Code

Translations. String freeze mega-update.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 15:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
26 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
30 msgid "Add Nodes"
31 msgstr "Добавить узлы"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
34 msgid "By max. segment length"
35 msgstr "по макс. длине сегмента"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
38 msgid "By number of segments"
39 msgstr "по числу сегментов"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
42 msgid "Division method"
43 msgstr "Способ деления:"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
46 msgid "Maximum segment length (px)"
47 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
50 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
54 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
56 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
57 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
58 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
59 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
61 msgid "Modify Path"
62 msgstr "Изменение контура"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
65 msgid "Number of segments"
66 msgstr "Число сегментов"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69 msgid "AI 8.0 Input"
70 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Импорт AI SVG"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr "Импорт Corel DRAW"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
114 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
117 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
118 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
121 msgid "Corel DRAW templates input"
122 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
125 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
126 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
129 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
130 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
133 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
134 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
137 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
138 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
142 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
146 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
149 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
150 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
153 #, fuzzy
154 msgid "Black and White"
155 msgstr "Только ч/б"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Цвет"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Ярче"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid "Blue Function"
195 msgstr "Функция синего"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
200 msgid "Custom"
201 msgstr "Другой"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
204 msgid "Green Function"
205 msgstr "Функция зелёного"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
208 msgid "Red Function"
209 msgstr "Функция красного"
211 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
212 msgid "Darker"
213 msgstr "Темнее"
215 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
217 msgid "Desaturate"
218 msgstr "Обесцветить"
220 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
221 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
222 msgid "Grayscale"
223 msgstr "Градации серого"
225 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
226 msgid "Less Hue"
227 msgstr "Меньше тона"
229 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
230 msgid "Less Light"
231 msgstr "Меньше яркости"
233 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
234 msgid "Less Saturation"
235 msgstr "Меньше насыщенности"
237 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
238 msgid "More Hue"
239 msgstr "Больше тона"
241 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
242 msgid "More Light"
243 msgstr "Больше яркости"
245 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
246 msgid "More Saturation"
247 msgstr "Больше насыщенности"
249 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
250 msgid "Negative"
251 msgstr "Негатив"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
255 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
259 msgid "Hue"
260 msgstr "Тон"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
266 msgid "Lightness"
267 msgstr "Яркость"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
270 msgid "Randomize"
271 msgstr "Случайные значения"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
274 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
275 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
280 msgid "Saturation"
281 msgstr "Насыщенность"
283 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
284 msgid "Remove Blue"
285 msgstr "Удалить синий компонент"
287 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
288 msgid "Remove Green"
289 msgstr "Удалить зелёный компонент"
291 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
292 msgid "Remove Red"
293 msgstr "Удалить красный компонент"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
296 msgid "By color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
300 msgid "Replace color"
301 msgstr "Замена цвета"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
304 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
307 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
308 msgid "RGB Barrel"
309 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
312 msgid "Convert to Dashes"
313 msgstr "Преобразовать в пунктир"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
316 msgid "A diagram created with the program Dia"
317 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
321 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
324 msgid "Dia Input"
325 msgstr "Импорт файлов Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
328 msgid ""
329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
330 "at http://live.gnome.org/Dia"
331 msgstr ""
332 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
333 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
336 msgid ""
337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
339 "Inkscape installation."
340 msgstr ""
341 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
342 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Размеры"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Визуализация контура"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 msgid "X Offset"
355 msgstr "Смещение по X"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Смещение по Y"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Размер точек"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Кегль шрифта"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Нумерация узлов"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Угловые возвышения"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Угловые биссектрисы"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Центроид"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 msgid "Circumcentre"
387 msgstr "Центр описанной окружности"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Описанная окружность"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Обычные объекты"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "Вписанный треугольник"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Заказные точки, определённые:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Заказные точки и параметры"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Геометрия треугольника"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Эксцентрический треугольник"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Вневписанные окружности"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Экскасательный треугольник"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Точка Жергонна"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
453 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
455 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
459 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
461 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Справка"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Центр вписанной окружности"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Вписанная окружность"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Точка Нагеля"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Центр окружности девяти точек"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Окружность девяти точек"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Ортоцентр"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Указывает на:"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Радиус (px):"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
526 msgid "Render"
527 msgstr "Отрисовка"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
530 msgid "Report this triangle's properties"
531 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
534 msgid "Symmedial Triangle"
535 msgstr "Симмедиальный треугольник"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
538 msgid "Symmedian Point"
539 msgstr "Точка симмедианы"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
542 msgid "Symmedians"
543 msgstr "Симмедианы"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
546 msgid ""
547 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
548 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
549 "your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
553 "function.\n"
554 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
555 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
556 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
557 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
558 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
559 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
560 "\n"
561 "You can use any standard Python math function:\n"
562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
567 "\n"
568 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
570 "\n"
571 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
572 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
573 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
574 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
575 "            "
576 msgstr ""
577 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
578 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
579 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
580 "\n"
581 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
582 "\n"
583 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
584 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
585 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
586 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
587 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
588 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
589 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
590 "\n"
591 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
592 "\n"
593 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
594 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
595 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
596 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
597 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
598 "\n"
599 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
600 "(x)\n"
601 "\n"
602 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
603 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
604 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
605 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
606 "на ноль.\n"
607 "            "
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
610 msgid "Triangle Function"
611 msgstr "функцией треугольника"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
614 msgid "Trilinear Coordinates"
615 msgstr "трилинейными координатами"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
620 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
622 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
623 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
624 msgstr ""
625 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
626 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
627 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
628 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
629 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
630 "Explode Blocks."
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 msgid "Character Encoding"
638 msgstr "Кодировка символов:"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
641 msgid "DXF Input"
642 msgstr "Импорт DXF"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
646 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
648 #. ## end option page
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
651 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
654 msgid "Options"
655 msgstr "Параметры"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
658 msgid "Or, use manual scale factor"
659 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
662 msgid "Use automatic scaling to size A4"
663 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
670 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
671 "- only line and spline elements are supported.\n"
672 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
673 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
674 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
675 "legacy version of the LINE output."
676 msgstr ""
677 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
678 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
679 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
680 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
681 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
682 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
683 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
686 msgid "Desktop Cutting Plotter"
687 msgstr "Настольный плоттер"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
690 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
691 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
694 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
695 msgstr ""
697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
698 #, fuzzy
699 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
700 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
703 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
704 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
707 msgid "DXF Output"
708 msgstr "Экспорт в DXF"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
711 msgid "DXF file written by pstoedit"
712 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
715 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 msgstr ""
717 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
718 "pstoedit"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
721 msgid "Blur height"
722 msgstr "Высота размывания:"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
725 msgid "Blur stdDeviation"
726 msgstr "Стд. отклонение размывания"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
729 msgid "Blur width"
730 msgstr "Ширина размывания"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
733 msgid "Edge 3D"
734 msgstr "Объёмные края"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
737 msgid "Illumination Angle"
738 msgstr "Угол освещения"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
741 msgid "Only black and white"
742 msgstr "Только ч/б"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
745 msgid "Shades"
746 msgstr "Тени"
748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
750 msgid "Stroke width"
751 msgstr "Прибавить толщину обводки"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
754 msgid "Embed Images"
755 msgstr "Встроить все растровые изображения"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
758 msgid "Embed only selected images"
759 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
764 msgid "Images"
765 msgstr "Изображения"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
768 msgid "EPS Input"
769 msgstr "Импорт файлов EPS"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
773 msgid "Encapsulated PostScript"
774 msgstr "Encapsulated Postscript"
776 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
777 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
778 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
779 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
782 msgid "Additional packages (comma-separated): "
783 msgstr ""
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
786 msgid "LaTeX formula"
787 msgstr "Формула LaTeX"
789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
790 msgid "LaTeX formula: "
791 msgstr "Формула LaTeX: "
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
794 msgid "Export as GIMP Palette"
795 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
798 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
799 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
802 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
803 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
806 msgid ""
807 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
808 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
809 "home directory."
810 msgstr ""
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
813 msgid "Extract Image"
814 msgstr "Извлечь растровое изображение"
816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
817 #, fuzzy
818 msgid "Path to save image:"
819 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
822 msgid "Extrude"
823 msgstr "Выдавливание"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
830 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
831 msgid "Generate from Path"
832 msgstr "Создание из контура"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
835 msgid "Lines"
836 msgstr "Линии"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
842 msgid "Mode:"
843 msgstr "Режим:"
845 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
846 msgid "Polygons"
847 msgstr "Многоугольники"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
850 msgid "Open files saved with XFIG"
851 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
854 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
855 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
858 msgid "XFIG Input"
859 msgstr "Импорт XFIG"
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
862 msgid "Flatness"
863 msgstr "Гладкость"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
866 msgid "Flatten Beziers"
867 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
870 msgid "Add Guide Lines"
871 msgstr "Добавить направляющие"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
874 msgid "Depth"
875 msgstr "Глубина:"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
878 msgid "Foldable Box"
879 msgstr "Макет коробки"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
888 msgid "Height"
889 msgstr "Высота"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
892 msgid "Paper Thickness"
893 msgstr "Толщина бумаги:"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
896 msgid "Tab Proportion"
897 msgstr "Вкладка"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
903 msgid "Unit"
904 msgstr "Единица измерения:"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
917 msgid "Width"
918 msgstr "Ширина"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
921 msgid "Fractalize"
922 msgstr "Фрактализация"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
925 msgid "Smoothness"
926 msgstr "Сглаженность:"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
929 msgid "Subdivisions"
930 msgstr "Подразделений:"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
933 msgid "Calculate first derivative numerically"
934 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
938 msgid "Draw Axes"
939 msgstr "Нарисовать оси"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
942 msgid "End X value"
943 msgstr "Конечное значение по оси X"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
946 msgid "First derivative"
947 msgstr "Первая производная"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
950 msgid "Function"
951 msgstr "Функция"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
954 msgid "Function Plotter"
955 msgstr "Построитель графиков"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
959 msgid "Functions"
960 msgstr "Функции"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
964 msgstr "Изотропическое масштабирование"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Количество шагов:"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Диапазон и выборка"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Удалить прямоугольник"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
995 "который определит масштаб по X и Y.\n"
996 "\n"
997 "С полярными координатами:\n"
998 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
999 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
1000 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
1001 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
1002 "  Первое производное всегда задается числами."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1006 msgid ""
1007 "Standard Python math functions are available:\n"
1008 "\n"
1009 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1010 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1011 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1012 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1013 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1014 "\n"
1015 "The constants pi and e are also available."
1016 msgstr ""
1017 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1018 "математических функций Python:\n"
1019 "\n"
1020 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1021 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1022 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1023 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1024 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1025 "\n"
1026 "Также возможно использование констант pi и e."
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1029 msgid "Start X value"
1030 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1034 msgid "Use"
1035 msgstr "Как использовать"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1038 msgid "Use polar coordinates"
1039 msgstr "Использовать полярные координаты"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1042 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1043 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1046 msgid "Y value of rectangle's top"
1047 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1050 msgid "Circular pitch, px"
1051 msgstr "Шаг колеса, px"
1053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1054 msgid "Gear"
1055 msgstr "Зубчатое колесо"
1057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1058 msgid "Number of teeth"
1059 msgstr "Количество зубцов"
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Угол зацепления"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1076 msgid ""
1077 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1078 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1079 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1080 "of the pattern and get an empty border."
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1084 msgid "Size of Border (px)"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Voronoi Pattern"
1090 msgstr "Азбука Брейля"
1092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1093 msgid "GIMP XCF"
1094 msgstr "GIMP XCF"
1096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1097 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1098 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1101 msgid "Save Grid:"
1102 msgstr "Сохранить сетку:"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1105 msgid "Save Guides:"
1106 msgstr "Сохранить направляющие:"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1109 msgid "Border Thickness [px]"
1110 msgstr "Толщина границы (px)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1113 msgid "Cartesian Grid"
1114 msgstr "Картезианская сетка"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1117 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1118 msgstr ""
1119 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1120 "логарфим.)"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1123 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1126 "логарфим.)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1129 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1130 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1133 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1137 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1138 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1141 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1142 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1145 msgid "Major X Divisions"
1146 msgstr "Основных делений по X"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1149 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1150 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1153 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1154 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1157 msgid "Major Y Divisions"
1158 msgstr "Основных делений по Y"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1161 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1165 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1169 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1170 msgstr "Делений в основном делении по X"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1173 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1174 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1177 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1181 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1185 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1186 msgstr "Делений в основном делении по X"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1189 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1190 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1193 msgid "Angle Divisions"
1194 msgstr "Угловых делений"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1197 msgid "Angle Divisions at Centre"
1198 msgstr "Угловых делений в центре"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1201 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1202 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1205 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1206 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1209 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1210 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1213 msgid "Circumferential Labels"
1214 msgstr "Периферические метки"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1218 msgid "Degrees"
1219 msgstr "Градусов:"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1222 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1223 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1226 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1227 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1230 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1231 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1234 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1238 msgid "Major Circular Divisions"
1239 msgstr "Основных круговых делений"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1242 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1243 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1246 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1250 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1251 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1256 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Нет"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1271 msgid "Polar Grid"
1272 msgstr "Полярная сетка"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1275 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1276 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1279 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1280 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1283 msgid "1/10"
1284 msgstr "1/10"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1287 msgid "1/2"
1288 msgstr "1/2"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1291 msgid "1/3"
1292 msgstr "1/3"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1295 msgid "1/4"
1296 msgstr "1/4"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1299 msgid "1/5"
1300 msgstr "1/5"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1303 msgid "1/6"
1304 msgstr "1/6"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1307 msgid "1/7"
1308 msgstr "1/7"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1311 msgid "1/8"
1312 msgstr "1/8"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1315 msgid "1/9"
1316 msgstr "1/9"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1319 msgid "Custom..."
1320 msgstr "Другой..."
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1323 msgid "Delete existing guides"
1324 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1327 msgid "Golden ratio"
1328 msgstr "Золотое сечение"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1331 msgid "Guides creator"
1332 msgstr "Создать направляющие"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1335 msgid "Horizontal guide each"
1336 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1339 msgid "Preset"
1340 msgstr "Предустановка:"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1343 msgid "Rule-of-third"
1344 msgstr "Правило третей"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1347 msgid "Start from edges"
1348 msgstr "Начать от краёв"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1351 msgid "Vertical guide each"
1352 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1355 msgid "Draw Handles"
1356 msgstr "Нарисовать рычаги"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1359 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1360 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1363 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1364 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1367 msgid "HPGL Output"
1368 msgstr "Экспорт в HPGL"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1371 msgid "Mirror Y-axis"
1372 msgstr "Отразить по оси Y"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Pen number"
1377 msgstr "Угол пера"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1380 msgid "Plot invisible layers"
1381 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1384 msgid "Resolution (dpi)"
1385 msgstr "Разрешение (dpi)"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1388 msgid "X-origin (px)"
1389 msgstr "Начало координат по X (px)"
1391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1392 msgid "Y-origin (px)"
1393 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1395 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1396 msgid "hpgl output flatness"
1397 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1400 msgid "Ask Us a Question"
1401 msgstr "Задать авторам вопрос"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1404 msgid "Command Line Options"
1405 msgstr "Справка по командной строке"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1408 msgid "FAQ"
1409 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1412 msgid "Keys and Mouse Reference"
1413 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1416 msgid "Inkscape Manual"
1417 msgstr "Руководство по Inkscape"
1419 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1420 msgid "New in This Version"
1421 msgstr "Новшества этой версии"
1423 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1424 msgid "Report a Bug"
1425 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1427 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1428 msgid "SVG 1.1 Specification"
1429 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1432 msgid "Duplicate endpaths"
1433 msgstr "Продублировать конечные контуры"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1436 msgid "Exponent"
1437 msgstr "Экспонента"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1440 msgid "Interpolate"
1441 msgstr "Интерполяция"
1443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1444 msgid "Interpolate style"
1445 msgstr "Интерполировать стиль"
1447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1448 msgid "Interpolation method"
1449 msgstr "Способ интерполяции"
1451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1452 msgid "Interpolation steps"
1453 msgstr "Шаги интерполяции"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1456 msgid "Attribute to Interpolate"
1457 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1460 msgid "End Value"
1461 msgstr "Конечное значение:"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1465 msgid "Fill"
1466 msgstr "Заливка"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1469 msgid "Float Number"
1470 msgstr "Число с плавающей точкой"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1473 msgid ""
1474 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1475 "this \"other\":"
1476 msgstr ""
1477 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1478 "другой:"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1481 msgid "Integer Number"
1482 msgstr "Переменная"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1485 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1486 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1489 msgid "No Unit"
1490 msgstr "Нет"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1494 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1497 msgid "Opacity"
1498 msgstr "Непрозрачность"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1501 msgid "Other"
1502 msgstr "Другой"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1505 msgid "Other Attribute"
1506 msgstr "Другой атрибут"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1509 msgid "Other Attribute type"
1510 msgstr "Другой тип атрибута:"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1515 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1516 msgid "Scale"
1517 msgstr "Масштабирование:"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1520 msgid "Start Value"
1521 msgstr "Начальное значение:"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1525 msgid "Style"
1526 msgstr "Стиль"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1529 msgid "Tag"
1530 msgstr "Тэг"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1533 msgid ""
1534 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1535 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1536 "selection"
1537 msgstr ""
1538 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1539 "объектов группы или выделения."
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1542 msgid "Transformation"
1543 msgstr "Преобразование"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1546 msgid "Translate X"
1547 msgstr "Перемещение по X"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1550 msgid "Translate Y"
1551 msgstr "Перемещение по Y"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1554 msgid "Where to apply?"
1555 msgstr "Где применить?"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1560 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1561 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1564 msgid "Auto-Text:"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1568 msgid "Auto-texts"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1582 msgid "JessyInk"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1586 #, fuzzy
1587 msgid "None (remove)"
1588 msgstr "Удалить"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Number of slides"
1593 msgstr "Количество шагов:"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Settings"
1603 msgstr "Сатин"
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Slide number"
1608 msgstr "Угол пера"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1611 msgid "Slide title"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1615 msgid ""
1616 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1617 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1618 "details."
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Appear"
1625 msgstr "Вставить"
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Build-in effect"
1630 msgstr "Текущий эффект"
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Build-out effect"
1635 msgstr "Без эффекта"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Duration in seconds:"
1642 msgstr "Рисование закончено"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Effects"
1647 msgstr "Эффе_кт"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Fade"
1653 msgstr "Стороны"
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1656 #, fuzzy
1657 msgid "None (default)"
1658 msgstr "(по умолчанию)"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Order:"
1664 msgstr "Порядок"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Pop"
1670 msgstr "Верх"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1673 msgid ""
1674 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1675 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1676 "details."
1677 msgstr ""
1679 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1687 msgid "Type:"
1688 msgstr "Вид:"
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1691 msgid ""
1692 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1693 "presentation."
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1697 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1701 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1705 #, fuzzy
1706 msgid "PDF"
1707 msgstr "PDF 1.4"
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1710 msgid "PNG"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Resolution:"
1716 msgstr "Разрешение (dpi)"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1719 msgid ""
1720 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1721 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1722 "more details."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1726 msgid "Install/update"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1730 msgid ""
1731 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1732 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1733 "jessyink for more details."
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Add slide:"
1739 msgstr "2-ая сторона:"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1742 msgid "Back (with effects):"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Back (without effects):"
1748 msgstr "Показать очертания контура"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Decrease number of columns:"
1753 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Drawing mode"
1758 msgstr "Рисунок"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1761 #, fuzzy
1762 msgid "First slide:"
1763 msgstr "Первый выделенный"
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Increase number of columns:"
1768 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Index mode"
1773 msgstr "Переместить от корня"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Key bindings"
1778 msgstr "Кернинг"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Last slide:"
1783 msgstr "Вставить размер"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Next (with effects):"
1788 msgstr "Эффект неонового свечения"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Next (without effects):"
1793 msgstr "Эффект неонового свечения"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Next page:"
1798 msgstr "Выберите страницу:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Previous page:"
1803 msgstr "_Предыдущий масштаб"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Reset timer:"
1808 msgstr "Возврат к исходному центру"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1811 msgid "Select the slide above:"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1815 msgid "Select the slide below:"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Select the slide to the left:"
1821 msgstr "Выберите файл для сохранения"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Select the slide to the right:"
1826 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Set duration:"
1831 msgstr "Насыщенность"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Set number of columns to default:"
1836 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Set path color to black:"
1841 msgstr "Убрать цвет обводки"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Set path color to blue:"
1846 msgstr "Убрать цвет обводки"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Set path color to cyan:"
1851 msgstr "Убрать цвет обводки"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set path color to green:"
1856 msgstr "Убрать цвет обводки"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set path color to magenta:"
1861 msgstr "Убрать цвет обводки"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set path color to orange:"
1866 msgstr "Убрать цвет обводки"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Set path color to red:"
1871 msgstr "Убрать цвет обводки"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set path color to white:"
1876 msgstr "Убрать цвет обводки"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set path color to yellow:"
1881 msgstr "Убрать цвет обводки"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set path width to 1:"
1886 msgstr "Ширина:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set path width to 3:"
1891 msgstr "Ширина:"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set path width to 5:"
1896 msgstr "Ширина:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Set path width to 7:"
1901 msgstr "Ширина:"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set path width to 9:"
1906 msgstr "Ширина:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Set path width to default:"
1911 msgstr "Сохранить как умолчание"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Slide mode"
1916 msgstr "Масштабирование объектов"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Switch to drawing mode:"
1921 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Switch to index mode:"
1926 msgstr "Перейти на следующий слой"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Switch to slide mode:"
1931 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1934 msgid ""
1935 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1936 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1940 msgid "Toggle progress bar:"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Undo last path segment:"
1946 msgstr "Отменить последнее действие"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1949 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Master slide"
1955 msgstr "Вставить размер"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Name of layer:"
1961 msgstr "Переименование слоя"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1964 msgid ""
1965 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1966 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1967 msgstr ""
1969 #. File
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1972 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1973 msgid "Default"
1974 msgstr "По умолчанию"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Dragging/zoom"
1979 msgstr "Рисунок"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Mouse handler"
1984 msgstr "Смещение рычага"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Mouse settings:"
1989 msgstr "Параметры страницы"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1992 #, fuzzy
1993 msgid "No-click"
1994 msgstr "при щелчке"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1997 msgid ""
1998 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1999 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Summary"
2005 msgstr "С_имметрия"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2008 msgid ""
2009 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2010 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2011 "com/p/jessyink for more details."
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2015 msgid ""
2016 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2017 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2021 msgid "Transition in effect"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Transition out effect"
2027 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Transitions"
2032 msgstr "Преобразование"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2035 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Remove auto-texts"
2041 msgstr "Удалить обводку"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Remove effects"
2046 msgstr "Удаление контурного эффекта"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Remove master slide assignment"
2051 msgstr "Убрать маску из выделения"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Remove script"
2056 msgstr "Удаление сетки"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Remove transitions"
2061 msgstr "Убрать _трансформацию"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Remove views"
2066 msgstr "Снять фильтры"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2069 msgid ""
2070 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2071 "google.com/p/jessyink for more details."
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2075 msgid "Uninstall/remove"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2079 msgid ""
2080 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2081 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2082 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Video"
2088 msgstr "Вид"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2091 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Remove view"
2097 msgstr "Удалить красный компонент"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2100 msgid ""
2101 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2102 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2107 msgid "View"
2108 msgstr "Вид"
2110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "The path is generated by applying the \n"
2114 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2115 "Order times. The following commands are \n"
2116 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2117 "\n"
2118 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2119 "\n"
2120 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2121 "\n"
2122 "+: turn left\n"
2123 "\n"
2124 "-: turn right\n"
2125 "\n"
2126 "|: turn 180 degrees\n"
2127 "\n"
2128 "[: remember point\n"
2129 "\n"
2130 "]: return to remembered point\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Контур создаётся подстановкой\n"
2134 "правил к аксиоме столько раз, \n"
2135 "сколько порядков указано.\n"
2136 "Следующие команды могут быть\n"
2137 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
2138 "\n"
2139 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
2140 "\n"
2141 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
2142 "\n"
2143 "+: повернуть влево\n"
2144 "\n"
2145 "-: повернуть вправо\n"
2146 "\n"
2147 "|: повернуть на 180 градусов\n"
2148 "\n"
2149 "[: запомнить точку\n"
2150 "\n"
2151 "]: вернуться к запомненной точке\n"
2153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2154 msgid "Axiom"
2155 msgstr "Аксиома"
2157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2158 msgid "Axiom and rules"
2159 msgstr "Аксиома и правила"
2161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2162 msgid "L-system"
2163 msgstr "Система Линденмайера"
2165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2166 msgid "Left angle"
2167 msgstr "Левый угол"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2170 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2171 msgid "Order"
2172 msgstr "Порядок"
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2175 #, no-c-format
2176 msgid "Randomize angle (%)"
2177 msgstr "Случайный угол (%)"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2180 #, no-c-format
2181 msgid "Randomize step (%)"
2182 msgstr "Случайный шаг (%)"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2185 msgid "Right angle"
2186 msgstr "Правый угол"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2189 msgid "Rules"
2190 msgstr "Правила"
2192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2193 msgid "Step length (px)"
2194 msgstr "Длина шага (px)"
2196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2197 msgid "Lorem ipsum"
2198 msgstr "Шаблонный текст"
2200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2201 msgid "Number of paragraphs"
2202 msgstr "Количество абзацев"
2204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2205 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2206 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
2208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2209 msgid "Sentences per paragraph"
2210 msgstr "Предложений в абзаце"
2212 #. Text
2213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2215 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2216 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2217 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2218 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2219 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2220 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2221 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2222 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2224 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2225 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2226 msgid "Text"
2227 msgstr "Текст"
2229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2230 msgid ""
2231 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2232 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2233 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2234 msgstr ""
2235 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
2236 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
2237 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
2238 "слое."
2240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2241 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2242 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Area"
2247 msgstr "Армянский"
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2250 msgid "Font size [px]"
2251 msgstr "Кегль шрифта [px]"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Length"
2256 msgstr "Длина:"
2258 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2260 msgid "Length Unit: "
2261 msgstr "Единица длины:"
2263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2264 msgid "Measure"
2265 msgstr "Измерить контур"
2267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2268 msgid "Measure Path"
2269 msgstr "Измерить контур"
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2272 msgid "Measurement Type: "
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2276 msgid "Offset [px]"
2277 msgstr "Смещение [px]"
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2280 msgid "Precision"
2281 msgstr "Точность"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2284 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2285 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2288 #, fuzzy, no-c-format
2289 msgid ""
2290 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2291 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2292 "            \n"
2293 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2294 "field.\n"
2295 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2296 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2297 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2298 "must be set to 250.\n"
2299 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2300 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2301 "0.03%."
2302 msgstr ""
2303 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
2304 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
2305 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
2306 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
2307 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
2308 "необходимо указать 250."
2310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2311 msgid "Angle"
2312 msgstr "Угол:"
2314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2315 msgid "Magnitude"
2316 msgstr "Величина"
2318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2319 msgid "Motion"
2320 msgstr "Движение"
2322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2323 msgid "ASCII Text with outline markup"
2324 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
2326 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2327 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2328 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
2330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2331 msgid "Text Outline Input"
2332 msgstr "Импорт Text Outline"
2334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2335 msgid "End t-value"
2336 msgstr "Конечное значение t:"
2338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2339 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2340 msgstr ""
2341 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
2342 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
2344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2345 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2346 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
2348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2349 msgid "Parametric Curves"
2350 msgstr "Параметрические кривые"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2353 msgid "Range and Sampling"
2354 msgstr "Диапазон и выборка"
2356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2357 msgid "Samples"
2358 msgstr "Число выборок:"
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2361 msgid ""
2362 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2363 "it will determine X and Y scales.\n"
2364 "\n"
2365 "First derivatives are always determined numerically."
2366 msgstr ""
2367 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
2368 "который задаст масштабы X и Y.\n"
2369 "\n"
2370 "Первые производные функции всегда определяются числами."
2372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2373 msgid "Start t-value"
2374 msgstr "Начальное значение t:"
2376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2377 msgid "x-Function"
2378 msgstr "Функция по оси X:"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2381 msgid "x-value of rectangle's left"
2382 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
2384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2385 msgid "x-value of rectangle's right"
2386 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
2388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2389 msgid "y-Function"
2390 msgstr "Функция по оси Y:"
2392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2393 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2394 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
2396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2397 msgid "y-value of rectangle's top"
2398 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
2400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2401 msgid "Copies of the pattern:"
2402 msgstr "Копий текстуры:"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2405 msgid "Deformation type:"
2406 msgstr "Тип деформации:"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2410 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2411 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
2413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2416 msgid "Normal offset"
2417 msgstr "Обычное смещение:"
2419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2420 msgid "Pattern along Path"
2421 msgstr "Текстура по контуру"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2426 msgid "Pattern is vertical"
2427 msgstr "Текстура вертикальна"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2431 msgid "Repeated"
2432 msgstr "Повторяются"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2436 msgid "Repeated, stretched"
2437 msgstr "Повторяются и растягиваются"
2439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2440 msgid "Ribbon"
2441 msgstr "Лента"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2445 msgid "Single"
2446 msgstr "Одиночные"
2448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2450 msgid "Single, stretched"
2451 msgstr "Одиночные, растягиваются"
2453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2454 msgid "Snake"
2455 msgstr "Змейка"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2459 msgid "Space between copies:"
2460 msgstr "Интервал между копиями:"
2462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2465 msgid "Tangential offset"
2466 msgstr "Смещение по касательной:"
2468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2469 msgid ""
2470 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2471 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2472 "clones... allowed)"
2473 msgstr ""
2474 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
2475 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
2476 "клонов допустимы)."
2478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2479 msgid "Cloned"
2480 msgstr "Склонирована"
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2483 msgid "Copied"
2484 msgstr "Скопирована"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2487 msgid "Follow path orientation"
2488 msgstr "Следовать ориентации контура"
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2491 msgid "Moved"
2492 msgstr "Перемещена"
2494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2495 msgid "Original pattern will be:"
2496 msgstr "Исходная текстура будет:"
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2499 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2500 msgid "Scatter"
2501 msgstr "Рассеивание"
2503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2504 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2505 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2508 msgid ""
2509 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2510 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2511 "shapes, clones are allowed."
2512 msgstr ""
2513 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
2514 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
2515 "контуров, фигур и клонов."
2517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2518 msgid "Bleed (in)"
2519 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
2521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2522 msgid "Bond Weight #"
2523 msgstr "Вес бумаги"
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2526 msgid "Book Height (inches)"
2527 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2530 msgid "Book Properties"
2531 msgstr "Параметры книги"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2534 msgid "Book Width (inches)"
2535 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2538 msgid "Caliper (inches)"
2539 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2542 msgid "Cover"
2543 msgstr "Обложка"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2546 msgid "Cover Thickness Measurement"
2547 msgstr "Измерение толщины обложки"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2550 msgid "Interior Pages"
2551 msgstr "Внутренние страницы"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2554 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2555 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2558 msgid "Number of Pages"
2559 msgstr "Число страниц"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2562 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2563 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2566 msgid "Paper Thickness Measurement"
2567 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2570 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2571 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2574 msgid "Points"
2575 msgstr "Пункты"
2577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2578 msgid "Remove existing guides"
2579 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2582 msgid "Specify Width"
2583 msgstr "Укажите ширину:"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2586 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2587 msgid "Value"
2588 msgstr "Значение"
2590 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2591 msgid "Perspective"
2592 msgstr "Перспектива"
2594 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2595 #, fuzzy
2596 msgid "PixelSnap"
2597 msgstr "Пиксел"
2599 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2600 msgid ""
2601 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2602 "fills to full points"
2603 msgstr ""
2605 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2606 msgid "AutoCAD Plot Input"
2607 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2610 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2611 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2612 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2615 msgid "Open HPGL plotter files"
2616 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2618 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2619 msgid "AutoCAD Plot Output"
2620 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2622 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2623 msgid "Save a file for plotters"
2624 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2627 msgid "3D Polyhedron"
2628 msgstr "Трехмерный многогранник"
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2631 msgid "Clockwise wound object"
2632 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2635 msgid "Cube"
2636 msgstr "Куб"
2638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2639 msgid "Cuboctahedron"
2640 msgstr "Кубоктаэдр"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2643 msgid "Dodecahedron"
2644 msgstr "Додекаэдр"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2647 msgid "Draw back-facing polygons"
2648 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2651 msgid "Edge-Specified"
2652 msgstr "Определенный ребрами"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2655 msgid "Edges"
2656 msgstr "Грани"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2659 msgid "Face-Specified"
2660 msgstr "Определенный гранями"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2663 msgid "Faces"
2664 msgstr "Стороны"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2667 msgid "Filename:"
2668 msgstr "Имя файла:"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2671 msgid "Fill color, Blue"
2672 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2675 msgid "Fill color, Green"
2676 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2679 msgid "Fill color, Red"
2680 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Fill opacity, %"
2685 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2688 msgid "Great Dodecahedron"
2689 msgstr "Большой додекаэдр"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2692 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2693 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2696 msgid "Icosahedron"
2697 msgstr "Икосаэдр"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2700 msgid "Light X"
2701 msgstr "Свет по X"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2704 msgid "Light Y"
2705 msgstr "Свет по Y"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2708 msgid "Light Z"
2709 msgstr "Свет по Y"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2712 msgid "Load from file"
2713 msgstr "Загрузить из файла"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2716 msgid "Maximum"
2717 msgstr "Максимум"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2720 msgid "Mean"
2721 msgstr "Средняя величина"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2724 msgid "Minimum"
2725 msgstr "Минимум"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2728 msgid "Model file"
2729 msgstr "Файл модели"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2732 msgid "Object Type"
2733 msgstr "Тип объекта"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2736 msgid "Object:"
2737 msgstr "Объект:"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2740 msgid "Octahedron"
2741 msgstr "Октаэдр"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2744 msgid "Rotate around:"
2745 msgstr "Повернуть вокруг:"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2748 msgid "Rotation, degrees"
2749 msgstr "Вращение, в градусах"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2752 msgid "Scaling factor"
2753 msgstr "Коэффициент масштаба"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2756 msgid "Shading"
2757 msgstr "Затенение"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2761 msgid "Show:"
2762 msgstr "Показывать:"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2765 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2766 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2769 msgid "Snub Cube"
2770 msgstr "Усечённый куб"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2773 msgid "Snub Dodecahedron"
2774 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2777 #, no-c-format
2778 msgid "Stroke opacity, %"
2779 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2782 msgid "Stroke width, px"
2783 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2786 msgid "Tetrahedron"
2787 msgstr "Тетраэдр"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2790 msgid "Then rotate around:"
2791 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2794 msgid "Truncated Cube"
2795 msgstr "Усеченный куб"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2798 msgid "Truncated Dodecahedron"
2799 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2802 msgid "Truncated Icosahedron"
2803 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2806 msgid "Truncated Octahedron"
2807 msgstr "Усеченный октаэдр"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2810 msgid "Truncated Tetrahedron"
2811 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2814 msgid "Vertices"
2815 msgstr "Вершины"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2818 msgid "X-Axis"
2819 msgstr "Ось X"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2822 msgid "Y-Axis"
2823 msgstr "Ось Y"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2826 msgid "Z-Axis"
2827 msgstr "Ось Z"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2830 msgid "Z-sort faces by:"
2831 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2834 msgid "Bleed Margin"
2835 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2838 msgid "Bleed Marks"
2839 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2842 msgid "Bottom:"
2843 msgstr "Нижнее:"
2845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2846 msgid "Canvas"
2847 msgstr "Холст"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2850 msgid "Color Bars"
2851 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2854 msgid "Crop Marks"
2855 msgstr "Обрезные метки"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2858 msgid "Left:"
2859 msgstr "Левое:"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2862 msgid "Marks"
2863 msgstr "Метки"
2865 #. Label
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2868 msgid "Offset:"
2869 msgstr "Смещение:"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2872 msgid "Page Information"
2873 msgstr "Информация о странице"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2876 msgid "Positioning"
2877 msgstr "Размещение"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2880 msgid "Printing Marks"
2881 msgstr "Метки для печати"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2884 msgid "Registration Marks"
2885 msgstr "Метки совмещения"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2888 msgid "Right:"
2889 msgstr "Правое:"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2894 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2896 msgid "Selection"
2897 msgstr "Выделение"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2900 msgid "Set crop marks to"
2901 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2904 msgid "Star Target"
2905 msgstr "Контрольный маркер давления"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2908 msgid "Top:"
2909 msgstr "Верхнее:"
2911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2913 msgid "PostScript"
2914 msgstr "PostScript"
2916 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2918 msgid "PostScript (*.ps)"
2919 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2921 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2922 msgid "PostScript Input"
2923 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2926 msgid "Jitter nodes"
2927 msgstr "Дрожание узлов"
2929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2930 msgid "Maximum displacement in X, px"
2931 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2934 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2935 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2938 msgid "Shift node handles"
2939 msgstr "Смещение рычагов узла"
2941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2942 msgid "Shift nodes"
2943 msgstr "Смещение узлов"
2945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2946 msgid ""
2947 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2948 "selected path."
2949 msgstr ""
2950 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2951 "контура"
2953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2954 msgid "Use normal distribution"
2955 msgstr "Использовать обычное распределение"
2957 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2958 msgid "Alphabet Soup"
2959 msgstr "Алфавитный суп"
2961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2962 msgid "Random Seed"
2963 msgstr "Случайное зерно"
2965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2966 msgid "Bar Height:"
2967 msgstr "Высота штрих-кода:"
2969 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2970 msgid "Barcode"
2971 msgstr "Штрих-код"
2973 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2974 msgid "Barcode Data:"
2975 msgstr "Данные штрих-кода:"
2977 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2978 msgid "Barcode Type:"
2979 msgstr "Тип штрих-кода:"
2981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2982 msgid "Arbitrary Angle:"
2983 msgstr "Произвольный угол:"
2985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2986 msgid "Arrange"
2987 msgstr "Расстановка"
2989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2990 msgid "Bottom"
2991 msgstr "Низ"
2993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2994 msgid "Bottom to Top (90)"
2995 msgstr "Снизу вверх (90)"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2998 msgid "Horizontal Point:"
2999 msgstr "Горизонтальная точка:"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3002 msgid "Left"
3003 msgstr "Слева"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3006 msgid "Left to Right (0)"
3007 msgstr "Слева направо (0)"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3010 msgid "Middle"
3011 msgstr "Середина"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3014 msgid "Radial Inward"
3015 msgstr "Радиально вовнутрь"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3018 msgid "Radial Outward"
3019 msgstr "Радиально наружу"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3022 msgid "Restack"
3023 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3026 msgid "Restack Direction:"
3027 msgstr "Направление перестановки:"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3030 msgid "Right"
3031 msgstr "Справа"
3033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3034 msgid "Right to Left (180)"
3035 msgstr "Справа налево (180)"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3038 msgid "Top"
3039 msgstr "Верх"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3042 msgid "Top to Bottom (270)"
3043 msgstr "Сверху вниз (270°)"
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3046 msgid "Vertical Point:"
3047 msgstr "Вертикальная точка:"
3049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3050 msgid "Initial size"
3051 msgstr "Исходный размер"
3053 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3054 msgid "Minimum size"
3055 msgstr "Минимальный размер"
3057 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3058 msgid "Random Tree"
3059 msgstr "Случайное дерево"
3061 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3062 #, no-c-format
3063 msgid "Curve (%):"
3064 msgstr "Кривая (%):"
3066 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3067 msgid "Rubber Stretch"
3068 msgstr "Резиновое растягивание"
3070 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3071 #, no-c-format
3072 msgid "Strength (%):"
3073 msgstr "Сила (%):"
3075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3076 msgid "Embed rasters"
3077 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3080 msgid "Enable id stripping"
3081 msgstr "Вырезать идентификаторы"
3083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Enable viewboxing"
3086 msgstr "Включить предпросмотр"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3089 msgid "Group collapsing"
3090 msgstr ""
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3093 msgid "Indent"
3094 msgstr "Отступ"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3097 msgid "Keep editor data"
3098 msgstr "Сохранить данные редактора"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3101 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3102 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
3104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3105 msgid "Optimized SVG Output"
3106 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3109 msgid "Scalable Vector Graphics"
3110 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3113 msgid "Set precision"
3114 msgstr "Установить точность"
3116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3117 msgid "Simplify colors"
3118 msgstr "Упростить цвета"
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3121 msgid "Space"
3122 msgstr "Пробел"
3124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3125 msgid "Strip xml prolog"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Style to xml"
3131 msgstr "_Стиль: "
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3134 msgid "Tab"
3135 msgstr "Табулятор"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3138 #, no-c-format
3139 msgid ""
3140 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3141 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3142 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3143 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3144 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3145 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3146 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3147 "elements and attributes.\n"
3148 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3149 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3150 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3151 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3152 msgstr ""
3154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3155 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3156 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
3158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3159 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3160 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3161 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
3163 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3164 msgid "sK1 vector graphics files input"
3165 msgstr "Импорт документов sK1"
3167 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3168 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3169 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
3171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3172 msgid "sK1 vector graphics files output"
3173 msgstr "Экспорт в документы sK1"
3175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3176 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3177 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
3179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3180 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3181 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
3183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3184 msgid "Sketch Input"
3185 msgstr "Импорт файлов Sketch"
3187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3188 msgid "Gear Placement"
3189 msgstr "Размещение шестерёнки"
3191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3192 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3193 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
3195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3196 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3197 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
3199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3200 msgid "Quality (Default = 16)"
3201 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
3203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3204 msgid "R - Ring Radius (px)"
3205 msgstr "R - радиус кольца (px)"
3207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3208 msgid "Rotation (deg)"
3209 msgstr "Вращение (градусы)"
3211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3212 msgid "Spirograph"
3213 msgstr "Спирограф"
3215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3216 msgid "d - Pen Radius (px)"
3217 msgstr "d — радиус пера (px)"
3219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3220 msgid "r - Gear Radius (px)"
3221 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
3223 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Letters"
3226 msgstr "Кернинг:"
3228 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3229 msgid "Preserve original text?"
3230 msgstr "Сохранить исходный текст"
3232 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3233 msgid "Split text"
3234 msgstr "Разделить текст"
3236 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3237 msgid "Split:"
3238 msgstr "Разделить:"
3240 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3241 msgid ""
3242 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3243 "below how your text should be splitted."
3244 msgstr ""
3246 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Words"
3249 msgstr "Трекинг:"
3251 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3252 msgid "Behavior"
3253 msgstr "Поведение"
3255 #. You can add new elements from this point forward
3256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3257 msgid "Percent"
3258 msgstr "Процент"
3260 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3261 msgid "Straighten Segments"
3262 msgstr "Выпрямить сегменты"
3264 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3265 msgid "Envelope"
3266 msgstr "Перспектива"
3268 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3269 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3270 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3272 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3273 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3274 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
3276 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3277 msgid "XAML Output"
3278 msgstr "Экспорт в XAML"
3280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3281 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3282 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
3284 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3285 msgid ""
3286 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3287 "files"
3288 msgstr ""
3289 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
3290 "файлы"
3292 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3293 msgid "ZIP Output"
3294 msgstr "Экспорт в ZIP"
3296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3297 msgid ""
3298 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3299 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3300 msgstr ""
3301 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
3302 "codecs.html#standard-encodings)"
3304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3305 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3306 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
3308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3309 msgid "Automatically set size and position"
3310 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
3312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3313 msgid "Calendar"
3314 msgstr "Календарь"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3317 msgid "Char Encoding"
3318 msgstr "Кодировка символов:"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3322 msgid "Colors"
3323 msgstr "В цвете"
3325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3326 msgid "Configuration"
3327 msgstr "Основные параметры"
3329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3330 msgid "Day color"
3331 msgstr "Цвет дня"
3333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3334 msgid "Day names"
3335 msgstr "Названия дней"
3337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3338 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3339 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3342 msgid ""
3343 "January February March April May June July August September October November "
3344 "December"
3345 msgstr ""
3346 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
3347 "Декабрь"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3350 msgid "Layout"
3351 msgstr "Размещение"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3354 msgid "Localization"
3355 msgstr "Локализация"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3358 msgid "Monday"
3359 msgstr "Понедельник"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3362 msgid "Month (0 for all)"
3363 msgstr "Месяц (0 — все)"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3366 msgid "Month Margin"
3367 msgstr "Поле месяца"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3370 msgid "Month Width"
3371 msgstr "Ширина месяца"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3374 msgid "Month color"
3375 msgstr "Цвет месяца"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3378 msgid "Month names"
3379 msgstr "Названия месяца"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3382 msgid "Months per line"
3383 msgstr "Месяцев на строку"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3386 msgid "Next month day color"
3387 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3390 msgid "Saturday"
3391 msgstr "Суббота"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3394 msgid "Saturday and Sunday"
3395 msgstr "Суббота и воскресенье"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3398 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3399 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3402 msgid "Sunday"
3403 msgstr "Воскресенье"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3406 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3407 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3410 msgid "Week start day"
3411 msgstr "Первый день недели"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3414 msgid "Weekday name color "
3415 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3418 msgid "Weekend"
3419 msgstr "Выходные"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3422 msgid "Weekend day color"
3423 msgstr "Цвет названия выходного дня"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3426 msgid "Year (0 for current)"
3427 msgstr "Год (0 — текущий)"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3430 msgid "Year color"
3431 msgstr "Цвет года"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3434 msgid "You may change the names for other languages:"
3435 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
3437 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3438 msgid "Convert to Braille"
3439 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
3441 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3442 msgid "fLIP cASE"
3443 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
3445 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3446 msgid "lowercase"
3447 msgstr "все строчные"
3449 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3450 msgid "rANdOm CasE"
3451 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
3453 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3454 msgid "By:"
3455 msgstr "На:"
3457 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3458 msgid "Replace text"
3459 msgstr "Заменить текст"
3461 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3462 msgid "Replace:"
3463 msgstr "Заменить:"
3465 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3466 msgid "Title Case"
3467 msgstr "Титульный Регистр"
3469 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3470 msgid "UPPERCASE"
3471 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
3473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3474 msgid "Angle a / deg"
3475 msgstr "Угол a, в градусах"
3477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3478 msgid "Angle b / deg"
3479 msgstr "Угол b, в градусах"
3481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3482 msgid "Angle c / deg"
3483 msgstr "Угол c, в градусах"
3485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3486 msgid "From Side a and Angles a, b"
3487 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
3489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3490 msgid "From Side c and Angles a, b"
3491 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3494 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3495 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3498 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3499 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3502 msgid "From Three Sides"
3503 msgstr "Из трех сторон"
3505 #. # end multiple scan
3506 #. ## end mode page
3507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3509 msgid "Mode"
3510 msgstr "Режим"
3512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3513 msgid "Side Length a / px"
3514 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
3516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3517 msgid "Side Length b / px"
3518 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
3520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3521 msgid "Side Length c / px"
3522 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3525 msgid "Triangle"
3526 msgstr "Треугольник"
3528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3529 msgid "ASCII Text"
3530 msgstr "ASCII текст"
3532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3533 msgid "Text File (*.txt)"
3534 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
3536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3537 msgid "Text Input"
3538 msgstr "Импорт текстовых файлов"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Background color:"
3544 msgstr "Цвет фона"
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3548 #, fuzzy
3549 msgid "HTML class attribute:"
3550 msgstr "Установить атрибут"
3552 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3554 #, fuzzy
3555 msgid "HTML id attribute:"
3556 msgstr "Установить атрибут"
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Height unit:"
3561 msgstr "Высота"
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3564 msgid ""
3565 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3566 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3567 msgstr ""
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Percent (relative to parent size)"
3572 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3575 msgid "Pixel (fixed)"
3576 msgstr ""
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3579 msgid "Set a layout group"
3580 msgstr ""
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Slicer"
3585 msgstr "Рассеивание"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3588 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3589 msgstr ""
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3593 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3596 msgid "Web"
3597 msgstr "Веб"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Width unit:"
3602 msgstr "Ширина"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3605 msgid ""
3606 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3607 "quality but least effective compression"
3608 msgstr ""
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3611 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3612 msgstr ""
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3615 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3616 msgstr ""
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3619 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3620 msgstr ""
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Bottom and Center"
3625 msgstr "Нижний контур"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Bottom and Left"
3630 msgstr "Нижний контур"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Bottom and Right"
3635 msgstr "Нижний контур"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Create a slicer rectangle"
3640 msgstr "Создание прямоугольника"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3643 msgid "DPI:"
3644 msgstr "dpi:"
3646 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3648 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3649 msgstr ""
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Force Dimension:"
3654 msgstr "Размеры"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3657 msgid "Format:"
3658 msgstr "Формат:"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3661 msgid "GIF specific options"
3662 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3665 msgid "If set, this will replace DPI."
