1309
10951 msgid "Flip horizontally"
10952 msgstr "Отразить горизонтально"
10954 #: ../src/verbs.cpp:1324
10955 msgid "Flip vertically"
10956 msgstr "Отразить вертикально"
10958 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10959 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10960 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10961 #: ../src/verbs.cpp:1788
10962 msgid "tutorial-basic.svg"
10963 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10966 #: ../src/verbs.cpp:1792
10967 msgid "tutorial-shapes.svg"
10968 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10971 #: ../src/verbs.cpp:1796
10972 msgid "tutorial-advanced.svg"
10973 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10976 #: ../src/verbs.cpp:1800
10977 msgid "tutorial-tracing.svg"
10978 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10981 #: ../src/verbs.cpp:1804
10982 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10983 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10986 #: ../src/verbs.cpp:1808
10987 msgid "tutorial-elements.svg"
10988 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10991 #: ../src/verbs.cpp:1812
10992 msgid "tutorial-tips.svg"
10993 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10996 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10997 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11000 msgid "Unlock all objects in all layers"
11001 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11004 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11005 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11008 msgid "Unhide all objects in all layers"
11009 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2116
11012 msgid "Does nothing"
11013 msgstr "Нет действий"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2119
11016 msgid "Create new document from the default template"
11017 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2121
11020 msgid "_Open..."
11021 msgstr "_Открыть..."
11023 #: ../src/verbs.cpp:2122
11024 msgid "Open an existing document"
11025 msgstr "Открыть существующий документ"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2123
11028 msgid "Re_vert"
11029 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2124
11032 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11033 msgstr ""
11034 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2125
11037 msgid "_Save"
11038 msgstr "Со_хранить"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2125
11041 msgid "Save document"
11042 msgstr "Сохранить документ"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2127
11045 msgid "Save _As..."
11046 msgstr "Сохранить _как..."
11048 #: ../src/verbs.cpp:2128
11049 msgid "Save document under a new name"
11050 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2129
11053 msgid "Save a Cop_y..."
11054 msgstr "Сохр_анить копию..."
11056 #: ../src/verbs.cpp:2130
11057 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11058 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2131
11061 msgid "_Print..."
11062 msgstr "На_печатать..."
11064 #: ../src/verbs.cpp:2131
11065 msgid "Print document"
11066 msgstr "Напечатать документ"
11068 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11069 #: ../src/verbs.cpp:2134
11070 msgid "Vac_uum Defs"
11071 msgstr "О_чистить defs"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2134
11074 msgid ""
11075 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11076 "defs&gt; of the document"
11077 msgstr ""
11078 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
11079 "defs&gt; документа"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2136
11082 msgid "Print Previe_w"
11083 msgstr "П_редпросмотр печати"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2137
11086 msgid "Preview document printout"
11087 msgstr "Предварительный просмотр печати"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2138
11090 msgid "_Import..."
11091 msgstr "_Импортировать..."
11093 #: ../src/verbs.cpp:2139
11094 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11095 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2140
11098 msgid "_Export Bitmap..."
11099 msgstr "_Экспортировать в растр..."
11101 #: ../src/verbs.cpp:2141
11102 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11103 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2142
11106 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11107 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2143
11110 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11111 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2143
11114 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11115 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2144
11118 msgid "N_ext Window"
11119 msgstr "Сл_едующее окно"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2145
11122 msgid "Switch to the next document window"
11123 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2146
11126 msgid "P_revious Window"
11127 msgstr "_Предыдущее окно"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2147
11130 msgid "Switch to the previous document window"
11131 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2148
11134 msgid "_Close"
11135 msgstr "_Закрыть"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2149
11138 msgid "Close this document window"
11139 msgstr "Закрыть это окно документа"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2150
11142 msgid "_Quit"
11143 msgstr "В_ыйти"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2150
11146 msgid "Quit Inkscape"
11147 msgstr "Выйти из Inkscape"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2153
11150 msgid "Undo last action"
11151 msgstr "Отменить последнее действие"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2156
11154 msgid "Do again the last undone action"
11155 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2157
11158 msgid "Cu_t"
11159 msgstr "_Вырезать"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2158
11162 msgid "Cut selection to clipboard"
11163 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2159
11166 msgid "_Copy"
11167 msgstr "С_копировать"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2160
11170 msgid "Copy selection to clipboard"
11171 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2161
11174 msgid "_Paste"
11175 msgstr "Вст_авить"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2162
11178 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11179 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2163
11182 msgid "Paste _Style"
11183 msgstr "Вставить _стиль"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2164
11186 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11187 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2166
11190 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11191 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2167
11194 msgid "Paste _Width"
11195 msgstr "В_ставить ширину"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2168
11198 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11199 msgstr ""
11200 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2169
11203 msgid "Paste _Height"
11204 msgstr "Вставить _высоту"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2170
11207 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11208 msgstr ""
11209 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2171
11212 msgid "Paste Size Separately"
11213 msgstr "Вставить размер раздельно"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2172
11216 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11217 msgstr ""
11218 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
11219 "скопированного объекта"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2173
11222 msgid "Paste Width Separately"
11223 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2174
11226 msgid ""
11227 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11228 "object"
11229 msgstr ""
11230 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
11231 "скопированного объекта"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2175
11234 msgid "Paste Height Separately"
11235 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2176
11238 msgid ""
11239 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11240 "object"
11241 msgstr ""
11242 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
11243 "скопированного объекта"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2177
11246 msgid "Paste _In Place"
11247 msgstr "Вставить на _место"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2178
11250 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11251 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2179
11254 msgid "Paste Path _Effect"
11255 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2180
11258 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11259 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2181
11262 msgid "_Delete"
11263 msgstr "У_далить"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2182
11266 msgid "Delete selection"
11267 msgstr "Удалить выделение"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2183
11270 msgid "Duplic_ate"
11271 msgstr "Проду_блировать"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2184
11274 msgid "Duplicate selected objects"
11275 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2185
11278 msgid "Create Clo_ne"
11279 msgstr "Создать _клон"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2186
11282 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11283 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2187
11286 msgid "Unlin_k Clone"
11287 msgstr "О_тсоединить клон"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2188
11290 msgid ""
11291 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11292 "object"
11293 msgstr ""
11294 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2189
11297 msgid "Select _Original"
11298 msgstr "Выделить _оригинал"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2190
11301 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11302 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11304 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11305 #: ../src/verbs.cpp:2192
11306 msgid "Objects to _Marker"
11307 msgstr "Объекты в м_аркер"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2193
11310 msgid "Convert selection to a line marker"
11311 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11313 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11314 #: ../src/verbs.cpp:2195
11315 msgid "Objects to Patter_n"
11316 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2196
11319 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11320 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11322 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11323 #: ../src/verbs.cpp:2198
11324 msgid "Pattern to _Objects"
11325 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2199
11328 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11329 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2200
11332 msgid "Clea_r All"
11333 msgstr "О_чистить все"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2201
11336 msgid "Delete all objects from document"
11337 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2202
11340 msgid "Select Al_l"
11341 msgstr "Выделить _все"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2203
11344 msgid "Select all objects or all nodes"
11345 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2204
11348 msgid "Select All in All La_yers"
11349 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2205
11352 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11353 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2206
11356 msgid "In_vert Selection"
11357 msgstr "Инвертировать выделение"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2207
11360 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11361 msgstr ""
11362 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2208
11365 msgid "Invert in All Layers"
11366 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2209
11369 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11370 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2210
11373 msgid "Select Next"
11374 msgstr "Выбрать следующий"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2211
11377 msgid "Select next object or node"
11378 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2212
11381 msgid "Select Previous"
11382 msgstr "Выбрать предыдущий"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2213
11385 msgid "Select previous object or node"
11386 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2214
11389 msgid "D_eselect"
11390 msgstr "Сн_ять выделение"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2215
11393 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11394 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11397 msgid "Next Path Effect Parameter"
11398 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11403 msgstr "Вставить параметр контура"
11405 #. Selection
11406 #: ../src/verbs.cpp:2220
11407 msgid "Raise to _Top"
11408 msgstr "Поднять на _передний план"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2221
11411 msgid "Raise selection to top"
11412 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2222
11415 msgid "Lower to _Bottom"
11416 msgstr "Опустить на _задний план"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2223
11419 msgid "Lower selection to bottom"
11420 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2224
11423 msgid "_Raise"
11424 msgstr "П_однять"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2225
11427 msgid "Raise selection one step"
11428 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2226
11431 msgid "_Lower"
11432 msgstr "Опу_стить"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2227
11435 msgid "Lower selection one step"
11436 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2228
11439 msgid "_Group"
11440 msgstr "С_группировать"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2229
11443 msgid "Group selected objects"
11444 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2231
11447 msgid "Ungroup selected groups"
11448 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2233
11451 msgid "_Put on Path"
11452 msgstr "_Разместить по контуру"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2235
11455 msgid "_Remove from Path"
11456 msgstr "_Снять с контура"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2237
11459 msgid "Remove Manual _Kerns"
11460 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11462 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11463 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11464 #: ../src/verbs.cpp:2240
11465 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11466 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2242
11469 msgid "_Union"
11470 msgstr "С_умма"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2243
11473 msgid "Create union of selected paths"
11474 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2244
11477 msgid "_Intersection"
11478 msgstr "_Пересечение"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2245
11481 msgid "Create intersection of selected paths"
11482 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2246
11485 msgid "_Difference"
11486 msgstr "_Разность"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2247
11489 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11490 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2248
11493 msgid "E_xclusion"
11494 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2249
11497 msgid ""
11498 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11499 "path)"
11500 msgstr ""
11501 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
11502 "одному контуру)"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2250
11505 msgid "Di_vision"
11506 msgstr "Р_азделить"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2251
11509 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11510 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11512 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11513 #. Advanced tutorial for more info
11514 #: ../src/verbs.cpp:2254
11515 msgid "Cut _Path"
11516 msgstr "Разр_езать контур"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2255
11519 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11520 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11522 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11523 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11524 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11525 #: ../src/verbs.cpp:2259
11526 msgid "Outs_et"
11527 msgstr "Вы_тянуть"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2260
11530 msgid "Outset selected paths"
11531 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2262
11534 msgid "O_utset Path by 1 px"
11535 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2263
11538 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11539 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2265
11542 msgid "O_utset Path by 10 px"
11543 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2266
11546 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11547 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11549 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11550 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11551 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11552 #: ../src/verbs.cpp:2270
11553 msgid "I_nset"
11554 msgstr "Втян_уть"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2271
11557 msgid "Inset selected paths"
11558 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2273
11561 msgid "I_nset Path by 1 px"
11562 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2274
11565 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11566 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2276
11569 msgid "I_nset Path by 10 px"
11570 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2277
11573 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11574 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2279
11577 msgid "D_ynamic Offset"
11578 msgstr "_Динамическая втяжка"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2279
11581 msgid "Create a dynamic offset object"
11582 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2281
11585 msgid "_Linked Offset"
11586 msgstr "С_вязанная втяжка"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2282
11589 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11590 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2284
11593 msgid "_Stroke to Path"
11594 msgstr "Оконтурить _обводку"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2285
11597 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11598 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2286
11601 msgid "Si_mplify"
11602 msgstr "_Упростить"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2287
11605 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11606 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2288
11609 msgid "_Reverse"
11610 msgstr "_Развернуть"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2289
11613 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11614 msgstr ""
11615 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11617 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11618 #: ../src/verbs.cpp:2291
11619 msgid "_Trace Bitmap..."