3666 msgstr ""
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3669 msgid "JPG specific options"
3670 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3673 msgid "Layout disposition:"
3674 msgstr ""
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3677 msgid "Left Floated Image"
3678 msgstr ""
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3681 msgid "Middle and Center"
3682 msgstr ""
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Middle and Left"
3687 msgstr "Верхний контур"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Middle and Right"
3692 msgstr "Нижний контур"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3695 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3696 msgid "Name:"
3697 msgstr "Имя:"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Non Positioned Image"
3702 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3705 msgid "Options for HTML export"
3706 msgstr ""
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Palette"
3711 msgstr "О_бразцы цветов"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Palette size:"
3716 msgstr "Вставить размер"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Position anchor:"
3721 msgstr "Положение"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Positioned Image"
3726 msgstr "Размещение"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3729 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3730 msgstr ""
3732 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3733 msgid "Quality:"
3734 msgstr "Качество:"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Right Floated Image"
3739 msgstr "Правый угол"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3742 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3743 msgstr ""
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Top and Center"
3748 msgstr "Верхний контур"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Top and Left"
3753 msgstr "Верхний контур"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Top and right"
3758 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3761 msgid ""
3762 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3763 "configured and saved to one directory."
3764 msgstr ""
3766 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3767 msgid "Create directory, if it does not exists"
3768 msgstr ""
3770 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3771 msgid "Directory path to export"
3772 msgstr ""
3774 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3775 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3776 msgstr ""
3778 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3779 msgid "With HTML and CSS"
3780 msgstr "С HTML и CSS"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3783 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3784 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3787 msgid "Attribute to set"
3788 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3792 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3793 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3796 msgid ""
3797 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3798 "space, and only with a space."
3799 msgstr ""
3800 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3801 "пробелом."
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3805 msgid "Replace"
3806 msgstr "Заменить"
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3810 msgid "Run it after"
3811 msgstr "Запустить после"
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3815 msgid "Run it before"
3816 msgstr "Запустить до"
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3819 msgid "Set Attributes"
3820 msgstr "Установить атрибуты"
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3823 msgid "Source and destination of setting"
3824 msgstr "Источник и получатель установки:"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3827 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3828 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3831 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3832 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3836 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3837 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3841 msgid ""
3842 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3843 "browser (like Firefox)."
3844 msgstr ""
3845 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3846 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3849 msgid ""
3850 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3851 "a defined event occurs on the first selected element."
3852 msgstr ""
3853 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3854 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3857 msgid "Value to set"
3858 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3861 msgid "When should the set be done?"
3862 msgstr "Когда установить?"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3866 msgid "on activate"
3867 msgstr "при активации"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3871 msgid "on blur"
3872 msgstr "при размывании"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3876 msgid "on click"
3877 msgstr "при щелчке"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3881 msgid "on element loaded"
3882 msgstr "при загрузке элемента"
3884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3886 msgid "on focus"
3887 msgstr "при получении фокуса"
3889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3891 msgid "on mouse down"
3892 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3896 msgid "on mouse move"
3897 msgstr "при перемещении мыши"
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3901 msgid "on mouse out"
3902 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3906 msgid "on mouse over"
3907 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3911 msgid "on mouse up"
3912 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3915 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3916 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3919 msgid "Attribute to transmit"
3920 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3923 msgid ""
3924 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3925 "with a space, and only with a space."
3926 msgstr ""
3927 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3928 "пробелом."
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3931 msgid "Source and destination of transmitting"
3932 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3935 msgid "The first selected transmits to all others"
3936 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3939 msgid ""
3940 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3941 "to the second when an event occurs."
3942 msgstr ""
3943 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3944 "второму при заданном событии."
3946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3947 msgid "Transmit Attributes"
3948 msgstr "Передать атрибуты"
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3951 msgid "When to transmit"
3952 msgstr "Когда передать"
3954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3955 msgid "Amount of whirl"
3956 msgstr "Величина завихрения"
3958 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3959 msgid "Rotation is clockwise"
3960 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3963 msgid "Whirl"
3964 msgstr "Завихрение"
3966 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3967 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3968 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3969 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3971 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3972 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3973 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3974 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3976 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3977 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3978 msgid "Windows Metafile Input"
3979 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3981 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3982 msgid "XAML Input"
3983 msgstr "Импорт XAML"
3985 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3986 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3987 msgstr ""
3988 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3990 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3991 msgid "Inkscape"
3992 msgstr "Inkscape"
3994 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3995 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3996 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3998 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3999 msgid "Vector Graphics Editor"
4000 msgstr "Редактор векторной графики"
4002 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4003 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4004 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
4006 #. report to the Inkscape console using errormsg
4007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4008 msgid "Side Length 'a'/px: "
4009 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
4011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4012 msgid "Side Length 'b'/px: "
4013 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
4015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4016 msgid "Side Length 'c'/px: "
4017 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
4019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4020 msgid "Angle 'A'/radians: "
4021 msgstr "Угол A в радианах:"
4023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4024 msgid "Angle 'B'/radians: "
4025 msgstr "Угол B в радианах:"
4027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4028 msgid "Angle 'C'/radians: "
4029 msgstr "Угол С в радианах:"
4031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4032 msgid "Semiperimeter/px: "
4033 msgstr "Полупериметр, px:"
4035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4036 msgid "Area /px^2: "
4037 msgstr "Площадь в px^2:"
4039 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4040 msgid ""
4041 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4042 "required by this extension. Please install them and try again."
4043 msgstr ""
4044 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
4045 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
4047 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4048 msgid ""
4049 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4050 "an existing file! Unable to embed image."
4051 msgstr ""
4052 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
4053 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
4055 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4056 #, python-format
4057 msgid "Sorry we could not locate %s"
4058 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
4060 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4061 #, python-format
4062 msgid ""
4063 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4064 "or image/x-icon"
4065 msgstr ""
4066 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
4067 "image/x-icon"
4069 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4070 msgid ""
4071 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4072 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4073 msgstr ""
4074 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
4075 "sourceforge.net/."
4077 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4078 #, python-format
4079 msgid "Image extracted to: %s"
4080 msgstr ""
4082 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4083 msgid "Unable to find image data."
4084 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
4086 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4087 msgid ""
4088 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4089 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4090 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4091 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4092 msgstr ""
4093 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
4094 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
4095 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
4096 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
4098 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4099 #, python-format
4100 msgid "No matching node for expression: %s"
4101 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
4103 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4104 #, python-format
4105 msgid "No style attribute found for id: %s"
4106 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
4108 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4109 #, python-format
4110 msgid "unable to locate marker: %s"
4111 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
4113 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4114 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4115 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4116 msgid "This extension requires two selected paths."
4117 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4119 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4120 #, python-format
4121 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4122 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
4124 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4125 msgid ""
4126 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4127 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4128 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4129 "numpy."
4130 msgstr ""
4131 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
4132 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
4133 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
4134 "python-numpy."
4136 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4137 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4138 #, python-format
4139 msgid ""
4140 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4141 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4142 msgstr ""
4143 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
4144 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
4146 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4147 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4148 msgid ""
4149 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4150 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
4152 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4153 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4154 msgid ""
4155 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4156 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4157 msgstr ""
4158 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
4159 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
4161 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4162 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4163 msgid ""
4164 "The second selected object is not a path.\n"
4165 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4166 msgstr ""
4167 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
4168 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4170 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4171 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4172 msgid ""
4173 "The first selected object is not a path.\n"
4174 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4175 msgstr ""
4176 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
4177 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4180 msgid ""
4181 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4182 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4183 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4184 msgstr ""
4185 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
4186 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
4187 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
4189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4190 msgid "No face data found in specified file."
4191 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
4193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4194 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4195 msgstr ""
4196 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
4197 "модели».\n"
4199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4200 msgid "No edge data found in specified file."
4201 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
4203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4204 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4205 msgstr ""
4206 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
4207 "модели».\n"
4209 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4211 msgid ""
4212 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4213 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4214 msgstr ""
4215 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
4216 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
4218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4219 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4220 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
4222 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4223 msgid ""
4224 "This extension requires two selected paths. \n"
4225 "The second path must be exactly four nodes long."
4226 msgstr ""
4227 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
4228 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
4230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4231 #, python-format
4232 msgid "Could not locate file: %s"
4233 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
4235 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4236 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4237 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4241 msgid "You must select at least two elements."
4242 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4245 msgid "Matte jelly"
4246 msgstr "Матовое желе"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4253 msgid "ABCs"
4254 msgstr "Простые"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4257 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4258 msgstr "Вздутый слой матового желе"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4261 msgid "Smart jelly"
4262 msgstr "Замысловатое желе"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4275 msgid "Bevels"
4276 msgstr "Фаска"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4279 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4280 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4283 msgid "Metal casting"
4284 msgstr "Металлическое литьё"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4287 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4288 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4291 msgid "Motion blur, horizontal"
4292 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4298 msgid "Blurs"
4299 msgstr "Размывание"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4302 msgid ""
4303 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4304 "force"
4305 msgstr ""
4306 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
4307 "регулятором стандартного отклонения"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4310 msgid "Motion blur, vertical"
4311 msgstr "Размывание движением по вертикали"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4314 msgid ""
4315 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4316 "force"
4317 msgstr ""
4318 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
4319 "регулятором стандартного отклонения"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4322 msgid "Apparition"
4323 msgstr "Видение"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4326 msgid "Edges are partly feathered out"
4327 msgstr "Края частично растушёваны"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4330 msgid "Cutout"
4331 msgstr "Абрис"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4340 msgid "Shadows and Glows"
4341 msgstr "Свет и тень"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4344 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4345 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4348 msgid "Jigsaw piece"
4349 msgstr "Элемент паззла"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4352 msgid "Low, sharp bevel"
4353 msgstr "Низкая, резкая фаска"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4356 msgid "Roughen"
4357 msgstr "Огрубление"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4360 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4361 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4364 msgid "Rubber stamp"
4365 msgstr "Штемпель"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4376 msgid "Overlays"
4377 msgstr "Перекрытия"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4380 msgid "Random whiteouts inside"
4381 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4384 msgid "Ink bleed"
4385 msgstr "Чернила протекли"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4389 msgid "Protrusions"
4390 msgstr "Выступы"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4393 msgid "Inky splotches underneath the object"
4394 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4397 msgid "Fire"
4398 msgstr "Огонь"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4401 msgid "Edges of object are on fire"
4402 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4405 msgid "Bloom"
4406 msgstr "Расцвет"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4409 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4410 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4413 msgid "Ridged border"
4414 msgstr "Край с кромкой"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4417 msgid "Ridged border with inner bevel"
4418 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4421 msgid "Ripple"
4422 msgstr "Рябь"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4428 msgid "Distort"
4429 msgstr "Искажения"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4432 msgid "Horizontal rippling of edges"
4433 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4436 msgid "Speckle"
4437 msgstr "Пятно"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4440 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4441 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4444 msgid "Oil slick"
4445 msgstr "Масляная пленка"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4448 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4449 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4452 msgid "Frost"
4453 msgstr "Мороз"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4456 msgid "Flake-like white splotches"
4457 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4460 msgid "Leopard fur"
4461 msgstr "Шкура леопарда"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4470 msgid "Materials"
4471 msgstr "Материалы"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4474 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4475 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4478 msgid "Zebra"
4479 msgstr "Зебра"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4482 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4483 msgstr ""
4484 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4487 msgid "Clouds"
4488 msgstr "Облака"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4491 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4492 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4496 msgid "Sharpen"
4497 msgstr "Повысить резкость"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4506 msgid "Image effects"
4507 msgstr "Эффекты для растра"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4510 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4511 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4514 msgid "Sharpen more"
4515 msgstr "Усиленное повышение резкости"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4518 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4519 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4522 msgid "Oil painting"
4523 msgstr "Масляная краска"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4526 msgid "Simulate oil painting style"
4527 msgstr "Имитация живописи маслом"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4530 msgid "Edge detect"
4531 msgstr "Определение краёв"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4534 msgid "Detect color edges in object"
4535 msgstr "Найти в объекте цветные края"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4538 msgid "Horizontal edge detect"
4539 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4542 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4543 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4546 msgid "Vertical edge detect"
4547 msgstr "Определение вертикальных краёв"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4550 msgid "Detect vertical color edges in object"
4551 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
4553 #. Pencil
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4556 msgid "Pencil"
4557 msgstr "Карандаш"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4560 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4561 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4564 msgid "Blueprint"
4565 msgstr "Светокопия"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4568 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4569 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4572 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4573 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4576 msgid "Invert"
4577 msgstr "Инвертировать"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4580 msgid "Invert colors"
4581 msgstr "Инвертировать цвета"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4584 msgid "Sepia"
4585 msgstr "Сепия"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4588 msgid "Render in warm sepia tones"
4589 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4592 msgid "Age"
4593 msgstr "Состаривание"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4596 msgid "Imitate aged photograph"
4597 msgstr "Имитация старой фотографии"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4600 msgid "Organic"
4601 msgstr "Органика"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4615 msgid "Textures"
4616 msgstr "Текстуры"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4619 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4620 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4623 msgid "Barbed wire"
4624 msgstr "Колючая проволока"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4627 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4628 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4631 msgid "Swiss cheese"
4632 msgstr "Швейцарский сыр"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4635 msgid "Random inner-bevel holes"
4636 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4639 msgid "Blue cheese"
4640 msgstr "Голубой сыр"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4643 msgid "Marble-like bluish speckles"
4644 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4647 msgid "Button"
4648 msgstr "Кнопка"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4651 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4652 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4655 msgid "Inset"
4656 msgstr "Врезка"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4659 msgid "Shadowy outer bevel"
4660 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4663 msgid "Dripping"
4664 msgstr "Протекание"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4667 msgid "Random paint streaks downwards"
4668 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4671 msgid "Jam spread"
4672 msgstr "Слой джема"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4675 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4676 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4679 msgid "Pixel smear"
4680 msgstr "Пиксельные мазки"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4683 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4684 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4687 msgid "HSL Bumps"
4688 msgstr "Выпуклости HSL"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4700 msgid "Bumps"
4701 msgstr "Выпуклости"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4704 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4705 msgstr " "
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4708 msgid "Cracked glass"
4709 msgstr "Треснутое стекло"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4712 msgid "Under a cracked glass"
4713 msgstr "Под треснутым стеклом"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4716 msgid "Bubbly Bumps"
4717 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4720 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4721 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4724 msgid "Glowing bubble"
4725 msgstr "Светящийся пузырь"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4731 msgid "Ridges"
4732 msgstr "Кромки"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4735 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4736 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4739 msgid "Neon"
4740 msgstr "Неон"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4743 msgid "Neon light effect"
4744 msgstr "Эффект неонового свечения"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4747 msgid "Molten metal"
4748 msgstr "Расплавленный металл"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4751 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4752 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4755 msgid "Pressed steel"
4756 msgstr "Штампованная сталь"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4759 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4760 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4763 msgid "Matte bevel"
4764 msgstr "Матовая фаска"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4767 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4768 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4771 msgid "Thin Membrane"
4772 msgstr "Тонкая мембрана"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4775 msgid "Thin like a soap membrane"
4776 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4779 msgid "Matte ridge"
4780 msgstr "Матовая кромка"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4783 msgid "Soft pastel ridge"
4784 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4787 msgid "Glowing metal"
4788 msgstr "Сверкающий металл"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4791 msgid "Glowing metal texture"
4792 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4795 msgid "Leaves"
4796 msgstr "Листва"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4799 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4800 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4803 msgid "Translucent"
4804 msgstr "Ослепительно яркая"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4807 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4808 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4811 msgid "Cross-smooth"
4812 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4815 msgid "Blur inner borders and intersections"
4816 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4819 msgid "Iridescent beeswax"
4820 msgstr "Радужный воск"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4823 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4824 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4827 msgid "Eroded metal"
4828 msgstr "Ржавчина"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4831 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4832 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4835 msgid "Cracked Lava"
4836 msgstr "Пузырящаяся лава"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4839 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4840 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4843 msgid "Bark"
4844 msgstr "Кора"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4847 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4848 msgstr ""
4849 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4852 msgid "Lizard skin"
4853 msgstr "Кожа ящерицы"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4856 msgid "Stylized reptile skin texture"
4857 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4860 msgid "Stone wall"
4861 msgstr "Каменная кладка"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4864 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4865 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4868 msgid "Silk carpet"
4869 msgstr "Шелковые ковер"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4872 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4873 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4876 msgid "Refractive gel A"
4877 msgstr "Преломляющий гель А"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4880 msgid "Gel effect with light refraction"
4881 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4884 msgid "Refractive gel B"
4885 msgstr "Преломляющий гель Б"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4888 msgid "Gel effect with strong refraction"
4889 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4892 msgid "Metallized paint"
4893 msgstr "Металлизированная краска"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4896 msgid ""
4897 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4898 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4901 msgid "Dragee"
4902 msgstr "Драже"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4905 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4906 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4909 msgid "Raised border"
4910 msgstr "Приподнятый край"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4913 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4914 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4917 msgid "Metallized ridge"
4918 msgstr "Металлизированная кромка"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4921 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4922 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4925 msgid "Fat oil"
4926 msgstr "Жирная масляная краска"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4929 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4930 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4934 msgid "Colorize"
4935 msgstr "Тонирование"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4938 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4939 msgstr ""
4940 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4941 "контраст"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4944 msgid "Parallel hollow"
4945 msgstr "Пустота вдоль краев"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4953 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4954 msgid "Morphology"
4955 msgstr "Морфология"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4958 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4959 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4962 msgid "Hole"
4963 msgstr "Дыра"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4966 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4967 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4970 msgid "Black hole"
4971 msgstr "Черная дыра"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4974 msgid "Creates a black light inside and outside"
4975 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4978 msgid "Smooth outline"
4979 msgstr "Плавный абрис"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4982 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4983 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4986 msgid "Cubes"
4987 msgstr "Кубики"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4990 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4991 msgstr ""
4992 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4995 msgid "Peel off"
4996 msgstr "Шелуха"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4999 msgid "Peeling painting on a wall"
5000 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5003 msgid "Gold splatter"
5004 msgstr "Золотые брызги"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5007 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5008 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5011 msgid "Gold paste"
5012 msgstr "Золотая паста"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5015 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5016 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5019 msgid "Crumpled plastic"
5020 msgstr "Мятый пластик"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5023 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5024 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5027 msgid "Enamel jewelry"
5028 msgstr "Финифть"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5031 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5032 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5035 msgid "Rough paper"
5036 msgstr "Шероховатая бумага"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5039 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5040 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5043 msgid "Rough and glossy"
5044 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5047 msgid ""
5048 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5049 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5052 msgid "In and Out"
5053 msgstr "Внутри и снаружи"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5056 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5057 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5060 msgid "Air spray"
5061 msgstr "Аэрограф"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5064 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5065 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5068 msgid "Warm inside"
5069 msgstr "Внутреннее тепло"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5072 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5073 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5076 msgid "Cool outside"
5077 msgstr "Прохлада снаружи"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5080 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5081 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5084 msgid "Electronic microscopy"
5085 msgstr "Электронный микроскоп"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5088 msgid ""
5089 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5090 msgstr ""
5091 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5094 msgid "Tartan"
5095 msgstr "Шотландка"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5098 msgid "Checkered tartan pattern"
5099 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5102 msgid "Invert hue"
5103 msgstr "Инвертировать тон"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5106 msgid "Invert hue, or rotate it"
5107 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5110 msgid "Inner outline"
5111 msgstr "Внутренний абрис"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5114 msgid "Draws an outline around"
5115 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5118 msgid "Outline, double"
5119 msgstr "Контур, двойной"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5122 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5123 msgstr ""
5124 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5127 msgid "Fancy blur"
5128 msgstr "Прихотливое размывание"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5131 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5132 msgstr ""
5133 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5136 msgid "Glow"
5137 msgstr "Свечение"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5140 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5141 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5144 msgid "Outline"
5145 msgstr "Контур"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5148 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5149 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5152 msgid "Color emboss"
5153 msgstr "Цветной рельеф"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5156 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5157 msgstr ""
5158 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
5159 "объёмный"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5163 msgid "Solarize"
5164 msgstr "Соляризация"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5167 msgid "Classical photographic solarization effect"
5168 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5171 msgid "Moonarize"
5172 msgstr "Лунизация"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5175 msgid ""
5176 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5177 "lights"
5178 msgstr ""
5179 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
5180 "сохраняющий цвета неба и воды"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5183 msgid "Soft focus lens"
5184 msgstr "Размывание вне фокуса"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5187 msgid "Glowing image content without blurring it"
5188 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5191 msgid "Stained glass"
5192 msgstr "Тонированное стекло"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5195 msgid "Illuminated stained glass effect"
5196 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5199 msgid "Dark glass"
5200 msgstr "Тёмное стекло"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5203 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5204 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5207 msgid "HSL Bumps alpha"
5208 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5217 msgid "Image effects, transparent"
5218 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5221 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5222 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5225 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5226 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5230 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5233 msgid "Smooth edges"
5234 msgstr "Плавные края"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5237 msgid ""
5238 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5239 msgstr ""
5240 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
5241 "содержимого"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5244 msgid "Torn edges"
5245 msgstr "Неровные края"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5248 msgid ""
5249 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5250 msgstr ""
5251 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
5252 "содержимого"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5255 msgid "Feather"
5256 msgstr "Растушёвка"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5259 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5260 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5263 msgid "Blur content"
5264 msgstr "Размыть содержимое"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5267 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5268 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5271 msgid "Specular light"
5272 msgstr "Отражение света"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5275 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5276 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5279 msgid "Roughen inside"
5280 msgstr "Огрубление изнутри"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5283 msgid "Roughen all inside shapes"
5284 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5287 msgid "Evanescent"
5288 msgstr "Мгновение"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5291 msgid ""
5292 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5293 "transparency at edges"
5294 msgstr ""
5295 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
5296 "прозрачность по краям"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5299 msgid "Chalk and sponge"
5300 msgstr "Мел и губка"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5303 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5304 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5307 msgid "People"
5308 msgstr "Толпа"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5311 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5312 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5315 msgid "Scotland"
5316 msgstr "Шотландия"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5319 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5320 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5323 msgid "Noise transparency"
5324 msgstr "Полупрозрачный шум"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5327 msgid "Basic noise transparency texture"
5328 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5331 msgid "Noise fill"
5332 msgstr "Заливка шумом"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5335 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5336 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5339 msgid "Garden of Delights"
5340 msgstr "Сады земных наслаждений"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5343 msgid ""
5344 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5345 msgstr ""
5346 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
5347 "Иеронима Босха"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5350 msgid "Diffuse light"
5351 msgstr "Рассеянный свет"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5354 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5355 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5358 msgid "Cutout Glow"
5359 msgstr "Вырезанное свечение"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5362 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5363 msgstr ""
5364 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5367 msgid "HSL Bumps, matte"
5368 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5371 msgid ""
5372 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5373 msgstr ""
5374 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
5375 "света"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5378 msgid "Dark Emboss"
5379 msgstr "Тёмный рельеф"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5382 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5383 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5386 msgid "Simple blur"
5387 msgstr "Простое размывание"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5390 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5391 msgstr ""
5392 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
5393 "обводка»"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5396 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5397 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5400 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5401 msgstr ""
5402 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5405 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5406 msgid "Emboss"
5407 msgstr "Рельеф"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5410 msgid ""
5411 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5412 "Blend"
5413 msgstr ""
5414 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5417 msgid "Blotting paper"
5418 msgstr "Промокшая бумага"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5421 msgid "Inkblot on blotting paper"
5422 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5425 msgid "Wax print"
5426 msgstr "Восковая печать"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5429 msgid "Wax print on tissue texture"
5430 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5433 msgid "Inkblot"
5434 msgstr "Чернильное пятно"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5437 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5438 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5441 msgid "Color outline, in"
5442 msgstr "Цветной внутренний абрис"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5445 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5446 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5449 msgid "Liquid"
5450 msgstr "Жидкость"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5453 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5454 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5457 msgid "Watercolor"
5458 msgstr "Акварель"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5461 msgid "Cloudy watercolor effect"
5462 msgstr "Облачный акварельный эффект"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5465 msgid "Felt"
5466 msgstr "Войлок"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5469 msgid ""
5470 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5471 msgstr ""
5472 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
5473 "краям"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5476 msgid "Ink paint"
5477 msgstr "Краска"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5480 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5481 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5484 msgid "Tinted rainbow"
5485 msgstr "Окрашенная радуга"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5488 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5489 msgstr ""
5490 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
5491 "объекта"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5494 msgid "Melted rainbow"
5495 msgstr "Расплавленная радуга"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5498 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5499 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5502 msgid "Flex metal"
5503 msgstr "Гибкий металл"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5506 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5507 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5510 msgid "Comics draft"
5511 msgstr "Черновик комикса"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5520 msgid "Non realistic 3D shaders"
5521 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5524 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5525 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5528 msgid "Comics fading"
5529 msgstr "Комикс с затуханием"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5532 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5533 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5536 msgid "Smooth shader"
5537 msgstr "Плавный шейдер"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5540 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5541 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5544 msgid "Emboss shader"
5545 msgstr "Рельефный шейдер"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5548 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5549 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5552 msgid "Smooth shader dark"
5553 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5556 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5557 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5560 msgid "Comics"
5561 msgstr "Комикс"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5564 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5565 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5568 msgid "Satin"
5569 msgstr "Сатин"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5572 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5573 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5576 msgid "Frosted glass"
5577 msgstr "Замороженное стекло"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5580 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5581 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5584 msgid "Smooth shader contour"
5585 msgstr "Плавный шейдер абриса"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5588 msgid "Contouring version of smooth shader"
5589 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5592 msgid "Aluminium"
5593 msgstr "Алюминий"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5596 msgid "Brushed aluminium shader"
5597 msgstr "Чесаный алюминий"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5600 msgid "Comics fluid"
5601 msgstr "Размазанный комикс"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5604 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5605 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5608 msgid "Chrome"
5609 msgstr "Хром"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5612 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5613 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5616 msgid "Chrome dark"
5617 msgstr "Тёмный хром"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5620 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5621 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5624 msgid "Wavy tartan"
5625 msgstr "Волнистая шотландка"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5628 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5629 msgstr ""
5630 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5633 msgid "3D marble"
5634 msgstr "Трехмерный мрамор"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5637 msgid "3D warped marble texture"
5638 msgstr "Объемная текстура мрамора"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5641 msgid "3D wood"
5642 msgstr "Трёхмерная древесина"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5645 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5646 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5649 msgid "3D mother of pearl"
5650 msgstr "Объёмный перламутр"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5653 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5654 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5657 msgid "Tiger fur"
5658 msgstr "Тигровая шкура"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5661 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5662 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5665 msgid "Shaken liquid"
5666 msgstr "Взболтанная жидкость"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5669 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5670 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5673 msgid "Comics cream"
5674 msgstr "Кремовый комикс"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5677 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5678 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5681 msgid "Black Light"
5682 msgstr "Черный свет"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5685 msgid "Light areas turn to black"
5686 msgstr "Светлые области становятся черными"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5689 msgid "Light eraser"
5690 msgstr "Ластик для светлых областей"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5695 msgid "Transparency utilities"
5696 msgstr "Прозрачность"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5699 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5700 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5703 msgid "Noisy blur"
5704 msgstr "Шумное размывание"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5707 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5708 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5711 msgid "Film grain"
5712 msgstr "Пленочный шум"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5715 msgid "Adds a small scale graininess"
5716 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5719 msgid "HSL Bumps, transparent"
5720 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5723 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5724 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5729 msgid "Drawing"
5730 msgstr "Рисунок"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5733 msgid ""
5734 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5735 "images and material filled objects"
5736 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5739 msgid "Velvet Bumps"
5740 msgstr "Вельветовые шишки"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5743 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5744 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5747 msgid "Alpha draw"
5748 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5751 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5752 msgstr ""
5753 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5754 "материалах"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5757 msgid "Alpha draw, color"
5758 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5761 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5762 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5765 msgid "Chewing gum"
5766 msgstr "Жевательная резинка"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5769 msgid ""
5770 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5771 "at their crossings"
5772 msgstr ""
5773 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5774 "пересечений этих линий"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5777 msgid "Black outline"
5778 msgstr "Черный абрис"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5781 msgid "Draws a black outline around"
5782 msgstr "Создать черный абрис"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5785 msgid "Color outline"
5786 msgstr "Цветной абрис"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5789 msgid "Draws a colored outline around"
5790 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5793 msgid "Inner Shadow"
5794 msgstr "Внутренняя тень"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5797 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5798 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5801 msgid "Dark and Glow"
5802 msgstr "Тёмный и светящийся"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5805 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5806 msgstr ""
5807 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5810 msgid "Darken edges"
5811 msgstr "Темные края"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5814 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5815 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5818 msgid "Warped rainbow"
5819 msgstr "Деформированная радуга"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5822 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5823 msgstr ""
5824 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5825 "объекта"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5828 msgid "Rough and dilate"
5829 msgstr "Неровный и растянутый"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5832 msgid "Create a turbulent contour around"
5833 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5836 msgid "Quadritone fantasy"
5837 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5840 msgid "Replace hue by two colors"
5841 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5844 msgid "Old postcard"
5845 msgstr "Старая открытка"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5848 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5849 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5852 msgid "Fuzzy Glow"
5853 msgstr "Размытое свечение"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5856 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5857 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5860 msgid "Dots transparency"
5861 msgstr "Прозрачные точки"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5864 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5865 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5868 msgid "Canvas transparency"
5869 msgstr "Прозрачный холст"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5872 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5873 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5876 msgid "Smear transparency"
5877 msgstr "Прозрачные мазки"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5880 msgid ""
5881 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5882 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5885 msgid "Thick paint"
5886 msgstr "Густая краска"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5889 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5890 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5893 msgid "Burst"
5894 msgstr "Лопнувший шарик"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5898 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5901 msgid "Embossed leather"
5902 msgstr "Рельефная кожа"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5905 msgid ""
5906 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5907 "texture"
5908 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5911 msgid "Carnaval"
5912 msgstr "Карнавал"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5915 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5916 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5919 msgid "Plastify"
5920 msgstr "Пластификация"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5923 msgid ""
5924 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5925 "crumple"
5926 msgstr ""
5927 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5928 "поверхности и переменной смятостью"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5931 msgid "Plaster"
5932 msgstr "Штукатурка"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5935 msgid ""
5936 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5937 msgstr ""
5938 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5939 "поверхности"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5942 msgid "Rough transparency"
5943 msgstr "Грубая прозрачность"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5946 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5947 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5950 msgid "Gouache"
5951 msgstr "Гуашь"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5954 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5955 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5958 msgid "Alpha engraving"
5959 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5962 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5963 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5966 msgid "Alpha draw, liquid"
5967 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5970 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5971 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5974 msgid "Liquid drawing"
5975 msgstr "Экспрессионизм"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5978 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5979 msgstr ""
5980 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5981 "растровым изображениям"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5984 msgid "Marbled ink"
5985 msgstr "Мраморные чернила"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5988 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5989 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5992 msgid "Thick acrylic"
5993 msgstr "Густая акриловая краска"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5996 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5997 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6000 msgid "Alpha engraving B"
6001 msgstr "Альфа-гравировка №2"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6004 msgid ""
6005 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6006 msgstr ""
6007 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
6008 "материалам"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6011 msgid "Lapping"
6012 msgstr "Плеск волн"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6015 msgid "Something like a water noise"
6016 msgstr "Что-то вроде водного шума"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6019 msgid "Monochrome transparency"
6020 msgstr "Монохромная прозрачность"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6023 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6024 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6027 msgid "Duotone"
6028 msgstr "Дуплекс"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6031 msgid "Change colors to a duotone palette"
6032 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6035 msgid "Light eraser, negative"
6036 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6039 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6040 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6043 msgid "Alpha repaint"
6044 msgstr "Перекрашивание"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6047 msgid "Repaint anything monochrome"
6048 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6051 msgid "Saturation map"
6052 msgstr "Карта насыщенности"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6055 msgid ""
6056 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6057 "saturation levels"
6058 msgstr ""
6059 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
6060 "насыщенности"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6063 msgid "Riddled"
6064 msgstr "Решето"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6067 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6068 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6071 msgid "Wrinkled varnish"
6072 msgstr "Смятая глазурь"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6075 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6076 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6079 msgid "Canvas Bumps"
6080 msgstr "Холщовые выпуклости"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6083 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6084 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6087 msgid "Canvas Bumps, matte"
6088 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6091 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6092 msgstr ""
6093 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6096 msgid "Canvas Bumps alpha"
6097 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6100 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6101 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6104 msgid "Lightness-Contrast"
6105 msgstr "Освещенность-Контраст"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6108 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6109 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6112 msgid "Clean edges"
6113 msgstr "Чистые края"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6116 msgid ""
6117 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6118 "some filters"
6119 msgstr ""
6120 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
6121 "фильтров"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6124 msgid "Bright metal"
6125 msgstr "Яркий металл"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6128 msgid "Bright metallic effect for any color"
6129 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6132 msgid "Deep colors plastic"
6133 msgstr "Тёмный пластик"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6136 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6137 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6140 msgid "Melted jelly, matte"
6141 msgstr "Матовое расплавленное желе"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6144 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6145 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6148 msgid "Melted jelly"
6149 msgstr "Расплавленное желе"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6152 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6153 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6156 msgid "Combined lighting"
6157 msgstr "Объединённое освещение"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6160 msgid "Tinfoil"
6161 msgstr "Оловянная фольга"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6164 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6165 msgstr ""
6166 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
6167 "смятость"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6170 msgid "Copper and chocolate"
6171 msgstr "Медь и шоколад"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6174 msgid ""
6175 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6176 "effects"
6177 msgstr ""
6178 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
6179 "пластиковую"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6182 msgid "Inner Glow"
6183 msgstr "Внутреннее свечение"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6186 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6187 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6190 msgid "Soft colors"
6191 msgstr "Мягкие цвета"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6194 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6195 msgstr ""
6196 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6199 msgid "Relief print"
6200 msgstr "Рельефный отпечаток"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6203 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6204 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6207 msgid "Growing cells"
6208 msgstr "Растущие клетки"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6211 msgid "Random rounded living cells like fill"
6212 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6215 msgid "Fluorescence"
6216 msgstr "Флюоресценция"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6219 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6220 msgstr ""
6221 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6224 msgid "Tritone"
6225 msgstr "Триплекс"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6228 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6229 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6232 msgid "Stripes 1:1"
6233 msgstr "Полосы 1:1"
6235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6236 msgid "Stripes 1:1 white"
6237 msgstr "Полосы белые 1:1"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6240 msgid "Stripes 1:1.5"
6241 msgstr "Полосы 1:1.5"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6244 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6245 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6248 msgid "Stripes 1:2"
6249 msgstr "Полосы 1:2"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6252 msgid "Stripes 1:2 white"
6253 msgstr "Полосы белые 1:2"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6256 msgid "Stripes 1:3"
6257 msgstr "Полосы 1:3"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6260 msgid "Stripes 1:3 white"
6261 msgstr "Полосы белые 1:3"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6264 msgid "Stripes 1:4"
6265 msgstr "Полосы 1:4"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6268 msgid "Stripes 1:4 white"
6269 msgstr "Полосы белые 1:4"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6272 msgid "Stripes 1:5"
6273 msgstr "Полосы 1:5"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6276 msgid "Stripes 1:5 white"
6277 msgstr "Полосы белые 1:5"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6280 msgid "Stripes 1:8"
6281 msgstr "Полосы 1:8"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6284 msgid "Stripes 1:8 white"
6285 msgstr "Полосы белые 1:8"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6288 msgid "Stripes 1:10"
6289 msgstr "Полосы 1:10"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6292 msgid "Stripes 1:10 white"
6293 msgstr "Полосы белые 1:10"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6296 msgid "Stripes 1:16"
6297 msgstr "Полосы 1:16"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6300 msgid "Stripes 1:16 white"
6301 msgstr "Полосы белые 1:16"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6304 msgid "Stripes 1:32"
6305 msgstr "Полосы 1:32"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6308 msgid "Stripes 1:32 white"
6309 msgstr "Полосы белые 1:32"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6312 msgid "Stripes 1:64"
6313 msgstr "Полосы 1:64"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6316 msgid "Stripes 2:1"
6317 msgstr "Полосы 2:1"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6320 msgid "Stripes 2:1 white"
6321 msgstr "Полосы белые 2:1"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6324 msgid "Stripes 4:1"
6325 msgstr "Полосы 4:1"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6328 msgid "Stripes 4:1 white"
6329 msgstr "Полосы белые 4:1"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6332 msgid "Checkerboard"
6333 msgstr "Шахматная доска"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6336 msgid "Checkerboard white"
6337 msgstr "Шахматная доска белая"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6340 msgid "Packed circles"
6341 msgstr "Упакованные круги"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6344 msgid "Polka dots, small"
6345 msgstr "Горошек мелкий"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6348 msgid "Polka dots, small white"
6349 msgstr "Горошек мелкий белый"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6352 msgid "Polka dots, medium"
6353 msgstr "Горошек средний"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6356 msgid "Polka dots, medium white"
6357 msgstr "Горошек средний белый"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6360 msgid "Polka dots, large"
6361 msgstr "Горошек крупный"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6364 msgid "Polka dots, large white"
6365 msgstr "Горошек крупный белый"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6368 msgid "Wavy"
6369 msgstr "Волна"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6372 msgid "Wavy white"
6373 msgstr "Волна белая"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6376 msgid "Camouflage"
6377 msgstr "Камуфляж"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6380 msgid "Ermine"
6381 msgstr "Горностай"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6384 msgid "Sand (bitmap)"
6385 msgstr "Песок (растровая текстура)"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6388 msgid "Cloth (bitmap)"
6389 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6392 msgid "Old paint (bitmap)"
6393 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
6395 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Add a new connection point"
6398 msgstr "Создать точку соединения"
6400 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Move a connection point"
6403 msgstr "Удалить точку соединения"
6405 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Remove a connection point"
6408 msgstr "Удалить точку соединения"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6411 msgid "Direction"
6412 msgstr "Направление"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6415 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6419 #: ../src/text-context.cpp:1604
6420 #, fuzzy
6421 msgid " [truncated]"
6422 msgstr "Усеченный куб"
6424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6427 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6428 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
6429 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6430 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6432 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6433 #, c-format
6434 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6435 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6436 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
6437 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6438 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6440 #: ../src/arc-context.cpp:324
6441 msgid ""
6442 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6443 msgstr ""
6444 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
6445 "угол дуги/сегмента"
6447 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6448 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6449 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
6451 #: ../src/arc-context.cpp:476
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6455 "to draw around the starting point"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
6458 "рисует вокруг начальной точки"
6460 #: ../src/arc-context.cpp:478
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6464 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
6467 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6469 #: ../src/arc-context.cpp:504
6470 msgid "Create ellipse"
6471 msgstr "Создание эллипса"
6473 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6474 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6475 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6476 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6477 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
6479 #. status text
6480 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6481 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6482 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
6484 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6485 msgid "Create 3D box"
6486 msgstr "Создание паралеллепипеда"
6488 #: ../src/box3d.cpp:327
6489 msgid "<b>3D Box</b>"
6490 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
6492 #: ../src/connector-context.cpp:236
6493 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
6496 "соединительной линии"
6498 #: ../src/connector-context.cpp:237
6499 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
6503 #: ../src/connector-context.cpp:781
6504 msgid "Creating new connector"
6505 msgstr "Создается новая соединительная линия"
6507 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6508 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6509 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
6511 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6512 msgid "Connection point drag cancelled."
6513 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
6515 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6516 msgid "Reroute connector"
6517 msgstr "Объекты пересоединены"
6519 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6520 msgid "Create connector"
6521 msgstr "Создание соединительной линии"
6523 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6524 msgid "Finishing connector"
6525 msgstr "Соединительная линия закрывается"
6527 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6528 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
6531 "соединения с новыми фигурами"
6533 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6534 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6535 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
6537 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6538 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6539 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
6541 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6542 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6543 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
6545 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6546 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6547 msgstr ""
6548 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
6549 "рисовать на нём."
6551 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6552 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6553 msgstr ""
6554 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
6555 "рисовать на нём."
6557 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6558 msgid "Create guide"
6559 msgstr "Создание направляющей"
6561 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6562 msgid "Move guide"
6563 msgstr "Перемещение направляющей"
6565 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6566 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6567 msgid "Delete guide"
6568 msgstr "Удаление направляющей"
6570 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6573 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
6575 #: ../src/desktop.cpp:843
6576 msgid "No previous zoom."
6577 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
6579 #: ../src/desktop.cpp:868
6580 msgid "No next zoom."
6581 msgstr "Нет следующего масштаба."
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6584 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6585 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6588 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6589 msgstr ""
6590 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
6591 "объектов сразу.</small>"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6594 #, c-format
6595 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6596 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6599 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6600 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6603 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6604 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6607 msgid "Unclump tiled clones"
6608 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6611 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6612 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6615 msgid "Delete tiled clones"
6616 msgstr "Удаление узора из клонов"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6619 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6620 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6623 msgid ""
6624 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6625 "group</b>."
6626 msgstr ""
6627 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
6628 "группу</b>."
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6631 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6632 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6635 msgid "Create tiled clones"
6636 msgstr "Создание узора из клонов"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6639 msgid "<small>Per row:</small>"
6640 msgstr "<small>На строку:</small>"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6643 msgid "<small>Per column:</small>"
6644 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6647 msgid "<small>Randomize:</small>"
6648 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6651 msgid "_Symmetry"
6652 msgstr "С_имметрия"
6654 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6655 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6656 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6657 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6658 #.
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6660 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6661 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6663 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6665 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6666 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6669 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6670 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6673 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6674 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6676 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6677 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6679 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6680 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6683 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6684 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6687 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6688 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6691 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6692 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6695 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6696 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6699 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6700 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6703 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6704 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6707 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6708 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6711 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6712 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6715 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6716 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6719 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6720 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6723 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6724 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6727 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6728 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6731 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6732 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6735 msgid "S_hift"
6736 msgstr "Сме_щение"
6738 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6740 #, no-c-format
6741 msgid "<b>Shift X:</b>"
6742 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6745 #, no-c-format
6746 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6747 msgstr ""
6748 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6749 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6752 #, no-c-format
6753 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6754 msgstr ""
6755 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6756 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6759 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6760 msgstr ""
6761 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6762 "на этот процент"
6764 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6766 #, no-c-format
6767 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6768 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6771 #, no-c-format
6772 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6773 msgstr ""
6774 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6775 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6778 #, no-c-format
6779 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6780 msgstr ""
6781 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6782 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6786 msgstr ""
6787 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6788 "на этот процент"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6791 msgid "<b>Exponent:</b>"
6792 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6795 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6796 msgstr ""
6797 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6798 "или раздвигая (>1)"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6801 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6802 msgstr ""
6803 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6804 "или раздвигая (>1)"
6806 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6810 msgid "<small>Alternate:</small>"
6811 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6814 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6815 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6818 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6819 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6821 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6824 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6825 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6828 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6829 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6832 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6833 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6835 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6837 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6838 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6841 msgid "Exclude tile height in shift"
6842 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6845 msgid "Exclude tile width in shift"
6846 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6849 msgid "Sc_ale"
6850 msgstr "_Масштаб"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6853 msgid "<b>Scale X:</b>"
6854 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6857 #, no-c-format
6858 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6859 msgstr ""
6860 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6861 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6864 #, no-c-format
6865 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6866 msgstr ""
6867 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6868 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6871 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6872 msgstr ""
6873 "Случайным образом масштабировать \n"
6874 "по горизонтали на этот процент"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6877 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6878 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6881 #, no-c-format
6882 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6883 msgstr ""
6884 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6885 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6888 #, no-c-format
6889 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6890 msgstr ""
6891 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6892 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6895 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6896 msgstr ""
6897 "Случайным образом масштабировать\n"
6898 "по вертикали на этот процент"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6901 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6902 msgstr ""
6903 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6904 "или раздвигая (>1)"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6907 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6908 msgstr ""
6909 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6910 "или раздвигая (>1)"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6913 msgid "<b>Base:</b>"
6914 msgstr "<b>Основа</b>"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6917 msgid ""
6918 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6919 msgstr ""
6920 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6921 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6924 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6925 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6928 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6929 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6932 msgid "Cumulate the scales for each row"
6933 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6936 msgid "Cumulate the scales for each column"
6937 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6940 msgid "_Rotation"
6941 msgstr "_Поворот"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6944 msgid "<b>Angle:</b>"
6945 msgstr "<b>Угол:</b>"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6948 #, no-c-format
6949 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6950 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6953 #, no-c-format
6954 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6955 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6958 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6959 msgstr ""
6960 "Случайным образом менять \n"
6961 "угол поворота на этот процент"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6964 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6965 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6968 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6969 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6972 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6973 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6976 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6977 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6980 msgid "_Blur & opacity"
6981 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6984 msgid "<b>Blur:</b>"
6985 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6988 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6989 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6992 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6993 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6996 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6997 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7000 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7001 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7004 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7005 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7008 msgid "<b>Fade out:</b>"
7009 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7012 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7013 msgstr ""
7014 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
7015 "на этот процент для каждой строки"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7018 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7019 msgstr ""
7020 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
7021 "на этот процент для каждого столбца"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7024 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7025 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7028 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7029 msgstr ""
7030 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
7031 "для каждой строки"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7034 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7035 msgstr ""
7036 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
7037 "для каждого столбца"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7040 msgid "Co_lor"
7041 msgstr "Цвет"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7044 msgid "Initial color: "
7045 msgstr "Исходный цвет:"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7048 msgid "Initial color of tiled clones"
7049 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7052 msgid ""
7053 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7054 "stroke)"
7055 msgstr ""
7056 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
7057 "обводки)"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7060 msgid "<b>H:</b>"
7061 msgstr "<b>H:</b>"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7064 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7065 msgstr ""
7066 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7067 "на этот процент для каждой строки"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7071 msgstr ""
7072 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7073 "на этот процент для каждого столбца"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7076 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7077 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7080 msgid "<b>S:</b>"
7081 msgstr "<b>S:</b>"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7084 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7085 msgstr ""
7086 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7087 "на этот процент для каждой строки"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7090 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7091 msgstr ""
7092 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7093 "на этот процент для каждого столбца"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7096 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7097 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7100 msgid "<b>L:</b>"
7101 msgstr "<b>L:</b>"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7104 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7105 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7108 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7109 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7112 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7113 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7116 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7117 msgstr ""
7118 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7119 "для каждой строки"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7122 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7123 msgstr ""
7124 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7125 "для каждого столбца"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7128 msgid "_Trace"
7129 msgstr "_Обводка"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7132 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7133 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7136 msgid ""
7137 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7138 "apply it to the clone"
7139 msgstr ""
7140 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7143 msgid "1. Pick from the drawing:"
7144 msgstr "1. Взять значение:"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7147 msgid "Pick the visible color and opacity"
7148 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7151 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7152 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7155 msgid "R"
7156 msgstr "R"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7159 msgid "Pick the Red component of the color"
7160 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7163 msgid "G"
7164 msgstr "G"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7167 msgid "Pick the Green component of the color"
7168 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7171 msgid "B"
7172 msgstr "B"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7175 msgid "Pick the Blue component of the color"
7176 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
7178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7181 msgid "clonetiler|H"
7182 msgstr "H"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7185 msgid "Pick the hue of the color"
7186 msgstr "Взять цветовой тон"
7188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7191 msgid "clonetiler|S"
7192 msgstr "S"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7195 msgid "Pick the saturation of the color"
7196 msgstr "Взять насыщенность цвета"
7198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7201 msgid "clonetiler|L"
7202 msgstr "L"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7205 msgid "Pick the lightness of the color"
7206 msgstr "Взять яркость цвета"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7209 msgid "2. Tweak the picked value:"
7210 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7213 msgid "Gamma-correct:"
7214 msgstr "Гамма-коррекция:"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7217 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7218 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7221 msgid "Randomize:"
7222 msgstr "Случайно:"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7225 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7226 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7229 msgid "Invert:"
7230 msgstr "Инвертировать:"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7233 msgid "Invert the picked value"
7234 msgstr "Инвертировать взятое значение"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7237 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7238 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7241 msgid "Presence"
7242 msgstr "Наличие"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7245 msgid ""
7246 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7247 "that point"
7248 msgstr ""
7249 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
7250 "точке"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7253 msgid "Size"
7254 msgstr "Размер"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7257 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7258 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7261 msgid ""
7262 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7263 "or stroke)"
7264 msgstr ""
7265 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
7266 "сброшен цвет заливки или обводки)"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7269 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7270 msgstr ""
7271 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7274 msgid "How many rows in the tiling"
7275 msgstr "Количество строк в узоре"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7278 msgid "How many columns in the tiling"
7279 msgstr "Количество столбцов в узоре"
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7282 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7283 msgstr "Ширина заполняемой области"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7286 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7287 msgstr "Высота заполняемой области"
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7290 msgid "Rows, columns: "
7291 msgstr "Строк, столбцов: "
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7294 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7295 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7298 msgid "Width, height: "
7299 msgstr "Ширина, высота: "
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7302 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7303 msgstr "Заполнить узором указанную область"
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7306 msgid "Use saved size and position of the tile"
7307 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7310 msgid ""
7311 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7312 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7313 msgstr ""
7314 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
7315 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
7316 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
7317 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
7319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7320 msgid " <b>_Create</b> "
7321 msgstr "<b>_Создать</b>"
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7324 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7325 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
7327 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7328 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7329 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7330 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7331 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7333 msgid " _Unclump "
7334 msgstr " _Разровнять"
7336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7337 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7338 msgstr ""
7339 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
7340 "несколько раз подряд"
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7343 msgid " Re_move "
7344 msgstr " _Удалить "
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7347 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7348 msgstr ""
7349 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
7350 "(только в том же слое/группе)"
7352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7353 msgid " R_eset "
7354 msgstr " С_бросить "
7356 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7358 msgid ""
7359 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7360 "to zero"
7361 msgstr ""
7362 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
7363 "непрозрачности и цвета"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7366 msgid "_Page"
7367 msgstr "_Страница"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7370 msgid "_Drawing"
7371 msgstr "_Рисунок"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7374 msgid "_Selection"
7375 msgstr "_Выделение"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7378 msgid "_Custom"
7379 msgstr "_Заказная"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7382 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7383 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7386 msgid "Units:"
7387 msgstr "Единица измерения:"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7390 msgid "_x0:"
7391 msgstr "_x0"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7394 msgid "x_1:"
7395 msgstr "x_1"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7398 msgid "Wid_th:"
7399 msgstr "Ш_ирина:"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7402 msgid "_y0:"
7403 msgstr "y_0"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7406 msgid "y_1:"
7407 msgstr "_y1"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7410 msgid "Hei_ght:"
7411 msgstr "В_ысота:"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7414 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7415 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7418 msgid "_Width:"
7419 msgstr "_Ширина:"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7422 msgid "pixels at"
7423 msgstr "пикселов при"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7426 msgid "dp_i"
7427 msgstr "dp_i"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7430 msgid "_Height:"
7431 msgstr "_Высота:"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7435 msgid "dpi"
7436 msgstr "dpi"
7438 #. true = has mnemonic
7439 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7440 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7441 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
7443 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7444 msgid "_Browse..."
7445 msgstr "В_ыбрать..."
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7448 msgid "Batch export all selected objects"
7449 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7452 msgid ""
7453 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7454 "(caution, overwrites without asking!)"
7455 msgstr ""
7456 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
7457 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
7458 "файлов)"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7461 msgid "Hide all except selected"
7462 msgstr "Экспортировать только выделенное"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7465 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7466 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7469 msgid "_Export"
7470 msgstr "_Экспорт"
7472 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7473 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7474 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7477 #, c-format
7478 msgid "Batch export %d selected object"
7479 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7480 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
7481 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7482 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7485 msgid "Export in progress"
7486 msgstr "Выполняется экспорт"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7489 #, c-format
7490 msgid "Exporting %d files"
7491 msgstr "Экспорт %d файлов"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7494 #, c-format
7495 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7496 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7499 msgid "You have to enter a filename"
7500 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
7502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7503 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7504 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
7506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7507 #, c-format
7508 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7509 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
7511 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7512 #, c-format
7513 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7514 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7517 msgid "Select a filename for exporting"
7518 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
7520 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7522 #, c-format
7523 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7524 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7525 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
7526 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
7527 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7530 msgid "exact"
7531 msgstr "точное"
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7534 msgid "partial"
7535 msgstr "частичное"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7538 msgid "No objects found"
7539 msgstr "Ничего не найдено"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7542 msgid "T_ype: "
7543 msgstr "Ти_п: "
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7546 msgid "Search in all object types"
7547 msgstr "Искать в объектах всех типов"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7550 msgid "All types"
7551 msgstr "Все типы"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7554 msgid "Search all shapes"
7555 msgstr "Искать среди всех фигур"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7558 msgid "All shapes"
7559 msgstr "Все фигуры"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7562 msgid "Search rectangles"
7563 msgstr "Искать в прямоугольниках"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7566 msgid "Rectangles"
7567 msgstr "Прямоугольники"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7570 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7571 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7574 msgid "Ellipses"
7575 msgstr "Эллипсы"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7578 msgid "Search stars and polygons"
7579 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7582 msgid "Stars"
7583 msgstr "Звезды"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7586 msgid "Search spirals"
7587 msgstr "Искать в спиралях"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7590 msgid "Spirals"
7591 msgstr "Спирали"
7593 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7594 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7596 msgid "Search paths, lines, polylines"
7597 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7601 msgid "Paths"
7602 msgstr "Контуры"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7605 msgid "Search text objects"
7606 msgstr "Искать в текстовых объектах"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7609 msgid "Texts"
7610 msgstr "Тексты"
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7613 msgid "Search groups"
7614 msgstr "Искать в группах"
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7617 msgid "Groups"
7618 msgstr "Группы"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7621 msgid "Search clones"
7622 msgstr "Искать в клонах"
7624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7626 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7628 msgid "find|Clones"
7629 msgstr "Клоны"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7632 msgid "Search images"
7633 msgstr "Искать в растрах"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7636 msgid "Search offset objects"
7637 msgstr "Искать во втяжках"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7640 msgid "Offsets"
7641 msgstr "Втяжки"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7644 msgid "_Text: "
7645 msgstr "_Текст: "
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7648 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7649 msgstr ""
7650 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7651 "соответствие)"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7654 msgid "_ID: "
7655 msgstr "_ID: "
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7658 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7659 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7662 msgid "_Style: "
7663 msgstr "_Стиль: "
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7666 msgid ""
7667 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7668 msgstr ""
7669 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7672 msgid "_Attribute: "
7673 msgstr "_Атрибут: "
7675 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7676 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7677 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7679 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7680 msgid "Search in s_election"
7681 msgstr "Искать в _выделенном"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7684 msgid "Limit search to the current selection"
7685 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7688 msgid "Search in current _layer"
7689 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7692 msgid "Limit search to the current layer"
7693 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7696 msgid "Include _hidden"
7697 msgstr "Включая с_крытые"
7699 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7700 msgid "Include hidden objects in search"
7701 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7703 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7704 msgid "Include l_ocked"
7705 msgstr "Включая _запертые"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7708 msgid "Include locked objects in search"
7709 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7711 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7714 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7715 msgid "_Clear"
7716 msgstr "О_чистить"
7718 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7719 msgid "Clear values"
7720 msgstr "Очистить значения"
7722 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7723 msgid "_Find"
7724 msgstr "_Искать"
7726 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7727 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7728 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7730 #. Create the label for the object id
7731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7735 msgid "_Id"
7736 msgstr "_ID"
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7739 msgid ""
7740 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7741 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7743 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7745 #: ../src/verbs.cpp:2445
7746 msgid "_Set"
7747 msgstr "_Установить"
7749 #. Create the label for the object label
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7751 msgid "_Label"
7752 msgstr "Метка"
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7755 msgid "A freeform label for the object"
7756 msgstr "Произвольная метка объекта"
7758 #. Create the label for the object title
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7760 msgid "_Title"
7761 msgstr "_Название"
7763 #. Create the frame for the object description
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7765 msgid "_Description"
7766 msgstr "О_писание"
7768 #. Hide
7769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7770 msgid "_Hide"
7771 msgstr "Скрыть"
7773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7774 msgid "Check to make the object invisible"
7775 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7777 #. Lock
7778 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7780 msgid "L_ock"
7781 msgstr "Запереть"
7783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7784 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7785 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7787 #. Create the frame for interactivity options
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7789 msgid "_Interactivity"
7790 msgstr "_Интерактивность"
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7794 msgid "Ref"
7795 msgstr "Ref"
7797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7798 msgid "Lock object"
7799 msgstr "Запирание объекта"
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7802 msgid "Unlock object"
7803 msgstr "Отпирание объекта"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7806 msgid "Hide object"
7807 msgstr "Сокрытие объекта"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7810 msgid "Unhide object"
7811 msgstr "Раскрытие объекта"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7814 msgid "Id invalid! "
7815 msgstr "ID неверен"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7818 msgid "Id exists! "
7819 msgstr "Такой ID уже есть"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7822 msgid "Set object ID"
7823 msgstr "Установка ID объекта"
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7826 msgid "Set object label"
7827 msgstr "Установка метки объекта"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7830 msgid "Set object title"
7831 msgstr "Установка заголовка объекта"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7834 msgid "Set object description"
7835 msgstr "Установка описания объекта"
7837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7838 msgid "Href:"
7839 msgstr "Href:"
7841 #. default x:
7842 #. default y:
7843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7845 msgid "Target:"
7846 msgstr "Target:"
7848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7849 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7851 msgid "Role:"
7852 msgstr "Role:"
7854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7855 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7857 msgid "Arcrole:"
7858 msgstr "Arcrole:"
7860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7862 msgid "Title:"
7863 msgstr "Название:"
7865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7867 msgid "Actuate:"
7868 msgstr "Actuate:"
7870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7871 msgid "URL:"
7872 msgstr "URL:"
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7878 msgid "X:"
7879 msgstr "X:"
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7885 msgid "Y:"
7886 msgstr "Y:"
7888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7892 msgid "Width:"
7893 msgstr "Ширина:"
7895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7897 msgid "Height:"
7898 msgstr "Высота:"
7900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7901 #, c-format
7902 msgid "%s Properties"
7903 msgstr "Свойства %s"
7905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7906 #, c-format
7907 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7908 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7911 #, c-format
7912 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7913 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7916 #, c-format
7917 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7918 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7921 msgid "<i>Checking...</i>"
7922 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7924 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7925 msgid "Fix spelling"
7926 msgstr "Исправить орфографию"
7928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7929 msgid "Suggestions:"
7930 msgstr "Варианты:"
7932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7933 msgid "_Accept"
7934 msgstr "_Принять"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7937 msgid "Accept the chosen suggestion"
7938 msgstr "Принять выбранный вариант"
7940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7941 msgid "_Ignore once"
7942 msgstr "_Пропустить единожды"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7945 msgid "Ignore this word only once"
7946 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7949 msgid "_Ignore"
7950 msgstr "_Пропустить"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7953 msgid "Ignore this word in this session"
7954 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7957 msgid "A_dd to dictionary:"
7958 msgstr "_Добавить в словарь:"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7961 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7962 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7965 msgid "_Stop"
7966 msgstr "_Остановить"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7969 msgid "Stop the check"
7970 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7973 msgid "_Start"
7974 msgstr "_Начать"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7977 msgid "Start the check"
7978 msgstr "Начать проверку"
7980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7981 msgid "Font"
7982 msgstr "Гарнитура"
7984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7985 msgid "Align lines left"
7986 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7988 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7990 msgid "Center lines"
7991 msgstr "Центрировать строки"
7993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7994 msgid "Align lines right"
7995 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7998 msgid "Justify lines"
7999 msgstr "Выключить строки по ширине"
8001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8002 msgid "Horizontal text"
8003 msgstr "Горизонтальный текст"
8005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8006 msgid "Vertical text"
8007 msgstr "Вертикальный текст"
8009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8010 msgid "Line spacing:"
8011 msgstr "Интерлиньяж:"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8014 msgid "Set as default"
8015 msgstr "Сохранить как умолчание"
8017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8018 msgid "Set text style"
8019 msgstr "Смена стиля текста"
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8022 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8023 msgstr ""
8024 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8027 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8028 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8034 "commit changes."
8035 msgstr ""
8036 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
8038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8039 msgid "Drag to reorder nodes"
8040 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
8042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8043 msgid "New element node"
8044 msgstr "Создать ветвь элемента"
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8047 msgid "New text node"
8048 msgstr "Создать ветвь с текстом"
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8051 msgid "Duplicate node"
8052 msgstr "Дублирование ветви"
8054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8055 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8056 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8059 msgid "Unindent node"
8060 msgstr "Переместить к корню"
8062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8063 msgid "Indent node"
8064 msgstr "Переместить от корня"
8066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8067 msgid "Raise node"
8068 msgstr "Поднять ветвь"
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8071 msgid "Lower node"
8072 msgstr "Опустить ветвь"
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8075 msgid "Delete attribute"
8076 msgstr "Удалить атрибут"
8078 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8080 msgid "Attribute name"
8081 msgstr "Имя атрибута"
8083 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8085 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8086 msgid "Set attribute"
8087 msgstr "Установить атрибут"
8089 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8091 msgid "Set"
8092 msgstr "Установить"
8094 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8096 msgid "Attribute value"
8097 msgstr "Значение атрибута"
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8100 msgid "Drag XML subtree"
8101 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
8103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8104 msgid "New element node..."
8105 msgstr "Создать ветвь элемента..."
8107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8108 msgid "Cancel"
8109 msgstr "Отменить"
8111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8112 msgid "Create"
8113 msgstr "Создать"
8115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8116 msgid "Create new element node"
8117 msgstr "Создание ветви элемента"
8119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8120 msgid "Create new text node"
8121 msgstr "Создание текстовой ветви"
8123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8124 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8125 msgstr "Удаление элемента XML"
8127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8128 msgid "Change attribute"
8129 msgstr "Смена атрибута"
8131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8132 msgid "Grid _units:"
8133 msgstr "Е_диницы сетки:"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8136 msgid "_Origin X:"
8137 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
8139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8142 msgid "X coordinate of grid origin"
8143 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
8145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8146 msgid "O_rigin Y:"
8147 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
8149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8152 msgid "Y coordinate of grid origin"
8153 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8156 msgid "Spacing _Y:"
8157 msgstr "И_нтервал по Y:"
8159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8161 msgid "Base length of z-axis"
8162 msgstr "Основная длина оси Z"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8167 msgid "Angle X:"
8168 msgstr "Угол X:"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8172 msgid "Angle of x-axis"
8173 msgstr "Угол оси X"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8178 msgid "Angle Z:"
8179 msgstr "Угол Z:"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8183 msgid "Angle of z-axis"
8184 msgstr "Угол оси Z"
8186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8187 msgid "Grid line _color:"
8188 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8191 msgid "Grid line color"
8192 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8195 msgid "Color of grid lines"
8196 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8199 msgid "Ma_jor grid line color:"
8200 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
8202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8203 msgid "Major grid line color"
8204 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8207 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8208 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8211 msgid "_Major grid line every:"
8212 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
8214 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8215 msgid "lines"
8216 msgstr "линий"
8218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8219 msgid "Rectangular grid"
8220 msgstr "Прямоугольная сетка"
8222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8223 msgid "Axonometric grid"
8224 msgstr "Аксонометрическая сетка"
8226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8227 msgid "Create new grid"
8228 msgstr "Создание новой сетки"
8230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8231 msgid "_Enabled"
8232 msgstr "В_ключена"
8234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8235 msgid ""
8236 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8237 "grids."
8238 msgstr ""
8239 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
8240 "с невидимыми сетками."
8242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8243 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8244 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
8246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8247 msgid ""
8248 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8249 "will be snapped to"
8250 msgstr ""
8251 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
8252 "выполняться только к видимым линиям."
8254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8255 msgid "_Visible"
8256 msgstr "_Видима"
8258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8259 msgid ""
8260 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8261 "to invisible grids."
8262 msgstr ""
8263 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
8264 "прилепленными к невидимым сеткам."
8266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8267 msgid "Spacing _X:"
8268 msgstr "_Интервал по X:"
8270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8272 msgid "Distance between vertical grid lines"
8273 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
8275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8277 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8278 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
8280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8281 msgid "_Show dots instead of lines"
8282 msgstr "Показывать точки в_место линий"
8284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8285 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8286 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
8288 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8291 msgid "UNDEFINED"
8292 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
8294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8295 msgid "grid line"
8296 msgstr "линии сетки"
8298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8299 msgid "grid intersection"
8300 msgstr "пересечению линий сетки"
8302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8303 msgid "guide"
8304 msgstr "направляющей"
8306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8307 msgid "guide intersection"
8308 msgstr "пересечению направляющих"
8310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8311 msgid "guide origin"
8312 msgstr "началу координат направляющей"
8314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8315 msgid "grid-guide intersection"
8316 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
8318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8319 msgid "cusp node"
8320 msgstr "острому узлу"
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8323 msgid "smooth node"
8324 msgstr "сглаженному узлу"
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8327 msgid "path"
8328 msgstr "контуру"
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8331 msgid "path intersection"
8332 msgstr "пересечению контуров"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8335 msgid "bounding box corner"
8336 msgstr "углу площадки"
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8339 msgid "bounding box side"
8340 msgstr "стороне площадки"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8343 msgid "page border"
8344 msgstr "краю страницы"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8347 msgid "line midpoint"
8348 msgstr "средней точке линии"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8351 msgid "object midpoint"
8352 msgstr "средней точке объекта"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8355 msgid "object rotation center"
8356 msgstr "центру вращения объекта"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8359 msgid "handle"
8360 msgstr "рычагу"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8363 msgid "bounding box side midpoint"
8364 msgstr "средней точке стороны площадки"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8367 msgid "bounding box midpoint"
8368 msgstr "средней точке площадки"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8371 msgid "page corner"
8372 msgstr "углу страницы"
8374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8375 msgid "convex hull corner"
8376 msgstr "выпуклому внешнему углу"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8379 msgid "quadrant point"
8380 msgstr "точке квадранта"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8383 msgid "center"
8384 msgstr "центру"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8387 msgid "corner"
8388 msgstr "углу"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8391 msgid "text baseline"
8392 msgstr "линии шрифта"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8395 #, fuzzy
8396 msgid "constrained angle"
8397 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8400 #, fuzzy
8401 msgid "constraint"
8402 msgstr "Константа диффузии:"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8405 msgid "Bounding box corner"
8406 msgstr "Угол площадки"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8409 msgid "Bounding box midpoint"
8410 msgstr "Средняя точка площадки"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8413 msgid "Bounding box side midpoint"
8414 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8417 msgid "Smooth node"
8418 msgstr "Сглаженный узел"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8421 msgid "Cusp node"
8422 msgstr "Острый узел"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8425 msgid "Line midpoint"
8426 msgstr "Средняя точка линии"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8429 msgid "Object midpoint"
8430 msgstr "Средняя точка объекта"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8433 msgid "Object rotation center"
8434 msgstr "Центр вращения объекта"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8437 msgid "Handle"
8438 msgstr "Рычаг"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8441 msgid "Path intersection"
8442 msgstr "Пересечение контуров"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8445 msgid "Guide"
8446 msgstr "Направляющая"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8449 msgid "Guide origin"
8450 msgstr "Начало координат направляющей"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8453 msgid "Convex hull corner"
8454 msgstr "Выпуклый внешний угол"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8457 msgid "Quadrant point"
8458 msgstr "Точка квадранта"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8461 msgid "Center"
8462 msgstr "Выключка по центру"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8465 msgid "Corner"
8466 msgstr "Угол"
8468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8469 msgid "Text baseline"
8470 msgstr "Линия шрифта текста"
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8473 msgid "Multiple of grid spacing"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8477 msgid " to "
8478 msgstr " к "
8480 #: ../src/document.cpp:478
8481 #, c-format
8482 msgid "New document %d"
8483 msgstr "Новый документ %d"
8485 #: ../src/document.cpp:510
8486 #, c-format
8487 msgid "Memory document %d"
8488 msgstr "Документ в памяти %d"
8490 #: ../src/document.cpp:740
8491 #, c-format
8492 msgid "Unnamed document %d"
8493 msgstr "Безымянный документ %d"
8495 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8496 #: ../src/draw-context.cpp:577
8497 msgid "Path is closed."
8498 msgstr "Контур закрыт."
8500 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8501 #: ../src/draw-context.cpp:592
8502 msgid "Closing path."
8503 msgstr "Закрываем контур"
8505 #: ../src/draw-context.cpp:702
8506 msgid "Draw path"
8507 msgstr "Создание контура"
8509 #: ../src/draw-context.cpp:863
8510 msgid "Creating single dot"
8511 msgstr "Рисуется точка"
8513 #: ../src/draw-context.cpp:864
8514 msgid "Create single dot"
8515 msgstr "Рисование точки"
8517 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8518 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8519 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8520 #, c-format
8521 msgid " alpha %.3g"
8522 msgstr " альфа %.3g"
8524 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8525 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8526 #, c-format
8527 msgid ", averaged with radius %d"
8528 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
8530 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8531 #, c-format
8532 msgid " under cursor"
8533 msgstr " под курсором"
8535 #. message, to show in the statusbar
8536 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8537 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8538 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
8540 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8541 msgid ""
8542 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8543 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8544 "to copy the color under mouse to clipboard"
8545 msgstr ""
8546 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
8547 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
8548 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
8550 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8551 msgid "Set picked color"
8552 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
8554 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8555 msgid ""
8556 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8557 msgstr ""
8558 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
8559 "клавишой <b>Ctrl</b>"
8561 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8562 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8563 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
8565 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8566 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8567 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
8569 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8570 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8571 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
8573 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8574 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8575 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
8577 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8578 msgid "Draw calligraphic stroke"
8579 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
8581 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8582 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8583 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
8585 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8586 msgid "Draw eraser stroke"
8587 msgstr "Стирание ластиком"
8589 #: ../src/event-context.cpp:615
8590 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
8594 #: ../src/event-log.cpp:37
8595 msgid "[Unchanged]"
8596 msgstr "[Без изменений]"
8598 #. Edit
8599 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8600 msgid "_Undo"
8601 msgstr "_Отменить"
8603 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8604 msgid "_Redo"
8605 msgstr "Ве_рнуть"
8607 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8608 msgid "Dependency:"
8609 msgstr "Зависит от:"
8611 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8612 msgid "  type: "
8613 msgstr " тип: "
8615 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8616 msgid "  location: "
8617 msgstr " расположение:"
8619 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8620 msgid "  string: "
8621 msgstr " строка:"
8623 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8624 msgid "  description: "
8625 msgstr " описание:"
8627 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8628 msgid " (No preferences)"
8629 msgstr " (без параметров)"
8631 #. This is some filler text, needs to change before relase
8632 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8633 msgid ""
8634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8635 "span>\n"
8636 "\n"
8637 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8638 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8639 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8640 msgstr ""
8641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
8642 "несколько расширений</span>\n"
8643 "\n"
8644 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8645 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8646 "событий, находящегося здесь:"
8648 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8649 msgid "Show dialog on startup"
8650 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8652 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8653 #, c-format
8654 msgid "'%s' working, please wait..."
8655 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8657 #. static int i = 0;
8658 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8659 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8660 msgid ""
8661 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8662 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8663 msgstr ""
8664 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8665 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8668 msgid "an ID was not defined for it."
8669 msgstr "ID не был определен."
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8672 msgid "there was no name defined for it."
8673 msgstr "не было определено имени."
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8676 msgid "the XML description of it got lost."
8677 msgstr "XML-описание было потеряно."
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8680 msgid "no implementation was defined for the extension."
8681 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8683 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8684 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8685 msgid "a dependency was not met."
8686 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8688 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8689 msgid "Extension \""
8690 msgstr "Расширение \""
8692 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8693 msgid "\" failed to load because "
8694 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8696 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8697 #, c-format
8698 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8699 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8702 msgid "ID:"
8703 msgstr "ID"
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8706 msgid "State:"
8707 msgstr "Состояние:"
8709 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8710 msgid "Loaded"
8711 msgstr "Загружен"
8713 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8714 msgid "Unloaded"
8715 msgstr "Не загружен"
8717 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8718 msgid "Deactivated"
8719 msgstr "Деактивирован"
8721 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8722 msgid ""
8723 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8724 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8725 "this extension."
8726 msgstr ""
8727 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8728 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8730 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8731 msgid ""
8732 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8733 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8734 "expected."
8735 msgstr ""
8736 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8737 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8738 "отличаться от ожидаемых."
8740 #: ../src/extension/init.cpp:276
8741 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8742 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8744 #: ../src/extension/init.cpp:290
8745 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8749 "will not be loaded."
8750 msgstr ""
8751 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8752 "загружены."
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8755 msgid "Adaptive Threshold"
8756 msgstr "Адаптивная постеризация"
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8759 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8761 msgid "Offset"
8762 msgstr "Смещение"
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8798 msgid "Raster"
8799 msgstr "Растровые"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8802 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8803 msgstr ""
8804 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8807 msgid "Add Noise"
8808 msgstr "Добавить шум"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8811 msgid "Type"
8812 msgstr "Тип"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8815 msgid "Uniform Noise"
8816 msgstr "Однообразный шум"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8819 msgid "Gaussian Noise"
8820 msgstr "Гауссов шум"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8823 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8824 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8827 msgid "Impulse Noise"
8828 msgstr "Импульсный шум"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8831 msgid "Laplacian Noise"
8832 msgstr "Лапласов шум"
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8835 msgid "Poisson Noise"
8836 msgstr "Шум Пуассона"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8839 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8840 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8843 msgid "Blur"
8844 msgstr "Размывание"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8854 msgid "Radius"
8855 msgstr "Радиус"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8863 msgid "Sigma"
8864 msgstr "Сигма"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8867 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8868 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8872 msgid "Channel"
8873 msgstr "Извлечение канала"
8875 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8879 msgid "Layer"
8880 msgstr "Слой"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8884 msgid "Red Channel"
8885 msgstr "Красный канал (R)"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8889 msgid "Green Channel"
8890 msgstr "Зелёный канал (G)"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8894 msgid "Blue Channel"
8895 msgstr "Синий канал (B)"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8899 msgid "Cyan Channel"
8900 msgstr "Голубой канал (C)"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8904 msgid "Magenta Channel"
8905 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8909 msgid "Yellow Channel"
8910 msgstr "Желтый канал (Y)"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8914 msgid "Black Channel"
8915 msgstr "Чёрный канал (K)"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8919 msgid "Opacity Channel"
8920 msgstr "Канал непрозрачности"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8924 msgid "Matte Channel"
8925 msgstr "Матте-канал"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8928 msgid "Extract specific channel from image."
8929 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8932 msgid "Charcoal"
8933 msgstr "Рисунок углём"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8936 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8937 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8940 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8941 msgstr ""
8942 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8943 "уровнем непрозрачности"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8946 msgid "Contrast"
8947 msgstr "Контраст"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8950 msgid "Adjust"
8951 msgstr "Значение:"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8954 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8955 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8958 msgid "Cycle Colormap"
8959 msgstr "Вращение цветовой карты"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8965 msgid "Amount"
8966 msgstr "Количество"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8969 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8970 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8973 msgid "Despeckle"
8974 msgstr "Убрать пятна"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8977 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8978 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8981 msgid "Edge"
8982 msgstr "Выделение краёв"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8985 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8986 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8989 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8990 msgstr ""
8991 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8992 "изображениям"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8995 msgid "Enhance"
8996 msgstr "Повысить качество"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8999 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9000 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9003 msgid "Equalize"
9004 msgstr "Выровнять освещённость"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9007 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9008 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9012 msgid "Gaussian Blur"
9013 msgstr "Гауссово размывание"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9018 msgid "Factor"
9019 msgstr "Коэффициент"
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9022 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9023 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9026 msgid "Implode"
9027 msgstr "Взрыв внутрь"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9030 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9031 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9034 msgid "Level"
9035 msgstr "Уровни"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9039 msgid "Black Point"
9040 msgstr "Чёрная точка"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9044 msgid "White Point"
9045 msgstr "Белая точка"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9049 msgid "Gamma Correction"
9050 msgstr "Гамма-коррекция"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9053 msgid ""
9054 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9055 "to the full color range."
9056 msgstr ""
9057 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
9058 "точке"
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9061 msgid "Level (with Channel)"
9062 msgstr "Уровень (с каналом)"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9065 msgid ""
9066 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9067 "between the given ranges to the full color range."
9068 msgstr ""
9069 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
9070 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9073 msgid "Median"
9074 msgstr "Среднее значение"
9076 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9077 msgid ""
9078 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9079 "neighborhood."
9080 msgstr ""
9081 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9084 msgid "HSB Adjust"
9085 msgstr "Коррекция в HSB"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9088 msgid "Brightness"
9089 msgstr "Яркость"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9092 msgid ""
9093 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9094 msgstr ""
9095 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9098 msgid "Negate"
9099 msgstr "Негатив"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9102 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9103 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9106 msgid "Normalize"
9107 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9110 msgid ""
9111 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9112 "range of color."
9113 msgstr ""
9114 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9117 msgid "Oil Paint"
9118 msgstr "Масляная краска"
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9121 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9122 msgstr ""
9123 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9126 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9127 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9130 msgid "Raise"
9131 msgstr "Приподнятие"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9134 msgid "Raised"
9135 msgstr "Приподнять"
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9138 msgid ""
9139 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9140 "appearance."
9141 msgstr ""
9142 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
9143 "приподнятости."
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9146 msgid "Reduce Noise"
9147 msgstr "Снижение шума"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9150 msgid ""
9151 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9152 msgstr ""
9153 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9156 msgid "Resample"
9157 msgstr "Размер"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9160 msgid ""
9161 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9162 msgstr ""
9163 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9166 msgid "Shade"
9167 msgstr "Тень"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9171 msgid "Azimuth"
9172 msgstr "Азимут"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9176 msgid "Elevation"
9177 msgstr "Высота"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9180 msgid "Colored Shading"
9181 msgstr "В цвете"
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9184 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9185 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9188 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9189 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9192 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9193 msgstr ""
9194 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
9195 "фотопленки"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9198 msgid "Dither"
9199 msgstr "Сглаживание"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9202 msgid ""
9203 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9204 "the original position"
9205 msgstr ""
9206 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
9207 "радиусе от исходного положения"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9210 msgid "Swirl"
9211 msgstr "Вихрь"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9214 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9215 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
9217 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9221 msgid "Threshold"
9222 msgstr "Постеризация"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9225 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9226 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9229 msgid "Unsharp Mask"
9230 msgstr "Нерезкая маска"
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9233 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9234 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9237 msgid "Wave"
9238 msgstr "Волна"
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9241 msgid "Amplitude"
9242 msgstr "Амплитуда"
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9245 msgid "Wavelength"
9246 msgstr "Длина волны"
9248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9249 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9250 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
9252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9253 msgid "Inset/Outset Halo"
9254 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
9256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9257 msgid "Width in px of the halo"
9258 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
9260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9261 msgid "Number of steps"
9262 msgstr "Количество шагов"
9264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9265 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9266 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9270 msgid "Restrict to PS level"
9271 msgstr "Версия PS:"
9273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9275 msgid "PostScript level 3"
9276 msgstr "PostScript Level 3"
9278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9280 msgid "PostScript level 2"
9281 msgstr "PostScript Level 2"
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9287 msgid "Convert texts to paths"
9288 msgstr "Текст в кривые Безье"
9290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9291 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9296 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9297 msgid "Rasterize filter effects"
9298 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9303 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9304 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9309 msgid "Export area is drawing"
9310 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9315 msgid "Export area is page"
9316 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
9318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9321 msgid "Limit export to the object with ID"
9322 msgstr "Только объект с ID:"
9324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9325 msgid "PostScript File"
9326 msgstr "Файл PostScript"
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9329 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9333 msgid "Encapsulated PostScript File"
9334 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
9336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9337 msgid "Restrict to PDF version"
9338 msgstr "Версия PDF:"
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9341 msgid "PDF 1.4"
9342 msgstr "PDF 1.4"
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9345 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9349 msgid "EMF Input"
9350 msgstr "Импорт EMF"
9352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9353 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9354 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
9356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9357 msgid "Enhanced Metafiles"
9358 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
9360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9361 msgid "WMF Input"
9362 msgstr "Импорт WMF"
9364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9365 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9366 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
9368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9369 msgid "Windows Metafiles"
9370 msgstr "Файлы Windows Metafile"
9372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9373 msgid "EMF Output"
9374 msgstr "Экспорт в EMF"
9376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9377 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9378 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
9380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9381 msgid "Enhanced Metafile"
9382 msgstr "Enhanced Metafile"
9384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9385 msgid "Drop Shadow"
9386 msgstr "Отбрасываемая тень"
9388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9390 msgid "Blur radius, px"
9391 msgstr "Радиус размывания, px"
9393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9395 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9398 msgid "Opacity, %"
9399 msgstr "Непрозрачность, %"
9401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9403 msgid "Horizontal offset, px"
9404 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
9406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9408 msgid "Vertical offset, px"
9409 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
9411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9413 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9414 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9415 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9417 msgid "Filters"
9418 msgstr "Фильтры"
9420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9421 msgid "Black, blurred drop shadow"
9422 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
9424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9425 msgid "Drop Glow"
9426 msgstr "Свечение тени"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9429 msgid "White, blurred drop glow"
9430 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9433 msgid "Bundled"
9434 msgstr "Из поставки"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9437 msgid "Personal"
9438 msgstr "Личное"
9440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9441 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9442 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
9444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9445 msgid "Snow crest"
9446 msgstr "Сугроб"
9448 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9449 msgid "Drift Size"
9450 msgstr "Размер сугроба"
9452 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9453 msgid "Snow has fallen on object"
9454 msgstr "Объект присыпало снегом"
9456 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9457 #, c-format
9458 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9459 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
9461 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Link or embed image:"
9464 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9467 #, fuzzy
9468 msgid "embed"
9469 msgstr "включенное"
9471 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9472 #, fuzzy
9473 msgid "link"
9474 msgstr "линий"
9476 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9477 msgid ""
9478 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9479 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9483 msgid "GIMP Gradients"
9484 msgstr "Градиенты GIMP"
9486 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9487 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9488 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
9490 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9491 msgid "Gradients used in GIMP"
9492 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
9494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9495 msgid "Grid"
9496 msgstr "Сетка"
9498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9499 msgid "Line Width"
9500 msgstr "Ширина линии"
9502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9503 msgid "Horizontal Spacing"
9504 msgstr "Интервал по горизонтали"
9506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9507 msgid "Vertical Spacing"
9508 msgstr "Интервал по вертикали"
9510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9511 msgid "Horizontal Offset"
9512 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
9514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9515 msgid "Vertical Offset"
9516 msgstr "Сдвиг по вертикали"
9518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9519 msgid "Draw a path which is a grid"
9520 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
9522 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9523 msgid "JavaFX Output"
9524 msgstr "Экспорт в JavaFX"
9526 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9527 msgid "JavaFX (*.fx)"
9528 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
9530 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9531 msgid "JavaFX Raytracer File"
9532 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
9534 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9535 msgid "LaTeX Output"
9536 msgstr "Экспорт в LaTeX"
9538 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9539 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9540 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
9542 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9543 msgid "LaTeX PSTricks File"
9544 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
9546 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9547 msgid "LaTeX Print"
9548 msgstr "Печать в LaTeX"
9550 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9551 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9552 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
9554 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9555 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9556 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
9558 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9559 msgid "OpenDocument drawing file"
9560 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
9562 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9563 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9565 msgid "media box"
9566 msgstr "media box"
9568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9569 msgid "crop box"
9570 msgstr "crop box"
9572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9573 msgid "trim box"
9574 msgstr "trim box"
9576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9577 msgid "bleed box"
9578 msgstr "bleed box"
9580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9581 msgid "art box"
9582 msgstr "art box"
9584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9585 msgid "Select page:"
9586 msgstr "Выберите страницу:"
9588 #. Display total number of pages
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9590 #, c-format
9591 msgid "out of %i"
9592 msgstr "из %i"
9594 #. Crop settings
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9596 msgid "Clip to:"
9597 msgstr "Кадрировать по:"
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9600 msgid "Page settings"
9601 msgstr "Параметры страницы"
9603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9604 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9605 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9608 msgid ""
9609 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9610 "and slow performance."
9611 msgstr ""
9612 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
9613 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
9615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9617 msgid "rough"
9618 msgstr "невысокая"
9620 #. Text options
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9622 msgid "Text handling:"
9623 msgstr "Импортировать текст:"
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9627 msgid "Import text as text"
9628 msgstr "Как текст"
9630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9631 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9632 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
9634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9635 msgid "Embed images"
9636 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9639 msgid "Import settings"
9640 msgstr "Параметры импорта"
9642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9643 msgid "PDF Import Settings"
9644 msgstr "Параметры импорта PDF"
9646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9649 msgid "pdfinput|medium"
9650 msgstr "средняя"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9653 msgid "fine"
9654 msgstr "высокая"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9657 msgid "very fine"
9658 msgstr "очень высокая"
9660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9661 msgid "PDF Input"
9662 msgstr "Импорт PDF"
9664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9665 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9666 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9669 msgid "Adobe Portable Document Format"
9670 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9673 msgid "AI Input"
9674 msgstr "Импорт AI"
9676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9677 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9678 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9681 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9682 msgstr ""
9683 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9685 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9686 msgid "PovRay Output"
9687 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9690 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9691 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9694 msgid "PovRay Raytracer File"
9695 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9698 msgid "SVG Input"
9699 msgstr "Импорт SVG"
9701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9702 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9703 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9706 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9707 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9710 msgid "SVG Output Inkscape"
9711 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9714 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9715 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9718 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9719 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9722 msgid "SVG Output"
9723 msgstr "Экспорт в SVG"
9725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9726 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9727 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9730 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9731 msgstr ""
9732 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9735 msgid "SVGZ Input"
9736 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9739 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9740 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9743 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9744 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9747 msgid "SVGZ Output"
9748 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9751 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9752 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9755 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9756 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9759 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9760 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9762 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9763 msgid "Windows 32-bit Print"
9764 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9766 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9767 msgid "WPG Input"
9768 msgstr "Импорт WPG"
9770 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9771 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9772 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9774 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9775 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9776 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9778 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9779 msgid "Live preview"
9780 msgstr "Предпросмотр"
9782 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9783 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9784 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9786 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9787 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9788 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9789 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9790 #: ../src/extension/system.cpp:107
9791 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9792 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9794 #: ../src/file.cpp:147
9795 msgid "default.svg"
9796 msgstr "default.svg"
9798 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9799 #, c-format
9800 msgid "Failed to load the requested file %s"
9801 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9803 #: ../src/file.cpp:290
9804 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9805 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9807 #: ../src/file.cpp:296
9808 #, c-format
9809 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9810 msgstr ""
9811 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9812 "заново?"
9814 #: ../src/file.cpp:325
9815 msgid "Document reverted."
9816 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9818 #: ../src/file.cpp:327
9819 msgid "Document not reverted."
9820 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9822 #: ../src/file.cpp:477
9823 msgid "Select file to open"
9824 msgstr "Выберите файл"
9826 #: ../src/file.cpp:564
9827 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9828 msgstr "Очистка <defs>"
9830 #: ../src/file.cpp:569
9831 #, c-format
9832 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9833 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9834 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9835 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9836 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9838 #: ../src/file.cpp:574
9839 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9840 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9842 #: ../src/file.cpp:605
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9846 "caused by an unknown filename extension."
9847 msgstr ""
9848 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9849 "задано неизвестное расширение имени файла."
9851 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9852 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9853 msgid "Document not saved."
9854 msgstr "Документ не сохранен."
9856 #: ../src/file.cpp:613
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9860 msgstr ""
9861 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9863 #: ../src/file.cpp:621
9864 #, c-format
9865 msgid "File %s could not be saved."