11620 msgstr "_Векторизовать растр..."
11622 #: ../src/verbs.cpp:2292
11623 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11624 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2293
11627 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11628 msgstr "_Сделать растровую копию"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2294
11631 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11632 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2295
11635 msgid "_Combine"
11636 msgstr "_Объединить"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2296
11639 msgid "Combine several paths into one"
11640 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11642 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11643 #. Advanced tutorial for more info
11644 #: ../src/verbs.cpp:2299
11645 msgid "Break _Apart"
11646 msgstr "_Разбить"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2300
11649 msgid "Break selected paths into subpaths"
11650 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2301
11653 msgid "Gri_d Arrange..."
11654 msgstr "_Расставить по сетке..."
11656 #: ../src/verbs.cpp:2302
11657 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11658 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11660 #. Layer
11661 #: ../src/verbs.cpp:2304
11662 msgid "_Add Layer..."
11663 msgstr "_Новый слой..."
11665 #: ../src/verbs.cpp:2305
11666 msgid "Create a new layer"
11667 msgstr "Создать новый слой"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2306
11670 msgid "Re_name Layer..."
11671 msgstr "_Переименовать слой..."
11673 #: ../src/verbs.cpp:2307
11674 msgid "Rename the current layer"
11675 msgstr "Переименовать текущий слой"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2308
11678 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11679 msgstr "Перейти на слой _выше"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2309
11682 msgid "Switch to the layer above the current"
11683 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2310
11686 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11687 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2311
11690 msgid "Switch to the layer below the current"
11691 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2312
11694 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11695 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2313
11698 msgid "Move selection to the layer above the current"
11699 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2314
11702 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11703 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2315
11706 msgid "Move selection to the layer below the current"
11707 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2316
11710 msgid "Layer to _Top"
11711 msgstr "Поднять до _верха"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2317
11714 msgid "Raise the current layer to the top"
11715 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2318
11718 msgid "Layer to _Bottom"
11719 msgstr "Опустить до _низа"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2319
11722 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11723 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2320
11726 msgid "_Raise Layer"
11727 msgstr "П_однять слой"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2321
11730 msgid "Raise the current layer"
11731 msgstr "Поднять текущий слой"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2322
11734 msgid "_Lower Layer"
11735 msgstr "Опу_стить слой"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2323
11738 msgid "Lower the current layer"
11739 msgstr "Опустить текущий слой"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2324
11742 msgid "_Delete Current Layer"
11743 msgstr "_Удалить текущий слой"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2325
11746 msgid "Delete the current layer"
11747 msgstr "Удалить текущий слой"
11749 #. Object
11750 #: ../src/verbs.cpp:2328
11751 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11752 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11754 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11755 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11756 #: ../src/verbs.cpp:2331
11757 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11758 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2332
11761 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11762 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11764 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11765 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11766 #: ../src/verbs.cpp:2335
11767 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11768 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2336
11771 msgid "Remove _Transformations"
11772 msgstr "Убрать _трансформацию"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2337
11775 msgid "Remove transformations from object"
11776 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2338
11779 msgid "_Object to Path"
11780 msgstr "_Оконтурить объект"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2339
11783 msgid "Convert selected object to path"
11784 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2340
11787 msgid "_Flow into Frame"
11788 msgstr "_Заверстать в блок"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2341
11791 msgid ""
11792 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11793 "frame object"
11794 msgstr ""
11795 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
11796 "связанный с объектом блока"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2342
11799 msgid "_Unflow"
11800 msgstr "_Вынуть из блока"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2343
11803 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11804 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2344
11807 msgid "_Convert to Text"
11808 msgstr "_Преобразовать в текст"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2345
11811 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11812 msgstr ""
11813 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
11814 "форматирование"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2347
11817 msgid "Flip _Horizontal"
11818 msgstr "Отразить _горизонтально"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2347
11821 msgid "Flip selected objects horizontally"
11822 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2350
11825 msgid "Flip _Vertical"
11826 msgstr "Отразить _вертикально"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2350
11829 msgid "Flip selected objects vertically"
11830 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2353
11833 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11834 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11837 msgid "_Release"
11838 msgstr "_Снять"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2355
11841 msgid "Remove mask from selection"
11842 msgstr "Убрать маску из выделения"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2357
11845 msgid ""
11846 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11847 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2359
11850 msgid "Remove clipping path from selection"
11851 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11853 #. Tools
11854 #: ../src/verbs.cpp:2362
11855 msgid "Select"
11856 msgstr "Селектор"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2363
11859 msgid "Select and transform objects"
11860 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2364
11863 msgid "Node Edit"
11864 msgstr "Инструмент узлов"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2365
11867 msgid "Edit paths by nodes"
11868 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2366
11871 msgid "Tweak"
11872 msgstr "Коррекция"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2367
11875 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11876 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2369
11879 msgid "Create rectangles and squares"
11880 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2371
11883 msgid "Create 3D boxes"
11884 msgstr "Новый 3D-объект"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2373
11887 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11888 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2375
11891 msgid "Create stars and polygons"
11892 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2377
11895 msgid "Create spirals"
11896 msgstr "Рисовать спирали"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2379
11899 msgid "Draw freehand lines"
11900 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2381
11903 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11904 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2383
11907 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11908 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2385
11911 msgid "Create and edit text objects"
11912 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2387
11915 msgid "Create and edit gradients"
11916 msgstr "Создавать и править градиенты"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2389
11919 msgid "Zoom in or out"
11920 msgstr "Менять масштаб отображения"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2391
11923 msgid "Pick colors from image"
11924 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2393
11927 msgid "Create diagram connectors"
11928 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2395
11931 msgid "Fill bounded areas"
11932 msgstr "Заливать замкнутые области"
11934 #. Tool prefs
11935 #: ../src/verbs.cpp:2398
11936 msgid "Selector Preferences"
11937 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2399
11940 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11941 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2400
11944 msgid "Node Tool Preferences"
11945 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2401
11948 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11949 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2402
11952 msgid "Tweak Tool Preferences"
11953 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2403
11956 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11957 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2404
11960 msgid "Rectangle Preferences"
11961 msgstr "Настройки прямоугольника"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2405
11964 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11965 msgstr ""
11966 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2406
11969 msgid "3D Box Preferences"
11970 msgstr "Параметры 3D-объектов"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2407
11973 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11974 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2408
11977 msgid "Ellipse Preferences"
11978 msgstr "Настройки эллипса"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2409
11981 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11982 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2410
11985 msgid "Star Preferences"
11986 msgstr "Настройки звезды"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2411
11989 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11990 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2412
11993 msgid "Spiral Preferences"
11994 msgstr "Настройки спирали"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2413
11997 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11998 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2414
12001 msgid "Pencil Preferences"
12002 msgstr "Настройки карандаша"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2415
12005 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12006 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2416
12009 msgid "Pen Preferences"
12010 msgstr "Настройки пера"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2417
12013 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12014 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2418
12017 msgid "Calligraphic Preferences"
12018 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2419
12021 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12022 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2420
12025 msgid "Text Preferences"
12026 msgstr "Настройки текста"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2421
12029 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12030 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2422
12033 msgid "Gradient Preferences"
12034 msgstr "Настройки градиентов"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2423
12037 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12038 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2424
12041 msgid "Zoom Preferences"
12042 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2425
12045 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12046 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2426
12049 msgid "Dropper Preferences"
12050 msgstr "Настройки пипетки"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2427
12053 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12054 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2428
12057 msgid "Connector Preferences"
12058 msgstr "Настройки линий соединения"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2429
12061 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12062 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2430
12065 msgid "Paint Bucket Preferences"