9866 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9868 #: ../src/file.cpp:638
9869 msgid "Document saved."
9870 msgstr "Документ сохранен."
9872 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9873 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9874 #, c-format
9875 msgid "drawing%s"
9876 msgstr "рисунок%s"
9878 #: ../src/file.cpp:776
9879 #, c-format
9880 msgid "drawing-%d%s"
9881 msgstr "рисунок-%d%s"
9883 #: ../src/file.cpp:780
9884 #, c-format
9885 msgid "%s"
9886 msgstr "%s"
9888 #: ../src/file.cpp:795
9889 msgid "Select file to save a copy to"
9890 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9892 #: ../src/file.cpp:797
9893 msgid "Select file to save to"
9894 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9896 #: ../src/file.cpp:892
9897 msgid "No changes need to be saved."
9898 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9900 #: ../src/file.cpp:909
9901 msgid "Saving document..."
9902 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9904 #: ../src/file.cpp:1068
9905 msgid "Import"
9906 msgstr "Импорт"
9908 #: ../src/file.cpp:1118
9909 msgid "Select file to import"
9910 msgstr "Выберите файл для импорта"
9912 #: ../src/file.cpp:1230
9913 msgid "Select file to export to"
9914 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9916 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9917 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9918 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9921 msgid "Blend"
9922 msgstr "Смешивание"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9925 msgid "Color Matrix"
9926 msgstr "Цветовая матрица"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9929 msgid "Component Transfer"
9930 msgstr "Перенос компонента"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9933 msgid "Composite"
9934 msgstr "Совмещение"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9937 msgid "Convolve Matrix"
9938 msgstr "Матрица свертки"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9941 msgid "Diffuse Lighting"
9942 msgstr "Рассеянный свет"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9945 msgid "Displacement Map"
9946 msgstr "Карта смещения"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9949 msgid "Flood"
9950 msgstr "Заливка"
9952 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9953 msgid "Image"
9954 msgstr "Изображение"
9956 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9957 msgid "Merge"
9958 msgstr "Сведение"
9960 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9961 msgid "Specular Lighting"
9962 msgstr "Отражение света"
9964 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9965 msgid "Tile"
9966 msgstr "Мозаика"
9968 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9969 msgid "Turbulence"
9970 msgstr "Турбулентность"
9972 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9973 msgid "Source Graphic"
9974 msgstr "Исходный объект"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9977 msgid "Source Alpha"
9978 msgstr "α-канал исходного объекта"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9981 msgid "Background Image"
9982 msgstr "Фоновое изображение"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9985 msgid "Background Alpha"
9986 msgstr "α-канал фонового изображения"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9989 msgid "Fill Paint"
9990 msgstr "Цвет заливки"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9993 msgid "Stroke Paint"
9994 msgstr "Цвет обводки"
9996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9999 msgid "filterBlendMode|Normal"
10000 msgstr "Нормальный"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10003 msgid "Multiply"
10004 msgstr "Умножение"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10007 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10008 msgid "Screen"
10009 msgstr "Экран"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10012 msgid "Darken"
10013 msgstr "Затемнение"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10016 msgid "Lighten"
10017 msgstr "Осветление"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10020 msgid "Matrix"
10021 msgstr "Матрица"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10024 msgid "Saturate"
10025 msgstr "Насыщенность"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10028 msgid "Hue Rotate"
10029 msgstr "Вращение тона"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10032 msgid "Luminance to Alpha"
10033 msgstr "Освещенность в альфа"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10036 msgid "Over"
10037 msgstr "Над"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10040 msgid "In"
10041 msgstr "Вход"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10044 msgid "Out"
10045 msgstr "Выход"
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10048 msgid "Atop"
10049 msgstr "Сверху (atop)"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10052 msgid "XOR"
10053 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10056 msgid "Arithmetic"
10057 msgstr "Арифметический"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10060 msgid "Identity"
10061 msgstr "Идентичная функция"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10064 msgid "Table"
10065 msgstr "Табличная функция"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10068 msgid "Discrete"
10069 msgstr "Дискретная функция"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10072 msgid "Linear"
10073 msgstr "Линейная функция"
10075 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10076 msgid "Gamma"
10077 msgstr "Гамма"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10081 msgid "Duplicate"
10082 msgstr "Продублировать"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10085 msgid "Wrap"
10086 msgstr "Крупнее"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10092 msgid "Red"
10093 msgstr "Красный"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10099 msgid "Green"
10100 msgstr "Зеленый"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10106 msgid "Blue"
10107 msgstr "Синий"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10110 msgid "Alpha"
10111 msgstr "Альфа-канал"
10113 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10114 msgid "Erode"
10115 msgstr "Эрозия"
10117 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10118 msgid "Dilate"
10119 msgstr "Дилатация"
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10122 msgid "Fractal Noise"
10123 msgstr "Фрактальный шум"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10126 msgid "Distant Light"
10127 msgstr "Удалённый"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10130 msgid "Point Light"
10131 msgstr "Точечный"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10134 msgid "Spot Light"
10135 msgstr "Прожектор"
10137 #: ../src/flood-context.cpp:246
10138 msgid "Visible Colors"
10139 msgstr "Видимые цвета"
10141 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10142 msgid "Small"
10143 msgstr "Маленькие"
10145 #: ../src/flood-context.cpp:266
10146 msgid "Medium"
10147 msgstr "Средние"
10149 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10150 msgid "Large"
10151 msgstr "Большие"
10153 #: ../src/flood-context.cpp:469
10154 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10155 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
10157 #: ../src/flood-context.cpp:509
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10161 msgid_plural ""
10162 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10163 msgstr[0] ""
10164 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
10165 msgstr[1] ""
10166 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10167 msgstr[2] ""
10168 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10170 #: ../src/flood-context.cpp:513
10171 #, c-format
10172 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10173 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10174 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
10175 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10176 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10178 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10179 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10180 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
10182 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10183 msgid ""
10184 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10185 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10186 msgstr ""
10187 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
10188 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
10189 "отображения и попробуйте снова."
10191 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10192 msgid "Fill bounded area"
10193 msgstr "Заливка замкнутой области"
10195 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10196 msgid "Set style on object"
10197 msgstr "Установка стиля объекта"
10199 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10200 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
10203 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
10205 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10206 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10207 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
10209 #. POINT_LG_BEGIN
10210 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10211 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10212 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
10214 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10215 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10216 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10219 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10220 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
10222 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10223 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10224 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10225 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
10227 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10228 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10229 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
10231 #. POINT_RG_FOCUS
10232 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10233 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10234 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10235 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
10237 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10238 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10239 #, c-format
10240 msgid "%s selected"
10241 msgstr "%s выбран(а)"
10243 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10245 #, c-format
10246 msgid " out of %d gradient handle"
10247 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10248 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
10249 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
10250 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
10252 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10253 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10254 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10255 #, c-format
10256 msgid " on %d selected object"
10257 msgid_plural " on %d selected objects"
10258 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
10259 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
10260 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
10262 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10267 msgid_plural ""
10268 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10269 msgstr[0] ""
10270 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
10271 "<b>Shift</b> разделит их)"
10272 msgstr[1] ""
10273 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
10274 "<b>Shift</b> разделит их)"
10275 msgstr[2] ""
10276 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
10277 "<b>Shift</b> разделит их)"
10279 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10283 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10284 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
10285 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
10286 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
10288 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10292 msgid_plural ""
10293 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10294 msgstr[0] ""
10295 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
10296 "объекте"
10297 msgstr[1] ""
10298 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10299 "объектах"
10300 msgstr[2] ""
10301 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10302 "объектах"
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10306 msgid "Add gradient stop"
10307 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10310 msgid "Simplify gradient"
10311 msgstr "Упростить градиент"
10313 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10314 msgid "Create default gradient"
10315 msgstr "Создание обычного градиента"
10317 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10318 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10319 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
10321 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10322 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10323 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10325 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10326 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10327 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
10329 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10330 msgid "Invert gradient"
10331 msgstr "Инвертирование градиента"
10333 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10336 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10337 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10338 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10339 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10341 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10342 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10343 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
10345 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10346 msgid "Merge gradient handles"
10347 msgstr "Объединение рычагов градиента"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10350 msgid "Move gradient handle"
10351 msgstr "Смещение рычага градиента"
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10354 msgid "Delete gradient stop"
10355 msgstr "Удаление опорной точки"
10357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10361 "+Alt</b> to delete stop"
10362 msgstr ""
10363 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
10364 "+Alt</b> удалить опорную точку"
10366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10367 msgid " (stroke)"
10368 msgstr "(штрих)"
10370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10374 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10375 msgstr ""
10376 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
10377 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
10379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10383 "separate focus"
10384 msgstr ""
10385 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
10386 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
10388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10392 "separate"
10393 msgid_plural ""
10394 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10395 "separate"
10396 msgstr[0] ""
10397 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
10398 "b> разделяет точки"
10399 msgstr[1] ""
10400 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10401 "b> разделяет точки"
10402 msgstr[2] ""
10403 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10404 "b> разделяет точки"
10406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10407 msgid "Move gradient handle(s)"
10408 msgstr "Смещение рычага градиента"
10410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10411 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10412 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
10414 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10415 msgid "Delete gradient stop(s)"
10416 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
10418 #. Add the units menu.
10419 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10422 msgid "Units"
10423 msgstr "Единицы"
10425 #: ../src/helper/units.cpp:38
10426 msgid "Point"
10427 msgstr "Пункт"
10429 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10430 msgid "pt"
10431 msgstr "pt"
10433 #: ../src/helper/units.cpp:38
10434 msgid "Pt"
10435 msgstr "Pt"
10437 #: ../src/helper/units.cpp:39
10438 msgid "Pica"
10439 msgstr "Пика"
10441 #: ../src/helper/units.cpp:39
10442 msgid "pc"
10443 msgstr "pc"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:39
10446 msgid "Picas"
10447 msgstr "Пики"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:39
10450 msgid "Pc"
10451 msgstr "Pc"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:40
10454 msgid "Pixel"
10455 msgstr "Пиксел"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10461 msgid "px"
10462 msgstr "px"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:40
10465 msgid "Pixels"
10466 msgstr "Пикселы"
10468 #: ../src/helper/units.cpp:40
10469 msgid "Px"
10470 msgstr "Px"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10473 msgid "%"
10474 msgstr "%"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:42
10477 msgid "Percents"
10478 msgstr "Проценты"
10480 #: ../src/helper/units.cpp:43
10481 msgid "Millimeter"
10482 msgstr "Миллиметр"
10484 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10485 msgid "mm"
10486 msgstr "mm"
10488 #: ../src/helper/units.cpp:43
10489 msgid "Millimeters"
10490 msgstr "Миллиметры"
10492 #: ../src/helper/units.cpp:44
10493 msgid "Centimeter"
10494 msgstr "Сантиметр"
10496 #: ../src/helper/units.cpp:44
10497 msgid "cm"
10498 msgstr "cm"
10500 #: ../src/helper/units.cpp:44
10501 msgid "Centimeters"
10502 msgstr "Сантиметры"
10504 #: ../src/helper/units.cpp:45
10505 msgid "Meter"
10506 msgstr "Метр"
10508 #: ../src/helper/units.cpp:45
10509 msgid "m"
10510 msgstr "m"
10512 #: ../src/helper/units.cpp:45
10513 msgid "Meters"
10514 msgstr "Метры"
10516 #. no svg_unit
10517 #: ../src/helper/units.cpp:46
10518 msgid "Inch"
10519 msgstr "Дюйм"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:46
10522 msgid "in"
10523 msgstr "in"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:46
10526 msgid "Inches"
10527 msgstr "Дюймы"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:47
10530 msgid "Foot"
10531 msgstr "Фут"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:47
10534 msgid "ft"
10535 msgstr "ft"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:47
10538 msgid "Feet"
10539 msgstr "Футы"
10541 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10543 #: ../src/helper/units.cpp:50
10544 msgid "Em square"
10545 msgstr "Em square"
10547 #: ../src/helper/units.cpp:50
10548 msgid "em"
10549 msgstr "em"
10551 #: ../src/helper/units.cpp:50
10552 msgid "Em squares"
10553 msgstr "Em squares"
10555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10556 #: ../src/helper/units.cpp:52
10557 msgid "Ex square"
10558 msgstr "Ex square"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:52
10561 msgid "ex"
10562 msgstr "ex"
10564 #: ../src/helper/units.cpp:52
10565 msgid "Ex squares"
10566 msgstr "Ex squares"
10568 #: ../src/inkscape.cpp:328
10569 msgid "Autosaving documents..."
10570 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
10572 #: ../src/inkscape.cpp:399
10573 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10574 msgstr ""
10575 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
10576 "сохранения документа."
10578 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10579 #, c-format
10580 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10581 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
10583 #: ../src/inkscape.cpp:424
10584 msgid "Autosave complete."
10585 msgstr "Автосохранение завершено"
10587 #: ../src/inkscape.cpp:665
10588 msgid "Untitled document"
10589 msgstr "Без названия"
10591 #. Show nice dialog box
10592 #: ../src/inkscape.cpp:697
10593 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10594 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
10596 #: ../src/inkscape.cpp:698
10597 msgid ""
10598 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10599 "locations:\n"
10600 msgstr ""
10601 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
10603 #: ../src/inkscape.cpp:699
10604 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10605 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
10607 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10608 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10609 #: ../src/interface.cpp:872
10610 msgid "Commands Bar"
10611 msgstr "Панель команд"
10613 #: ../src/interface.cpp:872
10614 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10615 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
10617 #: ../src/interface.cpp:874
10618 msgid "Snap Controls Bar"
10619 msgstr "Панель параметров прилипания"
10621 #: ../src/interface.cpp:874
10622 msgid "Show or hide the snapping controls"
10623 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
10625 #: ../src/interface.cpp:876
10626 msgid "Tool Controls Bar"
10627 msgstr "Панель параметров инструментов"
10629 #: ../src/interface.cpp:876
10630 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10631 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
10633 #: ../src/interface.cpp:878
10634 msgid "_Toolbox"
10635 msgstr "_Панель инструментов"
10637 #: ../src/interface.cpp:878
10638 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10639 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10641 #: ../src/interface.cpp:884
10642 msgid "_Palette"
10643 msgstr "О_бразцы цветов"
10645 #: ../src/interface.cpp:884
10646 msgid "Show or hide the color palette"
10647 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10649 #: ../src/interface.cpp:886
10650 msgid "_Statusbar"
10651 msgstr "_Строка состояния"
10653 #: ../src/interface.cpp:886
10654 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10655 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10657 #: ../src/interface.cpp:960
10658 #, c-format
10659 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10660 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10662 #: ../src/interface.cpp:1002
10663 msgid "Open _Recent"
10664 msgstr "Открыть н_едавние"
10666 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10667 #: ../src/interface.cpp:1103
10668 #, c-format
10669 msgid "Enter group #%s"
10670 msgstr "Войти в группу #%s"
10672 #: ../src/interface.cpp:1114
10673 msgid "Go to parent"
10674 msgstr "На уровень выше"
10676 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10677 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10678 msgid "Drop color"
10679 msgstr "Перенос цвета"
10681 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10682 msgid "Drop color on gradient"
10683 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10685 #: ../src/interface.cpp:1407
10686 msgid "Could not parse SVG data"
10687 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10689 #: ../src/interface.cpp:1446
10690 msgid "Drop SVG"
10691 msgstr "Drop SVG"
10693 #: ../src/interface.cpp:1480
10694 msgid "Drop bitmap image"
10695 msgstr "Импорт растра"
10697 #: ../src/interface.cpp:1572
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10701 "you want to replace it?</span>\n"
10702 "\n"
10703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10704 msgstr ""
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10706 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10707 "\n"
10708 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10710 #: ../src/knot.cpp:431
10711 msgid "Node or handle drag canceled."
10712 msgstr "Перемещение отменено."
10714 #: ../src/knotholder.cpp:150
10715 msgid "Change handle"
10716 msgstr "Смена рычага"
10718 #: ../src/knotholder.cpp:229
10719 msgid "Move handle"
10720 msgstr "Смещение рычага"
10722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10723 #: ../src/knotholder.cpp:250
10724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10725 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10727 #: ../src/knotholder.cpp:253
10728 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10729 msgstr ""
10730 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10732 #: ../src/knotholder.cpp:256
10733 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10734 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10737 msgid "Master"
10738 msgstr "Ведущая"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10741 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10742 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10745 msgid "Dockbar style"
10746 msgstr "Стиль панели"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10749 msgid "Dockbar style to show items on it"
10750 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10753 msgid "Iconify"
10754 msgstr "Свернуть"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10757 msgid "Iconify this dock"
10758 msgstr "Свернуть эту панель"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10761 msgid "Close"
10762 msgstr "Закрыть"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10765 msgid "Close this dock"
10766 msgstr "Закрыть эту панель"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10770 msgid "Controlling dock item"
10771 msgstr "Controlling dock item"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10774 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10775 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10777 #. Name
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10779 msgid "Orientation"
10780 msgstr "Ориентация"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10783 msgid "Orientation of the docking item"
10784 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10787 msgid "Resizable"
10788 msgstr "Размер изменяем"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10791 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10792 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10795 msgid "Item behavior"
10796 msgstr "Поведение панели"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10799 msgid ""
10800 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10801 "locked, etc.)"
10802 msgstr ""
10803 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10804 "locked, etc.)"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10807 msgid "Locked"
10808 msgstr "Заперта"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10811 msgid ""
10812 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10813 msgstr ""
10814 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10817 msgid "Preferred width"
10818 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10821 msgid "Preferred width for the dock item"
10822 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10825 msgid "Preferred height"
10826 msgstr "Предпочитаемая высота"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10829 msgid "Preferred height for the dock item"
10830 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10836 "some other compound dock object."
10837 msgstr ""
10838 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10839 "some other compound dock object."
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10845 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10846 msgstr ""
10847 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10848 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10851 #, c-format
10852 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10853 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10855 #. UnLock menuitem
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10857 msgid "UnLock"
10858 msgstr "Отпереть"
10860 #. Hide menuitem.
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10862 msgid "Hide"
10863 msgstr "Скрыть всю панель"
10865 #. Lock menuitem
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10867 msgid "Lock"
10868 msgstr "Запереть"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10871 #, c-format
10872 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10873 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10876 msgid "Default title"
10877 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10880 msgid "Default title for newly created floating docks"
10881 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10884 msgid ""
10885 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10886 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10887 msgstr ""
10888 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10889 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10892 msgid "Switcher Style"
10893 msgstr "Стиль переключателя"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10896 msgid "Switcher buttons style"
10897 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10900 msgid "Expand direction"
10901 msgstr "Расширить направление"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10904 msgid ""
10905 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10906 "given direction"
10907 msgstr ""
10908 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10909 "given direction"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10915 "item with that name (%p)."
10916 msgstr ""
10917 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10918 "item with that name (%p)."
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10924 "named controller."
10925 msgstr ""
10926 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10927 "named controller."
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10934 msgid "Page"
10935 msgstr "Страница"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10938 msgid "The index of the current page"
10939 msgstr "Индекс текущей страницы"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10942 msgid "Name"
10943 msgstr "Имя"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10946 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10947 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10950 msgid "Long name"
10951 msgstr "Длинное название"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10954 msgid "Human readable name for the dock object"
10955 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10958 msgid "Stock Icon"
10959 msgstr "Значок из набора"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10962 msgid "Stock icon for the dock object"
10963 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10966 msgid "Pixbuf Icon"
10967 msgstr "Растровый значок"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10970 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10971 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10974 msgid "Dock master"
10975 msgstr "Dock master"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10978 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10979 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10985 "hasn't implemented this method"
10986 msgstr ""
10987 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10988 "hasn't implemented this method"
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10994 "crash"
10995 msgstr ""
10996 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10997 "crash"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11000 #, c-format
11001 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11002 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11008 msgstr ""
11009 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11012 msgid "Position"
11013 msgstr "Положение"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11016 msgid "Position of the divider in pixels"
11017 msgstr "Положение делителя в пикселах"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11020 msgid "Sticky"
11021 msgstr "Sticky"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11024 msgid ""
11025 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11026 "the host is redocked"
11027 msgstr ""
11028 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11029 "the host is redocked"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11032 msgid "Host"
11033 msgstr "Host"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11036 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11037 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11040 msgid "Next placement"
11041 msgstr "Следующее размещение"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11044 msgid ""
11045 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11046 "to us"
11047 msgstr ""
11048 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11049 "to us"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11052 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11053 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11056 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11057 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11060 msgid "Floating Toplevel"
11061 msgstr "Плавающая сверху"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11064 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11065 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11068 msgid "X-Coordinate"
11069 msgstr "Координата X"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11072 msgid "X coordinate for dock when floating"
11073 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11076 msgid "Y-Coordinate"
11077 msgstr "Координата Y"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11080 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11081 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11084 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11085 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11088 #, c-format
11089 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11090 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11096 "parent %p"
11097 msgstr ""
11098 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11099 "parent %p"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11102 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11103 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11107 msgid "Floating"
11108 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
11110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11111 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11112 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
11114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11115 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11116 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11119 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11120 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11123 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11124 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
11126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11127 msgid "Float X"
11128 msgstr "Плавающая, X"
11130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11131 msgid "X coordinate for a floating dock"
11132 msgstr "Координата X плавающей панели"
11134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11135 msgid "Float Y"
11136 msgstr "Плавающая, Y"
11138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11139 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11140 msgstr "Координата Y плавающей панели"
11142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11143 #, c-format
11144 msgid "Dock #%d"
11145 msgstr "Панель №%d"
11147 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11148 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11149 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
11151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11152 msgid "doEffect stack test"
11153 msgstr "Тест эффектов"
11155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11156 msgid "Angle bisector"
11157 msgstr "Угловая биссектриса"
11159 #. TRANSLATORS: boolean operations
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11161 msgid "Boolops"
11162 msgstr "Логические операции"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11165 msgid "Circle (by center and radius)"
11166 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11169 msgid "Circle by 3 points"
11170 msgstr "Окружность через три точки"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11173 msgid "Dynamic stroke"
11174 msgstr "Динамический штрих"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11177 msgid "Lattice Deformation"
11178 msgstr "Деформация по сетке"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11181 msgid "Line Segment"
11182 msgstr "Сегмент линии"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11185 msgid "Mirror symmetry"
11186 msgstr "Зеркальная симметрия"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11189 msgid "Parallel"
11190 msgstr "Параллель"
11192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11193 msgid "Path length"
11194 msgstr "Длина контура"
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11197 msgid "Perpendicular bisector"
11198 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11201 msgid "Perspective path"
11202 msgstr "Контур в перспективе"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11205 msgid "Rotate copies"
11206 msgstr "Вращение копий"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11209 msgid "Recursive skeleton"
11210 msgstr "Рекурсивный скелет"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11213 msgid "Tangent to curve"
11214 msgstr "Касательная к кривой"
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11217 msgid "Text label"
11218 msgstr "Текстовая метка"
11220 #. 0.46
11221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11222 msgid "Bend"
11223 msgstr "Изгиб"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11226 msgid "Gears"
11227 msgstr "Шестеренка"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11230 msgid "Pattern Along Path"
11231 msgstr "Текстура по контуру"
11233 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11235 msgid "Stitch Sub-Paths"
11236 msgstr "Сшивка субконтуров"
11238 #. 0.47
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11240 msgid "VonKoch"
11241 msgstr "Фон Кох"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11244 msgid "Knot"
11245 msgstr "Кельтский узел"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11248 msgid "Construct grid"
11249 msgstr "Конструирование сетки"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11252 msgid "Spiro spline"
11253 msgstr "Кривая Спиро"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11256 msgid "Envelope Deformation"
11257 msgstr "Деформация по огибающей"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11260 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11261 msgstr "Интерполяция субконтуров"
11263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11264 msgid "Hatches (rough)"
11265 msgstr "Внутренняя штриховка"
11267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11268 msgid "Sketch"
11269 msgstr "Карандашный набросок"
11271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11272 msgid "Ruler"
11273 msgstr "Линейка"
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11276 msgid "Is visible?"
11277 msgstr "Видимость эффекта"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11280 msgid ""
11281 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11282 "disabled on canvas"
11283 msgstr ""
11284 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
11286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11287 msgid "No effect"
11288 msgstr "Без эффекта"
11290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11291 #, c-format
11292 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11293 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11296 #, c-format
11297 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11298 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
11300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11301 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11302 msgstr ""
11303 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
11305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11306 msgid "Bend path"
11307 msgstr "Контур изгиба"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11310 msgid "Path along which to bend the original path"
11311 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11314 msgid "Width of the path"
11315 msgstr "Толщина контура"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11319 msgid "Width in units of length"
11320 msgstr "Единица ширины = длина контура"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11323 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11324 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11327 msgid "Original path is vertical"
11328 msgstr "Исходный контур вертикален"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11331 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11332 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11335 msgid "Size X"
11336 msgstr "Ячеек по X:"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11339 msgid "The size of the grid in X direction."
11340 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11343 msgid "Size Y"
11344 msgstr "Ячеек по Y:"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11347 msgid "The size of the grid in Y direction."
11348 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11351 msgid "Stitch path"
11352 msgstr "Сшивающий контур"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11355 msgid "The path that will be used as stitch."
11356 msgstr "Контур, которым сшивают"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11359 msgid "Number of paths"
11360 msgstr "Количество контуров"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11363 msgid "The number of paths that will be generated."
11364 msgstr "Число создаваемых контуров"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11367 msgid "Start edge variance"
11368 msgstr "Колебание края в начале"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11371 msgid ""
11372 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11373 "& outside the guide path"
11374 msgstr ""
11375 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
11376 "направляющего контура"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11379 msgid "Start spacing variance"
11380 msgstr "Колебание интервала в начале"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11383 msgid ""
11384 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11385 "& forth along the guide path"
11386 msgstr ""
11387 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
11388 "назад по направляющему контуру"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11391 msgid "End edge variance"
11392 msgstr "Колебание края в конце"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11395 msgid ""
11396 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11397 "outside the guide path"
11398 msgstr ""
11399 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
11400 "направляющего контура"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11403 msgid "End spacing variance"
11404 msgstr "Колебание интервала в конце"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11407 msgid ""
11408 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11409 "forth along the guide path"
11410 msgstr ""
11411 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
11412 "назад по направляющему контуру"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11415 msgid "Scale width"
11416 msgstr "Масштаб ширины"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11419 msgid "Scale the width of the stitch path"
11420 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11423 msgid "Scale width relative to length"
11424 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11427 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11428 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11431 msgid "Top bend path"
11432 msgstr "Верхний контур"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11435 msgid "Top path along which to bend the original path"
11436 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11439 msgid "Right bend path"
11440 msgstr "Правый контур"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11443 msgid "Right path along which to bend the original path"
11444 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11447 msgid "Bottom bend path"
11448 msgstr "Нижний контур"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11451 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11452 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11455 msgid "Left bend path"
11456 msgstr "Левый контур"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11459 msgid "Left path along which to bend the original path"
11460 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11463 msgid "Enable left & right paths"
11464 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11467 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11468 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11471 msgid "Enable top & bottom paths"
11472 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11475 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11476 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11479 msgid "Teeth"
11480 msgstr "Зубцов:"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11483 msgid "The number of teeth"
11484 msgstr "Количество зубцов"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11487 msgid "Phi"
11488 msgstr "φ (фи):"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11491 msgid ""
11492 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11493 "contact."
11494 msgstr ""
11495 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
11497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11498 msgid "Trajectory"
11499 msgstr "Траектория"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11502 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11503 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11507 msgid "Steps"
11508 msgstr "Шаги"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11511 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11512 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11515 msgid "Equidistant spacing"
11516 msgstr "Равномерный интервал"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11519 msgid ""
11520 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11521 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11522 "trajectory path."
11523 msgstr ""
11524 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
11525 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
11526 "от положения узлов на контуре траектории."
11528 #. initialise your parameters here:
11529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11530 msgid "Fixed width"
11531 msgstr "Фиксированная толщина"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11534 msgid "Size of hidden region of lower string"
11535 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11538 msgid "In units of stroke width"
11539 msgstr "В единицах толщины обводки"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11542 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11543 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11546 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11547 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11550 msgid "Crossing path stroke width"
11551 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11554 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11555 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11558 msgid "Switcher size"
11559 msgstr "Размер переключателя:"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11562 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11563 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11566 msgid "Crossing Signs"
11567 msgstr "Знаки пересечения"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11570 msgid "Crossings signs"
11571 msgstr "Знаки пересечения"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11574 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11575 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
11577 #. / @todo Is this the right verb?
11578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11579 msgid "Change knot crossing"
11580 msgstr "Смена типа пересечения"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11583 msgid "Pattern source"
11584 msgstr "Текстура (кисть)"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11587 msgid "Path to put along the skeleton path"
11588 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11591 msgid "Pattern copies"
11592 msgstr "Копии:"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11595 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11596 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11599 msgid "Width of the pattern"
11600 msgstr "Ширина текстуры"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11603 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11604 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11607 msgid "Spacing"
11608 msgstr "Интервал:"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11611 #, no-c-format
11612 msgid ""
11613 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11614 "limited to -90% of pattern width."
11615 msgstr ""
11616 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11617 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11620 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11621 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11624 msgid ""
11625 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11626 "height"
11627 msgstr ""
11628 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11629 "ширины и высоты"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11632 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11633 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11636 msgid "Fuse nearby ends"
11637 msgstr "Сливаться у концов"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11640 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11641 msgstr ""
11642 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11643 "сращивать."
11645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11646 msgid "Frequency randomness"
11647 msgstr "Случайность интервала"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11650 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11651 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11654 msgid "Growth"
11655 msgstr "Нарастание:"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11658 msgid "Growth of distance between hatches."
11659 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11661 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11663 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11664 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11667 msgid ""
11668 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11669 "0=sharp, 1=default"
11670 msgstr ""
11671 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11672 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11675 msgid "1st side, out"
11676 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11679 msgid ""
11680 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11681 "1=default"
11682 msgstr ""
11683 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11684 "острый, 1=по умолчанию."
11686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11687 msgid "2nd side, in"
11688 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11691 msgid ""
11692 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11693 "1=default"
11694 msgstr ""
11695 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11696 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11699 msgid "2nd side, out"
11700 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11703 msgid ""
11704 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11705 "1=default"
11706 msgstr ""
11707 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11708 "острый, 1=по умолчанию."
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11711 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11712 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11715 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11716 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11721 msgid "2nd side"
11722 msgstr "2-ая сторона:"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11725 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11726 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11729 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11730 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11733 msgid ""
11734 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11735 "boundary."
11736 msgstr ""
11737 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11738 "касательной к границе"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11741 msgid ""
11742 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11743 "the boundary."
11744 msgstr ""
11745 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11746 "касательной к границе"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11749 msgid "Variance: 1st side"
11750 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11753 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11754 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11757 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11758 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11762 msgid "Generate thick/thin path"
11763 msgstr "Менять толщину штрихов"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11766 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11767 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11770 msgid "Bend hatches"
11771 msgstr "Изгибать штрихи"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11774 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11775 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11778 msgid "Thickness: at 1st side"
11779 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11782 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11783 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11786 msgid "at 2nd side"
11787 msgstr "2-ая сторона:"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11790 msgid "Width at 'top' half-turns"
11791 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11795 msgid "from 2nd to 1st side"
11796 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11799 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11800 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11803 msgid "from 1st to 2nd side"
11804 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11807 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11808 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11811 msgid "Hatches width and dir"
11812 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11815 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11816 msgstr "Частота и направление штриховки"
11819 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11821 msgid "Global bending"
11822 msgstr "Общий изгиб"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11825 msgid ""
11826 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11827 "amount"
11828 msgstr ""
11829 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11830 "силу изгиба"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11833 msgid "Both"
11834 msgstr "Оба"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11837 msgid "Start"
11838 msgstr "Начало"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11841 msgid "End"
11842 msgstr "Конец"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11845 msgid "Mark distance"
11846 msgstr "Расстояние между метками:"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11849 msgid "Distance between successive ruler marks"
11850 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11853 msgid "Major length"
11854 msgstr "Основные метки:"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11857 msgid "Length of major ruler marks"
11858 msgstr "Длина основных меток линейки"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11861 msgid "Minor length"
11862 msgstr "Вспомогательные метки:"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11865 msgid "Length of minor ruler marks"
11866 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11869 msgid "Major steps"
11870 msgstr "Шаг основных меток:"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11873 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11874 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11877 msgid "Shift marks by"
11878 msgstr "Шагов смещения меток:"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11881 msgid "Shift marks by this many steps"
11882 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11885 msgid "Mark direction"
11886 msgstr "Направление меток:"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11889 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11890 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11893 msgid "Offset of first mark"
11894 msgstr "Смещение первой метки"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11897 msgid "Border marks"
11898 msgstr "Крайние метки:"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11901 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11902 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11904 #. initialise your parameters here:
11905 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11907 msgid "Strokes"
11908 msgstr "Штрихов:"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11911 msgid "Draw that many approximating strokes"
11912 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11915 msgid "Max stroke length"
11916 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11919 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11920 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11923 msgid "Stroke length variation"
11924 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11927 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11928 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11931 msgid "Max. overlap"
11932 msgstr "Макс. перекрытие:"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11935 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11936 msgstr ""
11937 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11938 "длины)"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11941 msgid "Overlap variation"
11942 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11945 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11946 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11949 msgid "Max. end tolerance"
11950 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11953 msgid ""
11954 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11955 "to maximum length)"
11956 msgstr ""
11957 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11958 "(относительно максимальной длины)"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11961 msgid "Average offset"
11962 msgstr "Среднее смещение:"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11965 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11966 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11969 msgid "Max. tremble"
11970 msgstr "Макс. дрожание:"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11973 msgid "Maximum tremble magnitude"
11974 msgstr "Максимальная величина колебания"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11977 msgid "Tremble frequency"
11978 msgstr "Частота дрожания:"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11981 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11982 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11985 msgid "Construction lines"
11986 msgstr "Линий конструкции:"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11989 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11990 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11993 msgid ""
11994 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11995 "5*offset)"
11996 msgstr ""
11997 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11998 "(попробуйте 5*смещение)"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12001 msgid "Max. length"
12002 msgstr "Макс. длина:"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12005 msgid "Maximum length of construction lines"
12006 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12009 msgid "Length variation"
12010 msgstr "Вариативность длины:"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12013 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12014 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12017 msgid "Placement randomness"
12018 msgstr "Случайность размещения"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12021 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12022 msgstr ""
12023 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
12024 "размещение"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12027 msgid "k_min"
12028 msgstr "Мин. кривизна"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12031 msgid "min curvature"
12032 msgstr "Минимальная кривизна"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12035 msgid "k_max"
12036 msgstr "Макс. кривизна"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12039 msgid "max curvature"
12040 msgstr "Максимальная кривизна"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12043 msgid "Nb of generations"
12044 msgstr "Количество поколений"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12047 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12048 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12051 msgid "Generating path"
12052 msgstr "Порождающий контур"
12054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12055 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12056 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12059 msgid "Use uniform transforms only"
12060 msgstr "Только однообразные преобразования"
12062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12063 msgid ""
12064 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12065 "(otherwise, they define a general transform)."
12066 msgstr ""
12067 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
12068 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12071 msgid "Draw all generations"
12072 msgstr "Рисовать все поколения"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12075 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12076 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
12078 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12080 msgid "Reference segment"
12081 msgstr "Ссылочный сегмент"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12084 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12085 msgstr ""
12086 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
12088 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12089 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12090 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12092 msgid "Max complexity"
12093 msgstr "Макс. сложность"
12095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12096 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12097 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
12099 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12100 msgid "Change bool parameter"
12101 msgstr "Смена логического параметра"
12103 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12104 msgid "Change enumeration parameter"
12105 msgstr "Смена параметра перечня"
12107 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12108 msgid "Change scalar parameter"
12109 msgstr "Смена скалярного параметра"
12111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12112 msgid "Edit on-canvas"
12113 msgstr "Изменить на холсте"
12115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12116 msgid "Copy path"
12117 msgstr "Скопировать контур"
12119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12120 msgid "Paste path"
12121 msgstr "Вставить контур"
12123 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12124 msgid "Link to path"
12125 msgstr "Связать с контуром"
12127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12128 msgid "Paste path parameter"
12129 msgstr "Вставить параметр контура"
12131 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12132 msgid "Link path parameter to path"
12133 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
12135 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12136 msgid "Change point parameter"
12137 msgstr "Смена точечного параметра"
12139 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12140 msgid "Change random parameter"
12141 msgstr "Смена случайного параметра"
12143 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12144 msgid "Change text parameter"
12145 msgstr "Смена текстового параметра"
12147 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12148 msgid "Change unit parameter"
12149 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
12151 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Change vector parameter"
12154 msgstr "Смена текстового параметра"
12156 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12157 #, c-format
12158 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12159 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
12161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12162 #, c-format
12163 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12164 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
12166 #: ../src/main.cpp:269
12167 msgid "Print the Inkscape version number"
12168 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
12170 #: ../src/main.cpp:274
12171 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12172 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
12174 #: ../src/main.cpp:279
12175 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12176 msgstr ""
12177 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
12179 #: ../src/main.cpp:284
12180 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12181 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
12183 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12184 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12185 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12186 msgid "FILENAME"
12187 msgstr "FILENAME"
12189 #: ../src/main.cpp:289
12190 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12191 msgstr ""
12192 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
12193 "передачи программе)"
12195 #: ../src/main.cpp:294
12196 msgid "Export document to a PNG file"
12197 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
12199 #: ../src/main.cpp:299
12200 msgid ""
12201 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12202 "EPS/PDF (default 90)"
12203 msgstr ""
12204 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
12205 "умолчанию равно 90dpi)"
12207 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12208 msgid "DPI"
12209 msgstr "DPI"
12211 #: ../src/main.cpp:304
12212 msgid ""
12213 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12214 "corner)"
12215 msgstr ""
12216 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
12217 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
12219 #: ../src/main.cpp:305
12220 msgid "x0:y0:x1:y1"
12221 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12223 #: ../src/main.cpp:309
12224 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12225 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
12227 #: ../src/main.cpp:314
12228 msgid "Exported area is the entire page"
12229 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
12231 #: ../src/main.cpp:319
12232 msgid ""
12233 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12234 "user units)"
12235 msgstr ""
12236 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
12237 "единицах SVG)"
12239 #: ../src/main.cpp:324
12240 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12241 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12243 #: ../src/main.cpp:325
12244 msgid "WIDTH"
12245 msgstr "WIDTH"
12247 #: ../src/main.cpp:329
12248 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12249 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12251 #: ../src/main.cpp:330
12252 msgid "HEIGHT"
12253 msgstr "HEIGHT"
12255 #: ../src/main.cpp:334
12256 msgid "The ID of the object to export"
12257 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
12259 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12260 msgid "ID"
12261 msgstr "ID"
12263 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12264 #. See "man inkscape" for details.
12265 #: ../src/main.cpp:341
12266 msgid ""
12267 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12268 msgstr ""
12269 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
12270 "(только с опцией export-id)"
12272 #: ../src/main.cpp:346
12273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12274 msgstr ""
12275 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
12276 "опцией export-id)"
12278 #: ../src/main.cpp:351
12279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12280 msgstr ""
12281 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
12283 #: ../src/main.cpp:352
12284 msgid "COLOR"
12285 msgstr "COLOR"
12287 #: ../src/main.cpp:356
12288 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12289 msgstr ""
12290 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
12292 #: ../src/main.cpp:357
12293 msgid "VALUE"
12294 msgstr "VALUE"
12296 #: ../src/main.cpp:361
12297 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12298 msgstr ""
12299 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
12300 "или inkscape:)"
12302 #: ../src/main.cpp:366
12303 msgid "Export document to a PS file"
12304 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
12306 #: ../src/main.cpp:371
12307 msgid "Export document to an EPS file"
12308 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
12310 #: ../src/main.cpp:376
12311 msgid "Export document to a PDF file"
12312 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
12314 #: ../src/main.cpp:381
12315 msgid ""
12316 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12317 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12318 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/main.cpp:387
12322 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12323 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
12325 #: ../src/main.cpp:393
12326 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12327 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
12329 #: ../src/main.cpp:398
12330 msgid ""
12331 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12332 "PDF)"
12333 msgstr ""
12334 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
12336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12337 #: ../src/main.cpp:404
12338 msgid ""
12339 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12340 "query-id"
12341 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12344 #: ../src/main.cpp:410
12345 msgid ""
12346 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12347 "query-id"
12348 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12350 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12351 #: ../src/main.cpp:416
12352 msgid ""
12353 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12354 "id"
12355 msgstr ""
12356 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
12358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12359 #: ../src/main.cpp:422
12360 msgid ""
12361 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12362 "id"
12363 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12365 #: ../src/main.cpp:427
12366 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12367 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
12369 #: ../src/main.cpp:432
12370 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12371 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
12373 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12374 #: ../src/main.cpp:438
12375 msgid "Print out the extension directory and exit"
12376 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
12378 #: ../src/main.cpp:443
12379 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12380 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
12382 #: ../src/main.cpp:448
12383 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12384 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
12386 #: ../src/main.cpp:453
12387 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12388 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
12390 #: ../src/main.cpp:454
12391 msgid "VERB-ID"
12392 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
12394 #: ../src/main.cpp:458
12395 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12396 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
12398 #: ../src/main.cpp:459
12399 msgid "OBJECT-ID"
12400 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
12402 #: ../src/main.cpp:463
12403 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12404 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
12406 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12407 msgid ""
12408 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12409 "\n"
12410 "Available options:"
12411 msgstr ""
12412 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
12413 "\n"
12414 "Доступные параметры:"
12416 #. ## Add a menu for clear()
12417 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12418 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12419 msgid "_File"
12420 msgstr "_Файл"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12423 msgid "_New"
12424 msgstr "_Создать"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12427 msgid "_Edit"
12428 msgstr "_Правка"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12431 msgid "Paste Si_ze"
12432 msgstr "Вставить _размер"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12435 msgid "Clo_ne"
12436 msgstr "Клон_ы"
12438 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12439 msgid "_View"
12440 msgstr "_Вид"
12442 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12443 msgid "_Zoom"
12444 msgstr "_Масштаб"
12446 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12447 msgid "_Display mode"
12448 msgstr "Отобр_ажение"
12450 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12451 msgid "Show/Hide"
12452 msgstr "Показать или скрыть"
12454 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12455 #. Not quite ready to be in the menus.
12456 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12458 msgid "_Layer"
12459 msgstr "Сло_й"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12462 msgid "_Object"
12463 msgstr "_Объект"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12466 msgid "Cli_p"
12467 msgstr "О_бтравочный контур"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12470 msgid "Mas_k"
12471 msgstr "_Маска"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12474 msgid "Patter_n"
12475 msgstr "_Текстура"
12477 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12478 msgid "_Path"
12479 msgstr "_Контур"
12481 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12482 msgid "_Text"
12483 msgstr "_Текст"
12485 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12486 msgid "Filter_s"
12487 msgstr "Фи_льтры"
12489 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12490 msgid "Exte_nsions"
12491 msgstr "_Расширения"
12493 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12494 msgid "Whiteboa_rd"
12495 msgstr "_Доска"
12497 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12498 msgid "_Help"
12499 msgstr "_Справка"
12501 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12502 msgid "Tutorials"
12503 msgstr "Учебник"
12505 #: ../src/object-edit.cpp:439
12506 msgid ""
12507 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12508 "vertical radius the same"
12509 msgstr ""
12510 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
12511 "радиус будет таким же."
12513 #: ../src/object-edit.cpp:443
12514 msgid ""
12515 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12516 "horizontal radius the same"
12517 msgstr ""
12518 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
12519 "радиус будет таким же."
12521 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12522 msgid ""
12523 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12524 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12525 msgstr ""
12526 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
12527 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
12529 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12530 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12531 msgid ""
12532 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12533 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12534 msgstr ""
12535 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
12536 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12538 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12539 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12540 msgid ""
12541 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12542 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12543 msgstr ""
12544 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12545 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12547 #: ../src/object-edit.cpp:709
12548 msgid "Move the box in perspective"
12549 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12551 #: ../src/object-edit.cpp:927
12552 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12553 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12555 #: ../src/object-edit.cpp:930
12556 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12557 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12559 #: ../src/object-edit.cpp:933
12560 msgid ""
12561 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12562 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12563 "segment"
12564 msgstr ""
12565 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12566 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12568 #: ../src/object-edit.cpp:937
12569 msgid ""
12570 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12571 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12572 "segment"
12573 msgstr ""
12574 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12575 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12577 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12578 msgid ""
12579 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12580 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12581 msgstr ""
12582 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12583 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12585 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12586 msgid ""
12587 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12588 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12589 "randomize"
12590 msgstr ""
12591 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12592 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12594 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12595 msgid ""
12596 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12597 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12598 msgstr ""
12599 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12600 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12602 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12603 msgid ""
12604 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12605 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12606 msgstr ""
12607 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12608 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12610 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12611 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12612 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12614 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12615 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12616 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12618 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12619 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12620 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12622 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12623 msgid "Combining paths..."
12624 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12626 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12627 msgid "Combine"
12628 msgstr "Объединение"
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12631 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12632 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12635 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12636 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12638 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12639 msgid "Breaking apart paths..."
12640 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12642 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12643 msgid "Break apart"
12644 msgstr "Разбиение"
12646 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12647 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12648 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12650 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12652 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12654 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12655 msgid "Converting objects to paths..."
12656 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12658 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12659 msgid "Object to path"
12660 msgstr "Оконтуривание объекта"
12662 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12663 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12664 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12666 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12667 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12668 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12670 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12671 msgid "Reversing paths..."
12672 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12674 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12675 msgid "Reverse path"
12676 msgstr "Развернуть контур"
12678 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12679 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12680 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12682 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12683 msgid "Drawing cancelled"
12684 msgstr "Отмена рисования"
12686 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12687 msgid "Continuing selected path"
12688 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12690 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12691 msgid "Creating new path"
12692 msgstr "Создание нового контура"
12694 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12695 msgid "Appending to selected path"
12696 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12698 #: ../src/pen-context.cpp:666
12699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12700 msgstr ""
12701 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12703 #: ../src/pen-context.cpp:676
12704 msgid ""
12705 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12706 msgstr ""
12707 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12708 "точки."
12710 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12714 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12715 msgstr ""
12716 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12717 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12719 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12723 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12724 msgstr ""
12725 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12726 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12728 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12732 "angle"
12733 msgstr ""
12734 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12735 "ограничивает угол"
12737 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12741 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12742 msgstr ""
12743 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12744 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12746 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12750 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12751 msgstr ""
12752 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12753 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12755 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12756 msgid "Drawing finished"
12757 msgstr "Рисование закончено"
12759 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12760 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12761 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12763 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12764 msgid "Drawing a freehand path"
12765 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12767 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12768 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12769 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12771 #. Write curves to object
12772 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12773 msgid "Finishing freehand"
12774 msgstr "Завершается произвольный контур"
12776 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12777 msgid ""
12778 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12779 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12780 msgstr ""
12781 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12782 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12784 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12785 msgid "Finishing freehand sketch"
12786 msgstr "Завершается эскизный контур"
12788 #: ../src/persp3d.cpp:345
12789 msgid "Toggle vanishing point"
12790 msgstr "Переключение точек схода"
12792 #: ../src/persp3d.cpp:356
12793 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12794 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12796 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12797 msgid "Dip pen"
12798 msgstr "Чернильное перо"
12800 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12801 msgid "Marker"
12802 msgstr "Маркер"
12804 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12805 msgid "Brush"
12806 msgstr "Кисть"
12808 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12809 msgid "Wiggly"
12810 msgstr "Виляющее перо"
12812 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12813 msgid "Splotchy"
12814 msgstr "Пачкающее перо"
12816 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12817 msgid "Tracing"
12818 msgstr "Трассировка"
12820 #: ../src/preferences.cpp:130
12821 msgid ""
12822 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12823 msgstr ""
12824 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12825 "Измененные настройки не будут сохранены."
12827 #. the creation failed
12828 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12830 #: ../src/preferences.cpp:145
12831 #, c-format
12832 msgid "Cannot create profile directory %s."
12833 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12835 #. The profile dir is not actually a directory
12836 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12837 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12838 #: ../src/preferences.cpp:163
12839 #, c-format
12840 msgid "%s is not a valid directory."
12841 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12843 #. The write failed.
12844 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12845 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12846 #: ../src/preferences.cpp:174
12847 #, c-format
12848 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12849 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12851 #: ../src/preferences.cpp:210
12852 #, c-format
12853 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12854 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12856 #: ../src/preferences.cpp:220
12857 #, c-format
12858 msgid "The preferences file %s could not be read."
12859 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12861 #: ../src/preferences.cpp:231
12862 #, c-format
12863 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12864 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12866 #: ../src/preferences.cpp:240
12867 #, c-format
12868 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12869 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12871 #: ../src/rdf.cpp:172
12872 msgid "CC Attribution"
12873 msgstr "CC Attribution"
12875 #: ../src/rdf.cpp:177
12876 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12877 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12879 #: ../src/rdf.cpp:182
12880 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12881 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12883 #: ../src/rdf.cpp:187
12884 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12885 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12887 #: ../src/rdf.cpp:192
12888 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12889 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12891 #: ../src/rdf.cpp:197
12892 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12893 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12895 #: ../src/rdf.cpp:202
12896 msgid "Public Domain"
12897 msgstr "Общественное достояние"
12899 #: ../src/rdf.cpp:207
12900 msgid "FreeArt"
12901 msgstr "FreeArt"
12903 #: ../src/rdf.cpp:212
12904 msgid "Open Font License"
12905 msgstr "Open Font License"
12907 #: ../src/rdf.cpp:229
12908 msgid "Title"
12909 msgstr "Название"
12911 #: ../src/rdf.cpp:230
12912 msgid "Name by which this document is formally known."
12913 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12915 #: ../src/rdf.cpp:232
12916 msgid "Date"
12917 msgstr "Дата"
12919 #: ../src/rdf.cpp:233
12920 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12921 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12923 #: ../src/rdf.cpp:235
12924 msgid "Format"
12925 msgstr "Формат"
12927 #: ../src/rdf.cpp:236
12928 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12929 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12931 #: ../src/rdf.cpp:239
12932 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12933 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12935 #: ../src/rdf.cpp:242
12936 msgid "Creator"
12937 msgstr "Создатель"
12939 #: ../src/rdf.cpp:243
12940 msgid ""
12941 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12942 msgstr ""
12943 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12944 "документа."
12946 #: ../src/rdf.cpp:245
12947 msgid "Rights"
12948 msgstr "Права"
12950 #: ../src/rdf.cpp:246
12951 msgid ""
12952 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12953 msgstr ""
12954 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12955 "документ."
12957 #: ../src/rdf.cpp:248
12958 msgid "Publisher"
12959 msgstr "Издатель"
12961 #: ../src/rdf.cpp:249
12962 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12963 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12965 #: ../src/rdf.cpp:252
12966 msgid "Identifier"
12967 msgstr "Идентификатор"
12969 #: ../src/rdf.cpp:253
12970 msgid "Unique URI to reference this document."
12971 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12973 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12974 msgid "Source"
12975 msgstr "Источник"
12977 #: ../src/rdf.cpp:256
12978 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12979 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12981 #: ../src/rdf.cpp:258
12982 msgid "Relation"
12983 msgstr "Смежный"
12985 #: ../src/rdf.cpp:259
12986 msgid "Unique URI to a related document."
12987 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12989 #: ../src/rdf.cpp:261
12990 msgid "Language"
12991 msgstr "Язык"
12993 #: ../src/rdf.cpp:262
12994 msgid ""
12995 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12996 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12997 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12999 #: ../src/rdf.cpp:264
13000 msgid "Keywords"
13001 msgstr "Ключевые слова"
13003 #: ../src/rdf.cpp:265
13004 msgid ""
13005 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13006 "classifications."
13007 msgstr ""
13008 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
13009 "(через запятую)"
13011 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13012 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13013 #: ../src/rdf.cpp:269
13014 msgid "Coverage"
13015 msgstr "Охват"
13017 #: ../src/rdf.cpp:270
13018 msgid "Extent or scope of this document."
13019 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
13021 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13022 msgid "Description"
13023 msgstr "Описание"
13025 #: ../src/rdf.cpp:274
13026 msgid "A short account of the content of this document."
13027 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
13029 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13030 #: ../src/rdf.cpp:278
13031 msgid "Contributors"
13032 msgstr "Соавторы"
13034 #: ../src/rdf.cpp:279
13035 msgid ""
13036 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13037 "this document."
13038 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
13040 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13041 #: ../src/rdf.cpp:283
13042 msgid "URI"
13043 msgstr "URI"
13045 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13046 #: ../src/rdf.cpp:285
13047 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13048 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
13050 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13051 #: ../src/rdf.cpp:289
13052 msgid "Fragment"
13053 msgstr "Фрагмент"
13055 #: ../src/rdf.cpp:290
13056 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13057 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
13059 #: ../src/rect-context.cpp:368
13060 msgid ""
13061 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13062 "circular"
13063 msgstr ""
13064 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
13065 "закругленные углы"
13067 #: ../src/rect-context.cpp:515
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13071 "b> to draw around the starting point"
13072 msgstr ""
13073 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
13074 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13076 #: ../src/rect-context.cpp:518
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13080 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13081 msgstr ""
13082 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
13083 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13085 #: ../src/rect-context.cpp:520
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13089 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13090 msgstr ""
13091 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
13092 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13094 #: ../src/rect-context.cpp:524
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13098 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13099 msgstr ""
13100 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
13101 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
13103 #: ../src/rect-context.cpp:549
13104 msgid "Create rectangle"
13105 msgstr "Создание прямоугольника"
13107 #: ../src/select-context.cpp:177
13108 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13109 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
13111 #: ../src/select-context.cpp:178
13112 msgid ""
13113 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13114 msgstr ""
13115 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
13116 "объекты рамкой."
13118 #: ../src/select-context.cpp:237
13119 msgid "Move canceled."
13120 msgstr "Перемещение отменено."
13122 #: ../src/select-context.cpp:245
13123 msgid "Selection canceled."
13124 msgstr "Выделение отменено."
13126 #: ../src/select-context.cpp:560
13127 msgid ""
13128 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13129 "rubberband selection"
13130 msgstr ""
13131 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
13132 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
13134 #: ../src/select-context.cpp:562
13135 msgid ""
13136 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13137 "touch selection"
13138 msgstr ""
13139 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
13140 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
13142 #: ../src/select-context.cpp:727
13143 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13144 msgstr ""
13145 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
13146 "вертикали"
13148 #: ../src/select-context.cpp:728
13149 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
13152 "«липкой лентой»"
13154 #: ../src/select-context.cpp:729
13155 msgid ""
13156 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13157 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
13159 #: ../src/select-context.cpp:902
13160 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13161 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13164 msgid "Delete text"
13165 msgstr "Удалить текст"
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13168 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13169 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13174 msgid "Delete"
13175 msgstr "Удаление"
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13178 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13179 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13182 msgid "Delete all"
13183 msgstr "Удалить всё"
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13186 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13187 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13190 msgid "Group"
13191 msgstr "Группа"
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13194 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13195 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13198 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13199 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13202 msgid "Ungroup"
13203 msgstr "Разгруппировать"
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13206 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13207 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13211 msgid ""
13212 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13213 msgstr ""
13214 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
13216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13218 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13220 #, fuzzy
13221 msgid "undo action|Raise"
13222 msgstr "Поднятие"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13225 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13226 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13229 msgid "Raise to top"
13230 msgstr "Поднять на передний план"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13233 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13234 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13237 msgid "Lower"
13238 msgstr "Опустить"
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13241 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13242 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13245 msgid "Lower to bottom"
13246 msgstr "Опустить на задний план"
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13249 msgid "Nothing to undo."
13250 msgstr "Нет отменяемых операций."
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13253 msgid "Nothing to redo."
13254 msgstr "Нет повторяемых операций."
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13257 msgid "Paste"
13258 msgstr "Вставка"
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13261 msgid "Paste style"
13262 msgstr "Вставка стиля"
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13265 msgid "Paste live path effect"
13266 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13269 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13270 msgstr ""
13271 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13274 msgid "Remove live path effect"
13275 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13279 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13283 msgid "Remove filter"
13284 msgstr "Удаление фильтра"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13287 msgid "Paste size"
13288 msgstr "Вставить размер"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13291 msgid "Paste size separately"
13292 msgstr "Вставить размер раздельно"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13296 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13299 msgid "Raise to next layer"
13300 msgstr "Поднятие на следующий слой"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13303 msgid "No more layers above."
13304 msgstr "Выше слоёв нет."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13308 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13311 msgid "Lower to previous layer"
13312 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13315 msgid "No more layers below."
13316 msgstr "Ниже слоёв нет."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13319 msgid "Remove transform"
13320 msgstr "Убрать трансформацию"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13323 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13324 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13327 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13328 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13332 msgid "Rotate"
13333 msgstr "Вращение"
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13336 msgid "Rotate by pixels"
13337 msgstr "Вращение по пикселам"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13340 msgid "Scale by whole factor"
13341 msgstr "Масштабирование по целым числам"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13344 msgid "Move vertically"
13345 msgstr "Смещение по вертикали"
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13348 msgid "Move horizontally"
13349 msgstr "Смещение по горизонтали"
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13352 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13353 msgid "Move"
13354 msgstr "Смещение"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13357 msgid "Move vertically by pixels"
13358 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13361 msgid "Move horizontally by pixels"
13362 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13365 msgid "The selection has no applied path effect."
13366 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13369 msgid "action|Clone"
13370 msgstr "Склонировать"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13373 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13374 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13377 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13378 msgstr ""
13379 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
13380 "нему клоны."
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13383 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13384 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13387 msgid "Relink clone"
13388 msgstr "Повторно связать клон"
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13391 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13392 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13395 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13396 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13399 msgid "Unlink clone"
13400 msgstr "Отсоединение клона"
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13403 msgid ""
13404 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13405 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13406 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13407 msgstr ""
13408 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
13409 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
13410 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
13411 "перейти к рамке."
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13414 msgid ""
13415 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13416 "flowed text?)"
13417 msgstr ""
13418 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
13419 "контуру, завёрстанный текст?)"
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13422 msgid ""
13423 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13424 "defs&gt;)"
13425 msgstr ""
13426 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
13427 "defs&gt;)"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13430 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13431 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13434 msgid "Objects to marker"
13435 msgstr "Объекты в маркер"
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13438 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13439 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13442 msgid "Objects to guides"
13443 msgstr "Объекты в направляющие"
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13446 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13447 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13450 msgid "Objects to pattern"
13451 msgstr "Объекты в текстуру"
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13454 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13455 msgstr ""
13456 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13459 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13460 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13463 msgid "Pattern to objects"
13464 msgstr "Текстура в объекты"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13467 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13468 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13471 msgid "Rendering bitmap..."
13472 msgstr "Создается растровая копия..."
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13475 msgid "Create bitmap"
13476 msgstr "Создание растровой копии"
13478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13479 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13480 msgstr ""
13481 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
13482 "маска."
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13485 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13486 msgstr ""
13487 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
13488 "контур или маску."
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13491 msgid "Set clipping path"
13492 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13495 msgid "Set mask"
13496 msgstr "Установлена маска"
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13500 msgstr ""
13501 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
13502 "маску."
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13505 msgid "Release clipping path"
13506 msgstr "Обтравочный контур снят"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13509 msgid "Release mask"
13510 msgstr "Маска снята"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13513 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13514 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
13516 #. Fit Page
13517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13518 msgid "Fit Page to Selection"
13519 msgstr "Cтраница до выделения"
13521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13522 msgid "Fit Page to Drawing"
13523 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13526 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13527 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13531 #. "Link" means internet link (anchor)
13532 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13533 msgid "web|Link"
13534 msgstr "Ссылка"
13536 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13537 msgid "Circle"
13538 msgstr "Окружность"
13540 #. Ellipse
13541 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13544 msgid "Ellipse"
13545 msgstr "Эллипс"
13547 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13548 msgid "Flowed text"
13549 msgstr "Текст в рамке"
13551 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13552 msgid "Line"
13553 msgstr "Линия"
13555 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13556 msgid "Path"
13557 msgstr "Контур"
13559 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13560 msgid "Polygon"
13561 msgstr "Многоугольник"
13563 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13564 msgid "Polyline"
13565 msgstr "Полилиния"
13567 #. Rectangle
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13570 msgid "Rectangle"
13571 msgstr "Прямоугольник"
13573 #. 3D box
13574 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13576 msgid "3D Box"
13577 msgstr "Паралеллепипед"
13579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13581 #. "Clone" is a noun, type of object
13582 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13583 msgid "object|Clone"
13584 msgstr "Клон"
13586 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13587 msgid "Offset path"
13588 msgstr "Растянутый контур"
13590 #. Spiral
13591 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13593 msgid "Spiral"
13594 msgstr "Спираль"
13596 #. Star
13597 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13600 msgid "Star"
13601 msgstr "Звезда"
13603 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13604 msgid "root"
13605 msgstr "корневом слое"
13607 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13608 #, c-format
13609 msgid "layer <b>%s</b>"
13610 msgstr "слое <b>%s</b>"
13612 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13613 #, c-format
13614 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13615 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13617 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13618 #, c-format
13619 msgid "<i>%s</i>"
13620 msgstr "<i>%s</i>"
13622 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13623 #, c-format
13624 msgid " in %s"
13625 msgstr " в %s"
13627 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13628 #, c-format
13629 msgid " in group %s (%s)"
13630 msgstr " в группе %s (%s)"
13632 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13633 #, c-format
13634 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13635 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13636 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13637 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13638 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13640 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13641 #, c-format
13642 msgid " in <b>%i</b> layers"
13643 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13644 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13645 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13646 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13648 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13650 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13652 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13653 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13654 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13656 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13657 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13658 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13660 #. this is only used with 2 or more objects
13661 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13662 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13663 #, c-format
13664 msgid "<b>%i</b> object selected"
13665 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13666 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13667 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13668 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13670 #. this is only used with 2 or more objects
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13672 #, c-format
13673 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13674 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13675 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13676 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13677 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13679 #. this is only used with 2 or more objects
13680 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13681 #, c-format
13682 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13684 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13685 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13686 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13688 #. this is only used with 2 or more objects
13689 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13690 #, c-format
13691 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13693 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13694 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13695 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13697 #. this is only used with 2 or more objects
13698 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13699 #, c-format
13700 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13701 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13702 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13703 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13704 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13706 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13707 #, c-format
13708 msgid "%s%s. %s."
13709 msgstr "%s%s. %s."
13711 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13712 msgid "Skew"
13713 msgstr "Наклон"
13715 #: ../src/seltrans.cpp:545
13716 msgid "Set center"
13717 msgstr "Смена центра объекта"
13719 #: ../src/seltrans.cpp:620
13720 msgid "Stamp"
13721 msgstr "Штамповка"
13723 #: ../src/seltrans.cpp:642
13724 msgid ""
13725 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13726 "Shift also uses this center"
13727 msgstr ""
13728 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13729 "Shift также выполняется по этому центру"
13731 #: ../src/seltrans.cpp:669
13732 msgid ""
13733 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13734 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13735 msgstr ""
13736 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13737 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13739 #: ../src/seltrans.cpp:670
13740 msgid ""
13741 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13742 "b> to scale around rotation center"
13743 msgstr ""
13744 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13745 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13747 #: ../src/seltrans.cpp:674
13748 msgid ""
13749 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13750 "skew around the opposite side"
13751 msgstr ""
13752 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13753 "b> — вокруг противоположной стороны"
13755 #: ../src/seltrans.cpp:675
13756 msgid ""
13757 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13758 "to rotate around the opposite corner"
13759 msgstr ""
13760 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13761 "— вокруг противоположного угла"
13763 #: ../src/seltrans.cpp:809
13764 msgid "Reset center"
13765 msgstr "Возврат к исходному центру"
13767 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13768 #, c-format
13769 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13770 msgstr ""
13771 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13773 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13774 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13775 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13776 #, c-format
13777 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13778 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13780 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13781 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13782 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13785 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13787 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13788 #, c-format
13789 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13790 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13792 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13796 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13797 msgstr ""
13798 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13799 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13801 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13802 #, c-format
13803 msgid "<b>Link</b> to %s"
13804 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13806 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13807 msgid "<b>Link</b> without URI"
13808 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13810 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13811 msgid "<b>Ellipse</b>"
13812 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13814 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13815 msgid "<b>Circle</b>"
13816 msgstr "<b>Окружность</b>"
13818 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13819 msgid "<b>Segment</b>"
13820 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13822 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13823 msgid "<b>Arc</b>"
13824 msgstr "<b>Дуга</b>"
13826 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13827 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13828 #, c-format
13829 msgid "Flow region"
13830 msgstr "Область верстки"
13832 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13833 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13834 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13835 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13836 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13837 #, c-format
13838 msgid "Flow excluded region"
13839 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13841 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13842 msgid "Guides Around Page"
13843 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13845 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13846 msgid ""
13847 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13848 "delete"
13849 msgstr ""
13850 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13851 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13853 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13854 #, c-format
13855 msgid "vertical, at %s"
13856 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13858 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13859 #, c-format
13860 msgid "horizontal, at %s"
13861 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13863 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13864 #, c-format
13865 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13866 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13868 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13869 msgid "embedded"
13870 msgstr "включенное"
13872 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13873 #, c-format
13874 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13875 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13877 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13878 #, c-format
13879 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13880 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13882 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13883 #, c-format
13884 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13885 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13886 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13887 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13888 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13890 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13891 msgid "Object"
13892 msgstr "Объект"
13894 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13895 #, c-format
13896 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13897 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13899 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13900 #, c-format
13901 msgid "%s; <i>masked</i>"
13902 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13904 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13905 #, c-format
13906 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13907 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13909 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13910 #, c-format
13911 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13912 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13914 #: ../src/sp-line.cpp:194
13915 msgid "<b>Line</b>"
13916 msgstr "<b>Линия</b>"
13918 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13919 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13920 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13922 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13923 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13924 #, c-format
13925 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13926 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13928 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13929 msgid "outset"
13930 msgstr "оттянута"
13932 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13933 msgid "inset"
13934 msgstr "втянута"
13936 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13937 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13938 #, c-format
13939 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13940 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13942 #: ../src/sp-path.cpp:156
13943 #, c-format
13944 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13945 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13946 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
13947 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
13948 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
13950 #: ../src/sp-path.cpp:159
13951 #, c-format
13952 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13953 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13954 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
13955 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
13956 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
13958 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13959 msgid "<b>Polygon</b>"
13960 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13962 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13963 msgid "<b>Polyline</b>"
13964 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13966 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13967 msgid "<b>Rectangle</b>"
13968 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13970 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13971 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13972 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13973 #, c-format
13974 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13975 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13977 #: ../src/sp-star.cpp:309
13978 #, c-format
13979 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13980 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13981 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
13982 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13983 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13985 #: ../src/sp-star.cpp:313
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13988 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13989 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
13990 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13991 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13993 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13994 #: ../src/sp-text.cpp:419
13995 msgid "&lt;no name found&gt;"
13996 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13998 #: ../src/sp-text.cpp:431
13999 #, c-format
14000 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14001 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
14003 #: ../src/sp-text.cpp:432
14004 #, c-format
14005 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14006 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
14008 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14009 #, c-format
14010 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14011 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
14013 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14014 msgid " from "
14015 msgstr " из "
14017 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14018 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14019 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
14021 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14022 msgid "<b>Text span</b>"
14023 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
14025 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14026 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14027 #: ../src/sp-use.cpp:334
14028 msgid "..."
14029 msgstr "..."
14031 #: ../src/sp-use.cpp:342
14032 #, c-format
14033 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14034 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
14036 #: ../src/sp-use.cpp:346
14037 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14038 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
14040 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14041 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14042 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
14044 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14045 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14046 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
14048 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14052 msgstr ""
14053 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14055 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14056 msgid "Create spiral"
14057 msgstr "Создание спирали"
14059 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14060 msgid "Union"
14061 msgstr "Сумма"
14063 #: ../src/splivarot.cpp:78
14064 msgid "Intersection"
14065 msgstr "Пересечение"
14067 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14068 msgid "Difference"
14069 msgstr "Разность"
14071 #: ../src/splivarot.cpp:96
14072 msgid "Exclusion"
14073 msgstr "Исключающее ИЛИ"
14075 #: ../src/splivarot.cpp:101
14076 msgid "Division"
14077 msgstr "Деление"
14079 #: ../src/splivarot.cpp:106
14080 msgid "Cut path"
14081 msgstr "Разрезание контура"
14083 #: ../src/splivarot.cpp:121
14084 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14085 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
14087 #: ../src/splivarot.cpp:125
14088 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14089 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
14091 #: ../src/splivarot.cpp:131
14092 msgid ""
14093 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14094 msgstr ""
14095 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
14096 "деления и разрезания контура "
14098 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14099 msgid ""
14100 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14101 "difference, XOR, division, or path cut."
14102 msgstr ""
14103 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
14104 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
14105 "контура."
14107 #: ../src/splivarot.cpp:192
14108 msgid ""
14109 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14110 msgstr ""
14111 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
14113 #: ../src/splivarot.cpp:877
14114 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14115 msgstr ""
14116 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
14118 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14119 msgid "Convert stroke to path"
14120 msgstr "Оконтуривание обводки"
14122 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14123 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14124 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14125 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
14127 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14128 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14129 msgstr ""
14130 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
14132 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14133 msgid "Create linked offset"
14134 msgstr "Создание связанной втяжки"
14136 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14137 msgid "Create dynamic offset"
14138 msgstr "Создание динамической втяжки"
14140 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14141 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14142 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
14144 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14145 msgid "Outset path"
14146 msgstr "Растяжка контура"
14148 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14149 msgid "Inset path"
14150 msgstr "Втяжка контура"
14152 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14153 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14154 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
14156 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14157 msgid "Simplifying paths (separately):"
14158 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
14160 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14161 msgid "Simplifying paths:"
14162 msgstr "Упрощение контуров"
14164 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14165 #, c-format
14166 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14167 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
14169 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14170 #, c-format
14171 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14172 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
14174 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14175 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14176 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
14178 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14179 msgid "Simplify"
14180 msgstr "Упрощение контура"
14182 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14183 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14184 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
14186 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14187 #, c-format
14188 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14189 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
14191 #: ../src/spray-context.cpp:249
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/spray-context.cpp:252
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/spray-context.cpp:255
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14207 "selection"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/spray-context.cpp:773
14211 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14212 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
14214 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14215 msgid "Spray with copies"
14216 msgstr "Распылять копии"
14218 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14219 msgid "Spray with clones"
14220 msgstr "Распылять клоны"
14222 #: ../src/spray-context.cpp:889
14223 msgid "Spray in single path"
14224 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
14226 #: ../src/star-context.cpp:338
14227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14228 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
14230 #: ../src/star-context.cpp:469
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14234 msgstr ""
14235 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
14236 "угол"
14238 #: ../src/star-context.cpp:470
14239 #, c-format
14240 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14241 msgstr ""
14242 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14244 #: ../src/star-context.cpp:503
14245 msgid "Create star"
14246 msgstr "Создание звезды"
14248 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14249 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14250 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
14252 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14253 msgid ""
14254 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14255 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14256 msgstr ""
14257 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
14258 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
14260 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14261 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14262 msgid ""
14263 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14264 "path first."
14265 msgstr ""
14266 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
14267 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
14269 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14270 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14271 msgstr ""
14272 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
14273 "контуру."
14275 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14276 msgid "Put text on path"
14277 msgstr "Разместить текст по контуру"
14279 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14280 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14281 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
14283 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14284 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14285 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
14287 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14288 msgid "Remove text from path"
14289 msgstr "Снять текст с контура"
14291 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14292 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14293 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
14295 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14296 msgid "Remove manual kerns"
14297 msgstr "Убрать ручной кернинг"
14299 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14300 msgid ""
14301 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14302 "into frame."
14303 msgstr ""
14304 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
14305 "рамку."
14307 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14308 msgid "Flow text into shape"
14309 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14311 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14312 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14313 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
14315 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14316 msgid "Unflow flowed text"
14317 msgstr "Извлечение текста из блока"
14319 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14320 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14321 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
14323 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14324 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14325 msgstr ""
14326 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
14328 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14329 msgid "Convert flowed text to text"
14330 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
14332 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14333 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14334 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
14336 #: ../src/text-context.cpp:448
14337 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14338 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14340 #: ../src/text-context.cpp:450
14341 msgid ""
14342 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14343 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14345 #: ../src/text-context.cpp:505
14346 msgid "Create text"
14347 msgstr "Создание текстового объекта"
14349 #: ../src/text-context.cpp:529
14350 msgid "Non-printable character"
14351 msgstr "Непечатаемый символ"
14353 #: ../src/text-context.cpp:544
14354 msgid "Insert Unicode character"
14355 msgstr "Вставить юникодный символ"
14357 #: ../src/text-context.cpp:579
14358 #, c-format
14359 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14360 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
14362 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14363 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14364 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
14366 #: ../src/text-context.cpp:656
14367 #, c-format
14368 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14369 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
14371 #: ../src/text-context.cpp:688
14372 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14373 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
14375 #: ../src/text-context.cpp:701
14376 msgid "Flowed text is created."
14377 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14379 #: ../src/text-context.cpp:703
14380 msgid "Create flowed text"
14381 msgstr "Создание текстового блока"
14383 #: ../src/text-context.cpp:705
14384 msgid ""
14385 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14386 "created."
14387 msgstr ""
14388 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
14389 "текст в рамке."
14391 #: ../src/text-context.cpp:841
14392 msgid "No-break space"
14393 msgstr "Неразрывный пробел"
14395 #: ../src/text-context.cpp:843
14396 msgid "Insert no-break space"
14397 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
14399 #: ../src/text-context.cpp:880
14400 msgid "Make bold"
14401 msgstr "Полужирное начертание"
14403 #: ../src/text-context.cpp:898
14404 msgid "Make italic"
14405 msgstr "Курсивное начертание"
14407 #: ../src/text-context.cpp:937
14408 msgid "New line"
14409 msgstr "Новая строка"
14411 #: ../src/text-context.cpp:971
14412 msgid "Backspace"
14413 msgstr "Забой"
14415 #: ../src/text-context.cpp:1019
14416 msgid "Kern to the left"
14417 msgstr "Кернинг влево"
14419 #: ../src/text-context.cpp:1044
14420 msgid "Kern to the right"
14421 msgstr "Кернинг вправо"
14423 #: ../src/text-context.cpp:1069
14424 msgid "Kern up"
14425 msgstr "Кернинг вверх"
14427 #: ../src/text-context.cpp:1095
14428 msgid "Kern down"
14429 msgstr "Кернинг вниз"
14431 #: ../src/text-context.cpp:1172
14432 msgid "Rotate counterclockwise"
14433 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
14435 #: ../src/text-context.cpp:1193
14436 msgid "Rotate clockwise"
14437 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14439 #: ../src/text-context.cpp:1210
14440 msgid "Contract line spacing"
14441 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
14443 #: ../src/text-context.cpp:1218
14444 msgid "Contract letter spacing"
14445 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
14447 #: ../src/text-context.cpp:1237
14448 msgid "Expand line spacing"
14449 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
14451 #: ../src/text-context.cpp:1245
14452 msgid "Expand letter spacing"
14453 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
14455 #: ../src/text-context.cpp:1375
14456 msgid "Paste text"
14457 msgstr "Вставка стиля"
14459 #: ../src/text-context.cpp:1621
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14463 "paragraph."
14464 msgstr ""
14465 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
14466 "начинает новый абзац."
14468 #: ../src/text-context.cpp:1623
14469 #, c-format
14470 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14471 msgstr ""
14472 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
14473 "абзац."
14475 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14476 msgid ""
14477 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14478 "then type."
14479 msgstr ""
14480 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
14481 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
14483 #: ../src/text-context.cpp:1741
14484 msgid "Type text"
14485 msgstr "Ввод текста"
14487 #: ../src/text-editing.cpp:40
14488 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14489 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
14491 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14492 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14493 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14495 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14496 #, fuzzy
14497 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14498 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14500 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14501 msgid ""
14502 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14503 "resize. <b>Click</b> to select."
14504 msgstr ""
14505 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
14506 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14508 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14509 msgid ""
14510 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14511 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14512 msgstr ""
14513 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
14514 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
14516 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14517 msgid ""
14518 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14519 "segment. <b>Click</b> to select."
14520 msgstr ""
14521 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
14522 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14524 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14525 msgid ""
14526 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14527 "<b>Click</b> to select."
14528 msgstr ""
14529 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14530 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14532 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14533 msgid ""
14534 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14535 "shape. <b>Click</b> to select."
14536 msgstr ""
14537 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14538 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14540 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14541 msgid ""
14542 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14543 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14544 msgstr ""
14545 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
14546 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
14547 "режим."
14549 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14550 msgid ""
14551 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14552 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14553 "line modes only)."
14554 msgstr ""
14555 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
14556 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
14557 "(только в режиме рисования прямых линий)."
14559 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14560 msgid ""
14561 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14562 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14563 msgstr ""
14564 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
14565 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
14566 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
14568 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14569 msgid ""
14570 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14571 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14572 msgstr ""
14573 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14574 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14576 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14577 msgid ""
14578 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14579 "zoom out."
14580 msgstr ""
14581 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14582 "отдаляет холст."
14584 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14585 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14586 msgstr ""
14587 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14589 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14590 msgid ""
14591 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14592 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14593 "object's fill and stroke to the current setting."
14594 msgstr ""
14595 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14596 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14597 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14599 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14600 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14601 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14603 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14604 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14605 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14607 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14608 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14609 #, c-format
14610 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14611 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14613 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14614 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14615 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14616 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14618 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14619 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14620 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14622 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14623 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14624 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14626 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14627 msgid "Trace: No active desktop"
14628 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14630 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14631 msgid "Invalid SIOX result"
14632 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14634 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14635 msgid "Trace: No active document"
14636 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14638 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14639 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14640 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14642 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14643 msgid "Trace: Starting trace..."
14644 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14646 #. ## inform the document, so we can undo
14647 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14648 msgid "Trace bitmap"
14649 msgstr "Векторизация растра"
14651 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14652 #, c-format
14653 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14654 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14656 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14657 #, c-format
14658 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14659 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14661 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14662 #, c-format
14663 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14664 msgstr ""
14665 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14666 "<b>отталкивания</b> объектов."
14668 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14669 #, c-format
14670 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14671 msgstr ""
14672 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14673 "объектов."
14675 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14676 #, c-format
14677 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14678 msgstr ""
14679 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14680 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14682 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14686 "<b>counterclockwise</b>."
14687 msgstr ""
14688 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14689 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14691 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14692 #, c-format
14693 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14694 msgstr ""
14695 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14696 "<b>удаления</b> объектов."
14698 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14699 #, c-format
14700 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14701 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14703 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14704 #, c-format
14705 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14706 msgstr ""
14707 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14708 "<b>растягивания</b> контуров."
14710 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14711 #, c-format
14712 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14713 msgstr ""
14714 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14715 "<b>отталкивания</b> контуров."
14717 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14718 #, c-format
14719 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14720 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14723 #, c-format
14724 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14725 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14727 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14728 #, c-format
14729 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14730 msgstr ""
14731 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14732 "объектов."
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14738 msgstr ""
14739 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14740 "— для <b>уменьшения</b>."
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14743 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14744 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14746 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14747 msgid "Move tweak"
14748 msgstr "Перемещение корректором"
14750 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14751 msgid "Move in/out tweak"
14752 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14754 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14755 msgid "Move jitter tweak"
14756 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14758 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14759 msgid "Scale tweak"
14760 msgstr "Масштабирование корректором"
14762 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14763 msgid "Rotate tweak"
14764 msgstr "Вращение корректором"
14766 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14767 msgid "Duplicate/delete tweak"
14768 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14770 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14771 msgid "Push path tweak"
14772 msgstr "Толкание контуров корректором"
14774 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14775 msgid "Shrink/grow path tweak"
14776 msgstr "Коррекция объема контуров"
14778 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14779 msgid "Attract/repel path tweak"
14780 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14782 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14783 msgid "Roughen path tweak"
14784 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14786 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14787 msgid "Color paint tweak"
14788 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14790 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14791 msgid "Color jitter tweak"
14792 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14794 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14795 msgid "Blur tweak"
14796 msgstr "Коррекция размывания"
14798 #. check whether something is selected
14799 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14800 msgid "Nothing was copied."
14801 msgstr "Ничего не было скопировано."
14803 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14804 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14805 msgid "Nothing on the clipboard."
14806 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14808 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14809 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14810 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14812 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14813 msgid "No style on the clipboard."
14814 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14816 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14817 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14818 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14820 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14821 msgid "No size on the clipboard."
14822 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14824 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14825 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14826 msgstr ""
14827 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14829 #. no_effect:
14830 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14831 msgid "No effect on the clipboard."
14832 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14834 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14835 msgid "Clipboard does not contain a path."
14836 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14838 #. Item dialog
14839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14840 msgid "Object _Properties"
14841 msgstr "_Свойства объекта"
14843 #. Select item
14844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14845 msgid "_Select This"
14846 msgstr "_Выделить это"
14848 #. Create link
14849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14850 msgid "_Create Link"
14851 msgstr "Создать сс_ылку"
14853 #. Set mask
14854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14855 msgid "Set Mask"
14856 msgstr "Применить маску"
14858 #. Release mask
14859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14860 msgid "Release Mask"
14861 msgstr "Снять маску"
14863 #. Set Clip
14864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14865 msgid "Set Clip"
14866 msgstr "Применить обтравочный контур"
14868 #. Release Clip
14869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14870 msgid "Release Clip"
14871 msgstr "Снять обтравочный контур"
14873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14874 msgid "Create link"
14875 msgstr "Создание ссылки"
14877 #. "Ungroup"
14878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14879 msgid "_Ungroup"
14880 msgstr "Разгр_уппировать"
14882 #. Link dialog
14883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14884 msgid "Link _Properties"
14885 msgstr "_Свойства ссылки"
14887 #. Select item
14888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14889 msgid "_Follow Link"
14890 msgstr "Перейти по ссылке"
14892 #. Reset transformations
14893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14894 msgid "_Remove Link"
14895 msgstr "_Удалить ссылку"
14897 #. Link dialog
14898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14899 msgid "Image _Properties"
14900 msgstr "_Свойства изображения"
14902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14903 msgid "Edit Externally..."
14904 msgstr "Изменить извне..."
14906 #. Item dialog
14907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14908 msgid "_Fill and Stroke"
14909 msgstr "_Заливка и обводка"
14911 #. *
14912 #. * Constructor
14914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14915 msgid "About Inkscape"
14916 msgstr "Об Inkscape"
14918 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14919 msgid "_Splash"
14920 msgstr "За_ставка"
14922 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14923 msgid "_Authors"
14924 msgstr "_Авторы"
14926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14927 msgid "_Translators"
14928 msgstr "Пере_водчики"
14930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14931 msgid "_License"
14932 msgstr "_Лицензия"
14934 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14935 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14936 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14938 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14939 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14940 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14941 #. string here should be changed.)
14942 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14943 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14944 #. should be in UTF-*8..
14945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14946 msgid "about.svg"
14947 msgstr "about.svg"
14949 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14950 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14952 msgid "translator-credits"
14953 msgstr ""
14954 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14955 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14956 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14957 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14958 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
14960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14962 msgid "Align"
14963 msgstr "Выровнять"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14967 msgid "Distribute"
14968 msgstr "Расставить"
14970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14971 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14972 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14976 #. "H:" stands for horizontal gap
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14978 msgid "gap|H:"
14979 msgstr "Г:"
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14982 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14983 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14985 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14987 msgid "V:"
14988 msgstr "В:"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14993 msgid "Remove overlaps"
14994 msgstr "Убрать перекрытия"
14996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14998 msgid "Arrange connector network"
14999 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
15001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15002 msgid "Unclump"
15003 msgstr "Разровнять"
15005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15006 msgid "Randomize positions"
15007 msgstr "Случайное расположение объектов"
15009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15010 msgid "Distribute text baselines"
15011 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
15013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15014 msgid "Align text baselines"
15015 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15018 msgid "Connector network layout"
15019 msgstr "Внешний вид блок-схем"
15021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15023 msgid "Nodes"
15024 msgstr "Узлы"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15027 msgid "Relative to: "
15028 msgstr "Ориентир: "
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15031 msgid "Treat selection as group: "
15032 msgstr "Считать выделение группой:"
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15035 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15036 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15039 msgid "Align left edges"
15040 msgstr "Выровнять левые края объектов"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15043 msgid "Center on vertical axis"
15044 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15047 msgid "Align right sides"
15048 msgstr "Выровнять правые края объектов"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15051 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15052 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15055 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15056 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15059 msgid "Align top edges"
15060 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15063 msgid "Center on horizontal axis"
15064 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
15066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15067 msgid "Align bottom edges"
15068 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
15070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15071 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15072 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
15074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15075 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15076 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15079 msgid "Align baselines of texts"
15080 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15083 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15084 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15087 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15088 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15091 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15092 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
15094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15095 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15096 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15099 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15100 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15103 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15104 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15107 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15108 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15111 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15112 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15115 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15116 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15119 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15120 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15123 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15124 msgstr "Случайным образом расставить центры"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15127 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15128 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15131 msgid ""
15132 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15133 "overlap"
15134 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15138 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15139 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15142 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15143 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15146 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15147 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15150 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15151 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15154 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15155 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
15157 #. Rest of the widgetry
15158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15159 msgid "Last selected"
15160 msgstr "Последний выделенный"
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15163 msgid "First selected"
15164 msgstr "Первый выделенный"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15167 msgid "Biggest object"
15168 msgstr "Наибольший объект"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15171 msgid "Smallest object"
15172 msgstr "Наименьший объект"
15174 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15175 msgid "Profile name:"
15176 msgstr "Название профиля:"
15178 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15179 #. * update our running configuration
15180 #. *
15181 #. * FIXME!
15182 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15183 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15186 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15187 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15189 #. -----------
15190 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15192 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15193 msgid "Save"
15194 msgstr "Сохранить"
15196 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15200 msgstr ""
15201 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15202 "обводке"
15204 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15205 msgid "Change color definition"
15206 msgstr "Смена определения цвета"
15208 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15209 msgid "Remove stroke color"
15210 msgstr "Удалить цвет обводки"
15212 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15213 msgid "Remove fill color"
15214 msgstr "Удалить цвет заливки"
15216 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15217 msgid "Set stroke color to none"
15218 msgstr "Убрать цвет обводки"
15220 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15221 msgid "Set fill color to none"
15222 msgstr "Убрать цвет заливки"
15224 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15225 msgid "Set stroke color from swatch"
15226 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15228 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15229 msgid "Set fill color from swatch"
15230 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15232 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15233 msgid "Messages"
15234 msgstr "Сообщения"
15236 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15237 msgid "Capture log messages"
15238 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
15240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15241 msgid "Release log messages"
15242 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
15244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15245 msgid "Metadata"
15246 msgstr "Метаданные"
15248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15249 msgid "License"
15250 msgstr "Лицензия"
15252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15253 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15254 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15257 msgid "<b>License</b>"
15258 msgstr "<b>Лицензия</b>"
15260 #. ---------------------------------------------------------------
15261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15262 msgid "Show page _border"
15263 msgstr "Показывать ка_йму холста"
15265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15266 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15267 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15270 msgid "Border on _top of drawing"
15271 msgstr "Кайма над р_исунком"
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15274 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15275 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15278 msgid "_Show border shadow"
15279 msgstr "Показать _тень каймы"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15282 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15283 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15286 msgid "Back_ground:"
15287 msgstr "_Фон:"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15290 msgid "Background color"
15291 msgstr "Цвет фона"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15294 msgid ""
15295 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15296 msgstr ""
15297 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15300 msgid "Border _color:"
15301 msgstr "Цвет _каймы:"
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15304 msgid "Page border color"
15305 msgstr "Цвет каймы холста"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15308 msgid "Color of the page border"
15309 msgstr "Цвет каймы холста"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15312 msgid "Default _units:"
15313 msgstr "_Единица измерения:"
15315 #. ---------------------------------------------------------------
15316 #. General snap options
15317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15318 msgid "Show _guides"
15319 msgstr "Показывать н_аправляющие"
15321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15322 msgid "Show or hide guides"
15323 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
15325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15326 msgid "_Snap guides while dragging"
15327 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
15329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15330 msgid ""
15331 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15332 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15333 "part of the guide near the cursor will snap)"
15334 msgstr ""
15335 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
15336 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
15337 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
15338 "курсором будет прилипать."
15340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15341 msgid "Guide co_lor:"
15342 msgstr "Цв_ет направляющей:"
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15345 msgid "Guideline color"
15346 msgstr "Цвет направляющей"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15349 msgid "Color of guidelines"
15350 msgstr "Цвет направляющих линий"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15353 msgid "_Highlight color:"
15354 msgstr "По_дсветка:"
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15357 msgid "Highlighted guideline color"
15358 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15361 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15362 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
15364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15366 #. "New" refers to grid
15367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15368 msgid "Grid|_New"
15369 msgstr "Со_здать"
15371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15372 msgid "Create new grid."
15373 msgstr "Создать новую сетку"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15376 msgid "_Remove"
15377 msgstr "_Удалить"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15380 msgid "Remove selected grid."
15381 msgstr "Удалить выделенную сетку"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15385 msgid "Guides"
15386 msgstr "Направляющие"
15388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15391 msgid "Grids"
15392 msgstr "Сетки"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15396 msgid "Snap"
15397 msgstr "Прилипание"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15400 msgid "Color Management"
15401 msgstr "CMS"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15404 msgid "Scripting"
15405 msgstr "Сценарии"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15408 msgid "<b>General</b>"
15409 msgstr "<b>Общие</b>"
15411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15412 msgid "<b>Border</b>"
15413 msgstr "<b>Кайма</b>"
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15416 msgid "<b>Page Size</b>"
15417 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15420 msgid "<b>Guides</b>"
15421 msgstr "<b>Направляющие</b>"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15424 msgid "Snap _distance"
15425 msgstr "Радиус _прилипания"
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15428 msgid "Snap only when _closer than:"
15429 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15434 msgid "Always snap"
15435 msgstr "Всегда прилипать"
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15438 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15439 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
15441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15442 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15443 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
15445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15446 msgid ""
15447 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15448 "specified below"
15449 msgstr ""
15450 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
15451 "минимальном расстоянии"
15453 #. Options for snapping to grids
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15455 msgid "Snap d_istance"
15456 msgstr "Радиус _прилипания"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15459 msgid "Snap only when c_loser than:"
15460 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15463 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15464 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15467 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15468 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15471 msgid ""
15472 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15473 "specified below"
15474 msgstr ""
15475 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
15476 "минимальном расстоянии"
15478 #. Options for snapping to guides
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15480 msgid "Snap dist_ance"
15481 msgstr "Радиус _прилипания"
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15484 msgid "Snap only when close_r than:"
15485 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
15487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15488 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15489 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15492 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15493 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15496 msgid ""
15497 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15498 "below"
15499 msgstr ""
15500 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
15501 "минимальном расстоянии"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15504 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15505 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15508 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15509 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15512 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15513 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15516 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15517 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15520 #, c-format
15521 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15522 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
15524 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15525 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15526 #. inform the document, so we can undo
15527 #. Color Management
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15529 msgid "Link Color Profile"
15530 msgstr "Связать с цветовым профилем"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15533 msgid "Remove linked color profile"
15534 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15537 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15538 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
15540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15541 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15542 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
15544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15545 msgid "Link Profile"
15546 msgstr "Связать с профилем"
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15549 msgid "Profile Name"
15550 msgstr "Название профиля"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15553 msgid "<b>External script files:</b>"
15554 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15558 msgid "Add"
15559 msgstr "Добавить"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15562 msgid "Filename"
15563 msgstr "Имя файла"
15565 #. inform the document, so we can undo
15566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15567 msgid "Add external script..."