12066 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2431
12069 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12070 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
12072 #. Zoom/View
12073 #: ../src/verbs.cpp:2434
12074 msgid "Zoom In"
12075 msgstr "Увеличить"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2434
12078 msgid "Zoom in"
12079 msgstr "Увеличить"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2435
12082 msgid "Zoom Out"
12083 msgstr "Уменьшить"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2435
12086 msgid "Zoom out"
12087 msgstr "Уменьшить"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2436
12090 msgid "_Rulers"
12091 msgstr "_Линейки"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2436
12094 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12095 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2437
12098 msgid "Scroll_bars"
12099 msgstr "Полосы _прокрутки"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2437
12102 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12103 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2438
12106 msgid "_Grid"
12107 msgstr "_Сетка"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2438
12110 msgid "Show or hide the grid"
12111 msgstr "Показать или скрыть сетку"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2439
12114 msgid "G_uides"
12115 msgstr "_Направляющие"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2439
12118 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12119 msgstr ""
12120 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2441
12123 msgid "Nex_t Zoom"
12124 msgstr "С_ледующий масштаб"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2441
12127 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12128 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2443
12131 msgid "Pre_vious Zoom"
12132 msgstr "_Предыдущий масштаб"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2443
12135 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12136 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2445
12139 msgid "Zoom 1:_1"
12140 msgstr "Масштаб 1:_1"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2445
12143 msgid "Zoom to 1:1"
12144 msgstr "Масштаб 1:1"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2447
12147 msgid "Zoom 1:_2"
12148 msgstr "Масштаб 1:_2"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2447
12151 msgid "Zoom to 1:2"
12152 msgstr "Масштаб 1:2"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2449
12155 msgid "_Zoom 2:1"
12156 msgstr "_Масштаб 2:1"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2449
12159 msgid "Zoom to 2:1"
12160 msgstr "Масштаб 2:1"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2452
12163 msgid "_Fullscreen"
12164 msgstr "Во весь _экран"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2452
12167 msgid "Stretch this document window to full screen"
12168 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2455
12171 msgid "Duplic_ate Window"
12172 msgstr "Пов_торить окно"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2455
12175 msgid "Open a new window with the same document"
12176 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2457
12179 msgid "_New View Preview"
12180 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2458
12183 msgid "New View Preview"
12184 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
12186 #. "view_new_preview"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2460
12188 msgid "_Normal"
12189 msgstr "Об_ычное"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2461
12192 msgid "Switch to normal display mode"
12193 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2462
12196 msgid "_Outline"
12197 msgstr "К_аркас"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2463
12200 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12201 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2464
12204 msgid "_Toggle"
12205 msgstr "_Переключиться"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2465
12208 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12209 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2467
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Color manage view"
12214 msgstr "Управление цветом"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2468
12217 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/verbs.cpp:2470
12221 msgid "Ico_n Preview..."
12222 msgstr "Просмотреть как _значок"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2471
12225 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12226 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2473
12229 msgid "Zoom to fit page in window"
12230 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2474
12233 msgid "Page _Width"
12234 msgstr "_Ширина страницы"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2475
12237 msgid "Zoom to fit page width in window"
12238 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2477
12241 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12242 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2479
12245 msgid "Zoom to fit selection in window"
12246 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12248 #. Dialogs
12249 #: ../src/verbs.cpp:2482
12250 msgid "In_kscape Preferences..."
12251 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12253 #: ../src/verbs.cpp:2483
12254 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12255 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2484
12258 msgid "_Document Properties..."
12259 msgstr "Свойства _документа..."
12261 #: ../src/verbs.cpp:2485
12262 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12263 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2486
12266 msgid "Document _Metadata..."
12267 msgstr "_Метаданные документа..."
12269 #: ../src/verbs.cpp:2487
12270 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12271 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2488
12274 msgid "_Fill and Stroke..."
12275 msgstr "_Заливка и обводка..."
12277 #: ../src/verbs.cpp:2489
12278 msgid ""
12279 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12280 msgstr ""
12281 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12283 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12284 #: ../src/verbs.cpp:2491
12285 msgid "S_watches..."
12286 msgstr "Образцы _цветов..."
12288 #: ../src/verbs.cpp:2492
12289 msgid "Select colors from a swatches palette"
12290 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2493
12293 msgid "Transfor_m..."
12294 msgstr "Транс_формировать..."
12296 #: ../src/verbs.cpp:2494
12297 msgid "Precisely control objects' transformations"
12298 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2495
12301 msgid "_Align and Distribute..."
12302 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12304 #: ../src/verbs.cpp:2496
12305 msgid "Align and distribute objects"
12306 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2497
12309 msgid "Undo _History..."
12310 msgstr "_История действий..."
12312 #: ../src/verbs.cpp:2498
12313 msgid "Undo History"
12314 msgstr "История действий"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2499
12317 msgid "_Text and Font..."
12318 msgstr "_Текст и шрифт..."
12320 #: ../src/verbs.cpp:2500
12321 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12322 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2501
12325 msgid "_XML Editor..."
12326 msgstr "Редактор _XML..."
12328 #: ../src/verbs.cpp:2502
12329 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12330 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2503
12333 msgid "_Find..."
12334 msgstr "_Найти..."
12336 #: ../src/verbs.cpp:2504
12337 msgid "Find objects in document"
12338 msgstr "Найти объекты в документе"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2505
12341 msgid "_Messages..."
12342 msgstr "_Сообщения..."
12344 #: ../src/verbs.cpp:2506
12345 msgid "View debug messages"
12346 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2507
12349 msgid "S_cripts..."
12350 msgstr "С_ценарии..."
12352 #: ../src/verbs.cpp:2508
12353 msgid "Run scripts"
12354 msgstr "Выполнить сценарии"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2509
12357 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12358 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2510
12361 msgid "Show or hide all open dialogs"
12362 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2511
12365 msgid "Create Tiled Clones..."
12366 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12368 #: ../src/verbs.cpp:2512
12369 msgid ""
12370 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12371 "scattering"
12372 msgstr ""
12373 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
12374 "разбросав"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2513
12377 msgid "_Object Properties..."
12378 msgstr "_Свойства объекта..."
12380 #: ../src/verbs.cpp:2514
12381 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12382 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2517
12385 msgid "_Instant Messaging..."
12386 msgstr "_Коллективное рисование..."
12388 #: ../src/verbs.cpp:2517
12389 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12390 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2519
12393 msgid "_Input Devices..."
12394 msgstr "_Устройства ввода..."
12396 #: ../src/verbs.cpp:2520
12397 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12398 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2521
12401 msgid "_Extensions..."
12402 msgstr "_Расширения..."
12404 #: ../src/verbs.cpp:2522
12405 msgid "Query information about extensions"
12406 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2523
12409 msgid "Layer_s..."
12410 msgstr "Сл_ои..."
12412 #: ../src/verbs.cpp:2524
12413 msgid "View Layers"
12414 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2525
12417 msgid "Path Effects..."
12418 msgstr "Контурные эффекты..."
12420 #: ../src/verbs.cpp:2526
12421 msgid "Manage path effects"
12422 msgstr "Управление контурными эффектами"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2527
12425 msgid "Filter Effects..."
12426 msgstr "Фильтры эффектов..."
12428 #: ../src/verbs.cpp:2528
12429 msgid "Manage SVG filter effects"
12430 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12432 #. Help
12433 #: ../src/verbs.cpp:2531
12434 msgid "About E_xtensions"
12435 msgstr "О р_асширениях"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2532
12438 msgid "Information on Inkscape extensions"
12439 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2533
12442 msgid "About _Memory"
12443 msgstr "Об используемой _памяти"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2534
12446 msgid "Memory usage information"
12447 msgstr "Информация об используемой памяти"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2535
12450 msgid "_About Inkscape"
12451 msgstr "_О программе"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2536
12454 msgid "Inkscape version, authors, license"
12455 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12457 #. "help_about"
12458 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12459 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12460 #. Tutorials
12461 #: ../src/verbs.cpp:2541
12462 msgid "Inkscape: _Basic"
12463 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2542
12466 msgid "Getting started with Inkscape"
12467 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12469 #. "tutorial_basic"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2543
12471 msgid "Inkscape: _Shapes"
12472 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2544
12475 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12476 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2545
12479 msgid "Inkscape: _Advanced"
12480 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2546
12483 msgid "Advanced Inkscape topics"
12484 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12486 #. "tutorial_advanced"
12487 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12488 #: ../src/verbs.cpp:2548
12489 msgid "Inkscape: T_racing"
12490 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2549
12493 msgid "Using bitmap tracing"
12494 msgstr "Использование векторизации"
12496 #. "tutorial_tracing"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2550
12498 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12499 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2551
12502 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12503 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2552
12506 msgid "_Elements of Design"
12507 msgstr "_Основы дизайна"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2553
12510 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12511 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12513 #. "tutorial_design"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2554
12515 msgid "_Tips and Tricks"
12516 msgstr "_Советы и хитрости"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2555
12519 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12520 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12522 #. "tutorial_tips"
12523 #. Effect
12524 #: ../src/verbs.cpp:2558
12525 msgid "Previous Effect"
12526 msgstr "Повторить последний"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2559
12529 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12530 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2560
12533 msgid "Previous Effect Settings..."
12534 msgstr "Повторить с изменениями..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2561
12537 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12538 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12540 #. Fit Page
12541 #: ../src/verbs.cpp:2564
12542 msgid "Fit Page to Selection"
12543 msgstr "Cтраница до выделения"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2565
12546 msgid "Fit the page to the current selection"
12547 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2566
12550 msgid "Fit Page to Drawing"
12551 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2567
12554 msgid "Fit the page to the drawing"
12555 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2568
12558 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12559 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2569
12562 msgid ""
12563 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12564 msgstr ""
12565 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12566 "выделено"
12568 #. LockAndHide
12569 #: ../src/verbs.cpp:2571
12570 msgid "Unlock All"
12571 msgstr "Отпереть все"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2573
12574 msgid "Unlock All in All Layers"
12575 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2575
12578 msgid "Unhide All"
12579 msgstr "Раскрыть все"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2577
12582 msgid "Unhide All in All Layers"
12583 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12585 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12586 msgid "Dash pattern"
12587 msgstr "Пунктир"
12589 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12590 msgid "Pattern offset"
12591 msgstr "Смещение пунктира"
12593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12594 #, c-format
12595 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12596 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12599 #, c-format
12600 msgid "%s: %d - Inkscape"
12601 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12604 #, c-format
12605 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12606 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12609 #, c-format
12610 msgid "%s - Inkscape"
12611 msgstr "%s — Inkscape"
12613 #. Family frame
12614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12615 msgid "Font family"
12616 msgstr "Гарнитура"
12618 #. Style frame
12619 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12620 msgid "Style"
12621 msgstr "Начертание"
12623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12624 msgid "Font size:"
12625 msgstr "Кегль шрифта:"
12627 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12628 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12629 #. * some representative characters that users of your locale will be
12630 #. * interested in.
12631 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12632 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12633 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12637 msgid "Edit..."
12638 msgstr "Изменить..."
12640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12641 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12642 msgid ""
12643 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12644 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12645 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12646 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12647 msgstr ""
12648 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12649 "градиент или повторять отраженный градиент"
12651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12652 msgid "reflected"
12653 msgstr "отражённый"
12655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12656 msgid "direct"
12657 msgstr "повторный"
12659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12660 msgid "Repeat:"
12661 msgstr "Повтор:"
12663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12664 msgid "Assign gradient to object"
12665 msgstr "Применить градиент к объекту"
12667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12668 msgid "<small>No gradients</small>"
12669 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12672 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12673 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12676 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12677 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12680 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12681 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12684 msgid "Edit the stops of the gradient"
12685 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12692 msgid "<b>New:</b>"
12693 msgstr "<b>Новый:</b>"
12695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12696 msgid "Create linear gradient"
12697 msgstr "Создать линейный градиент"
12699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12700 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12701 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12704 msgid "on"
12705 msgstr "на"
12707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12708 msgid "Create gradient in the fill"
12709 msgstr "Создать градиент в заливке"
12711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12712 msgid "Create gradient in the stroke"
12713 msgstr "Создать градиент в обводке"
12715 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12716 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12721 msgid "<b>Change:</b>"
12722 msgstr "<b>Менять:</b>"
12724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12725 msgid "No gradients in document"
12726 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12729 msgid "No gradient selected"
12730 msgstr "Градиент не выделен"
12732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12733 msgid "No stops in gradient"
12734 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12737 msgid "Change gradient stop offset"
12738 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12740 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12742 msgid "Add stop"
12743 msgstr "Добавить опорную точку"
12745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12746 msgid "Add another control stop to gradient"
12747 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12750 msgid "Delete stop"
12751 msgstr "Удалить опорную точку"
12753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12754 msgid "Delete current control stop from gradient"
12755 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12757 #. Label
12758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12759 msgid "Offset:"
12760 msgstr "Смещение:"
12762 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12764 msgid "Stop Color"
12765 msgstr "Цвет опорной точки"
12767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12768 msgid "Gradient editor"
12769 msgstr "Редактор градиентов"
12771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12772 msgid "Change gradient stop color"
12773 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12775 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12776 msgid "Toggle current layer visibility"
12777 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12779 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12780 msgid "Lock or unlock current layer"
12781 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12783 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12784 msgid "Current layer"
12785 msgstr "Текущий слой"
12787 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12788 msgid "(root)"
12789 msgstr "(корень)"
12791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12792 msgid "No paint"
12793 msgstr "Нет заливки"
12795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12796 msgid "Flat color"
12797 msgstr "Плоский цвет"
12799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12800 msgid "Linear gradient"
12801 msgstr "Линейный градиент"
12803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12804 msgid "Radial gradient"
12805 msgstr "Радиальный градиент"
12807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12808 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12809 msgstr ""
12810 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12814 msgid ""
12815 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12816 "evenodd)"
12817 msgstr ""
12818 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
12819 "(fill-rule: evenodd)"
12821 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12823 msgid ""
12824 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12825 msgstr ""
12826 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
12827 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12830 msgid "No objects"
12831 msgstr "Нет объектов"
12833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12834 msgid "Multiple styles"
12835 msgstr "Множественные стили"
12837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12838 msgid "Paint is undefined"
12839 msgstr "Цвет не определен"
12841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12842 #, fuzzy
12843 msgid ""
12844 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12845 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12846 "create a new pattern from selection."
12847 msgstr ""
12848 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
12849 "создать новую текстуру из выделения."
12851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12852 msgid "Transform by toolbar"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12856 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12857 msgstr ""
12858 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12861 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12862 msgstr ""
12863 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12866 msgid ""
12867 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12868 "scaled."
12869 msgstr ""
12870 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
12871 "с прямоугольниками."
12873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12874 msgid ""
12875 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12876 "are scaled."
12877 msgstr ""
12878 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
12879 "вместе с прямоугольниками."
12881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12882 msgid ""
12883 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12884 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12885 msgstr ""
12886 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12887 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12890 msgid ""
12891 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12892 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12893 msgstr ""
12894 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12895 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12898 msgid ""
12899 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12900 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12901 msgstr ""
12902 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12903 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12906 msgid ""
12907 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12908 "scaled, rotated, or skewed)."