15568 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15571 msgid "Remove external script"
15572 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15575 msgid "<b>Creation</b>"
15576 msgstr "<b>Создание</b>"
15578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15579 msgid "<b>Defined grids</b>"
15580 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15583 msgid "Remove grid"
15584 msgstr "Удаление сетки"
15586 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15587 msgid "Information"
15588 msgstr "Информация"
15590 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15591 msgid "Parameters"
15592 msgstr "Параметры"
15594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15595 msgid "No preview"
15596 msgstr "Без предпросмотра"
15598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15599 msgid "too large for preview"
15600 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15603 msgid "Enable preview"
15604 msgstr "Включить предпросмотр"
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15609 msgid "All Inkscape Files"
15610 msgstr "Все файлы Inkscape"
15612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15615 msgid "All Files"
15616 msgstr "Все файлы"
15618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15621 msgid "All Images"
15622 msgstr "Все изображения"
15624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15627 msgid "All Vectors"
15628 msgstr "Все векторные"
15630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15633 msgid "All Bitmaps"
15634 msgstr "Все растровые"
15636 #. ###### File options
15637 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15640 msgid "Append filename extension automatically"
15641 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15645 msgid "Guess from extension"
15646 msgstr "Угадать по расширению"
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15649 msgid "Left edge of source"
15650 msgstr "Исходный левый край"
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15653 msgid "Top edge of source"
15654 msgstr "Исходный правый край"
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15657 msgid "Right edge of source"
15658 msgstr "Исходный правый край"
15660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15661 msgid "Bottom edge of source"
15662 msgstr "Исходный нижний край"
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15665 msgid "Source width"
15666 msgstr "Исходная ширина"
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15669 msgid "Source height"
15670 msgstr "Исходная высота"
15672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15673 msgid "Destination width"
15674 msgstr "Конечная ширина"
15676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15677 msgid "Destination height"
15678 msgstr "Конечная высота"
15680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15681 msgid "Resolution (dots per inch)"
15682 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15684 #. #########################################
15685 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15686 #. #########################################
15687 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15689 msgid "Document"
15690 msgstr "Документ"
15692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15693 msgid "Cairo"
15694 msgstr "Cairo"
15696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15697 msgid "Antialias"
15698 msgstr "Сглаживать"
15700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15701 msgid "Background"
15702 msgstr "Фон"
15704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15705 msgid "Destination"
15706 msgstr "Назначение"
15708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15709 msgid "Show Preview"
15710 msgstr "Предпросмотр"
15712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15713 msgid "No file selected"
15714 msgstr "Ни один файл не выбран"
15716 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15717 msgid "Stroke _paint"
15718 msgstr "Об_водка"
15720 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15721 msgid "Stroke st_yle"
15722 msgstr "_Стиль обводки"
15724 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15726 msgid ""
15727 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15728 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15729 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15730 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15731 msgstr ""
15732 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15733 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15734 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15735 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15736 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15739 msgid "Image File"
15740 msgstr "Файл..."
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15743 msgid "Selected SVG Element"
15744 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15746 #. TODO: any image, not just svg
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15748 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15749 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15752 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15753 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15756 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15757 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15760 msgid "Light Source:"
15761 msgstr "Источник света:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15764 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15765 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15768 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15769 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15771 #. default x:
15772 #. default y:
15773 #. default z:
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15776 msgid "Location"
15777 msgstr "Расположение"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15782 msgid "X coordinate"
15783 msgstr "Координата X"
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15788 msgid "Y coordinate"
15789 msgstr "Координата Y"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15794 msgid "Z coordinate"
15795 msgstr "Координата Z"
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15798 msgid "Points At"
15799 msgstr "Указывает на"
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15802 msgid "Specular Exponent"
15803 msgstr "Степень отражения"
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15806 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15807 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15809 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15811 msgid "Cone Angle"
15812 msgstr "Угол конуса"
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15815 msgid ""
15816 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15817 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15818 "cone. No light is projected outside this cone."
15819 msgstr ""
15820 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15821 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15822 "свет не проецируется."
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15825 msgid "New light source"
15826 msgstr "Новый источник света"
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15829 msgid "_Duplicate"
15830 msgstr "_Продублировать"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15833 msgid "_Filter"
15834 msgstr "_Фильтры"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15837 msgid "R_ename"
15838 msgstr "Пере_именовать"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15841 msgid "Rename filter"
15842 msgstr "Переименовать фильтр"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15845 msgid "Apply filter"
15846 msgstr "Применение фильтра"
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15849 msgid "filter"
15850 msgstr "фильтр"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15853 msgid "Add filter"
15854 msgstr "Добавление фильтра"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15857 msgid "Duplicate filter"
15858 msgstr "Дублирование фильтра"
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15861 msgid "_Effect"
15862 msgstr "Эффе_кт"
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15865 msgid "Connections"
15866 msgstr "Cоединения"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15869 msgid "Remove filter primitive"
15870 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15873 msgid "Remove merge node"
15874 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15877 msgid "Reorder filter primitive"
15878 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15881 msgid "Add Effect:"
15882 msgstr "Добавить:"
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15885 msgid "No effect selected"
15886 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15889 msgid "No filter selected"
15890 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15893 msgid "Effect parameters"
15894 msgstr "Параметры эффекта"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15897 msgid "Filter General Settings"
15898 msgstr "Общие параметры фильтра"
15900 #. default x:
15901 #. default y:
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15903 msgid "Coordinates:"
15904 msgstr "Координаты:"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15907 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15908 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15911 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15912 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15914 #. default width:
15915 #. default height:
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15917 msgid "Dimensions:"
15918 msgstr "Размеры:"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15921 msgid "Width of filter effects region"
15922 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15925 msgid "Height of filter effects region"
15926 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15929 msgid ""
15930 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15931 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15932 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15933 "performed without specifying a complete matrix."
15934 msgstr ""
15935 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15936 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15937 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15938 "матрицы вручную."
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15941 msgid "Value(s):"
15942 msgstr "Значение(-я):"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15946 msgid "Operator:"
15947 msgstr "Оператор:"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15950 msgid "K1:"
15951 msgstr "K1:"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15957 msgid ""
15958 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15959 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15960 "values of the first and second inputs respectively."
15961 msgstr ""
15962 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15963 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15964 "второго входов соответственно."
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15967 msgid "K2:"
15968 msgstr "K2:"
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15971 msgid "K3:"
15972 msgstr "K3:"
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15975 msgid "K4:"
15976 msgstr "K4:"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15980 msgid "Size:"
15981 msgstr "Размер:"
15983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15984 msgid "width of the convolve matrix"
15985 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15988 msgid "height of the convolve matrix"
15989 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15992 msgid ""
15993 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15994 "applied to pixels around this point."
15995 msgstr ""
15996 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15997 "вокруг этой точки."
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16000 msgid ""
16001 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16002 "applied to pixels around this point."
16003 msgstr ""
16004 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
16005 "вокруг этой точки."
16007 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16009 msgid "Kernel:"
16010 msgstr "Ядро:"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16013 msgid ""
16014 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16015 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16016 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16017 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16018 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16019 "would lead to a common blur effect."
16020 msgstr ""
16021 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
16022 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
16023 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
16024 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
16025 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16028 msgid "Divisor:"
16029 msgstr "Делитель:"
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16032 msgid ""
16033 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16034 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16035 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16036 "effect on the overall color intensity of the result."
16037 msgstr ""
16038 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
16039 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
16040 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
16041 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16044 msgid "Bias:"
16045 msgstr "Смещение:"
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16048 msgid ""
16049 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16050 "value as the zero response of the filter."
16051 msgstr ""
16052 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
16053 "как нулевого отклика фильтра."
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16056 msgid "Edge Mode:"
16057 msgstr "Режим краёв:"
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16060 msgid ""
16061 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16062 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16063 "or near the edge of the input image."
16064 msgstr ""
16065 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
16066 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
16067 "или близко к нему."
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16070 msgid "Preserve Alpha"
16071 msgstr "Сохранять альфа-канал"
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16074 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16075 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
16077 #. default: white
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16079 msgid "Diffuse Color:"
16080 msgstr "Цвет диффузии:"
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16084 msgid "Defines the color of the light source"
16085 msgstr "Определяет цвет источника света"
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16089 msgid "Surface Scale:"
16090 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16094 msgid ""
16095 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16096 "channel"
16097 msgstr ""
16098 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
16099 "каналом"
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16103 msgid "Constant:"
16104 msgstr "Константа диффузии:"
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16108 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16109 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16113 msgid "Kernel Unit Length:"
16114 msgstr "Длина единицы ядра:"
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16117 msgid "Scale:"
16118 msgstr "Масштабирование:"
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16121 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16122 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16125 msgid "X displacement:"
16126 msgstr "Смещение по X:"
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16129 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16130 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16133 msgid "Y displacement:"
16134 msgstr "Смещение по Y:"
16136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16137 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16138 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
16140 #. default: black
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16142 msgid "Flood Color:"
16143 msgstr "Цвет заливки:"
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16146 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16147 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16151 msgid "Opacity:"
16152 msgstr "Непрозрачность:"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16155 msgid "Standard Deviation:"
16156 msgstr "Стандартное отклонение:"
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16159 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16160 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16163 msgid ""
16164 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16165 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16166 msgstr ""
16167 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
16168 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16171 msgid "Radius:"
16172 msgstr "Радиус:"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16175 msgid "Source of Image:"
16176 msgstr "Источник изображения:"
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16179 msgid "Delta X:"
16180 msgstr "Дельта X:"
16182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16183 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16184 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16187 msgid "Delta Y:"
16188 msgstr "Дельта Y:"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16191 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16192 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
16194 #. default: white
16195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16196 msgid "Specular Color:"
16197 msgstr "Цвет отражения:"
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16200 msgid "Exponent:"
16201 msgstr "Экспонента:"
16203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16204 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16205 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
16207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16208 msgid ""
16209 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16210 "function."
16211 msgstr ""
16212 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16215 msgid "Base Frequency:"
16216 msgstr "Основная частота:"
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16219 msgid "Octaves:"
16220 msgstr "Числа Кейли:"
16222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16223 msgid "Seed:"
16224 msgstr "Случайное значение:"
16226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16227 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16228 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16231 msgid "Add filter primitive"
16232 msgstr "Добавление примитива фильтра"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16235 msgid ""
16236 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16237 "multiply, darken and lighten."
16238 msgstr ""
16239 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
16240 "затемнение и осветление."
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16243 msgid ""
16244 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16245 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16246 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16247 msgstr ""
16248 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
16249 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
16250 "менять тон."
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16253 msgid ""
16254 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16255 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16256 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16257 "adjustment, color balance, and thresholding."
16258 msgstr ""
16259 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
16260 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
16261 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
16262 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16265 msgid ""
16266 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16267 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16268 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16269 "between the corresponding pixel values of the images."
16270 msgstr ""
16271 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
16272 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
16273 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
16274 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16277 msgid ""
16278 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16279 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16280 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16281 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16282 "is faster and resolution-independent."
16283 msgstr ""
16284 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
16285 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
16286 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
16287 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
16288 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16291 msgid ""
16292 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16293 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16294 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16295 "opacity areas recede away from the viewer."
16296 msgstr ""
16297 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
16298 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16299 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16300 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16303 msgid ""
16304 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16305 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16306 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16307 "effects."
16308 msgstr ""
16309 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
16310 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
16311 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
16312 "завихрение и щипок."
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16315 msgid ""
16316 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16317 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16318 "a graphic."
16319 msgstr ""
16320 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
16321 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16324 msgid ""
16325 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16326 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16327 msgstr ""
16328 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
16329 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16332 msgid ""
16333 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16334 "or another part of the document."
16335 msgstr ""
16336 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
16337 "частью документа."
16339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16340 msgid ""
16341 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16342 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16343 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16344 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16345 msgstr ""
16346 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
16347 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
16348 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
16349 "feComposite в режиме «Над» (over)."
16351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16352 msgid ""
16353 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16354 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16355 "thicker."
16356 msgstr ""
16357 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
16358 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
16359 "дилатацией — толще."
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16362 msgid ""
16363 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16364 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16365 "a slightly different position than the actual object."
16366 msgstr ""
16367 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
16368 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
16369 "слегка смещена относительно исходного объекта."
16371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16372 msgid ""
16373 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16374 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16375 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16376 "opacity areas recede away from the viewer."
16377 msgstr ""
16378 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
16379 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16380 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16381 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16384 msgid ""
16385 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16386 msgstr ""
16387 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
16389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16390 msgid ""
16391 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16392 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16393 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16394 msgstr ""
16395 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
16396 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
16397 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
16399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16400 msgid "Duplicate filter primitive"
16401 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
16403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16404 msgid "Set filter primitive attribute"
16405 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16408 msgid "all"
16409 msgstr "Все"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16412 msgid "common"
16413 msgstr "Обычные"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16416 msgid "inherited"
16417 msgstr "Унаследованные"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16420 msgid "Arabic"
16421 msgstr "Арабский"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16424 msgid "Armenian"
16425 msgstr "Армянский"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16428 msgid "Bengali"
16429 msgstr "Бенгальский"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16432 msgid "Bopomofo"
16433 msgstr "Бопомото"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16436 msgid "Cherokee"
16437 msgstr "Чероки"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16440 msgid "Coptic"
16441 msgstr "Коптский"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16444 msgid "Cyrillic"
16445 msgstr "Кириллица"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16448 msgid "Deseret"
16449 msgstr "Дезерет"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16452 msgid "Devanagari"
16453 msgstr "Деванагари"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16456 msgid "Ethiopic"
16457 msgstr "Эфиопский"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16460 msgid "Georgian"
16461 msgstr "Грузинский"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16464 msgid "Gothic"
16465 msgstr "Готское письмо"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16468 msgid "Greek"
16469 msgstr "Греческий"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16472 msgid "Gujarati"
16473 msgstr "Гуджарати"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16476 msgid "Gurmukhi"
16477 msgstr "Гурмухи"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Han"
16482 msgstr "Рычаг"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16485 msgid "Hangul"
16486 msgstr "Хангул"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16489 msgid "Hebrew"
16490 msgstr "Иврит"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16493 msgid "Hiragana"
16494 msgstr "Хирагана"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16497 msgid "Kannada"
16498 msgstr "Каннада"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16501 msgid "Katakana"
16502 msgstr "Каталонский"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16505 msgid "Khmer"
16506 msgstr "Кхмерский"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16509 msgid "Lao"
16510 msgstr "Лаосский"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16513 msgid "Latin"
16514 msgstr "Латиница"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16517 msgid "Malayalam"
16518 msgstr "Малаялам"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16521 msgid "Mongolian"
16522 msgstr "Монгольский"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16525 msgid "Myanmar"
16526 msgstr ""
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16529 msgid "Ogham"
16530 msgstr "Огамическое письмо"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16533 msgid "Old Italic"
16534 msgstr "Этрусский"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16537 msgid "Oriya"
16538 msgstr "Орийя"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16541 msgid "Runic"
16542 msgstr "Руны"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16545 msgid "Sinhala"
16546 msgstr "Сингальский"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16549 msgid "Syriac"
16550 msgstr "Сирийский"
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16553 msgid "Tamil"
16554 msgstr "Тамильский"
16556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16557 msgid "Telugu"
16558 msgstr "Телугу"
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Thaana"
16563 msgstr "Шотландка"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16566 msgid "Thai"
16567 msgstr "Тайский"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16570 msgid "Tibetan"
16571 msgstr "Тибетский"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16574 msgid "Canadian Aboriginal"
16575 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16578 msgid "Yi"
16579 msgstr "Юи"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Tagalog"
16584 msgstr "Тэг"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16587 msgid "Hanunoo"
16588 msgstr ""
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Buhid"
16593 msgstr "направляющей"
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16596 msgid "Tagbanwa"
16597 msgstr "Тагбанва"
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16600 msgid "Braille"
16601 msgstr "Брейлева азбука"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16604 msgid "Cypriot"
16605 msgstr "Кипрское письмо"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16608 msgid "Limbu"
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16612 msgid "Osmanya"
16613 msgstr "Сомалийское письмо"
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16616 msgid "Shavian"
16617 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16620 msgid "Linear B"
16621 msgstr "Линейное письмо Б"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16624 msgid "Tai Le"
16625 msgstr "Тайский Ле"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16628 msgid "Ugaritic"
16629 msgstr "Древнеперсидский"
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16632 msgid "New Tai Lue"
16633 msgstr "Новый тайский Ле"
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16636 msgid "Buginese"
16637 msgstr "Бугинский"
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16640 msgid "Glagolitic"
16641 msgstr "Глаголица"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16644 msgid "Tifinagh"
16645 msgstr "Тифинаг (берберский)"
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16648 msgid "Syloti Nagri"
16649 msgstr ""
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16652 msgid "Old Persian"
16653 msgstr "Древнеперсидский"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16656 msgid "Kharoshthi"
16657 msgstr ""
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16660 #, fuzzy
16661 msgid "unassigned"
16662 msgstr "Назначить"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Balinese"
16667 msgstr "линий"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16670 msgid "Cuneiform"
16671 msgstr "Клинопись"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16674 msgid "Phoenician"
16675 msgstr "Финикийский"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16678 msgid "Phags-pa"
16679 msgstr "Фагс-па"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16682 msgid "N'Ko"
16683 msgstr "Н'ко"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16686 msgid "Kayah Li"
16687 msgstr ""
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16690 msgid "Lepcha"
16691 msgstr ""
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Rejang"
16696 msgstr "Прямоугольник"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16699 msgid "Sundanese"
16700 msgstr "Сунданский"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Saurashtra"
16705 msgstr "Насыщенность"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Cham"
16710 msgstr "Хром"
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16713 msgid "Ol Chiki"
16714 msgstr "Ол Чики"
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16717 msgid "Vai"
16718 msgstr "Ваи"
16720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16721 msgid "Carian"
16722 msgstr "Карийский"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16725 msgid "Lycian"
16726 msgstr "Ликийский"
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16729 msgid "Lydian"
16730 msgstr "Лидийский"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16733 msgid "Basic Latin"
16734 msgstr "Базовая латиница"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16737 msgid "Latin-1 Supplement"
16738 msgstr "Латиница, дополнение 1"
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16741 msgid "Latin Extended-A"
16742 msgstr "Латиница, расширение А"
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16745 msgid "Latin Extended-B"
16746 msgstr "Латиница, расширение B"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16749 msgid "IPA Extensions"
16750 msgstr "Расширения IPA"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16753 msgid "Spacing Modifier Letters"
16754 msgstr "Модификаторы пробелов"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16757 msgid "Combining Diacritical Marks"
16758 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16761 msgid "Greek and Coptic"
16762 msgstr "Греческий и коптский"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16765 msgid "Cyrillic Supplement"
16766 msgstr "Кириллица, дополнение"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16769 msgid "Arabic Supplement"
16770 msgstr "Арабский, дополнение"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16773 msgid "NKo"
16774 msgstr ""
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Samaritan"
16779 msgstr "Шотландка"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16782 msgid "Hangul Jamo"
16783 msgstr "Хангул Ямо"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16786 msgid "Ethiopic Supplement"
16787 msgstr ""
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16790 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16791 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16794 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16795 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16798 msgid "Khmer Symbols"
16799 msgstr "Кхмерские символы"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16802 msgid "Tai Tham"
16803 msgstr ""
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Vedic Extensions"
16808 msgstr "_Расширения"
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16811 msgid "Phonetic Extensions"
16812 msgstr "Фонетические расширения"
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16815 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16816 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16819 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16820 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16823 msgid "Latin Extended Additional"
16824 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16827 msgid "Greek Extended"
16828 msgstr "Расширенный греческий"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16831 msgid "General Punctuation"
16832 msgstr "Общие знаки препинания"
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16835 msgid "Superscripts and Subscripts"
16836 msgstr "Верхний и нижний индексы"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16839 msgid "Currency Symbols"
16840 msgstr "Символы валют"
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16843 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16844 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16847 msgid "Letterlike Symbols"
16848 msgstr "Буквообразные символы"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16851 msgid "Number Forms"
16852 msgstr "Числовые формы"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16855 msgid "Arrows"
16856 msgstr "Стрелки"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16859 msgid "Mathematical Operators"
16860 msgstr "Математические операторы"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16863 msgid "Miscellaneous Technical"
16864 msgstr "Различные технические символы"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16867 msgid "Control Pictures"
16868 msgstr "Управляющие картинки"
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16871 msgid "Optical Character Recognition"
16872 msgstr "Оптическое распознавание символов"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16875 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16876 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16879 msgid "Box Drawing"
16880 msgstr "Для рисования рамок"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16883 msgid "Block Elements"
16884 msgstr "Блочные элементы"
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16887 msgid "Geometric Shapes"
16888 msgstr "Геометрические фигуры"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16891 msgid "Miscellaneous Symbols"
16892 msgstr "Различные символы"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16895 msgid "Dingbats"
16896 msgstr "Условные знаки"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16901 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16904 msgid "Supplemental Arrows-A"
16905 msgstr "Дополнительные стрелки A"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16908 msgid "Braille Patterns"
16909 msgstr "Азбука Брейля"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16912 msgid "Supplemental Arrows-B"
16913 msgstr "Дополнительные стрелки B"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16918 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16921 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16922 msgstr "Дополнительные математические операторы"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16925 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16926 msgstr "Различные символы и стрелки"
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16929 msgid "Latin Extended-C"
16930 msgstr ""
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16933 msgid "Georgian Supplement"
16934 msgstr "Грузинский, дополнение"
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16937 msgid "Ethiopic Extended"
16938 msgstr "Эфиопский расширенный"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16941 msgid "Cyrillic Extended-A"
16942 msgstr "Кириллический расширенный A"
16944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16945 msgid "Supplemental Punctuation"
16946 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16949 msgid "CJK Radicals Supplement"
16950 msgstr "Корни CJK, дополнение"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16953 msgid "Kangxi Radicals"
16954 msgstr ""
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16957 msgid "Ideographic Description Characters"
16958 msgstr ""
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16961 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16962 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
16964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16965 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16966 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
16968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16969 msgid "Kanbun"
16970 msgstr ""
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16973 msgid "Bopomofo Extended"
16974 msgstr "Расширенный бопомото"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16977 msgid "CJK Strokes"
16978 msgstr ""
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16981 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16982 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16985 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16986 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16989 msgid "CJK Compatibility"
16990 msgstr "CJK, совместимость"
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16993 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16994 msgstr ""
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16997 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16998 msgstr ""
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17001 msgid "CJK Unified Ideographs"
17002 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17005 msgid "Yi Syllables"
17006 msgstr "Слоги Юи"
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17009 msgid "Yi Radicals"
17010 msgstr "Корни Юи"
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Lisu"
17015 msgstr "Список"
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17018 msgid "Cyrillic Extended-B"
17019 msgstr "Кириллический расширенный B"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Bamum"
17024 msgstr "Максимум"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17027 msgid "Modifier Tone Letters"
17028 msgstr ""
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17031 msgid "Latin Extended-D"
17032 msgstr ""
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17035 msgid "Common Indic Number Forms"
17036 msgstr ""
17038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17039 msgid "Devanagari Extended"
17040 msgstr "Деванагари, расширение"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17043 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17044 msgstr ""
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Javanese"
17049 msgstr "Мгновение"
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17052 msgid "Myanmar Extended-A"
17053 msgstr ""
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17056 msgid "Tai Viet"
17057 msgstr ""
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Meetei Mayek"
17062 msgstr "Слой удалён"
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17065 msgid "Hangul Syllables"
17066 msgstr "Слоги Хангул"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17069 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17070 msgstr ""
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17073 msgid "High Surrogates"
17074 msgstr ""
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17077 msgid "High Private Use Surrogates"
17078 msgstr ""
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17081 msgid "Low Surrogates"
17082 msgstr ""
17084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17085 msgid "Private Use Area"
17086 msgstr ""
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17089 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17093 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17097 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17098 msgstr "Арабские формы представления A"
17100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Variation Selectors"
17103 msgstr "Cтраница до выделения"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17106 msgid "Vertical Forms"
17107 msgstr "Вертикальные формы"
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17110 msgid "Combining Half Marks"
17111 msgstr ""
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17114 msgid "CJK Compatibility Forms"
17115 msgstr "CJK, формы для совместимости"
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17118 msgid "Small Form Variants"
17119 msgstr "Малые варианты форм"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17122 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17123 msgstr "Арабские формы представления B"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17126 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17127 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Specials"
17132 msgstr "Спирали"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17135 msgid "Script: "
17136 msgstr "Письменность:"
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17139 msgid "Range: "
17140 msgstr "Диапазон: "
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17143 msgid "Append"
17144 msgstr "Вставить"
17146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17147 msgid "Append text"
17148 msgstr "Вставить текст"
17150 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17151 msgid "Unit:"
17152 msgstr "Единица измерения:"
17154 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17155 msgid "Angle (degrees):"
17156 msgstr "Угол (в градусах):"
17158 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17159 msgid "Rela_tive change"
17160 msgstr "Относительное _смещение"
17162 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17163 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17164 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
17166 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17167 msgid "Set guide properties"
17168 msgstr "Смена свойств направляющей"
17170 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17171 msgid "Guideline"
17172 msgstr "Направляющая"
17174 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17175 #, c-format
17176 msgid "Guideline ID: %s"
17177 msgstr "ID направляющей: %s"
17179 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17180 #, c-format
17181 msgid "Current: %s"
17182 msgstr "Сейчас: %s"
17184 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17185 #, c-format
17186 msgid "%d x %d"
17187 msgstr "%d x %d"
17189 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17190 msgid "Magnified:"
17191 msgstr "Увеличение:"
17193 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17194 msgid "Actual Size:"
17195 msgstr "Обычный размер:"
17197 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17198 msgid "Selection only or whole document"
17199 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17202 msgid "Mouse"
17203 msgstr "Мышь"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17206 msgid "Grab sensitivity:"
17207 msgstr "Радиус захвата:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17214 msgid "pixels"
17215 msgstr "пикселов"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17218 msgid ""
17219 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17220 "with mouse (in screen pixels)"
17221 msgstr ""
17222 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
17223 "ухватить его мышью"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17226 msgid "Click/drag threshold:"
17227 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17230 msgid ""
17231 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17232 msgstr ""
17233 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
17234 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17237 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17238 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17239 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17242 msgid ""
17243 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17244 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17245 "mouse)"
17246 msgstr ""
17247 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
17248 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
17249 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17252 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17253 msgstr ""
17254 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
17255 "графического планшета (требует перезапуска)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17258 msgid ""
17259 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17260 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17263 msgid "Scrolling"
17264 msgstr "Прокрутка"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17267 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17268 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17271 msgid ""
17272 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17273 "(horizontally with Shift)"
17274 msgstr ""
17275 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
17276 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17279 msgid "Ctrl+arrows"
17280 msgstr "Ctrl+стрелки"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17283 msgid "Scroll by:"
17284 msgstr "Шаг прокрутки:"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17287 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17288 msgstr ""
17289 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17292 msgid "Acceleration:"
17293 msgstr "Ускорение:"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17296 msgid ""
17297 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17298 "acceleration)"
17299 msgstr ""
17300 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
17301 "(0 отменяет ускорение)"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17304 msgid "Autoscrolling"
17305 msgstr "Автопрокрутка"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17308 msgid "Speed:"
17309 msgstr "Скорость:"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17312 msgid ""
17313 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17314 "autoscroll off)"
17315 msgstr ""
17316 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
17317 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17322 msgid "Threshold:"
17323 msgstr "Порог:"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17326 msgid ""
17327 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17328 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17329 msgstr ""
17330 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
17331 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
17332 "отрицательные - внутри окна"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17335 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17336 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17339 msgid ""
17340 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17341 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17342 "Selector tool (default)"
17343 msgstr ""
17344 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
17345 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
17346 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17349 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17350 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17353 #, fuzzy
17354 msgid ""
17355 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17356 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17357 msgstr ""
17358 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
17359 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
17360 "документа, а без - прокручивается холст."
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17363 msgid "Enable snap indicator"
17364 msgstr "Включить индикатор прилипания"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17367 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17368 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17371 msgid "Delay (in ms):"
17372 msgstr "Задержка (мс):"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17375 msgid ""
17376 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17377 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17378 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17379 msgstr ""
17380 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
17381 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
17382 "немедленно."
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17385 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17386 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17389 msgid ""
17390 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17391 msgstr ""
17392 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
17393 "к указателю мыши"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17396 msgid "Weight factor:"
17397 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17400 msgid ""
17401 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17402 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17403 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17404 msgstr ""
17405 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
17406 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
17407 "курсору мыши (1)."
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17410 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17411 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17414 msgid ""
17415 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17416 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17417 "constraint line"
17418 msgstr ""
17419 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
17420 "не проекция узла на ограничительную линию"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17423 msgid "Snapping"
17424 msgstr "Прилипание"
17426 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17428 msgid "Arrow keys move by:"
17429 msgstr "Стрелки двигают на:"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17432 msgid ""
17433 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17434 "(in px units)"
17435 msgstr ""
17436 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
17437 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
17439 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17441 msgid "> and < scale by:"
17442 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17445 msgid ""
17446 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17447 msgstr ""
17448 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
17449 "клавиш > и <"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17452 msgid "Inset/Outset by:"
17453 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17456 msgid ""
17457 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17458 msgstr ""
17459 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17462 msgid "Compass-like display of angles"
17463 msgstr "Компасообразное отображение углов"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17466 msgid ""
17467 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17468 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17469 "counterclockwise"
17470 msgstr ""
17471 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
17472 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
17473 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
17474 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17477 msgid "Rotation snaps every:"
17478 msgstr "Ограничение вращения:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17481 msgid "degrees"
17482 msgstr "градусов"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17485 msgid ""
17486 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17487 "[ or ] rotates by this amount"
17488 msgstr ""
17489 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
17490 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17493 msgid "Zoom in/out by:"
17494 msgstr "Шаг масштаба:"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17497 msgid ""
17498 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17499 "multiplier"
17500 msgstr ""
17501 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
17502 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17505 msgid "Show selection cue"
17506 msgstr "Показывать пометку выделения"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17509 msgid ""
17510 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17511 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17514 msgid "Enable gradient editing"
17515 msgstr "Включить правку градиентов"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17518 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17519 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17522 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17523 msgstr ""
17524 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
17525 "площадки (BB) используются края"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17528 #, fuzzy
17529 msgid ""
17530 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17531 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17532 msgstr ""
17533 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
17534 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17537 msgid "Ctrl+click dot size:"
17538 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17541 msgid "times current stroke width"
17542 msgstr "раза больше текущей обводки"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17545 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17546 msgstr ""
17547 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
17548 "штриха)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17551 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17552 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17555 msgid ""
17556 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17557 "objects."
17558 msgstr ""
17559 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
17560 "объектов сразу."
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17563 msgid "Create new objects with:"
17564 msgstr "Создавать новые объекты с:"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17567 msgid "Last used style"
17568 msgstr "Последним использованным стилем"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17571 msgid "Apply the style you last set on an object"
17572 msgstr "Применить последний использованный стиль"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17575 msgid "This tool's own style:"
17576 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17579 msgid ""
17580 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17581 "the button below to set it."
17582 msgstr ""
17583 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
17584 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
17586 #. style swatch
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17588 msgid "Take from selection"
17589 msgstr "Взять от выделения"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17592 msgid "This tool's style of new objects"
17593 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17596 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17597 msgstr ""
17598 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17601 msgid "Tools"
17602 msgstr "Инструменты"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17605 msgid "Bounding box to use:"
17606 msgstr "Используемая площадка (BB):"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17609 msgid "Visual bounding box"
17610 msgstr "Видимая площадка (BB)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17613 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17614 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17617 msgid "Geometric bounding box"
17618 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17621 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17622 msgstr "Сюда входит только сам контур"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17625 msgid "Conversion to guides:"
17626 msgstr "Преобразование в направляющие:"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17629 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17630 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17633 #, fuzzy
17634 msgid ""
17635 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17636 "conversion"
17637 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17640 msgid "Treat groups as a single object"
17641 msgstr "Считать группы единым объектом"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17644 #, fuzzy
17645 msgid ""
17646 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17647 "converting each child separately"
17648 msgstr ""
17649 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17650 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17653 msgid "Average all sketches"
17654 msgstr "Усреднять все штрихи"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17657 msgid "Width is in absolute units"
17658 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17661 msgid "Select new path"
17662 msgstr "Выделять новый контур"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17665 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17666 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17668 #. Selector
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17670 msgid "Selector"
17671 msgstr "Выделитель"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17674 msgid "When transforming, show:"
17675 msgstr "При трансформации показывать:"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17678 msgid "Objects"
17679 msgstr "Объекты"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17682 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17683 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17686 msgid "Box outline"
17687 msgstr "Рамку"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17690 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17691 msgstr ""
17692 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17693 "трансформации"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17696 msgid "Per-object selection cue:"
17697 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17700 msgid "No per-object selection indication"
17701 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17704 msgid "Mark"
17705 msgstr "Метка"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17708 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17709 msgstr ""
17710 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17713 msgid "Box"
17714 msgstr "Рамка"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17717 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17718 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17720 #. Node
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17722 msgid "Node"
17723 msgstr "Узлы"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17726 msgid "Path outline"
17727 msgstr "Абрис контура"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17730 msgid "Path outline color"
17731 msgstr "Цвет обводки контура"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17734 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17735 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17738 msgid "Always show outline"
17739 msgstr "Всегда показывать абрис"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17742 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17743 msgstr ""
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17746 msgid "Update outline when dragging nodes"
17747 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17750 msgid ""
17751 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17752 "outline will only update when completing a drag"
17753 msgstr ""
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17756 msgid "Update paths when dragging nodes"
17757 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17760 msgid ""
17761 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17762 "only be updated when completing a drag"
17763 msgstr ""
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17766 msgid "Show path direction on outlines"
17767 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17770 msgid ""
17771 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17772 "middle of each outline segment"
17773 msgstr ""
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17776 msgid "Show temporary path outline"
17777 msgstr "На время показывать абрис"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17780 #, fuzzy
17781 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17782 msgstr ""
17783 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17784 "проходит над ним."
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17787 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17788 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17791 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17792 msgstr ""
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17795 msgid "Flash time"
17796 msgstr "Длительность мерцания"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17799 #, fuzzy
17800 msgid ""
17801 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17802 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17803 "path"
17804 msgstr ""
17805 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17806 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17809 msgid "Editing preferences"
17810 msgstr "Параметры редактирования"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17813 msgid "Show transform handles for single nodes"
17814 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17819 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17822 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17823 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17826 msgid ""
17827 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17828 "get the other behavior"
17829 msgstr ""
17831 #. Tweak
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17833 msgid "Tweak"
17834 msgstr "Корректор"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17837 msgid "Paint objects with:"
17838 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17840 #. Spray
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17842 msgid "Spray"
17843 msgstr "Распылитель"
17845 #. Zoom
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17849 msgid "Zoom"
17850 msgstr "Лупа"
17852 #. Shapes
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17854 msgid "Shapes"
17855 msgstr "Фигуры"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17858 msgid "Sketch mode"
17859 msgstr "Эскизный режим"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17862 #, fuzzy
17863 msgid ""
17864 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17865 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17866 msgstr ""
17867 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17868 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17869 "штриховки."
17871 #. Pen
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17873 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17874 msgid "Pen"
17875 msgstr "Перо"
17877 #. Calligraphy
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17879 msgid "Calligraphy"
17880 msgstr "Каллиграфическое перо"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17883 msgid ""
17884 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17885 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17886 msgstr ""
17887 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17888 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17889 "одинаково при любом масштабе"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17892 msgid ""
17893 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17894 "selection)"
17895 msgstr ""
17896 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17897 "сбросом предыдущего выделения)"
17899 #. Paint Bucket
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17901 msgid "Paint Bucket"
17902 msgstr "Сплошная заливка"
17904 #. Eraser
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17906 msgid "Eraser"
17907 msgstr "Ластик"
17909 #. LPETool
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17911 msgid "LPE Tool"
17912 msgstr "Геометрические построения"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17915 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17916 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17919 msgid ""
17920 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17921 msgstr ""
17923 #. Gradient
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17925 msgid "Gradient"
17926 msgstr "Градиентная заливка"
17928 #. Connector
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17930 msgid "Connector"
17931 msgstr "Соединительные линии"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17934 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17935 msgstr ""
17936 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17938 #. Dropper
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17940 msgid "Dropper"
17941 msgstr "Пипетка"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17944 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17945 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17948 msgid "Remember and use last window's geometry"
17949 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17952 msgid "Don't save window geometry"
17953 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17957 msgid "Dockable"
17958 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17961 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17962 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17965 msgid "Zoom when window is resized"
17966 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17969 msgid "Show close button on dialogs"
17970 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17975 msgid "Normal"
17976 msgstr "Нормальный"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17979 msgid "Aggressive"
17980 msgstr "Настойчивый"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17983 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17984 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17987 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17988 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17991 msgid ""
17992 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17993 "preferences)"
17994 msgstr ""
17995 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17998 msgid ""
17999 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18000 "document)"
18001 msgstr ""
18002 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
18003 "документа"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18006 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18007 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18010 msgid "Dialogs on top:"
18011 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18014 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18015 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18018 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18019 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18022 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18023 msgstr ""
18024 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
18025 "менеджерами"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18028 msgid "Dialog Transparency:"
18029 msgstr "Прозрачность диалога:"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18032 msgid "Opacity when focused:"
18033 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18036 msgid "Opacity when unfocused:"
18037 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18040 msgid "Time of opacity change animation:"
18041 msgstr "Длительность анимации:"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18044 msgid "Miscellaneous:"
18045 msgstr "Прочие параметры:"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18048 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18049 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18052 msgid ""
18053 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18054 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18055 "above the right scrollbar)"
18056 msgstr ""
18057 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
18058 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
18059 "полосой прокрутки)"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18062 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18063 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18066 msgid "Windows"
18067 msgstr "Окна"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18070 msgid "Move in parallel"
18071 msgstr "Двигаются параллельно"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18074 msgid "Stay unmoved"
18075 msgstr "Остаются неподвижными"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18078 msgid "Move according to transform"
18079 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18082 msgid "Are unlinked"
18083 msgstr "Отсоединяются"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18086 msgid "Are deleted"
18087 msgstr "Удаляются"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18090 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18091 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18096 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18101 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18104 #, fuzzy
18105 msgid ""
18106 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18107 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18108 msgstr ""
18109 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
18110 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
18111 "оригинал."
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18114 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18115 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18120 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18125 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18128 msgid "When duplicating original+clones:"
18129 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18132 msgid "Relink duplicated clones"
18133 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18136 msgid ""
18137 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18138 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18139 "instead of the old original"
18140 msgstr ""
18141 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
18142 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
18143 "оригиналом вместо первого оригинала."
18145 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18147 msgid "Clones"
18148 msgstr "Клоны"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18151 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18152 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18155 msgid ""
18156 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18157 msgstr ""
18158 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
18159 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18162 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18163 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18166 msgid ""
18167 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18168 "drawing"
18169 msgstr ""
18170 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
18171 "обтравочного контура или маски"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18174 msgid "Before applying clippath/mask:"
18175 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18178 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18179 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18182 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18183 msgstr ""
18184 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18187 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18188 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18191 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18192 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18195 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18196 msgstr ""
18197 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
18198 "объекты"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18201 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18202 msgstr ""
18203 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18206 msgid "After releasing clippath/mask:"
18207 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18210 msgid "Ungroup automatically created groups"
18211 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18214 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18215 msgstr ""
18216 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
18217 "маски"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18220 msgid "Clippaths and masks"
18221 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18225 msgid "Scale stroke width"
18226 msgstr "Менять толщину обводки"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18229 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18230 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18233 msgid "Transform gradients"
18234 msgstr "Трансформировать градиенты"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18237 msgid "Transform patterns"
18238 msgstr "Трансформировать текстуры"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18241 msgid "Optimized"
18242 msgstr "С оптимизацией"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18245 msgid "Preserved"
18246 msgstr "Без оптимизации"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18250 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18251 msgstr ""
18252 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18256 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18257 msgstr ""
18258 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
18259 "закруглённых углов"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18263 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18264 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18268 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18269 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18272 msgid "Store transformation:"
18273 msgstr "Сохранение трансформации:"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18276 msgid ""
18277 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18278 "attribute"
18279 msgstr ""
18280 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
18281 "transform="
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18284 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18285 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18288 msgid "Transforms"
18289 msgstr "Трансформации"
18291 #. blur quality
18292 #. filter quality
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18295 msgid "Best quality (slowest)"
18296 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18300 msgid "Better quality (slower)"
18301 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18305 msgid "Average quality"
18306 msgstr "Среднее качество"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18310 msgid "Lower quality (faster)"
18311 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18315 msgid "Lowest quality (fastest)"
18316 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18319 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18320 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18324 msgid ""
18325 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18326 "always uses best quality)"
18327 msgstr ""
18328 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
18329 "экспорте качество остаётся максимальным)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18333 msgid "Better quality, but slower display"
18334 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18338 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18339 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18343 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18344 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18348 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18349 msgstr ""
18350 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
18351 "отрисовка"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18354 msgid "Filter effects quality for display:"
18355 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
18357 #. show infobox
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18359 msgid "Show filter primitives infobox"
18360 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18363 msgid ""
18364 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18365 "filter effects dialog"
18366 msgstr ""
18367 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
18368 "фильтров эффектов"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18371 msgid "Number of Threads:"
18372 msgstr "Количество потоков:"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18376 msgid "(requires restart)"
18377 msgstr "(требует перезапуска программы)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18380 msgid ""
18381 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18382 msgstr ""
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18385 msgid "Select in all layers"
18386 msgstr "Работают во всех слоях"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18389 msgid "Select only within current layer"
18390 msgstr "Работают только в текущем слое"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18393 msgid "Select in current layer and sublayers"
18394 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18397 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18398 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18401 msgid "Ignore locked objects and layers"
18402 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18405 msgid "Deselect upon layer change"
18406 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18409 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18410 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18413 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18414 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18417 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18418 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18421 msgid ""
18422 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18423 "its sublayers"
18424 msgstr ""
18425 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18428 msgid ""
18429 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18430 "themselves or by being in a hidden layer)"
18431 msgstr ""
18432 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
18433 "скрытом слое"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18436 msgid ""
18437 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18438 "themselves or by being in a locked layer)"
18439 msgstr ""
18440 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
18441 "запертом слое"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18444 msgid ""
18445 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18446 "current layer changes"
18447 msgstr ""
18448 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
18449 "в текущем слое."
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18452 msgid "Selecting"
18453 msgstr "Выделение"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18456 msgid "Default export resolution:"
18457 msgstr "Разрешение для экспорта:"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18460 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18461 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18464 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18465 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18468 msgid ""
18469 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18470 "Import and Export to OCAL function"
18471 msgstr ""
18472 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
18473 "экспорта в OCAL"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18476 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18477 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18480 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18481 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18484 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18485 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18488 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18489 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18492 msgid "Import/Export"
18493 msgstr "Импорт/Экспорт"
18495 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18497 msgid "Perceptual"
18498 msgstr "Воспринимаемая"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18501 msgid "Relative Colorimetric"
18502 msgstr "Относительная колориметрическая"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18505 msgid "Absolute Colorimetric"
18506 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18509 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18510 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18513 msgid "Display adjustment"
18514 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18517 #, c-format
18518 msgid ""
18519 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18520 "Searched directories:%s"
18521 msgstr ""
18522 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
18523 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18526 msgid "Display profile:"
18527 msgstr "Профиль монитора:"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18530 msgid "Retrieve profile from display"
18531 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18534 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18535 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18538 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18539 msgstr ""
18540 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18543 msgid "Display rendering intent:"
18544 msgstr "Цветопередача монитора:"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18547 #, fuzzy
18548 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18549 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18552 msgid "Proofing"
18553 msgstr "Цветопроба"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18556 msgid "Simulate output on screen"
18557 msgstr "Имитировать устройство вывода"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Simulates output of target device"
18562 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18565 msgid "Mark out of gamut colors"
18566 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18571 msgstr ""
18572 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18575 msgid "Out of gamut warning color:"
18576 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18581 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18584 msgid "Device profile:"
18585 msgstr "Профиль устройства вывода:"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18588 #, fuzzy
18589 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18590 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18593 msgid "Device rendering intent:"
18594 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18597 #, fuzzy
18598 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18599 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18602 msgid "Black point compensation"
18603 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Enables black point compensation"
18608 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18611 msgid "Preserve black"
18612 msgstr "Сохранять черный цвет"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18615 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18616 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18619 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18620 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18625 msgid "<none>"
18626 msgstr "<нет>"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18629 msgid "Color management"
18630 msgstr "Управление цветом"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18633 msgid "Major grid line emphasizing"
18634 msgstr "Выделение основной линии сетки"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18637 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18638 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18641 #, fuzzy
18642 msgid ""
18643 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18644 "of major grid line color"
18645 msgstr ""
18646 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18647 "обычным цветом."