12909 msgstr ""
12910 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12911 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12913 #. four spinbuttons
12914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12917 #, fuzzy
12918 msgid "select_toolbar|X position"
12919 msgstr "X"
12921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12922 msgid "select_toolbar|X"
12923 msgstr "X"
12925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12926 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12927 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12932 #, fuzzy
12933 msgid "select_toolbar|Y position"
12934 msgstr "Y"
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12937 msgid "select_toolbar|Y"
12938 msgstr "Y"
12940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12941 msgid "Vertical coordinate of selection"
12942 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12947 #, fuzzy
12948 msgid "select_toolbar|Width"
12949 msgstr "Ш"
12951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12952 msgid "select_toolbar|W"
12953 msgstr "Ш"
12955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12956 msgid "Width of selection"
12957 msgstr "Ширина выделения"
12959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Lock width and height"
12962 msgstr "Ширина, высота: "
12964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12965 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12966 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12971 #, fuzzy
12972 msgid "select_toolbar|Height"
12973 msgstr "В"
12975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12976 msgid "select_toolbar|H"
12977 msgstr "В"
12979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12980 msgid "Height of selection"
12981 msgstr "Высота выделения"
12983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12984 msgid "Affect:"
12985 msgstr "Менять:"
12987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Scale rounded corners"
12990 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Move gradients"
12995 msgstr "Смещение рычага градиента"
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Move patterns"
13000 msgstr "Текстуры"
13002 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13003 msgid "System"
13004 msgstr "Системный"
13006 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13007 msgid "RGBA_:"
13008 msgstr "RGBA_:"
13010 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13011 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13012 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
13014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13015 msgid "RGB"
13016 msgstr "RGB"
13018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13019 msgid "HSL"
13020 msgstr "HSL"
13022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13023 msgid "CMYK"
13024 msgstr "CMYK"
13026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13027 msgid "_R"
13028 msgstr "_R"
13030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13031 msgid "_G"
13032 msgstr "_G"
13034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13035 msgid "_B"
13036 msgstr "_B"
13038 #. Label
13039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13043 msgid "_A"
13044 msgstr "_A"
13046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13053 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13054 msgid "Alpha (opacity)"
13055 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13058 msgid "_H"
13059 msgstr "_H"
13061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13062 msgid "_S"
13063 msgstr "_S"
13065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13066 msgid "_L"
13067 msgstr "_L"
13069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13070 msgid "_C"
13071 msgstr "_C"
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13075 msgid "Cyan"
13076 msgstr "Голубой"
13078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13079 msgid "_M"
13080 msgstr "_M"
13082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13084 msgid "Magenta"
13085 msgstr "Пурпурный"
13087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13088 msgid "_Y"
13089 msgstr "_Y"
13091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13093 msgid "Yellow"
13094 msgstr "Жёлтый"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13097 msgid "_K"
13098 msgstr "_K"
13100 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13101 msgid "Unnamed"
13102 msgstr "Безымянный"
13104 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13105 msgid "Wheel"
13106 msgstr "Круг"
13108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13109 msgid "Attribute"
13110 msgstr "Атрибут"
13112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13114 msgid "Value"
13115 msgstr "Значение"
13117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13118 msgid "Type text in a text node"
13119 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13122 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13123 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13126 msgid "Style of new stars"
13127 msgstr "Стиль новых звёзд"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13130 msgid "Style of new rectangles"
13131 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13134 msgid "Style of new 3D boxes"
13135 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13138 msgid "Style of new ellipses"
13139 msgstr "Стиль новых эллипсов"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13142 msgid "Style of new spirals"
13143 msgstr "Стиль новых спиралей"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13146 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13147 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13150 msgid "Style of new paths created by Pen"
13151 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13154 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13155 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13158 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13159 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Insert node"
13164 msgstr "Переместить от корня"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13167 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13168 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13171 msgid "Insert"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13175 msgid "Delete selected nodes"
13176 msgstr "Удалить выделенные узлы"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Join endnodes"
13181 msgstr "Соединение узлов"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13184 msgid "Join selected endnodes"
13185 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Join"
13190 msgstr "Соединение:"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Join Segment"
13195 msgstr "Соединение узлов сегментом"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13198 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13199 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Delete Segment"
13204 msgstr "Удаление сегмента"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13207 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13208 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13211 msgid "Node Break"
13212 msgstr "Разрыв узла"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13215 msgid "Break path at selected nodes"
13216 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Node Cusp"
13221 msgstr "Узлы"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13224 msgid "Make selected nodes corner"
13225 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Node Smooth"
13230 msgstr "Сгладить"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13233 msgid "Make selected nodes smooth"
13234 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Node Symmetric"
13239 msgstr "симметричный"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13242 msgid "Make selected nodes symmetric"
13243 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Node Line"
13248 msgstr "Новая строка"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13251 msgid "Make selected segments lines"
13252 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Node Curve"
13257 msgstr "Нет предпросмотра"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13260 msgid "Make selected segments curves"
13261 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13264 msgid "Show Handles"
13265 msgstr "Показывать рычаги"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13268 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13269 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13272 #, fuzzy
13273 msgid "X coordinate:"
13274 msgstr "Координаты курсора"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13277 #, fuzzy
13278 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13279 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Y coordinate:"
13284 msgstr "Координаты курсора"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13289 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13292 msgid "Star: Change number of corners"
13293 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13296 msgid "Star: Change spoke ratio"
13297 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13300 msgid "Make polygon"
13301 msgstr "Звезда->многоугольник"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13304 msgid "Make star"
13305 msgstr "Многоугольник->звезда"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13308 msgid "Star: Change rounding"
13309 msgstr "Звезда: смена закругления"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13312 msgid "Star: Change randomization"
13313 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13316 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13317 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13320 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13321 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13324 msgid "triangle/tri-star"
13325 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13328 msgid "square/quad-star"
13329 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13332 msgid "pentagon/five-pointed star"
13333 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13336 msgid "hexagon/six-pointed star"
13337 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13340 msgid "Corners"
13341 msgstr "Углы"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13344 msgid "Corners:"
13345 msgstr "Углы:"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13348 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13349 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13352 msgid "thin-ray star"
13353 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13356 msgid "pentagram"
13357 msgstr "пентаграмма"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13360 msgid "hexagram"
13361 msgstr "гексаграмма"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13364 msgid "heptagram"
13365 msgstr "гептаграмма"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13368 msgid "octagram"
13369 msgstr "октограмма"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13372 msgid "regular polygon"
13373 msgstr "обычный многоугольник"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Spoke ratio"
13378 msgstr "Отношение радиусов:"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13381 msgid "Spoke ratio:"
13382 msgstr "Отношение радиусов:"
13384 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13385 #. Base radius is the same for the closest handle.
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13387 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13388 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13391 msgid "stretched"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13395 msgid "twisted"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13399 msgid "slightly pinched"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13403 msgid "NOT rounded"
13404 msgstr "БЕЗ закругления"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13407 msgid "slightly rounded"
13408 msgstr "небольшое закругление"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13411 msgid "visibly rounded"
13412 msgstr "заметное закругление"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13415 msgid "well rounded"
13416 msgstr "порядочное закругление"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13419 msgid "amply rounded"
13420 msgstr "изрядное закругление"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13423 msgid "blown up"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Rounded"
13429 msgstr "Закругление:"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13432 msgid "Rounded:"
13433 msgstr "Закругление:"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13436 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13437 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13440 msgid "NOT randomized"
13441 msgstr "без случайности"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13444 msgid "slightly irregular"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13448 msgid "visibly randomized"
13449 msgstr "заметная случайность"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13452 msgid "strongly randomized"
13453 msgstr "изрядная случайность"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Randomized"
13458 msgstr "Искажение:"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13461 msgid "Randomized:"
13462 msgstr "Искажение:"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13465 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13466 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13470 msgid "Defaults"
13471 msgstr "По умолчанию"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13474 msgid ""
13475 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13476 "change defaults)"
13477 msgstr ""
13478 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13479 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13482 msgid "Change rectangle"
13483 msgstr "Удаление закругления"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13486 msgid "W:"
13487 msgstr "Ш:"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13490 msgid "Width of rectangle"
13491 msgstr "Ширина прямоугольника"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13494 msgid "Height of rectangle"
13495 msgstr "Высота прямоугольника"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13498 msgid "not rounded"
13499 msgstr "без закругления"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Horizontal radius"
13504 msgstr "Интервал по горизонтали"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13507 msgid "Rx:"
13508 msgstr "Гор. радиус:"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13511 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13512 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Vertical radius"
13517 msgstr "Интервал по вертикали"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13520 msgid "Ry:"
13521 msgstr "Верт. радиус:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13524 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13525 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13528 msgid "Not rounded"
13529 msgstr "Не закруглен"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13532 msgid "Make corners sharp"
13533 msgstr "Убрать закругление углов"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13536 msgid "3D Box: Toggle VP"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13540 msgid "3D Box: Change perspective"
13541 msgstr "3D: смена перспективы"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13544 msgid "Angle X:"
13545 msgstr "Угол X:"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13548 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13552 msgid "Toggle VP in X direction"
13553 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13556 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Angle Y"
13562 msgstr "Угол Y:"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13565 msgid "Angle Y:"
13566 msgstr "Угол Y:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13569 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13573 msgid "Toggle VP in Y direction"
13574 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13577 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13581 msgid "Angle Z:"
13582 msgstr "Угол Z:"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13585 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13589 msgid "Toggle VP in Z direction"
13590 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13593 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13597 msgid "Change spiral"
13598 msgstr "Сброс изменений спирали"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13601 msgid "just a curve"
13602 msgstr "просто кривая"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13605 msgid "one full revolution"
13606 msgstr "один полный оборот"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Number of turns"
13611 msgstr "Количество строк"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13614 msgid "Turns:"
13615 msgstr "Витков:"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13618 msgid "Number of revolutions"
13619 msgstr "Количество витков"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13622 msgid "circle"
13623 msgstr "окружность"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13626 msgid "edge is much denser"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13630 msgid "edge is denser"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13634 msgid "even"
13635 msgstr "ровная спираль"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13638 msgid "center is denser"
13639 msgstr "центр плотнее"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13642 msgid "center is much denser"
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Divergence"
13648 msgstr "Нелинейность:"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13651 msgid "Divergence:"
13652 msgstr "Нелинейность:"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13655 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13656 msgstr ""
13657 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
13658 "равномерно"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13661 msgid "starts from center"
13662 msgstr "начинается из центра"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13665 msgid "starts mid-way"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13669 msgid "starts near edge"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Inner radius"
13675 msgstr "Внутренний радиус:"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13678 msgid "Inner radius:"
13679 msgstr "Внутренний радиус:"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13682 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13683 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13685 #. Width
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13687 msgid "(pinch tweak)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13693 msgid "(default)"
13694 msgstr "(по умолчанию)"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13697 #, fuzzy
13698 msgid "(broad tweak)"
13699 msgstr "(штрих)"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13702 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13703 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13705 #. Force
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13707 msgid "(minimum force)"
13708 msgstr "(минимальная)"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13711 msgid "(maximum force)"
13712 msgstr "(максимальная)"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Force"
13717 msgstr "Сила:"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13720 msgid "Force:"
13721 msgstr "Сила:"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13724 msgid "The force of the tweak action"
13725 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13728 msgid "Push mode"
13729 msgstr "Режим толкания"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13732 msgid "Push parts of paths in any direction"
13733 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13736 msgid "Shrink mode"
13737 msgstr "Режим сокращения объёма"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13740 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13741 msgstr "Втяжка части контуров"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13744 msgid "Grow mode"
13745 msgstr "Режим наращивания объёма"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13748 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13749 msgstr "Наращивание частей контуров"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13752 msgid "Attract mode"
13753 msgstr "Режим притягивания"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13756 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13757 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13760 msgid "Repel mode"
13761 msgstr "Режим отталкивания"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13764 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13765 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13768 msgid "Roughen mode"
13769 msgstr "Режим огрубления"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13772 msgid "Roughen parts of paths"
13773 msgstr "Огрубление частей контуров"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13776 msgid "Color paint mode"
13777 msgstr "Режим рисования цветом"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13780 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13781 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13784 msgid "Color jitter mode"
13785 msgstr "Режим перебора цветов"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13788 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13789 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13792 msgid "Mode:"
13793 msgstr "Режим:"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13796 msgid "Channels:"
13797 msgstr "Каналы:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13800 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13801 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13804 msgid "H"
13805 msgstr "H"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13808 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13809 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13812 msgid "S"
13813 msgstr "S"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13816 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13817 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13820 msgid "L"
13821 msgstr "L"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13824 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13825 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13828 msgid "O"
13829 msgstr "O"
13831 #. Fidelity
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13833 msgid "(rough, simplified)"
13834 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13837 msgid "(fine, but many nodes)"
13838 msgstr "(точно, но много узлов)"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Fidelity"
13843 msgstr "Точность:"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13846 msgid "Fidelity:"
13847 msgstr "Точность:"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13850 msgid ""
13851 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13852 "generate a lot of new nodes"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13856 msgid "Pressure"
13857 msgstr "Нажим"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13860 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13861 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13863 #. Width
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13865 msgid "(hairline)"
13866 msgstr "(волосок)"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13869 msgid "(broad stroke)"
13870 msgstr "(широкий штрих)"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Pen Width"
13875 msgstr "_Ширина страницы"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13878 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13879 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13881 #. Thinning
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13883 msgid "(speed blows up stroke)"
13884 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13887 msgid "(slight widening)"
13888 msgstr "(легкое утолщение)"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13891 msgid "(constant width)"
13892 msgstr "(постоянная ширина)"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13895 msgid "(slight thinning, default)"
13896 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13899 msgid "(speed deflates stroke)"
13900 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Stroke Thinning"
13905 msgstr "Цвет обводки"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13908 msgid "Thinning:"
13909 msgstr "Сужение:"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13912 msgid ""
13913 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13914 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13915 msgstr ""
13916 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
13917 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13919 #. Angle
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13921 msgid "(left edge up)"
13922 msgstr ""
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13925 msgid "(horizontal)"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13929 msgid "(right edge up)"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Pen Angle"
13935 msgstr "Угол конуса"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13938 msgid "Angle:"
13939 msgstr "Угол:"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13942 msgid ""
13943 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13944 "fixation = 0)"
13945 msgstr ""
13946 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
13947 "имеет)"
13949 #. Fixation
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13951 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13952 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13955 msgid "(almost fixed, default)"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13959 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Fixation"
13965 msgstr "Фиксация:"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13968 msgid "Fixation:"
13969 msgstr "Фиксация:"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13972 #, fuzzy
13973 msgid ""
13974 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13975 "angle)"
13976 msgstr ""
13977 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
13978 "угол не меняется)"
13980 #. Cap Rounding
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13982 #, fuzzy
13983 msgid "(blunt caps, default)"
13984 msgstr "Сохранить как умолчание"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13987 msgid "(slightly bulging)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13991 msgid "(approximately round)"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13995 msgid "(long protruding caps)"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Cap rounding"
14001 msgstr "Звезда: смена закругления"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14004 msgid "Caps:"
14005 msgstr "Концы:"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14008 msgid ""
14009 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14010 "round caps)"
14011 msgstr ""
14013 #. Tremor
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14015 msgid "(smooth line)"
14016 msgstr "(гладкая линия)"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14019 msgid "(slight tremor)"
14020 msgstr "(легкое дрожание)"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14023 msgid "(noticeable tremor)"
14024 msgstr "(заметное дрожание)"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14027 msgid "(maximum tremor)"
14028 msgstr "(максимальное дрожание)"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Stroke Tremor"
14033 msgstr "Установка цвета обводки"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14036 msgid "Tremor:"
14037 msgstr "Дрожание:"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14040 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14041 msgstr ""
14043 #. Wiggle
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14045 msgid "(no wiggle)"
14046 msgstr "(без виляния)"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14049 msgid "(slight deviation)"
14050 msgstr "(легкое отклонение)"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14053 msgid "(wild waves and curls)"
14054 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Pen Wiggle"
14059 msgstr "Виляние:"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14062 msgid "Wiggle:"
14063 msgstr "Виляние:"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14066 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14067 msgstr ""
14069 #. Mass
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14071 msgid "(no inertia)"
14072 msgstr "(без инерции)"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14075 msgid "(slight smoothing, default)"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14079 msgid "(noticeable lagging)"
14080 msgstr "(заметное отставание)"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14083 msgid "(maximum inertia)"
14084 msgstr "(максимальная инерция)"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Pen Mass"
14089 msgstr "Масса:"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14092 msgid "Mass:"
14093 msgstr "Масса:"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14096 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14100 msgid "Trace Background"
14101 msgstr "Трассировать фон"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14104 msgid ""
14105 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14106 "minimum width, black - maximum width)"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14110 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14111 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14114 msgid "Tilt"
14115 msgstr "Наклон"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14118 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14119 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14122 msgid "Reset all parameters to defaults"
14123 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14126 msgid "Arc: Change start/end"
14127 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14130 msgid "Arc: Change open/closed"
14131 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Start"
14136 msgstr "Начало:"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14139 msgid "Start:"
14140 msgstr "Начало:"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14143 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14144 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14147 #, fuzzy
14148 msgid "End"
14149 msgstr "Конец:"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14152 msgid "End:"
14153 msgstr "Конец:"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14156 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14157 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14160 msgid "Closed arc"
14161 msgstr "Закрытая дуга"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14164 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14165 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14168 msgid "Open Arc"
14169 msgstr "Открытая дуга"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14172 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14173 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14176 msgid "Make whole"
14177 msgstr "Сделать целым"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14180 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14181 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14184 msgid "Pick alpha"
14185 msgstr "Снимать полупрозрачность"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14188 msgid ""
14189 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14190 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14191 msgstr ""
14192 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
14193 "отключено, снимается только видимый цвет"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14196 msgid "Set alpha"
14197 msgstr "Установить полупрозрачность"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14200 msgid ""
14201 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14202 msgstr ""
14203 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14206 msgid "Text: Change font family"
14207 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14210 msgid "Text: Change alignment"
14211 msgstr "Текст: сменить выключку"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14214 msgid "Text: Change font style"
14215 msgstr "Текст: сменить начертание"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14218 msgid "Text: Change orientation"
14219 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14222 msgid "Text: Change font size"
14223 msgstr "Текст: сменить кегль"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14226 msgid ""
14227 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14228 "default font instead."
14229 msgstr ""
14230 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
14231 "шрифт по умолчанию."
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14234 msgid "Align left"
14235 msgstr "Выключка влево"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14238 msgid "Center"
14239 msgstr "Выключка по центру"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14242 msgid "Align right"
14243 msgstr "Выключка вправо"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14246 msgid "Justify"
14247 msgstr "Выключка по ширине"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14250 msgid "Bold"
14251 msgstr "Полужирное"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14254 msgid "Italic"
14255 msgstr "Наклонное"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14258 msgid "Change connector spacing"
14259 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14262 msgid "Avoid"
14263 msgstr "Избегать"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14266 msgid "Ignore"
14267 msgstr "Игнорировать"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Connector Spacing"
14272 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14275 msgid "Spacing:"
14276 msgstr "Интервал:"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14279 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14280 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14283 msgid "Graph"
14284 msgstr "Граф"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Connector Length"
14289 msgstr "Линия соединения"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14292 msgid "Length:"
14293 msgstr "Длина:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14296 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14297 msgstr ""
14298 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14301 msgid "Downwards"
14302 msgstr "Вниз"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14305 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14306 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14309 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14310 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Fill by"
14315 msgstr "Чем залить:"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14318 msgid "Fill by:"
14319 msgstr "Чем залить:"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Fill Threshold"
14324 msgstr "Постеризация"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14327 msgid ""
14328 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14329 "pixels to be counted in the fill"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Grow/shrink by"
14335 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14338 msgid "Grow/shrink by:"
14339 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14342 msgid ""
14343 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Close gaps"
14349 msgstr "Закрытая дуга"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Close gaps:"
14354 msgstr "Закрытая дуга"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14357 #, fuzzy
14358 msgid ""
14359 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14360 "to change defaults)"
14361 msgstr ""
14362 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14363 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14366 #. Local Variables:
14367 #. mode:c++
14368 #. c-file-style:"stroustrup"
14369 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14370 #. indent-tabs-mode:nil
14371 #. fill-column:99
14372 #. End:
14374 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14375 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14376 msgid "Add Nodes"
14377 msgstr "Добавить узлы"
14379 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14380 msgid "Maximum segment length"
14381 msgstr "Макс. длина сегмента"
14383 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14384 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14385 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14386 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14389 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14390 msgid "Modify Path"
14391 msgstr "Изменение контура"
14393 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14394 msgid "AI 8.0 Input"
14395 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14397 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14398 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14399 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14401 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14402 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14403 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14405 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14406 msgid "AI 8.0 Output"
14407 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14409 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14410 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14411 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14413 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14414 msgid "AI SVG Input"
14415 msgstr "Импорт AI SVG"
14417 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14418 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14419 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14421 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14422 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14423 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14426 msgid "Brighter"
14427 msgstr "Ярче"
14429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14430 msgid "Blue Function"
14431 msgstr "Функция синего"
14433 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14434 msgid "Custom..."