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18650 msgid "Default grid settings"
18651 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18655 msgid "Grid units:"
18656 msgstr "Единицы сетки:"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18660 msgid "Origin X:"
18661 msgstr "Точка отсчета по X:"
18663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18665 msgid "Origin Y:"
18666 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18669 msgid "Spacing X:"
18670 msgstr "Интервал по X:"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18674 msgid "Spacing Y:"
18675 msgstr "Интервал по Y:"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18681 msgid "Grid line color:"
18682 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18686 msgid "Color used for normal grid lines"
18687 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18693 msgid "Major grid line color:"
18694 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18698 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18699 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18703 msgid "Major grid line every:"
18704 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18707 msgid "Show dots instead of lines"
18708 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18711 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18712 msgstr ""
18713 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18714 "самими линиями"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18717 msgid "Use named colors"
18718 msgstr "Использовать именованные цвета"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18721 msgid ""
18722 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18723 "'magenta') instead of the numeric value"
18724 msgstr ""
18725 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18726 "'magenta') вместо числового значения"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18729 msgid "XML formatting"
18730 msgstr "Форматирование XML"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18733 msgid "Inline attributes"
18734 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18737 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18738 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18741 msgid "Indent, spaces:"
18742 msgstr "Отступ в пробелах:"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18745 msgid ""
18746 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18747 "indentation"
18748 msgstr ""
18749 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18750 "выключает отступы"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18753 msgid "Path data"
18754 msgstr "Данные контуров"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18757 msgid "Allow relative coordinates"
18758 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18761 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18762 msgstr ""
18763 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18766 msgid "Force repeat commands"
18767 msgstr "Принудительно повторять команды"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18770 msgid ""
18771 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18772 "of 'L 1,2 3,4')"
18773 msgstr ""
18774 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18775 "1,2 3,4')"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18778 msgid "Numbers"
18779 msgstr "Числа"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18782 msgid "Numeric precision:"
18783 msgstr "Точность чисел:"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18786 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18787 msgstr ""
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18790 msgid "Minimum exponent:"
18791 msgstr "Минимальная экспонента:"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18794 #, fuzzy
18795 msgid ""
18796 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18797 "anything smaller is written as zero"
18798 msgstr ""
18799 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18800 "что меньше, записывается как ноль."
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18803 msgid "SVG output"
18804 msgstr "Экспорт в SVG"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18807 msgid "System default"
18808 msgstr "Используемый системой"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18811 msgid "Albanian (sq)"
18812 msgstr "Албанский (sq)"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18815 msgid "Amharic (am)"
18816 msgstr "Амхарский (am)"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18819 msgid "Arabic (ar)"
18820 msgstr "Арабский (ar)"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18823 msgid "Armenian (hy)"
18824 msgstr "Армянский (hy)"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18827 msgid "Azerbaijani (az)"
18828 msgstr "Азербайджанский (az)"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18831 msgid "Basque (eu)"
18832 msgstr "Баскский (eu)"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18835 msgid "Belarusian (be)"
18836 msgstr "Белорусский (be)"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18839 msgid "Bulgarian (bg)"
18840 msgstr "Болгарский (bg)"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18843 msgid "Bengali (bn)"
18844 msgstr "Бенгальский (bn)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18847 msgid "Breton (br)"
18848 msgstr "Бретонский (br)"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18851 msgid "Catalan (ca)"
18852 msgstr "Каталонский (ca)"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18855 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18856 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18859 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18860 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18863 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18864 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18867 msgid "Croatian (hr)"
18868 msgstr "Хорватский (hr)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18871 msgid "Czech (cs)"
18872 msgstr "Чешский (cs)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18875 msgid "Danish (da)"
18876 msgstr "Датский (da)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18879 msgid "Dutch (nl)"
18880 msgstr "Голландский (nl)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18883 msgid "Dzongkha (dz)"
18884 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18887 msgid "German (de)"
18888 msgstr "Немецкий (de)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18891 msgid "Greek (el)"
18892 msgstr "Греческий (el)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18895 msgid "English (en)"
18896 msgstr "Английский (en)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18899 msgid "English/Australia (en_AU)"
18900 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18903 msgid "English/Canada (en_CA)"
18904 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18907 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18908 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18911 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18912 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18915 msgid "Esperanto (eo)"
18916 msgstr "Эсперанто (eo)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18919 msgid "Estonian (et)"
18920 msgstr "Эстонский (et)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18923 msgid "Farsi (fa)"
18924 msgstr "Фарси (fa)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18927 msgid "Finnish (fi)"
18928 msgstr "Финский (fi)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18931 msgid "French (fr)"
18932 msgstr "Французский (fr)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18935 msgid "Irish (ga)"
18936 msgstr "Ирландский (ga)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18939 msgid "Galician (gl)"
18940 msgstr "Галицийский (gl)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18943 msgid "Hebrew (he)"
18944 msgstr "Иврит (he)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18947 msgid "Hungarian (hu)"
18948 msgstr "Венгерский (hu)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18951 msgid "Indonesian (id)"
18952 msgstr "Индонезийский (id)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18955 msgid "Italian (it)"
18956 msgstr "Итальянский (it)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18959 msgid "Japanese (ja)"
18960 msgstr "Японский (ja)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18963 msgid "Khmer (km)"
18964 msgstr "Кхмерский (km)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18967 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18968 msgstr "Руанда (rw)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18971 msgid "Korean (ko)"
18972 msgstr "Корейский (ko)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18975 msgid "Lithuanian (lt)"
18976 msgstr "Литовский (lt)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18979 msgid "Macedonian (mk)"
18980 msgstr "Македонский (mk)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18983 msgid "Mongolian (mn)"
18984 msgstr "Монгольский (mn)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18987 msgid "Nepali (ne)"
18988 msgstr "Непальский (ne)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18991 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18992 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18995 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18996 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18999 msgid "Panjabi (pa)"
19000 msgstr "Пенджаби (pa)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19003 msgid "Polish (pl)"
19004 msgstr "Польский (pl)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19007 msgid "Portuguese (pt)"
19008 msgstr "Португальский (pt)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19011 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19012 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19015 msgid "Romanian (ro)"
19016 msgstr "Румынский (ro)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19019 msgid "Russian (ru)"
19020 msgstr "Русский (ru)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19023 msgid "Serbian (sr)"
19024 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19027 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19028 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19031 msgid "Slovak (sk)"
19032 msgstr "Словацкий (sk)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19035 msgid "Slovenian (sl)"
19036 msgstr "Словенский (sl)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19039 msgid "Spanish (es)"
19040 msgstr "Испанский (es)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19043 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19044 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19047 msgid "Swedish (sv)"
19048 msgstr "Шведский (sv)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19051 msgid "Thai (th)"
19052 msgstr "Тайский (th)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19055 msgid "Turkish (tr)"
19056 msgstr "Турецкий (tr)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19059 msgid "Ukrainian (uk)"
19060 msgstr "Украинский (uk)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19063 msgid "Vietnamese (vi)"
19064 msgstr "Вьетнамский (vi)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19067 msgid "Language (requires restart):"
19068 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19071 msgid "Set the language for menus and number formats"
19072 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19075 msgid "Smaller"
19076 msgstr "Еще меньше"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19079 msgid "Toolbox icon size:"
19080 msgstr "Значки панели инструментов:"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19083 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19084 msgstr ""
19085 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19088 msgid "Control bar icon size:"
19089 msgstr "Значки панели параметров:"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19092 msgid ""
19093 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19094 msgstr ""
19095 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19098 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19099 msgstr "Значки второй панели:"
19101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19102 msgid ""
19103 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19104 msgstr ""
19105 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
19106 "перезапуска программы)"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19109 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19110 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19113 msgid ""
19114 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19115 "color sliders"
19116 msgstr ""
19117 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
19118 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19121 msgid "Clear list"
19122 msgstr "Очистить список"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19125 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19126 msgstr "Недавних документов в меню:"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19129 msgid ""
19130 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19131 "the list"
19132 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19135 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19136 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19139 msgid ""
19140 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19141 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19142 "display objects in their true sizes"
19143 msgstr ""
19144 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
19145 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
19146 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19149 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19150 msgstr ""
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19153 msgid ""
19154 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19155 "finished being refactored"
19156 msgstr ""
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19159 msgid "Interface"
19160 msgstr "Интерфейс"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19163 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19164 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19167 #, fuzzy
19168 msgid ""
19169 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19170 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19171 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19172 msgstr ""
19173 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
19174 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
19175 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
19177 #. Autosave options
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19179 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19180 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19183 msgid ""
19184 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19185 "minimizing loss in case of a crash"
19186 msgstr ""
19187 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
19188 "минимизируя риск потери данных"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19191 msgid "Interval (in minutes):"
19192 msgstr "Интервал (в минутах):"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19195 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19196 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
19198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19201 msgid "filesystem|Path:"
19202 msgstr "Путь:"
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19205 msgid "The directory where autosaves will be written"
19206 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19209 msgid "Maximum number of autosaves:"
19210 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19213 msgid ""
19214 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19215 msgstr ""
19216 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
19217 "ограничения используемого дискового пространства"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19220 msgid "2x2"
19221 msgstr "2×2"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19224 msgid "4x4"
19225 msgstr "4×4"
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19228 msgid "8x8"
19229 msgstr "8×8"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19232 msgid "16x16"
19233 msgstr "16×16"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19236 msgid "Oversample bitmaps:"
19237 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19240 msgid "Automatically reload bitmaps"
19241 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19244 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19245 msgstr ""
19246 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
19247 "диске"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19250 msgid "Bitmap editor:"
19251 msgstr "Редактор растровых файлов:"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19254 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19255 msgstr "Разрешение растровой копии:"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19258 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19259 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19262 msgid "Bitmaps"
19263 msgstr "Растр"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19266 msgid "Language:"
19267 msgstr "Язык:"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19270 msgid "Set the main spell check language"
19271 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19274 msgid "Second language:"
19275 msgstr "Второй язык:"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19278 msgid ""
19279 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19280 "unknown in ALL chosen languages"
19281 msgstr ""
19282 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19283 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19286 msgid "Third language:"
19287 msgstr "Третий язык:"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19290 msgid ""
19291 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19292 "in ALL chosen languages"
19293 msgstr ""
19294 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19295 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19298 msgid "Ignore words with digits"
19299 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19302 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19303 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19306 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19307 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19310 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19311 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19314 msgid "Spellcheck"
19315 msgstr "Проверка орфографии"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19318 msgid "Add label comments to printing output"
19319 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19322 msgid ""
19323 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19324 "rendered output for an object with its label"
19325 msgstr ""
19326 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
19327 "метки для каждого объекта"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19330 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19331 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19334 msgid ""
19335 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19336 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19337 "may affect other objects using the same gradient"
19338 msgstr ""
19339 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
19340 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
19341 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
19342 "другом объекте."
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19345 msgid "Simplification threshold:"
19346 msgstr "Порог упрощения:"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19349 msgid ""
19350 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19351 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19352 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19353 msgstr ""
19354 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
19355 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
19356 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
19357 "команды."
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19360 msgid "Latency skew:"
19361 msgstr "Отклонение задержки:"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19364 #, fuzzy
19365 msgid ""
19366 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19367 "some systems)"
19368 msgstr ""
19369 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
19370 "(0.9766 в некоторых системах)"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19373 msgid "Pre-render named icons"
19374 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19377 msgid ""
19378 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19379 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19380 msgstr ""
19381 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
19382 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
19383 "значков."
19385 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19387 msgid "User config: "
19388 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
19390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19391 msgid "User data: "
19392 msgstr "Данные пользователя:"
19394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19395 msgid "User cache: "
19396 msgstr "Кэш пользователя:"
19398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19399 msgid "System config: "
19400 msgstr "Конфигурация системы:"
19402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19403 msgid "System data: "
19404 msgstr "Данные о системе"
19406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19407 msgid "PIXMAP: "
19408 msgstr "Значки:"
19410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19411 msgid "DATA: "
19412 msgstr "Данные:"
19414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19415 msgid "UI: "
19416 msgstr "Интерфейс:"
19418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19419 msgid "Icon theme: "
19420 msgstr "Тема значков:"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19423 msgid "System info"
19424 msgstr "Информация о системе"
19426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19427 msgid "General system information"
19428 msgstr "Общая информация о системе"
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19431 msgid "Misc"
19432 msgstr "Прочее"
19434 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Disabled"
19437 msgstr "В_ключена"
19439 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Window"
19442 msgstr "Окна"
19444 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19445 msgid "Test Area"
19446 msgstr ""
19448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Hardware"
19451 msgstr "Колючая проволока"
19453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Link:"
19456 msgstr "Интерлиньяж:"
19458 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Axes count:"
19461 msgstr "Количество:"
19463 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19464 #, fuzzy
19465 msgid "axis:"
19466 msgstr "Радиус:"
19468 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Button count:"
19471 msgstr "Кнопка"
19473 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Tablet"
19476 msgstr "Табличная функция"
19478 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19479 msgid "pad"
19480 msgstr ""
19482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19483 msgid "Layer name:"
19484 msgstr "Имя слоя:"
19486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19487 msgid "Add layer"
19488 msgstr "Добавление слоя"
19490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19491 msgid "Above current"
19492 msgstr "Над текущим слоем"
19494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19495 msgid "Below current"
19496 msgstr "Под текущим слоем"
19498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19499 msgid "As sublayer of current"
19500 msgstr "Внутри текущего слоя"
19502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19503 msgid "Position:"
19504 msgstr "Положение:"
19506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19507 msgid "Rename Layer"
19508 msgstr "Переименование слоя"
19510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19511 msgid "_Rename"
19512 msgstr "Пере_именовать"
19514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19515 msgid "Rename layer"
19516 msgstr "Переименование слоя"
19518 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19520 msgid "Renamed layer"
19521 msgstr "Переименованный слой"
19523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19524 msgid "Add Layer"
19525 msgstr "Добавка слоя"
19527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19528 msgid "_Add"
19529 msgstr "_Добавить"
19531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19532 msgid "New layer created."
19533 msgstr "Создание нового слоя."
19535 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19536 msgid "Unhide layer"
19537 msgstr "Раскрытие объекта"
19539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19540 msgid "Hide layer"
19541 msgstr "Сокрытие слоя"
19543 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19544 msgid "Lock layer"
19545 msgstr "Запирание слоя"
19547 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19548 msgid "Unlock layer"
19549 msgstr "Отпирание слоя"
19551 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19552 msgid "New"
19553 msgstr "Новый"
19555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19557 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19558 msgid "layers|Top"
19559 msgstr "Верх"
19561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19562 msgid "Up"
19563 msgstr "Выше"
19565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19566 msgid "Dn"
19567 msgstr "Ниже"
19569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19570 msgid "Bot"
19571 msgstr "Низ"
19573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19574 msgid "X"
19575 msgstr "X"
19577 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19579 msgid "Apply new effect"
19580 msgstr "Применить новый эффект"
19582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19583 msgid "Current effect"
19584 msgstr "Текущий эффект"
19586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19587 msgid "Effect list"
19588 msgstr "Список эффектов"
19590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19591 msgid "Unknown effect is applied"
19592 msgstr "Применен неизвестный эффект"
19594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19595 msgid "No effect applied"
19596 msgstr "Нет примененных эффектов"
19598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19599 msgid "Item is not a path or shape"
19600 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
19602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19603 msgid "Only one item can be selected"
19604 msgstr "Можно выбрать только один объект"
19606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19607 msgid "Empty selection"
19608 msgstr "Выделение пусто"
19610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19611 msgid "Unknown effect"
19612 msgstr "Неизвестный эффект"
19614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19615 msgid "Create and apply path effect"
19616 msgstr "Создание контурного эффекта"
19618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19619 msgid "Remove path effect"
19620 msgstr "Удаление контурного эффекта"
19622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19623 msgid "Move path effect up"
19624 msgstr "Повысить контурный эффект"
19626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19627 msgid "Move path effect down"
19628 msgstr "Понизить контурный эффект"
19630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19631 msgid "Activate path effect"
19632 msgstr "Активация контурного эффекта"
19634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19635 msgid "Deactivate path effect"
19636 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
19638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19639 msgid "Heap"
19640 msgstr "Динам. память"
19642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19643 msgid "In Use"
19644 msgstr "Используется"
19646 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19647 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19649 msgid "Slack"
19650 msgstr "Резерв"
19652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19653 msgid "Total"
19654 msgstr "Всего"
19656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19658 msgid "Unknown"
19659 msgstr "Неизвестно"
19661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19662 msgid "Combined"
19663 msgstr "Совокупно"
19665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19666 msgid "Recalculate"
19667 msgstr "Пересчитать"
19669 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19670 msgid "Ready."
19671 msgstr "Готово."
19673 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19674 msgid ""
19675 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19676 "preferences.xml"
19677 msgstr ""
19678 "Включить отображение журнала, \n"
19679 "установив значения атрибута \n"
19680 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
19681 "в preferences.xml"
19683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19684 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19685 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19688 msgid ""
19689 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19690 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19691 msgstr ""
19692 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19693 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19694 "Inkscape"
19696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19697 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19698 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19701 msgid "Search for:"
19702 msgstr "Искать:"
19704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19705 msgid "No files matched your search"
19706 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19709 msgid "Search"
19710 msgstr "Искать"
19712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19713 msgid "Files found"
19714 msgstr "Найденные рисунки"
19716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19717 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19718 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19720 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19721 msgid "Could not set up Document"
19722 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19724 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19725 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19726 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19728 #. set up dialog title, based on document name
19729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19730 msgid "SVG Document"
19731 msgstr "Документ SVG"
19733 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19734 msgid "Print"
19735 msgstr "Напечатать"
19737 #. build custom preferences tab
19738 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19739 msgid "Rendering"
19740 msgstr "Тип печати"
19742 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19747 msgid "Cyan"
19748 msgstr "Голубой"
19750 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19755 msgid "Magenta"
19756 msgstr "Пурпурный"
19758 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19763 msgid "Yellow"
19764 msgstr "Жёлтый"
19766 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19771 msgid "Black"
19772 msgstr "Черный"
19774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19775 msgid "_Execute Javascript"
19776 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19779 msgid "_Execute Python"
19780 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19782 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19783 msgid "_Execute Ruby"
19784 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19787 msgid "Script"
19788 msgstr "Сценарий"
19790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19791 msgid "Output"
19792 msgstr "Вывод"
19794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19795 msgid "Errors"
19796 msgstr "Ошибки"
19798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19799 msgid "Set SVG Font attribute"
19800 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19803 msgid "Adjust kerning value"
19804 msgstr "Изменить значение кернинга"
19806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19807 msgid "Family Name:"
19808 msgstr "Гарнитура:"
19810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19811 msgid "Set width:"
19812 msgstr "Ширина:"
19814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19815 msgid "glyph"
19816 msgstr "глиф"
19818 #. SPGlyph* glyph =
19819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19820 msgid "Add glyph"
19821 msgstr "Добавка глифа"
19823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19825 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19826 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19830 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19831 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19834 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19835 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19839 msgid "Set glyph curves"
19840 msgstr "Установка кривых глифа"
19842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19843 msgid "Reset missing-glyph"
19844 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19847 msgid "Edit glyph name"
19848 msgstr "Изменить название глифа"
19850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19851 msgid "Set glyph unicode"
19852 msgstr "Задание значения Unicode"
19854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19855 msgid "Remove font"
19856 msgstr "Удалить шрифт"
19858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19859 msgid "Remove glyph"
19860 msgstr "Удалить глиф"
19862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19863 msgid "Remove kerning pair"
19864 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19867 msgid "Missing Glyph:"
19868 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19871 msgid "From selection..."
19872 msgstr "Взять из выделения"
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19875 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19876 msgid "Reset"
19877 msgstr "Сбросить "
19879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19880 msgid "Glyph name"
19881 msgstr "Название глифа"
19883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19884 msgid "Matching string"
19885 msgstr "Соответствующая строка"
19887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19888 msgid "Add Glyph"
19889 msgstr "Добавить глиф"
19891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19892 msgid "Get curves from selection..."
19893 msgstr "Получить кривые из выделения"
19895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19896 msgid "Add kerning pair"
19897 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19899 #. Kerning Setup:
19900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19901 msgid "Kerning Setup:"
19902 msgstr "Параметры кернинга:"
19904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19905 msgid "1st Glyph:"
19906 msgstr "Первый глиф:"
19908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19909 msgid "2nd Glyph:"
19910 msgstr "Второй глиф:"
19912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19913 msgid "Add pair"
19914 msgstr "Добавить пару"
19916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19917 msgid "First Unicode range"
19918 msgstr "Первый символ Unicode"
19920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19921 msgid "Second Unicode range"
19922 msgstr "Второй символ Unicode"
19924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19925 msgid "Kerning value:"
19926 msgstr "Значение кернинга:"
19928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19929 msgid "Set font family"
19930 msgstr "Указать гарнитуру"
19932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19933 msgid "font"
19934 msgstr "шрифт"
19936 #. select_font(font);
19937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19938 msgid "Add font"
19939 msgstr "Добавить шрифт"
19941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19942 msgid "_Font"
19943 msgstr "_Шрифт"
19945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19946 msgid "_Global Settings"
19947 msgstr "О_бщие параметры"
19949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19950 msgid "_Glyphs"
19951 msgstr "_Глифы"
19953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19954 msgid "_Kerning"
19955 msgstr "_Кернинг"
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19959 msgid "Sample Text"
19960 msgstr "Текст примера"
19962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19963 msgid "Preview Text:"
19964 msgstr "Текст:"
19966 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19968 msgid "Set fill"
19969 msgstr "Установить заливку"
19971 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19973 msgid "Set stroke"
19974 msgstr "Установить обводку"
19976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19978 msgid "Edit..."
19979 msgstr "Изменить..."
19981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19982 msgid "Convert"
19983 msgstr "Преобразовать"
19985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19986 #, c-format
19987 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19988 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19991 msgid "Arrange in a grid"
19992 msgstr "Расстановка по сетке"
19994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19995 msgid "Rows:"
19996 msgstr "Строк:"
19998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19999 msgid "Number of rows"
20000 msgstr "Количество строк"
20002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20003 msgid "Equal height"
20004 msgstr "Равная высота"
20006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20008 msgstr ""
20009 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
20011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20014 msgid "Align:"
20015 msgstr "Выровнять"
20017 #. #### Number of columns ####
20018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20019 msgid "Columns:"
20020 msgstr "Столбцов:"
20022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20023 msgid "Number of columns"
20024 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
20026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20027 msgid "Equal width"
20028 msgstr "Равная ширина"
20030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20032 msgstr ""
20033 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
20035 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20037 msgid "Fit into selection box"
20038 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
20040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20041 msgid "Set spacing:"
20042 msgstr "Установить интервал:"
20044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20045 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20046 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
20048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20049 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20050 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
20052 #. ## The OK button
20053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20054 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20055 msgstr "Расставить"
20057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20058 msgid "Arrange selected objects"
20059 msgstr "Расставить выделенные объекты"
20061 #. #### begin left panel
20062 #. ### begin notebook
20063 #. ## begin mode page
20064 #. # begin single scan
20065 #. brightness
20066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20067 msgid "Brightness cutoff"
20068 msgstr "Сокращение яркости"
20070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20071 msgid "Trace by a given brightness level"
20072 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
20074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20075 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20076 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
20078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20079 msgid "Single scan: creates a path"
20080 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
20082 #. canny edge detection
20083 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20085 msgid "Edge detection"
20086 msgstr "Определение краёв"
20088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20089 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20090 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
20092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20093 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20094 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
20096 #. quantization
20097 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20098 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20099 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20101 msgid "Color quantization"
20102 msgstr "Квантование цветов"
20104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20105 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20106 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
20108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20109 msgid "The number of reduced colors"
20110 msgstr "Количество цветов после сокращения"
20112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20113 msgid "Colors:"
20114 msgstr "Цветов:"
20116 #. swap black and white
20117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20118 msgid "Invert image"
20119 msgstr "Инвертировать изображение"
20121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20122 msgid "Invert black and white regions"
20123 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
20125 #. # end single scan
20126 #. # begin multiple scan
20127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20128 msgid "Brightness steps"
20129 msgstr "Шаги яркости"
20131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20132 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20133 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
20135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20136 msgid "Scans:"
20137 msgstr "Сканирований:"
20139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20140 msgid "The desired number of scans"
20141 msgstr "Желаемое количество сканирований"
20143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20144 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20145 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
20147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20148 msgid "Grays"
20149 msgstr "В градациях серого"
20151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20152 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20153 msgstr ""
20154 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
20155 "изображение будет в градациях серого"
20157 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20159 msgid "Smooth"
20160 msgstr "Сгладить"
20162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20163 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20164 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
20166 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20168 msgid "Stack scans"
20169 msgstr "Сложить стопкой"
20171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20172 msgid ""
20173 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20174 "gaps)"
20175 msgstr ""
20176 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
20177 "со щелями)"
20179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20180 msgid "Remove background"
20181 msgstr "Убрать фон"
20183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20184 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20185 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
20187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20188 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20189 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
20191 #. ## begin option page
20192 #. # potrace parameters
20193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20194 msgid "Suppress speckles"
20195 msgstr "Убрать пятна"
20197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20198 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20199 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
20201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20202 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20203 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
20205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20206 msgid "Smooth corners"
20207 msgstr "Сгладить углы"
20209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20210 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20211 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
20213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20214 msgid "Increase this to smooth corners more"
20215 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
20217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20218 msgid "Optimize paths"
20219 msgstr "Оптимизировать контуры"
20221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20222 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20223 msgstr ""
20224 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
20226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20227 msgid ""
20228 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20229 "optimization"
20230 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
20232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20233 msgid "Tolerance:"
20234 msgstr "Сглаживание:"
20236 #. ### credits
20237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20238 msgid ""
20239 "Inkscape bitmap tracing\n"
20240 "is based on Potrace,\n"
20241 "created by Peter Selinger\n"
20242 "\n"
20243 "http://potrace.sourceforge.net"
20244 msgstr ""
20245 "Функция векторизации основана\n"
20246 "на программе Potrace, написанной\n"
20247 "Питером Селинджером\n"
20248 "\n"
20249 "http://potrace.sourceforge.net"
20251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20252 msgid "Credits"
20253 msgstr "Благодарности"
20255 #. #### begin right panel
20256 #. ## SIOX
20257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20258 msgid "SIOX foreground selection"
20259 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
20261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20262 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20263 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
20265 #. ## preview
20266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20267 msgid "Update"
20268 msgstr "Обновить"
20270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20271 msgid ""
20272 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20273 "tracing"
20274 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
20276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20277 msgid "Preview"
20278 msgstr "Предпросмотр"
20280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20281 msgid "Abort a trace in progress"
20282 msgstr "Прервать векторизацию"
20284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20285 msgid "Execute the trace"
20286 msgstr "Векторизовать"
20288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20290 msgid "_Horizontal"
20291 msgstr "По _горизонтали"
20293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20294 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20295 msgstr ""
20296 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
20298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20300 msgid "_Vertical"
20301 msgstr "По _вертикали"
20303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20304 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20305 msgstr ""
20306 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
20308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20309 msgid "_Width"
20310 msgstr "_Ширина"
20312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20313 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20314 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
20316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20317 msgid "_Height"
20318 msgstr "_Высота"
20320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20321 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20322 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
20324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20325 msgid "A_ngle"
20326 msgstr "_Угол:"
20328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20329 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20330 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
20332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20333 msgid ""
20334 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20335 "displacement, or percentage displacement"
20336 msgstr ""
20337 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20338 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20341 msgid ""
20342 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20343 "or percentage displacement"
20344 msgstr ""
20345 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20346 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20349 msgid "Transformation matrix element A"
20350 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
20352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20353 msgid "Transformation matrix element B"
20354 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
20356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20357 msgid "Transformation matrix element C"
20358 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
20360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20361 msgid "Transformation matrix element D"
20362 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
20364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20365 msgid "Transformation matrix element E"
20366 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
20368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20369 msgid "Transformation matrix element F"
20370 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
20372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20373 msgid "Rela_tive move"
20374 msgstr "_Относительное смещение"
20376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20377 msgid ""
20378 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20379 "edit the current absolute position directly"
20380 msgstr ""
20381 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
20382 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
20384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20385 msgid "Scale proportionally"
20386 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20389 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20390 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
20392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20393 msgid "Apply to each _object separately"
20394 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
20396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20397 msgid ""
20398 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20399 "transform the selection as a whole"
20400 msgstr ""
20401 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
20402 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
20404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20405 msgid "Edit c_urrent matrix"
20406 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
20408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20409 msgid ""
20410 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20411 "this matrix"
20412 msgstr ""
20413 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
20414 "transform= на эту матрицу"
20416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20417 msgid "_Move"
20418 msgstr "_Смещение"
20420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20421 msgid "_Scale"
20422 msgstr "_Масштаб"
20424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20425 msgid "_Rotate"
20426 msgstr "_Вращение"
20428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20429 msgid "Ske_w"
20430 msgstr "_Наклон"
20432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20433 msgid "Matri_x"
20434 msgstr "М_атрица"
20436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20437 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20438 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
20440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20441 msgid "Apply transformation to selection"
20442 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
20444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20445 msgid "Edit transformation matrix"
20446 msgstr "Правка матрицы преобразования"
20448 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20449 msgid "Drag curve"
20450 msgstr "Перетаскивание кривой"
20452 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20453 msgid "Add node"
20454 msgstr "Добавление узла"
20456 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20457 #, fuzzy
20458 msgctxt "Path segment tip"
20459 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20460 msgstr ""
20461 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
20462 "«липкой лентой»"
20464 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20465 #, fuzzy
20466 msgctxt "Path segment tip"
20467 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20468 msgstr ""
20469 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
20471 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20472 msgctxt "Path segment tip"
20473 msgid ""
20474 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20475 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20476 msgstr ""
20478 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20479 msgctxt "Path segment tip"
20480 msgid ""
20481 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20482 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20483 msgstr ""
20485 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20486 msgid "Change node type"
20487 msgstr "Смена типа узла"
20489 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Straighten segments"
20492 msgstr "Выпрямить сегменты"
20494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Make segments curves"
20497 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
20499 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20500 msgid "Add nodes"
20501 msgstr "Добавление узлов"
20503 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20505 msgid "Join nodes"
20506 msgstr "Соединение узлов"
20508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20510 msgid "Break nodes"
20511 msgstr "Разбить узлы"
20513 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20514 msgid "Delete nodes"
20515 msgstr "Удаление узлов"
20517 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20518 msgid "Move nodes"
20519 msgstr "Смещение узлов"
20521 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20522 msgid "Move nodes horizontally"
20523 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
20525 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20526 msgid "Move nodes vertically"
20527 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
20529 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20531 msgid "Rotate nodes"
20532 msgstr "Вращение узлов"
20534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20535 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Scale nodes uniformly"
20538 msgstr "Масштабирование узлов"
20540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20541 msgid "Scale nodes"
20542 msgstr "Масштабирование узлов"
20544 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Scale nodes horizontally"
20547 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
20549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Scale nodes vertically"
20552 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
20554 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Flip nodes horizontally"
20557 msgstr "Отразить горизонтально"
20559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Flip nodes vertically"
20562 msgstr "Отразить вертикально"
20564 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20565 msgctxt "Node tool tip"
20566 msgid ""
20567 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20568 "selection"
20569 msgstr ""
20571 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20572 #, fuzzy
20573 msgctxt "Node tool tip"
20574 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20575 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
20577 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20578 #, c-format
20579 msgctxt "Node tool tip"
20580 msgid ""
20581 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20582 "this object (more: Shift)"
20583 msgstr ""
20585 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20586 #, c-format
20587 msgctxt "Node tool tip"
20588 msgid ""
20589 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20590 "selection"
20591 msgstr ""
20593 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20594 #, fuzzy
20595 msgctxt "Node tool tip"
20596 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20597 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
20599 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20600 #, fuzzy
20601 msgctxt "Node tool tip"
20602 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20603 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
20605 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20606 msgctxt "Node tool tip"
20607 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20608 msgstr ""
20610 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20611 #, fuzzy
20612 msgctxt "Node tool tip"
20613 msgid "Drag to select objects to edit"
20614 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
20616 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Cusp node handle"
20619 msgstr "Смещение рычага узла"
20621 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Smooth node handle"
20624 msgstr "Смещение рычагов узла"
20626 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Symmetric node handle"
20629 msgstr "Смещение рычагов узла"
20631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Auto-smooth node handle"
20634 msgstr "Смещение рычага узла"
20636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20637 msgctxt "Path handle tip"
20638 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20639 msgstr ""
20641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20642 msgctxt "Path handle tip"
20643 msgid "more: Ctrl, Alt"
20644 msgstr ""
20646 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20647 #, c-format
20648 msgctxt "Path handle tip"
20649 msgid ""
20650 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20651 "increments while rotating both handles"
20652 msgstr ""
20654 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20655 #, c-format
20656 msgctxt "Path handle tip"
20657 msgid ""
20658 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20659 msgstr ""
20661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20662 #, fuzzy
20663 msgctxt "Path handle tip"
20664 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20665 msgstr ""
20666 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
20667 "рычага"
20669 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20670 msgctxt "Path handle tip"
20671 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20672 msgstr ""
20674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20675 #, fuzzy, c-format
20676 msgctxt "Path handle tip"
20677 msgid ""
20678 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20679 "handles"
20680 msgstr ""
20681 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
20682 "рычага"
20684 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20685 #, c-format
20686 msgctxt "Path handle tip"
20687 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20688 msgstr ""
20690 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20691 #, fuzzy
20692 msgctxt "Path hande tip"
20693 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20694 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
20696 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20697 #, c-format
20698 msgctxt "Path handle tip"
20699 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20700 msgstr ""
20702 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20703 #, c-format
20704 msgctxt "Path handle tip"
20705 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20706 msgstr ""
20708 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20709 #, c-format
20710 msgctxt "Path handle tip"
20711 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20712 msgstr ""
20714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20715 #, fuzzy
20716 msgctxt "Path node tip"
20717 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20718 msgstr ""
20719 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
20720 "«липкой лентой»"
20722 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20723 #, fuzzy
20724 msgctxt "Path node tip"
20725 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20726 msgstr ""
20727 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
20728 "«липкой лентой»"
20730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20731 msgctxt "Path node tip"
20732 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20733 msgstr ""
20735 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20736 msgctxt "Path node tip"
20737 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20738 msgstr ""
20740 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20741 #, fuzzy
20742 msgctxt "Path node tip"
20743 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20744 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
20746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20747 #, c-format
20748 msgctxt "Path node tip"
20749 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20750 msgstr ""
20752 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20753 #, c-format
20754 msgctxt "Path node tip"
20755 msgid ""
20756 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20757 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20758 msgstr ""
20760 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20761 #, c-format
20762 msgctxt "Path node tip"
20763 msgid ""
20764 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20765 "Shift, Ctrl, Alt)"
20766 msgstr ""
20768 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20769 #, fuzzy, c-format
20770 msgctxt "Path node tip"
20771 msgid "Move node by %s, %s"
20772 msgstr "Смещение узлов"
20774 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20775 msgid "Symmetric node"
20776 msgstr "Симметричный узел"
20778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20779 msgid "Auto-smooth node"
20780 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
20782 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Scale handle"
20785 msgstr "Масштабирование узлов"
20787 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Rotate handle"
20790 msgstr "Втяжка узла"
20792 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20793 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20794 msgid "Delete node"
20795 msgstr "Удалить узел"
20797 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Cycle node type"
20800 msgstr "Смена типа узла"
20802 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Drag handle"
20805 msgstr "Нарисовать рычаги"
20807 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20808 msgid "Retract handle"
20809 msgstr "Втяжка узла"
20811 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20812 #, fuzzy
20813 msgctxt "Transform handle tip"
20814 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20815 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
20817 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20818 #, fuzzy
20819 msgctxt "Transform handle tip"
20820 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20821 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
20823 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20824 #, fuzzy
20825 msgctxt "Transform handle tip"
20826 msgid ""
20827 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20828 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
20830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20831 #, fuzzy
20832 msgctxt "Transform handle tip"
20833 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20834 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
20836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20837 #, fuzzy
20838 msgctxt "Transform handle tip"
20839 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20840 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
20842 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20843 #, fuzzy
20844 msgctxt "Transform handle tip"
20845 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20846 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
20848 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20849 #, c-format
20850 msgctxt "Transform handle tip"
20851 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20852 msgstr ""
20854 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20855 #, c-format
20856 msgctxt "Transform handle tip"
20857 msgid ""
20858 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20859 "increments"
20860 msgstr ""
20862 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20863 #, fuzzy
20864 msgctxt "Transform handle tip"
20865 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20866 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
20868 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20869 #, fuzzy, c-format
20870 msgctxt "Transform handle tip"
20871 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20872 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
20874 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20875 msgctxt "Transform handle tip"
20876 msgid ""
20877 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20878 "center"
20879 msgstr ""
20881 #. event
20882 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20883 #, fuzzy, c-format
20884 msgctxt "Transform handle tip"
20885 msgid "Rotate by %.2f°"
20886 msgstr "Вращение по пикселам"
20888 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20889 #, c-format
20890 msgctxt "Transform handle tip"
20891 msgid ""
20892 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20893 "increments"
20894 msgstr ""
20896 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20897 #, fuzzy
20898 msgctxt "Transform handle tip"
20899 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20900 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
20902 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20903 #, fuzzy, c-format
20904 msgctxt "Transform handle tip"
20905 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20906 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
20908 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20909 msgctxt "Transform handle tip"
20910 msgid ""
20911 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20912 msgstr ""
20914 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20915 #, fuzzy, c-format
20916 msgctxt "Transform handle tip"
20917 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20918 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
20920 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20921 #, fuzzy, c-format
20922 msgctxt "Transform handle tip"
20923 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20924 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
20926 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20927 msgctxt "Transform handle tip"
20928 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20929 msgstr ""
20931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20940 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20941 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20944 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20945 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
20947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20948 msgid "Cursor coordinates"
20949 msgstr "Координаты курсора"
20951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20952 msgid "Z:"
20953 msgstr "Z:"
20955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20956 msgid ""
20957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20958 "use selector (arrow) to move or transform them."
20959 msgstr ""
20960 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
20961 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
20962 "перемещения и трансформации."
20964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20968 "closing?</span>\n"
20969 "\n"
20970 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20971 msgstr ""
20972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
20973 "перед закрытием?</span>\n"
20974 "\n"
20975 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
20977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20979 msgid "Close _without saving"
20980 msgstr "_Не сохранять"
20982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20986 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20987 "\n"
20988 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20989 msgstr ""
20990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
20991 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20992 "\n"
20993 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20996 msgid "_Save as SVG"
20997 msgstr "_Сохранить как SVG"
20999 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21000 msgid "_Blend mode:"
21001 msgstr "_Режим:"
21003 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21004 msgid "B_lur:"
21005 msgstr "Р_азмывание:"
21007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21008 msgid "Toggle current layer visibility"
21009 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
21011 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21012 msgid "Lock or unlock current layer"
21013 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
21015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21016 msgid "Current layer"
21017 msgstr "Текущий слой"
21019 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21020 msgid "(root)"
21021 msgstr "(корень)"
21023 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21024 msgid "Proprietary"
21025 msgstr "Проприетарная"
21027 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21028 msgid "MetadataLicence|Other"
21029 msgstr "Другая"
21031 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21032 msgid "Change blur"
21033 msgstr "Смена размывания"
21035 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21038 msgid "Change opacity"
21039 msgstr "Смена непрозрачности"
21041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21042 msgid "U_nits:"
21043 msgstr "Едини_цы:"
21045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21046 msgid "Width of paper"
21047 msgstr "Ширина бумаги"
21049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21050 msgid "Height of paper"
21051 msgstr "Высота бумаги"
21053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21054 msgid "T_op margin:"
21055 msgstr "Вер_хнее:"
21057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21058 msgid "Top margin"
21059 msgstr "Верхнее поле"
21061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21062 msgid "L_eft:"
21063 msgstr "_Левое:"
21065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21066 msgid "Left margin"
21067 msgstr "Левое поле"
21069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21070 msgid "Ri_ght:"
21071 msgstr "Пр_авое:"
21073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21074 msgid "Right margin"
21075 msgstr "Правое поле"
21077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21078 msgid "Botto_m:"
21079 msgstr "_Нижнее:"
21081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21082 msgid "Bottom margin"
21083 msgstr "Нижнее поле"
21085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21086 msgid "Orientation:"
21087 msgstr "Ориентация:"
21089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21090 msgid "_Landscape"
21091 msgstr "_Альбом"
21093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21094 msgid "_Portrait"
21095 msgstr "П_ортрет"
21097 #. ## Set up custom size frame
21098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21099 msgid "Custom size"
21100 msgstr "Другой размер"
21102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21103 msgid "Resi_ze page to content..."
21104 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
21106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21107 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21108 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
21110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21111 msgid ""
21112 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21113 "is no selection"
21114 msgstr ""
21115 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
21116 "если выделения нет"
21118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21119 msgid "Set page size"
21120 msgstr "Смена формата страницы"
21122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21123 msgid "List"
21124 msgstr "Список"
21126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21129 msgid "swatches|Size"
21130 msgstr "Размер"
21132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21133 msgid "tiny"
21134 msgstr "Крошечные"
21136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21137 msgid "small"
21138 msgstr "Маленькие"
21140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21142 #. "medium" indicates size of colour swatches
21143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21144 msgid "swatchesHeight|medium"
21145 msgstr "Средней высоты"
21147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21148 msgid "large"
21149 msgstr "Большие"
21151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21152 msgid "huge"
21153 msgstr "Огромные"
21155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21158 msgid "swatches|Width"
21159 msgstr "Ширина"
21161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21162 msgid "narrower"
21163 msgstr "Еще уже"
21165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21166 msgid "narrow"
21167 msgstr "Узкие"
21169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21171 #. "medium" indicates width of colour swatches
21172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21173 msgid "swatchesWidth|medium"
21174 msgstr "Средней ширины"
21176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21177 msgid "wide"
21178 msgstr "Широкие"
21180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21181 msgid "wider"
21182 msgstr "Еще шире"
21184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21186 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21188 msgid "swatches|Wrap"
21189 msgstr "В несколько строк"
21191 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21192 msgid ""
21193 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21194 "random numbers."
21195 msgstr ""
21196 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
21197 "последовательность случайных чисел"
21199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21200 msgid "Backend"
21201 msgstr "Внутренний механизм печати"
21203 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21204 msgid "Vector"
21205 msgstr "Векторный"
21207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21208 msgid "Bitmap"
21209 msgstr "Растровый"
21211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21212 msgid "Bitmap options"
21213 msgstr "Параметры растровой печати"
21215 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21216 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21217 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
21219 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21220 msgid ""
21221 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21222 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21223 "will not be correctly rendered."
21224 msgstr ""
21225 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
21226 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
21227 "эффектов будут переданы некорректно."
21229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21230 msgid ""
21231 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21232 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21233 "will be rendered exactly as displayed."
21234 msgstr ""
21235 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
21236 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
21237 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
21238 "экране."
21240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21242 msgid "Fill:"
21243 msgstr "Заливка:"
21245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21247 msgid "Stroke:"
21248 msgstr "Обводка:"
21250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21251 msgid "O:"
21252 msgstr "Н:"
21254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21255 msgid "N/A"
21256 msgstr "Н/Д"
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21261 msgid "Nothing selected"
21262 msgstr "Ничего не выбрано"
21264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21266 msgid "<i>None</i>"
21267 msgstr "<i>Нет</i>"
21269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21271 msgid "No fill"
21272 msgstr "Без заливки"
21274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21276 msgid "No stroke"
21277 msgstr "Без обводки"
21279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21281 msgid "Pattern"
21282 msgstr "Текстура"
21284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21287 msgid "Pattern fill"
21288 msgstr "Текстурная заливка"
21290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21292 msgid "Pattern stroke"
21293 msgstr "Текстурная обводка"
21295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21296 msgid "<b>L</b>"
21297 msgstr "<b>Л:</b>"
21299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21301 msgid "Linear gradient fill"
21302 msgstr "Линейная градиентная заливка"
21304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21306 msgid "Linear gradient stroke"
21307 msgstr "Линейная градиентная обводка"
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21310 msgid "<b>R</b>"
21311 msgstr "<b>Р</b>"
21313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21315 msgid "Radial gradient fill"
21316 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21320 msgid "Radial gradient stroke"
21321 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
21323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21324 msgid "Different"
21325 msgstr "Разные"
21327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21328 msgid "Different fills"
21329 msgstr "Разные заливки"
21331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21332 msgid "Different strokes"
21333 msgstr "Разные обводки"
21335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21337 msgid "<b>Unset</b>"
21338 msgstr "<b>Снята</b>"
21340 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21345 msgid "Unset fill"
21346 msgstr "Снять заливку"
21348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21352 msgid "Unset stroke"
21353 msgstr "Снять обводку"
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21356 msgid "Flat color fill"
21357 msgstr "Цвет сплошной заливки"
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21360 msgid "Flat color stroke"
21361 msgstr "Цвет сплошной обводки"
21363 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21365 msgid "<b>a</b>"
21366 msgstr "<b>a</b>"
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21369 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21370 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
21372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21373 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21374 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
21376 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21378 msgid "<b>m</b>"
21379 msgstr "<b>m</b>"
21381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21382 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21383 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
21385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21386 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21387 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21390 msgid "Edit fill..."
21391 msgstr "Изменить заливку..."
21393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21394 msgid "Edit stroke..."