14435 msgstr "Другой..."
14437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14438 msgid "Green Function"
14439 msgstr "Функция зелёного"
14441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14442 msgid "Red Function"
14443 msgstr "Функция красного"
14445 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14446 msgid "Darker"
14447 msgstr "Темнее"
14449 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14450 msgid "Desaturate"
14451 msgstr "Обесцветить"
14453 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14454 msgid "Grayscale"
14455 msgstr "Градации серого"
14457 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14458 msgid "Less Hue"
14459 msgstr "Меньше тона"
14461 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14462 msgid "Less Light"
14463 msgstr "Меньше яркости"
14465 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14466 msgid "Less Saturation"
14467 msgstr "Меньше насыщенности"
14469 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14470 msgid "More Hue"
14471 msgstr "Больше тона"
14473 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14474 msgid "More Light"
14475 msgstr "Больше яркости"
14477 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14478 msgid "More Saturation"
14479 msgstr "Больше насыщенности"
14481 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14482 msgid "Negative"
14483 msgstr "Негатив"
14485 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14486 msgid "Remove Blue"
14487 msgstr "Удалить синий компонент"
14489 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14490 msgid "Remove Green"
14491 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14493 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14494 msgid "Remove Red"
14495 msgstr "Удалить красный компонент"
14497 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14498 msgid "RGB Barrel"
14499 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14501 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14502 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14503 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14505 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14506 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14507 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14509 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14510 msgid "Replace color..."
14511 msgstr "Заменить цвет..."
14513 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14514 msgid "A diagram created with the program Dia"
14515 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14517 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14518 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14519 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14521 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14522 msgid "Dia Input"
14523 msgstr "Импорт файлов Dia"
14525 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14526 #, fuzzy
14527 msgid ""
14528 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14529 "at http://live.gnome.org/Dia"
14530 msgstr ""
14531 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
14532 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
14534 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14535 msgid ""
14536 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14537 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14538 "Inkscape installation."
14539 msgstr ""
14540 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
14541 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14544 msgid "Dot size"
14545 msgstr "Размер точек"
14547 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14548 msgid "Font size"
14549 msgstr "Кегль шрифта"
14551 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14552 msgid "Number Nodes"
14553 msgstr "Нумерация узлов"
14555 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14557 msgid "Visualize Path"
14558 msgstr "Визуализация контура"
14560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14561 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14562 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14563 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14566 msgid "DXF Input"
14567 msgstr "Импорт DXF"
14569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14570 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14571 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14574 msgid ""
14575 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14576 "sourceforge.net/"
14577 msgstr ""
14578 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
14579 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14581 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14582 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14583 msgstr "Настольный плоттер"
14585 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14586 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14587 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14589 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14590 msgid "DXF Output"
14591 msgstr "Экспорт в DXF"
14593 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14594 msgid "DXF file written by pstoedit"
14595 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14598 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14599 msgstr ""
14600 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
14601 "pstoedit"
14603 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Blur height"
14606 msgstr "Высота штрих-кода:"
14608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Blur stdDeviation"
14611 msgstr "Стандартное отклонение"
14613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Blur width"
14616 msgstr "Одинаковая ширина"
14618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Edge 3D"
14621 msgstr "Выделить края"
14623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14624 msgid "Illumination Angle"
14625 msgstr ""
14627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Only black and white"
14630 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Shades"
14635 msgstr "Тень"
14637 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14638 msgid "Embed All Images"
14639 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14641 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14642 msgid "Embed only selected images"
14643 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14645 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14646 msgid "EPS Input"
14647 msgstr "Импорт файлов EPS"
14649 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14650 msgid "Encapsulated Postscript"
14651 msgstr "Encapsulated Postscript"
14653 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14654 msgid "EPSI Output"
14655 msgstr "Экспорт в EPSI"
14657 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14658 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14659 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14661 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14662 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14663 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14665 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14666 msgid "LaTeX formula"
14667 msgstr "Формула LaTeX"
14669 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14670 msgid "LaTeX formula: "
14671 msgstr "Формула LaTeX: "
14673 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14674 msgid "Export as GIMP Palette"
14675 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14677 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14678 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14679 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14681 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14682 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14683 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14685 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14686 msgid "Extract One Image"
14687 msgstr "Извлечь изображение"
14689 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14690 msgid "Path to save image"
14691 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14693 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14694 msgid "Open files saved with XFIG"
14695 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14697 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14698 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14699 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14701 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14702 msgid "XFIG Input"
14703 msgstr "Импорт XFIG"
14705 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14706 msgid "Flatness"
14707 msgstr "Гладкость"
14709 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14710 msgid "Flatten Beziers"
14711 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14713 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14714 msgid "Fractalize"
14715 msgstr "Фрактализация"
14717 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14718 msgid "Smoothness"
14719 msgstr "Сглаженность"
14721 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Subdivisions"
14724 msgstr "Деление"
14726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14727 msgid "Calculate first derivative numerically"
14728 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14731 msgid "Draw Axes"
14732 msgstr "Нарисовать оси"
14734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14735 msgid "End x-value"
14736 msgstr "Конечное значение по оси X"
14738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14739 msgid "First derivative"
14740 msgstr "Первая производная"
14742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14743 msgid "Function"
14744 msgstr "Функция"
14746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14747 msgid "Function Plotter"
14748 msgstr "Построитель графиков"
14750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14751 msgid "Functions"
14752 msgstr "Справка по функциям"
14754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14755 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14756 msgstr ""
14758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14759 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14760 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14763 msgid "Range and Sampling"
14764 msgstr ""
14766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14767 msgid "Remove rectangle"
14768 msgstr "Удалить прямоугольник"
14770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14771 msgid "Samples"
14772 msgstr "Примеры"
14774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14775 msgid ""
14776 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14777 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14778 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14779 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14780 "numerically."
14781 msgstr ""
14783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14787 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14788 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14789 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14790 "constants pi and e are also available."
14791 msgstr ""
14792 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
14793 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14794 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14795 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14796 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
14797 "констант pi и e."
14799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14800 msgid "Start x-value"
14801 msgstr "Начальное значение по оси X"
14803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14804 msgid "Use"
14805 msgstr "Как использовать"
14807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14808 msgid "Use polar coordinates"
14809 msgstr "Использовать полярные координаты"
14811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14812 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14813 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14816 msgid "y-value of rectangle's top"
14817 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14819 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14820 msgid "Circular pitch, px"
14821 msgstr "Окружной шаг, px"
14823 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14824 msgid "Gear"
14825 msgstr "Зубчатое колесо"
14827 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14828 msgid "Number of teeth"
14829 msgstr "Количество зубцов"
14831 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14832 msgid "Pressure angle"
14833 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14835 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14836 msgid "GIMP XCF"
14837 msgstr "GIMP XCF"
14839 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14840 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14841 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14843 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14844 msgid "Draw Handles"
14845 msgstr "Нарисовать рычаги"
14847 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14848 msgid "Command Line Options"
14849 msgstr "Справка по командной строке"
14851 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14852 msgid "FAQ"
14853 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14855 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14856 msgid "Keys and Mouse Reference"
14857 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14859 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14860 msgid "Inkscape Manual"
14861 msgstr "Руководство по Inkscape"
14863 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14864 msgid "New in This Version"
14865 msgstr "Новшества этой версии"
14867 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14868 msgid "Report a Bug"
14869 msgstr "Сообщить об ошибке"
14871 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14872 msgid "SVG 1.1 Specification"
14873 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14875 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14876 msgid "Duplicate endpaths"
14877 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14879 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14880 msgid "Interpolate"
14881 msgstr "Интерполяция"
14883 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14884 msgid "Interpolate style (experimental)"
14885 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14887 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14888 msgid "Interpolation method"
14889 msgstr "Способ интерполяции"
14891 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14892 msgid "Interpolation steps"
14893 msgstr "Шаги интерполяции"
14895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14896 msgid "Axiom"
14897 msgstr "Аксиома"
14899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14900 msgid "L-system"
14901 msgstr "Система Линденмайера"
14903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14904 msgid "Left angle"
14905 msgstr "Левый угол"
14907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14908 #, no-c-format
14909 msgid "Randomize angle (%)"
14910 msgstr "Случайный угол (%)"
14912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14913 #, no-c-format
14914 msgid "Randomize step (%)"
14915 msgstr "Случайный шаг (%)"
14917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14918 msgid "Right angle"
14919 msgstr "Правый угол"
14921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14922 msgid "Rules"
14923 msgstr "Правила"
14925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14926 msgid "Step length (px)"
14927 msgstr "Длина шага (px)"
14929 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14930 msgid "Lorem ipsum"
14931 msgstr "Шаблонный текст"
14933 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14934 msgid "Number of paragraphs"
14935 msgstr "Количество абзацев"
14937 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14938 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14939 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14941 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14942 msgid "Sentences per paragraph"
14943 msgstr "Предложений в абзаце"
14945 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14946 msgid ""
14947 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14948 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14949 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14950 msgstr ""
14951 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
14952 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
14953 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
14954 "слое."
14956 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14957 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14958 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14961 msgid "Font size [px]"
14962 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14964 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14966 msgid "Length Unit: "
14967 msgstr "Единица длины:"
14969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14970 msgid "Measure"
14971 msgstr "Измерить контур"
14973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14974 msgid "Measure Path"
14975 msgstr "Измерить контур"
14977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14978 msgid "Offset [px]"
14979 msgstr "Смещение [px]"
14981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14982 msgid "Precision"
14983 msgstr "Точность"
14985 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14986 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14987 msgstr ""
14989 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14990 msgid "Angle"
14991 msgstr "Угол"
14993 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14994 msgid "Extrude"
14995 msgstr "Выдавливание"
14997 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14998 msgid "Magnitude"
14999 msgstr "Величина"
15001 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15002 msgid "ASCII Text with outline markup"
15003 msgstr ""
15005 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15006 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15007 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
15009 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15010 msgid "Text Outline Input"
15011 msgstr "Импорт Text Outline"
15013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15014 msgid "Copies of the pattern:"
15015 msgstr "Копий текстуры:"
15017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15018 msgid "Deformation type:"
15019 msgstr "Тип деформации:"
15021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15022 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15023 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
15025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15026 msgid "Pattern along Path"
15027 msgstr "Текстура по контуру"
15029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15030 msgid "Space between copies:"
15031 msgstr "Интервал между копиями:"
15033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15034 msgid "Bleed (in)"
15035 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
15037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15038 msgid "Book Height (inches)"
15039 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
15041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15042 msgid "Book Properties"
15043 msgstr "Параметры книги"
15045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15046 msgid "Book Width (inches)"
15047 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
15049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15050 msgid "Cover"
15051 msgstr "Обложка"
15053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15054 msgid "Cover Thickness Measurement"
15055 msgstr "Измерение толщины обложки"
15057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15058 msgid "Generate Template"
15059 msgstr "Создание шаблонов"
15061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15062 msgid "Interior Pages"
15063 msgstr "Внутренние страницы"
15065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15066 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15067 msgstr ""
15069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15070 msgid "Number of Pages"
15071 msgstr "Число страниц"
15073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15074 msgid "Paper Thickness Measurement"
15075 msgstr "Измерение толщины бумаги"
15077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15078 msgid "Perfect-Bound Cover"
15079 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
15081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15082 msgid "Remove existing guides"
15083 msgstr "Удалить существующие направляющие"
15085 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15086 msgid "Perspective"
15087 msgstr "Перспектива"
15089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15090 msgid "Postscript"
15091 msgstr "Postscript"
15093 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15094 msgid "Postscript (*.ps)"
15095 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
15097 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15098 msgid "Postscript Input"
15099 msgstr "Импорт файлов Postscript"
15101 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15102 msgid "Developer Examples"
15103 msgstr "Примеры для разработчиков"
15105 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15106 msgid "RadioButton example"
15107 msgstr "Пример RadioButton"
15109 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15110 msgid "Select option: "
15111 msgstr "Укажите параметр:"
15113 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15114 msgid "Select second option: "
15115 msgstr "Укажите второй параметр:"
15117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15118 msgid "Jitter nodes"
15119 msgstr "Дрожание узлов"
15121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15122 msgid "Maximum displacement, px"
15123 msgstr "Макс. смещение, px"
15125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15126 msgid "Shift node handles"
15127 msgstr "Смещение рычагов узла"
15129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15130 msgid "Shift nodes"
15131 msgstr "Смещение узлов"
15133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15134 msgid ""
15135 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15136 "selected path."
15137 msgstr ""
15138 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
15139 "контура"
15141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15142 msgid "Use normal distribution"
15143 msgstr "Использовать обычное распределение"
15145 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15146 msgid "Random Point"
15147 msgstr "Случайная точка"
15149 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15150 msgid "Random Position"
15151 msgstr "Случайное положение"
15153 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15154 msgid "Bar Height:"
15155 msgstr "Высота штрих-кода:"
15157 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15158 msgid "Barcode"
15159 msgstr "Штрих-код"
15161 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15162 msgid "Barcode Data:"
15163 msgstr "Данные штрих-кода:"
15165 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15166 msgid "Barcode Type:"
15167 msgstr "Тип штрих-кода:"
15169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15170 msgid "Initial size"
15171 msgstr "Исходный размер"
15173 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15174 msgid "Minimum size"
15175 msgstr "Минимальный размер"
15177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15178 msgid "Random Tree"
15179 msgstr "Случайное дерево"
15181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15182 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15183 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
15185 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15186 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15187 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
15189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15190 msgid "Sketch Input"
15191 msgstr "Импорт файлов Sketch"
15193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15194 msgid "Gear Placement"
15195 msgstr "Размещение шестерёнки"
15197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15198 msgid "Quality (Default = 16)"
15199 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
15201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15202 msgid "R - Ring Radius (px)"
15203 msgstr "R - радиус кольца (px)"
15205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15206 msgid "Rotation (deg)"
15207 msgstr "Вращение (градусы)"
15209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15210 msgid "Spirograph"
15211 msgstr "Спирограф"
15213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15214 msgid "d - Pen Radius (px)"
15215 msgstr "d — радиус пера (px)"
15217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15218 msgid "r - Gear Radius (px)"
15219 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
15221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15222 msgid "Behavior"
15223 msgstr "Поведение"
15225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15226 msgid "Straighten Segments"
15227 msgstr "Выпрямить сегменты"
15229 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15230 msgid "Envelope"
15231 msgstr "Перспектива"
15233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15234 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15235 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
15237 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15238 msgid ""
15239 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15240 "files"
15241 msgstr ""
15242 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
15243 "файлы"
15245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15246 msgid "ZIP Output"
15247 msgstr "Экспорт в ZIP"
15249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15250 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15251 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15254 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15255 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
15257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15258 msgid "XAML Output"
15259 msgstr "Экспорт в XAML"
15261 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15262 msgid "fLIP cASE"
15263 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
15265 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15266 msgid "lowercase"
15267 msgstr "все строчные"
15269 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15270 msgid "UPPERCASE"
15271 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
15273 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15274 msgid "rANdOm CasE"
15275 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
15277 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15278 msgid "Replace text..."
15279 msgstr "Заменить текст..."
15281 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15282 msgid "Title Case"
15283 msgstr "Титульный Регистр"
15285 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15286 msgid "Sentence case"
15287 msgstr "Как в предложении"
15289 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15290 msgid "ASCII Text"
15291 msgstr "ASCII текст"
15293 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15294 msgid "Text File (*.txt)"
15295 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
15297 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15298 msgid "Text Input"
15299 msgstr "Импорт текстовых файлов"
15301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15302 msgid "Amount of whirl"
15303 msgstr "Величина завихрения"
15305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15306 msgid "Rotation is clockwise"
15307 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
15309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15310 msgid "Whirl"
15311 msgstr "Завихрение"
15313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15314 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15315 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
15317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15318 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15319 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
15321 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15322 msgid "Windows Metafile Input"
15323 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
15325 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15326 msgid "XAML Input"
15327 msgstr "Импорт XAML"
15329 #~ msgid "%s at %s"
15330 #~ msgstr "%s в %s"
15332 #~ msgid "Move by:"
15333 #~ msgstr "Переместить на:"
15335 #~ msgid "Move to:"
15336 #~ msgstr "Переместить в:"
15338 #~ msgid "Moving %s %s"
15339 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15341 #~ msgid "Change layer opacity"
15342 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15344 #~ msgid "Opacity, %:"
15345 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15347 #~ msgid "Path along path"
15348 #~ msgstr "Контур по контуру"
15350 #~ msgid "Pattern along path"
15351 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15353 #~ msgid "Print"
15354 #~ msgstr "Напечатать"
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15358 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15360 #~ msgid "unknown error"
15361 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15363 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15364 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15366 #~ msgid "Print Preview not available"
15367 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15369 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15370 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15372 #~ msgid "SVG Document"
15373 #~ msgstr "Документ SVG"
15375 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15378 #~ "расстояния до него"
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15382 #~ msgstr ""
15383 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15384 #~ "от расстояния до неё"
15386 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15387 #~ msgstr ""
15388 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15389 #~ "от расстояния до неё"
15391 #~ msgid "Gridtype"
15392 #~ msgstr "Тип сетки"
15394 #~ msgid "Change blur"
15395 #~ msgstr "Смена размывания"
15397 #~ msgid "Display Calibration"
15398 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15400 #~ msgid "Enable display calibration"
15401 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"
15403 #~ msgid "Print _Direct"
15404 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15406 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15407 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15409 #~ msgid "Lock"
15410 #~ msgstr "Запереть"
15412 #~ msgid "Gradients"
15413 #~ msgstr "Градиенты"
15415 #~ msgid "Spacing between letters"
15416 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15418 #~ msgid "Spacing between lines"
15419 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15421 #~ msgid "Horizontal kerning"
15422 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15424 #~ msgid "Vertical kerning"
15425 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15427 #~ msgid "Letter rotation"
15428 #~ msgstr "Вращение символа"