21395 msgstr "Изменить обводку..."
21397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21398 msgid "Last set color"
21399 msgstr "Последним использованным цветом"
21401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21402 msgid "Last selected color"
21403 msgstr "Последним выбранным цветом"
21405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21406 msgid "White"
21407 msgstr "Белый"
21409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21410 msgid "Copy color"
21411 msgstr "Скопировать цвет"
21413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21414 msgid "Paste color"
21415 msgstr "Вставить цвет"
21417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21419 msgid "Swap fill and stroke"
21420 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
21422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21425 msgid "Make fill opaque"
21426 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21429 msgid "Make stroke opaque"
21430 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21434 msgid "Remove fill"
21435 msgstr "Полностью удалить заливку"
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21439 msgid "Remove stroke"
21440 msgstr "Удалить обводку"
21442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21443 msgid "Remove"
21444 msgstr "Удалить"
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21447 msgid "Apply last set color to fill"
21448 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
21450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21451 msgid "Apply last set color to stroke"
21452 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
21454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21455 msgid "Apply last selected color to fill"
21456 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
21458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21459 msgid "Apply last selected color to stroke"
21460 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
21462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21463 msgid "Invert fill"
21464 msgstr "Инвертирование заливки"
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21467 msgid "Invert stroke"
21468 msgstr "Инвертирование обводки"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21471 msgid "White fill"
21472 msgstr "Заливка белым цветом"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21475 msgid "White stroke"
21476 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21479 msgid "Black fill"
21480 msgstr "Заливка черным цветом"
21482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21483 msgid "Black stroke"
21484 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21487 msgid "Paste fill"
21488 msgstr "Вставка заливки"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21491 msgid "Paste stroke"
21492 msgstr "Вставка обводки"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21495 msgid "Change stroke width"
21496 msgstr "Смена толщины обводки"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21499 msgid ", drag to adjust"
21500 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21503 #, c-format
21504 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21505 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
21507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21508 msgid " (averaged)"
21509 msgstr "(усреднено)"
21511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21512 msgid "0 (transparent)"
21513 msgstr "0 (прозрачно)"
21515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21516 msgid "100% (opaque)"
21517 msgstr "100% (непрозрачно)"
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21520 msgid "Adjust saturation"
21521 msgstr "Коррекция насыщенности"
21523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21527 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21528 msgstr ""
21529 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
21530 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
21532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21533 msgid "Adjust lightness"
21534 msgstr "Коррекция яркости"
21536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21540 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21541 msgstr ""
21542 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21543 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
21545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21546 msgid "Adjust hue"
21547 msgstr "Коррекция тона"
21549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21553 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21554 msgstr ""
21555 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21556 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
21558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21560 msgid "Adjust stroke width"
21561 msgstr "Изменить толщину обводки"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21564 #, c-format
21565 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21566 msgstr ""
21567 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
21569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21571 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21572 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21573 msgid "sliders|Link"
21574 msgstr "Связь"
21576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21577 msgid "L Gradient"
21578 msgstr "Лин. градиент"
21580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21581 msgid "R Gradient"
21582 msgstr "Рад. градиент"
21584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21585 #, c-format
21586 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21587 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
21589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21590 #, c-format
21591 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21592 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
21594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21595 #, c-format
21596 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21597 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
21599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21600 #, c-format
21601 msgid "O:%.3g"
21602 msgstr "Н:%.3g"
21604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21605 #, c-format
21606 msgid "O:.%d"
21607 msgstr "Н:.%d"
21609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21610 #, c-format
21611 msgid "Opacity: %.3g"
21612 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
21614 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21615 msgid "Split vanishing points"
21616 msgstr "Разделение точек схода"
21618 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21619 msgid "Merge vanishing points"
21620 msgstr "Объединение точек схода"
21622 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21623 msgid "3D box: Move vanishing point"
21624 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
21626 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21627 #, c-format
21628 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21629 msgid_plural ""
21630 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21631 "b> to separate selected box(es)"
21632 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21633 msgstr[1] ""
21634 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21635 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21636 msgstr[2] ""
21637 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21638 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21640 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21641 #. but currently we update the status message anyway
21642 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21643 #, c-format
21644 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21645 msgid_plural ""
21646 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21647 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21648 msgstr[0] ""
21649 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21650 msgstr[1] ""
21651 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21652 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21653 msgstr[2] ""
21654 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21655 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21657 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21661 msgid_plural ""
21662 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21663 "(es)"
21664 msgstr[0] ""
21665 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21666 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21667 msgstr[1] ""
21668 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21669 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21670 msgstr[2] ""
21671 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21672 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21674 #: ../src/verbs.cpp:1102
21675 msgid "Switch to next layer"
21676 msgstr "Перейти на следующий слой"
21678 #: ../src/verbs.cpp:1103
21679 msgid "Switched to next layer."
21680 msgstr "Переход на следующий слой."
21682 #: ../src/verbs.cpp:1105
21683 msgid "Cannot go past last layer."
21684 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
21686 #: ../src/verbs.cpp:1114
21687 msgid "Switch to previous layer"
21688 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
21690 #: ../src/verbs.cpp:1115
21691 msgid "Switched to previous layer."
21692 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
21694 #: ../src/verbs.cpp:1117
21695 msgid "Cannot go before first layer."
21696 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
21698 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21699 #: ../src/verbs.cpp:1268
21700 msgid "No current layer."
21701 msgstr "Нет текущего слоя."
21703 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21704 #, c-format
21705 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21706 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
21708 #: ../src/verbs.cpp:1164
21709 msgid "Layer to top"
21710 msgstr "Слой на передний план"
21712 #: ../src/verbs.cpp:1168
21713 msgid "Raise layer"
21714 msgstr "Повышение слоя"
21716 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21717 #, c-format
21718 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21719 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
21721 #: ../src/verbs.cpp:1172
21722 msgid "Layer to bottom"
21723 msgstr "Слой на задний план"
21725 #: ../src/verbs.cpp:1176
21726 msgid "Lower layer"
21727 msgstr "Опускание слоя"
21729 #: ../src/verbs.cpp:1185
21730 msgid "Cannot move layer any further."
21731 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
21733 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21734 #, c-format
21735 msgid "%s copy"
21736 msgstr "Копия слоя %s"
21738 #: ../src/verbs.cpp:1225
21739 msgid "Duplicate layer"
21740 msgstr "Дубликация слоя"
21742 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21743 #: ../src/verbs.cpp:1228
21744 msgid "Duplicated layer."
21745 msgstr "Слой продублирован."
21747 #: ../src/verbs.cpp:1257
21748 msgid "Delete layer"
21749 msgstr "Слой удалён"
21751 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21752 #: ../src/verbs.cpp:1260
21753 msgid "Deleted layer."
21754 msgstr "Слой удалён."
21756 #: ../src/verbs.cpp:1271
21757 msgid "Toggle layer solo"
21758 msgstr "Солирующий слой"
21760 #: ../src/verbs.cpp:1332
21761 msgid "Flip horizontally"
21762 msgstr "Отразить горизонтально"
21764 #: ../src/verbs.cpp:1337
21765 msgid "Flip vertically"
21766 msgstr "Отразить вертикально"
21768 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21769 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21770 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21771 #: ../src/verbs.cpp:1861
21772 msgid "tutorial-basic.svg"
21773 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
21775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21776 #: ../src/verbs.cpp:1865
21777 msgid "tutorial-shapes.svg"
21778 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
21780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21781 #: ../src/verbs.cpp:1869
21782 msgid "tutorial-advanced.svg"
21783 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
21785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21786 #: ../src/verbs.cpp:1873
21787 msgid "tutorial-tracing.svg"
21788 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
21790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21791 #: ../src/verbs.cpp:1877
21792 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21793 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
21795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21796 #: ../src/verbs.cpp:1881
21797 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21798 msgstr "tutorial-interpolate.ru.svg"
21800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21801 #: ../src/verbs.cpp:1885
21802 msgid "tutorial-elements.svg"
21803 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
21805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21806 #: ../src/verbs.cpp:1889
21807 msgid "tutorial-tips.svg"
21808 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21811 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21812 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21815 msgid "Unlock all objects in all layers"
21816 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21819 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21820 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21823 msgid "Unhide all objects in all layers"
21824 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2192
21827 msgid "Does nothing"
21828 msgstr "Нет действий"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2195
21831 msgid "Create new document from the default template"
21832 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2197
21835 msgid "_Open..."
21836 msgstr "_Открыть..."
21838 #: ../src/verbs.cpp:2198
21839 msgid "Open an existing document"
21840 msgstr "Открыть существующий документ"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2199
21843 msgid "Re_vert"
21844 msgstr "_Восстановить"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2200
21847 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21848 msgstr ""
21849 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2201
21852 msgid "_Save"
21853 msgstr "Со_хранить"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2201
21856 msgid "Save document"
21857 msgstr "Сохранить документ"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2203
21860 msgid "Save _As..."
21861 msgstr "Сохранить _как..."
21863 #: ../src/verbs.cpp:2204
21864 msgid "Save document under a new name"
21865 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2205
21868 msgid "Save a Cop_y..."
21869 msgstr "Сохр_анить копию..."
21871 #: ../src/verbs.cpp:2206
21872 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21873 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2207
21876 msgid "_Print..."
21877 msgstr "На_печатать..."
21879 #: ../src/verbs.cpp:2207
21880 msgid "Print document"
21881 msgstr "Напечатать документ"
21883 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21884 #: ../src/verbs.cpp:2210
21885 msgid "Vac_uum Defs"
21886 msgstr "О_чистить defs"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2210
21889 msgid ""
21890 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21891 "defs&gt; of the document"
21892 msgstr ""
21893 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
21894 "defs&gt; документа"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2212
21897 msgid "Print Previe_w"
21898 msgstr "П_редпросмотр печати"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2213
21901 msgid "Preview document printout"
21902 msgstr "Предварительный просмотр печати"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2214
21905 msgid "_Import..."
21906 msgstr "_Импортировать..."
21908 #: ../src/verbs.cpp:2215
21909 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21910 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2216
21913 msgid "_Export Bitmap..."
21914 msgstr "_Экспортировать в растр..."
21916 #: ../src/verbs.cpp:2217
21917 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21918 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2218
21921 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21922 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
21924 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21925 #: ../src/verbs.cpp:2220
21926 msgid "N_ext Window"
21927 msgstr "Сл_едующее окно"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2221
21930 msgid "Switch to the next document window"
21931 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2222
21934 msgid "P_revious Window"
21935 msgstr "_Предыдущее окно"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2223
21938 msgid "Switch to the previous document window"
21939 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2224
21942 msgid "_Close"
21943 msgstr "_Закрыть"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2225
21946 msgid "Close this document window"
21947 msgstr "Закрыть это окно документа"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2226
21950 msgid "_Quit"
21951 msgstr "В_ыход"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2226
21954 msgid "Quit Inkscape"
21955 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2229
21958 msgid "Undo last action"
21959 msgstr "Отменить последнее действие"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2232
21962 msgid "Do again the last undone action"
21963 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2233
21966 msgid "Cu_t"
21967 msgstr "_Вырезать"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2234
21970 msgid "Cut selection to clipboard"
21971 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2235
21974 msgid "_Copy"
21975 msgstr "С_копировать"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2236
21978 msgid "Copy selection to clipboard"
21979 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2237
21982 msgid "_Paste"
21983 msgstr "Вст_авить"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2238
21986 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21987 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2239
21990 msgid "Paste _Style"
21991 msgstr "Вставить _стиль"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2240
21994 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21995 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2242
21998 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21999 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2243
22002 msgid "Paste _Width"
22003 msgstr "Вставить _ширину"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2244
22006 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22007 msgstr ""
22008 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2245
22011 msgid "Paste _Height"
22012 msgstr "Вставить _высоту"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2246
22015 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22016 msgstr ""
22017 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2247
22020 msgid "Paste Size Separately"
22021 msgstr "Вставить размер раздельно"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2248
22024 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22025 msgstr ""
22026 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
22027 "скопированного объекта"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2249
22030 msgid "Paste Width Separately"
22031 msgstr "Вставить ширину раздельно"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2250
22034 msgid ""
22035 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22036 "object"
22037 msgstr ""
22038 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
22039 "скопированного объекта"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2251
22042 msgid "Paste Height Separately"
22043 msgstr "Вставить высоту раздельно"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2252
22046 msgid ""
22047 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22048 "object"
22049 msgstr ""
22050 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
22051 "скопированного объекта"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2253
22054 msgid "Paste _In Place"
22055 msgstr "Вставить на _место"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2254
22058 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22059 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2255
22062 msgid "Paste Path _Effect"
22063 msgstr "_Вставить контурный эффект"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2256
22066 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22067 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2257
22070 msgid "Remove Path _Effect"
22071 msgstr "_Удалить контурный эффект"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2258
22074 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22075 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2259
22078 msgid "Remove Filters"
22079 msgstr "Снять фильтры"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2260
22082 msgid "Remove any filters from selected objects"
22083 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2261
22086 msgid "_Delete"
22087 msgstr "У_далить"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2262
22090 msgid "Delete selection"
22091 msgstr "Удалить выделение"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2263
22094 msgid "Duplic_ate"
22095 msgstr "Проду_блировать"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2264
22098 msgid "Duplicate selected objects"
22099 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2265
22102 msgid "Create Clo_ne"
22103 msgstr "Создать _клон"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2266
22106 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22107 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2267
22110 msgid "Unlin_k Clone"
22111 msgstr "О_тсоединить клон"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2268
22114 msgid ""
22115 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22116 "standalone objects"
22117 msgstr ""
22118 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
22119 "объекты"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2269
22122 msgid "Relink to Copied"
22123 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2270
22126 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22127 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2271
22130 msgid "Select _Original"
22131 msgstr "Выделить _оригинал"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2272
22134 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22135 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2273
22138 msgid "Objects to _Marker"
22139 msgstr "Объекты в м_аркер"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2274
22142 msgid "Convert selection to a line marker"
22143 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2275
22146 msgid "Objects to Gu_ides"
22147 msgstr "Объ_екты в направляющие"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2276
22150 msgid ""
22151 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22152 "edges"
22153 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2277
22156 msgid "Objects to Patter_n"
22157 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2278
22160 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22161 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2279
22164 msgid "Pattern to _Objects"
22165 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2280
22168 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22169 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2281
22172 msgid "Clea_r All"
22173 msgstr "О_чистить все"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2282
22176 msgid "Delete all objects from document"
22177 msgstr "Удалить все объекты из документа"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2283
22180 msgid "Select Al_l"
22181 msgstr "Выделить _все"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2284
22184 msgid "Select all objects or all nodes"
22185 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2285
22188 msgid "Select All in All La_yers"
22189 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2286
22192 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22193 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2287
22196 msgid "In_vert Selection"
22197 msgstr "Инвертировать выделение"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2288
22200 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22201 msgstr ""
22202 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2289
22205 msgid "Invert in All Layers"
22206 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2290
22209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22210 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2291
22213 msgid "Select Next"
22214 msgstr "Выбрать следующий"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2292
22217 msgid "Select next object or node"
22218 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2293
22221 msgid "Select Previous"
22222 msgstr "Выбрать предыдущий"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2294
22225 msgid "Select previous object or node"
22226 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2295
22229 msgid "D_eselect"
22230 msgstr "Сн_ять выделение"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2296
22233 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22234 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2297
22237 msgid "_Guides Around Page"
22238 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2298
22241 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22242 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2299
22245 msgid "Next Path Effect Parameter"
22246 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2300
22249 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22250 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
22252 #. Selection
22253 #: ../src/verbs.cpp:2303
22254 msgid "Raise to _Top"
22255 msgstr "Поднять на _передний план"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2304
22258 msgid "Raise selection to top"
22259 msgstr "Поднять выделение на передний план"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2305
22262 msgid "Lower to _Bottom"
22263 msgstr "Опустить на _задний план"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2306
22266 msgid "Lower selection to bottom"
22267 msgstr "Опустить выделение на задний план"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2307
22270 msgid "_Raise"
22271 msgstr "П_однять"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2308
22274 msgid "Raise selection one step"
22275 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2309
22278 msgid "_Lower"
22279 msgstr "Опу_стить"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2310
22282 msgid "Lower selection one step"
22283 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2311
22286 msgid "_Group"
22287 msgstr "С_группировать"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2312
22290 msgid "Group selected objects"
22291 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2314
22294 msgid "Ungroup selected groups"
22295 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2316
22298 msgid "_Put on Path"
22299 msgstr "_Разместить по контуру"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2318
22302 msgid "_Remove from Path"
22303 msgstr "_Снять с контура"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2320
22306 msgid "Remove Manual _Kerns"
22307 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
22309 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22310 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22311 #: ../src/verbs.cpp:2323
22312 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22313 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2325
22316 msgid "_Union"
22317 msgstr "С_умма"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2326
22320 msgid "Create union of selected paths"
22321 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2327
22324 msgid "_Intersection"
22325 msgstr "_Пересечение"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2328
22328 msgid "Create intersection of selected paths"
22329 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2329
22332 msgid "_Difference"
22333 msgstr "_Разность"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2330
22336 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22337 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2331
22340 msgid "E_xclusion"
22341 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2332
22344 msgid ""
22345 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22346 "path)"
22347 msgstr ""
22348 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
22349 "одному контуру)"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2333
22352 msgid "Di_vision"
22353 msgstr "Р_азделить"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2334
22356 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22357 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
22359 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22360 #. Advanced tutorial for more info
22361 #: ../src/verbs.cpp:2337
22362 msgid "Cut _Path"
22363 msgstr "Разр_езать контур"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2338
22366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22367 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
22369 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22370 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22371 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22372 #: ../src/verbs.cpp:2342
22373 msgid "Outs_et"
22374 msgstr "Вы_тянуть"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2343
22377 msgid "Outset selected paths"
22378 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2345
22381 msgid "O_utset Path by 1 px"
22382 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2346
22385 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22386 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2348
22389 msgid "O_utset Path by 10 px"
22390 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2349
22393 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22394 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
22396 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22397 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22398 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22399 #: ../src/verbs.cpp:2353
22400 msgid "I_nset"
22401 msgstr "Втян_уть"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2354
22404 msgid "Inset selected paths"
22405 msgstr "Втянуть выделенный контур"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2356
22408 msgid "I_nset Path by 1 px"
22409 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2357
22412 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22413 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2359
22416 msgid "I_nset Path by 10 px"
22417 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2360
22420 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22421 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2362
22424 msgid "D_ynamic Offset"
22425 msgstr "_Динамическая втяжка"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2362
22428 msgid "Create a dynamic offset object"
22429 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2364
22432 msgid "_Linked Offset"
22433 msgstr "С_вязанная втяжка"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2365
22436 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22437 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2367
22440 msgid "_Stroke to Path"
22441 msgstr "Оконтурить _обводку"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2368
22444 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22445 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2369
22448 msgid "Si_mplify"
22449 msgstr "_Упростить"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2370
22452 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22453 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2371
22456 msgid "_Reverse"
22457 msgstr "_Развернуть"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2372
22460 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22461 msgstr ""
22462 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
22464 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22465 #: ../src/verbs.cpp:2374
22466 msgid "_Trace Bitmap..."
22467 msgstr "_Векторизовать растр..."
22469 #: ../src/verbs.cpp:2375
22470 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22471 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2376
22474 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22475 msgstr "_Сделать растровую копию"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2377
22478 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22479 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2378
22482 msgid "_Combine"
22483 msgstr "_Объединить"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2379
22486 msgid "Combine several paths into one"
22487 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
22489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22490 #. Advanced tutorial for more info
22491 #: ../src/verbs.cpp:2382
22492 msgid "Break _Apart"
22493 msgstr "_Разбить"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2383
22496 msgid "Break selected paths into subpaths"
22497 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2384
22500 msgid "Rows and Columns..."
22501 msgstr "Расставить по сетке..."
22503 #: ../src/verbs.cpp:2385
22504 msgid "Arrange selected objects in a table"
22505 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
22507 #. Layer
22508 #: ../src/verbs.cpp:2387
22509 msgid "_Add Layer..."
22510 msgstr "_Новый слой..."
22512 #: ../src/verbs.cpp:2388
22513 msgid "Create a new layer"
22514 msgstr "Создать новый слой"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2389
22517 msgid "Re_name Layer..."
22518 msgstr "_Переименовать слой..."
22520 #: ../src/verbs.cpp:2390
22521 msgid "Rename the current layer"
22522 msgstr "Переименовать текущий слой"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2391
22525 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22526 msgstr "Перейти на слой _выше"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2392
22529 msgid "Switch to the layer above the current"
22530 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2393
22533 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22534 msgstr "Перейти на слой _ниже"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2394
22537 msgid "Switch to the layer below the current"
22538 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2395
22541 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22542 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2396
22545 msgid "Move selection to the layer above the current"
22546 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2397
22549 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22550 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2398
22553 msgid "Move selection to the layer below the current"
22554 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2399
22557 msgid "Layer to _Top"
22558 msgstr "Поднять до _верха"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2400
22561 msgid "Raise the current layer to the top"
22562 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2401
22565 msgid "Layer to _Bottom"
22566 msgstr "Опустить до _низа"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2402
22569 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22570 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2403
22573 msgid "_Raise Layer"
22574 msgstr "П_однять слой"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2404
22577 msgid "Raise the current layer"
22578 msgstr "Поднять текущий слой"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2405
22581 msgid "_Lower Layer"
22582 msgstr "Опу_стить слой"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2406
22585 msgid "Lower the current layer"
22586 msgstr "Опустить текущий слой"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2407
22589 msgid "Duplicate Current Layer"
22590 msgstr "Продублировать активный слой"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2408
22593 msgid "Duplicate an existing layer"
22594 msgstr "Дубликация активного слоя"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2409
22597 msgid "_Delete Current Layer"
22598 msgstr "_Удалить текущий слой"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2410
22601 msgid "Delete the current layer"
22602 msgstr "Удалить текущий слой"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2411
22605 msgid "_Show/hide other layers"
22606 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2412
22609 msgid "Solo the current layer"
22610 msgstr "Отображение только активного слоя"
22612 #. Object
22613 #: ../src/verbs.cpp:2415
22614 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22615 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
22617 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22618 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22619 #: ../src/verbs.cpp:2418
22620 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22621 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2419
22624 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22625 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
22627 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22628 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22629 #: ../src/verbs.cpp:2422
22630 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22631 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2423
22634 msgid "Remove _Transformations"
22635 msgstr "Убрать _трансформацию"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2424
22638 msgid "Remove transformations from object"
22639 msgstr "Убрать преобразования объекта"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2425
22642 msgid "_Object to Path"
22643 msgstr "_Оконтурить объект"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2426
22646 msgid "Convert selected object to path"
22647 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2427
22650 msgid "_Flow into Frame"
22651 msgstr "_Заверстать в блок"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2428
22654 msgid ""
22655 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22656 "frame object"
22657 msgstr ""
22658 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
22659 "связанный с объектом блока"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2429
22662 msgid "_Unflow"
22663 msgstr "_Вынуть из блока"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2430
22666 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22667 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
22669 #: ../src/verbs.cpp:2431
22670 msgid "_Convert to Text"
22671 msgstr "_Преобразовать в текст"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2432
22674 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22675 msgstr ""
22676 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
22677 "форматирование"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2434
22680 msgid "Flip _Horizontal"
22681 msgstr "Отразить _горизонтально"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2434
22684 msgid "Flip selected objects horizontally"
22685 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2437
22688 msgid "Flip _Vertical"
22689 msgstr "Отразить _вертикально"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2437
22692 msgid "Flip selected objects vertically"
22693 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2440
22696 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22697 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2442
22700 msgid "Edit mask"
22701 msgstr "Изменить маску"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22704 msgid "_Release"
22705 msgstr "_Снять"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2444
22708 msgid "Remove mask from selection"
22709 msgstr "Убрать маску из выделения"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2446
22712 msgid ""
22713 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22714 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2448
22717 msgid "Edit clipping path"
22718 msgstr "Изменить обтравочный контур"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2450
22721 msgid "Remove clipping path from selection"
22722 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
22724 #. Tools
22725 #: ../src/verbs.cpp:2453
22726 msgid "Select"
22727 msgstr "Выделитель"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2454
22730 msgid "Select and transform objects"
22731 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2455
22734 msgid "Node Edit"
22735 msgstr "Инструмент узлов"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2456
22738 msgid "Edit paths by nodes"
22739 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2458
22742 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22743 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2460
22746 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22747 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2462
22750 msgid "Create rectangles and squares"
22751 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2464
22754 msgid "Create 3D boxes"
22755 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2466
22758 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22759 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2468
22762 msgid "Create stars and polygons"
22763 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2470
22766 msgid "Create spirals"
22767 msgstr "Рисовать спирали"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2472
22770 msgid "Draw freehand lines"
22771 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2474
22774 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22775 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2476
22778 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22779 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2478
22782 msgid "Create and edit text objects"
22783 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2480
22786 msgid "Create and edit gradients"
22787 msgstr "Создавать и править градиенты"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2482
22790 msgid "Zoom in or out"
22791 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22793 #: ../src/verbs.cpp:2484
22794 msgid "Pick colors from image"
22795 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2486
22798 msgid "Create diagram connectors"
22799 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2488
22802 msgid "Fill bounded areas"
22803 msgstr "Заливать замкнутые области"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2489
22806 msgid "LPE Edit"
22807 msgstr "Геометрические конструкции"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2490
22810 msgid "Edit Path Effect parameters"
22811 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2492
22814 msgid "Erase existing paths"
22815 msgstr "Удалять существующие объекты"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2494
22818 msgid "Do geometric constructions"
22819 msgstr "Создавать геометрические построения"
22821 #. Tool prefs
22822 #: ../src/verbs.cpp:2496
22823 msgid "Selector Preferences"
22824 msgstr "Параметры Выделителя"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2497
22827 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22828 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2498
22831 msgid "Node Tool Preferences"
22832 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2499
22835 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22836 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2500
22839 msgid "Tweak Tool Preferences"
22840 msgstr "Параметры Корректора"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2501
22843 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22844 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2502
22847 msgid "Spray Tool Preferences"
22848 msgstr "Параметры Распылителя"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2503
22851 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22852 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2504
22855 msgid "Rectangle Preferences"
22856 msgstr "Параметры Прямоугольника"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2505
22859 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22860 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2506
22863 msgid "3D Box Preferences"
22864 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2507
22867 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22868 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2508
22871 msgid "Ellipse Preferences"
22872 msgstr "Параметры Эллипса"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2509
22875 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22876 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2510
22879 msgid "Star Preferences"
22880 msgstr "Параметры Звезды"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2511
22883 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22884 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2512
22887 msgid "Spiral Preferences"
22888 msgstr "Параметры Спирали"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2513
22891 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22892 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2514
22895 msgid "Pencil Preferences"
22896 msgstr "Параметры Карандаша"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2515
22899 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22900 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2516
22903 msgid "Pen Preferences"
22904 msgstr "Параметры Пера"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2517
22907 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22908 msgstr "Открыть окно параметров пера"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2518
22911 msgid "Calligraphic Preferences"
22912 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2519
22915 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22916 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2520
22919 msgid "Text Preferences"
22920 msgstr "Параметры Текста"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2521
22923 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22924 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2522
22927 msgid "Gradient Preferences"
22928 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2523
22931 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22932 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2524
22935 msgid "Zoom Preferences"
22936 msgstr "Параметры Лупы"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2525
22939 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22940 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2526
22943 msgid "Dropper Preferences"
22944 msgstr "Параметры Пипетки"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2527
22947 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22948 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2528
22951 msgid "Connector Preferences"
22952 msgstr "Параметры Соединительных линий"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2529
22955 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22956 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2530
22959 msgid "Paint Bucket Preferences"
22960 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2531
22963 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22964 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2532
22967 msgid "Eraser Preferences"
22968 msgstr "Параметры Ластика"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2533
22971 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22972 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2534
22975 msgid "LPE Tool Preferences"
22976 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2535
22979 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22980 msgstr ""
22981 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
22983 #. Zoom/View
22984 #: ../src/verbs.cpp:2538
22985 msgid "Zoom In"
22986 msgstr "Увеличить"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2538
22989 msgid "Zoom in"
22990 msgstr "Увеличить"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2539
22993 msgid "Zoom Out"
22994 msgstr "Уменьшить"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2539
22997 msgid "Zoom out"
22998 msgstr "Уменьшить"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2540
23001 msgid "_Rulers"
23002 msgstr "_Линейки"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2540
23005 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23006 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2541
23009 msgid "Scroll_bars"
23010 msgstr "Полосы _прокрутки"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2541
23013 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23014 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2542
23017 msgid "_Grid"
23018 msgstr "_Сетка"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2542
23021 msgid "Show or hide the grid"
23022 msgstr "Показать или скрыть сетку"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2543
23025 msgid "G_uides"
23026 msgstr "_Направляющие"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2543
23029 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23030 msgstr ""
23031 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2544
23034 msgid "Toggle snapping on or off"
23035 msgstr "Включить или выключить прилипание"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2545
23038 msgid "Nex_t Zoom"
23039 msgstr "С_ледующий масштаб"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2545
23042 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23043 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2547
23046 msgid "Pre_vious Zoom"
23047 msgstr "_Предыдущий масштаб"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2547
23050 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23051 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2549
23054 msgid "Zoom 1:_1"
23055 msgstr "Масштаб 1:_1"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2549
23058 msgid "Zoom to 1:1"
23059 msgstr "Масштаб 1:1"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2551
23062 msgid "Zoom 1:_2"
23063 msgstr "Масштаб 1:_2"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2551
23066 msgid "Zoom to 1:2"
23067 msgstr "Масштаб 1:2"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2553
23070 msgid "_Zoom 2:1"
23071 msgstr "_Масштаб 2:1"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2553
23074 msgid "Zoom to 2:1"
23075 msgstr "Масштаб 2:1"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2556
23078 msgid "_Fullscreen"
23079 msgstr "Во весь _экран"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2556
23082 msgid "Stretch this document window to full screen"
23083 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2559
23086 msgid "Toggle _Focus Mode"
23087 msgstr "Переключить режим _фокуса"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2559
23090 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23091 msgstr ""
23092 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2561
23095 msgid "Duplic_ate Window"
23096 msgstr "Пов_торить окно"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2561
23099 msgid "Open a new window with the same document"
23100 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2563
23103 msgid "_New View Preview"
23104 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2564
23107 msgid "New View Preview"
23108 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
23110 #. "view_new_preview"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2566
23112 msgid "_Normal"
23113 msgstr "Об_ычное"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2567
23116 msgid "Switch to normal display mode"
23117 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2568
23120 msgid "No _Filters"
23121 msgstr "Б_ез фильтров"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2569
23124 msgid "Switch to normal display without filters"
23125 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2570
23128 msgid "_Outline"
23129 msgstr "К_аркас"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2571
23132 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23133 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2572
23136 msgid "_Print Colors Preview"
23137 msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2573
23140 msgid "Switch to print colors preview mode"
23141 msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2574
23144 msgid "_Toggle"
23145 msgstr "_Переключиться"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2575
23148 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23149 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2577
23152 msgid "Color-managed view"
23153 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2578
23156 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23157 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2580
23160 msgid "Ico_n Preview..."
23161 msgstr "Просмотреть как _значок"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2581
23164 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23165 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2583
23168 msgid "Zoom to fit page in window"
23169 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2584
23172 msgid "Page _Width"
23173 msgstr "_Ширина страницы"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2585
23176 msgid "Zoom to fit page width in window"
23177 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2587
23180 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23181 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2589
23184 msgid "Zoom to fit selection in window"
23185 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
23187 #. Dialogs
23188 #: ../src/verbs.cpp:2592
23189 msgid "In_kscape Preferences..."
23190 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
23192 #: ../src/verbs.cpp:2593
23193 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23194 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
23196 #: ../src/verbs.cpp:2594
23197 msgid "_Document Properties..."
23198 msgstr "Свойства _документа..."
23200 #: ../src/verbs.cpp:2595
23201 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23202 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
23204 #: ../src/verbs.cpp:2596
23205 msgid "Document _Metadata..."
23206 msgstr "_Метаданные документа..."
23208 #: ../src/verbs.cpp:2597
23209 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23210 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2598
23213 msgid "_Fill and Stroke..."
23214 msgstr "_Заливка и обводка..."
23216 #: ../src/verbs.cpp:2599
23217 msgid ""
23218 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23219 msgstr ""
23220 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
23222 #: ../src/verbs.cpp:2600
23223 msgid "Glyphs..."
23224 msgstr "Глифы..."
23226 #: ../src/verbs.cpp:2601
23227 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23228 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
23230 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23231 #: ../src/verbs.cpp:2603
23232 msgid "S_watches..."
23233 msgstr "Образцы _цветов..."
23235 #: ../src/verbs.cpp:2604
23236 msgid "Select colors from a swatches palette"
23237 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2605
23240 msgid "Transfor_m..."
23241 msgstr "Транс_формировать..."
23243 #: ../src/verbs.cpp:2606
23244 msgid "Precisely control objects' transformations"
23245 msgstr "Точно изменить текущий объект"
23247 #: ../src/verbs.cpp:2607
23248 msgid "_Align and Distribute..."
23249 msgstr "_Выровнять и расставить..."
23251 #: ../src/verbs.cpp:2608
23252 msgid "Align and distribute objects"
23253 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2609
23256 msgid "_Spray options..."
23257 msgstr "П_араметры распылителя..."
23259 #: ../src/verbs.cpp:2610
23260 msgid "Some options for the spray"
23261 msgstr "Параметры распылителя"
23263 #: ../src/verbs.cpp:2611
23264 msgid "Undo _History..."
23265 msgstr "_История действий..."
23267 #: ../src/verbs.cpp:2612
23268 msgid "Undo History"
23269 msgstr "История действий"
23271 #: ../src/verbs.cpp:2613
23272 msgid "_Text and Font..."
23273 msgstr "_Текст и шрифт..."
23275 #: ../src/verbs.cpp:2614
23276 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23277 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
23279 #: ../src/verbs.cpp:2615
23280 msgid "_XML Editor..."
23281 msgstr "Редактор _XML..."
23283 #: ../src/verbs.cpp:2616
23284 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23285 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2617
23288 msgid "_Find..."
23289 msgstr "_Найти..."
23291 #: ../src/verbs.cpp:2618
23292 msgid "Find objects in document"
23293 msgstr "Найти объекты в документе"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2619
23296 msgid "Find and _Replace Text..."
23297 msgstr "_Найти и заменить текст..."
23299 #: ../src/verbs.cpp:2620
23300 msgid "Find and replace text in document"
23301 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2621
23304 msgid "Check Spellin_g..."
23305 msgstr "Проверить _орфографию..."
23307 #: ../src/verbs.cpp:2622
23308 msgid "Check spelling of text in document"
23309 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2623
23312 msgid "_Messages..."
23313 msgstr "_Сообщения..."
23315 #: ../src/verbs.cpp:2624
23316 msgid "View debug messages"
23317 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2625
23320 msgid "S_cripts..."
23321 msgstr "С_ценарии..."
23323 #: ../src/verbs.cpp:2626
23324 msgid "Run scripts"
23325 msgstr "Выполнить сценарии"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2627
23328 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23329 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2628
23332 msgid "Show or hide all open dialogs"
23333 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2629
23336 msgid "Create Tiled Clones..."
23337 msgstr "_Создать узор из клонов..."
23339 #: ../src/verbs.cpp:2630
23340 msgid ""
23341 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23342 "scattering"
23343 msgstr ""
23344 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
23345 "разбросав"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2631
23348 msgid "_Object Properties..."
23349 msgstr "_Свойства объекта..."
23351 #: ../src/verbs.cpp:2632
23352 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23353 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
23355 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23356 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23357 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23358 #. #endif
23359 #: ../src/verbs.cpp:2637
23360 msgid "_Input Devices..."
23361 msgstr "_Устройства ввода..."
23363 #: ../src/verbs.cpp:2638
23364 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23365 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2639
23368 msgid "_Extensions..."
23369 msgstr "_Расширения..."
23371 #: ../src/verbs.cpp:2640
23372 msgid "Query information about extensions"
23373 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2641
23376 msgid "Layer_s..."
23377 msgstr "Сл_ои..."
23379 #: ../src/verbs.cpp:2642
23380 msgid "View Layers"
23381 msgstr "Открыть палитру слоёв"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2643
23384 msgid "Path Effect Editor..."
23385 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
23387 #: ../src/verbs.cpp:2644
23388 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23389 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2645
23392 msgid "Filter Editor..."
23393 msgstr "Редактор фильтров..."
23395 #: ../src/verbs.cpp:2646
23396 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23397 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2647
23400 msgid "SVG Font Editor..."
23401 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
23403 #: ../src/verbs.cpp:2648
23404 msgid "Edit SVG fonts"
23405 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2649
23408 msgid "Print Colors..."
23409 msgstr "Печатаемые плашки..."
23411 #: ../src/verbs.cpp:2650
23412 msgid ""
23413 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23414 msgstr ""
23416 #. Help
23417 #: ../src/verbs.cpp:2653
23418 msgid "About E_xtensions"
23419 msgstr "О р_асширениях"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2654
23422 msgid "Information on Inkscape extensions"
23423 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2655
23426 msgid "About _Memory"
23427 msgstr "Об используемой _памяти"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2656
23430 msgid "Memory usage information"
23431 msgstr "Информация об используемой памяти"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2657
23434 msgid "_About Inkscape"
23435 msgstr "_О программе"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2658
23438 msgid "Inkscape version, authors, license"
23439 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
23441 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23442 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23443 #. Tutorials
23444 #: ../src/verbs.cpp:2663
23445 msgid "Inkscape: _Basic"
23446 msgstr "Inkscape: _Основы"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2664
23449 msgid "Getting started with Inkscape"
23450 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
23452 #. "tutorial_basic"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2665
23454 msgid "Inkscape: _Shapes"
23455 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2666
23458 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23459 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2667
23462 msgid "Inkscape: _Advanced"
23463 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2668
23466 msgid "Advanced Inkscape topics"
23467 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
23469 #. "tutorial_advanced"
23470 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23471 #: ../src/verbs.cpp:2670
23472 msgid "Inkscape: T_racing"
23473 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2671
23476 msgid "Using bitmap tracing"
23477 msgstr "Использование векторизации"
23479 #. "tutorial_tracing"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2672
23481 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23482 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2673
23485 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23486 msgstr "Использование каллиграфического пера"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2674
23489 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23490 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2675
23493 msgid "Using the interpolate extension"
23494 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
23496 #. "tutorial_interpolate"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2676
23498 msgid "_Elements of Design"
23499 msgstr "Основы _дизайна"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2677
23502 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23503 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
23505 #. "tutorial_design"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2678
23507 msgid "_Tips and Tricks"
23508 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
23510 #: ../src/verbs.cpp:2679
23511 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23512 msgstr "Различные советы по использованию программы"
23514 #. "tutorial_tips"
23515 #. Effect -- renamed Extension
23516 #: ../src/verbs.cpp:2682
23517 msgid "Previous Extension"
23518 msgstr "Повторить выполнение"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2683
23521 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23522 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2684
23525 msgid "Previous Extension Settings..."
23526 msgstr "Повторить с изменениями..."
23528 #: ../src/verbs.cpp:2685
23529 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23530 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2689
23533 msgid "Fit the page to the current selection"
23534 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2691
23537 msgid "Fit the page to the drawing"
23538 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2693
23541 msgid ""
23542 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23543 msgstr ""
23544 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
23545 "выделено"
23547 #. LockAndHide
23548 #: ../src/verbs.cpp:2695
23549 msgid "Unlock All"
23550 msgstr "Отпереть все"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2697
23553 msgid "Unlock All in All Layers"
23554 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2699
23557 msgid "Unhide All"
23558 msgstr "Раскрыть все"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2701
23561 msgid "Unhide All in All Layers"
23562 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2705
23565 msgid "Link an ICC color profile"
23566 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2706
23569 msgid "Remove Color Profile"
23570 msgstr "Удалить цветовой профиль"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2707
23573 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23574 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
23576 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23577 msgid "Dash pattern"
23578 msgstr "Пунктир"
23580 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23581 msgid "Pattern offset"
23582 msgstr "Смещение пунктира"
23584 #. display the initial welcome message in the statusbar
23585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23586 msgid ""
23587 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23588 "use selector (arrow) to move or transform them."
23589 msgstr ""
23590 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
23591 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
23592 "перемещения и трансформации."
23594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23595 #, c-format
23596 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23597 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23600 #, c-format
23601 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23602 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
23604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23605 #, fuzzy, c-format
23606 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23607 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23610 #, c-format
23611 msgid "%s: %d - Inkscape"
23612 msgstr "%s: %d — Inkscape"
23614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23615 #, c-format
23616 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23617 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23620 #, c-format
23621 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23622 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
23624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23625 #, fuzzy, c-format
23626 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23627 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23630 #, c-format
23631 msgid "%s - Inkscape"
23632 msgstr "%s — Inkscape"
23634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23637 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23642 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23645 #, c-format
23646 msgid ""
23647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23648 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23649 "\n"
23650 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23651 msgstr ""
23652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
23653 "что может привести к потере данных!</span>\n"
23654 "\n"
23655 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
23657 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23658 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23659 msgid "none"
23660 msgstr "нет"
23662 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23663 msgid "remove"
23664 msgstr "Удалить"
23666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23667 msgid "Change fill rule"
23668 msgstr "Сменить правило заливки"
23670 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23671 msgid "Set fill color"
23672 msgstr "Установить цвет заливки"
23674 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23675 msgid "Set stroke color"
23676 msgstr "Установка цвета обводки"
23678 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23679 msgid "Set gradient on fill"
23680 msgstr "Градиентная заливка"
23682 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23683 msgid "Set gradient on stroke"
23684 msgstr "Заливка обводки градиентом"
23686 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23687 msgid "Set pattern on fill"
23688 msgstr "Текстурная заливка"
23690 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23691 msgid "Set pattern on stroke"
23692 msgstr "Заливка обводки текстурой"
23694 #. Family frame
23695 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23696 msgid "Font family"
23697 msgstr "Гарнитура"
23699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23701 #. Style frame
23702 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23703 msgid "fontselector|Style"
23704 msgstr "Начертание"
23706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23707 msgid "Font size:"
23708 msgstr "Кегль шрифта:"
23710 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23711 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23712 #. * some representative characters that users of your locale will be
23713 #. * interested in.
23714 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23715 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23716 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
23718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23720 msgid ""
23721 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23722 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23723 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23724 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23725 msgstr ""
23726 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
23727 "градиент или повторять отражённый градиент"
23729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23730 msgid "reflected"
23731 msgstr "отражённый"
23733 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23734 msgid "direct"
23735 msgstr "прямой"
23737 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23738 msgid "Repeat:"
23739 msgstr "Повтор:"
23741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23742 msgid "Assign gradient to object"
23743 msgstr "Применить градиент к объекту"
23745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23746 msgid "<small>No gradients</small>"
23747 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
23749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23750 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23751 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
23753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23754 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23755 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
23757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23758 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23759 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
23761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23762 msgid "Edit the stops of the gradient"
23763 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
23765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23770 msgid "<b>New:</b>"
23771 msgstr "<b>Новый:</b>"
23773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23774 msgid "Create linear gradient"
23775 msgstr "Создать линейный градиент"
23777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23778 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23779 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
23781 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23783 msgid "on"
23784 msgstr "на"
23786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23787 msgid "Create gradient in the fill"
23788 msgstr "Создать градиент в заливке"
23790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23791 msgid "Create gradient in the stroke"
23792 msgstr "Создать градиент в обводке"
23794 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23795 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23800 msgid "<b>Change:</b>"
23801 msgstr "<b>Менять:</b>"
23803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23805 msgid "No document selected"
23806 msgstr "Документ не выбран"
23808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23809 msgid "No gradients in document"
23810 msgstr "Документ не содержит градиентов"
23812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23813 msgid "No gradient selected"
23814 msgstr "Градиент не выделен"
23816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23817 msgid "No stops in gradient"
23818 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
23820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23821 msgid "Change gradient stop offset"
23822 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
23824 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23826 msgid "Add stop"
23827 msgstr "Добавить опорную точку"
23829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23830 msgid "Add another control stop to gradient"
23831 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
23833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23834 msgid "Delete stop"
23835 msgstr "Удалить опорную точку"
23837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23838 msgid "Delete current control stop from gradient"
23839 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
23841 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23843 msgid "Stop Color"
23844 msgstr "Цвет опорной точки"
23846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23847 msgid "Gradient editor"
23848 msgstr "Редактор градиентов"
23850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23851 msgid "Change gradient stop color"
23852 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
23854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23855 msgid "No paint"
23856 msgstr "Нет заливки"
23858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23859 msgid "Flat color"
23860 msgstr "Сплошной цвет"
23862 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23864 msgid "Linear gradient"
23865 msgstr "Линейный градиент"
23867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23868 msgid "Radial gradient"
23869 msgstr "Радиальный градиент"
23871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23872 msgid "Swatch"
23873 msgstr "Образец"
23875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23876 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23877 msgstr ""
23878 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
23880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23882 msgid ""
23883 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23884 "evenodd)"
23885 msgstr ""
23886 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
23887 "(fill-rule: evenodd)"
23889 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23891 msgid ""
23892 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23893 msgstr ""
23894 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
23895 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
23897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23898 msgid "No objects"
23899 msgstr "Нет объектов"
23901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23902 msgid "Multiple styles"
23903 msgstr "Множественные стили"
23905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23906 msgid "Paint is undefined"
23907 msgstr "Цвет не определен"
23909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23910 msgid ""
23911 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23912 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23913 "create a new pattern from selection."
23914 msgstr ""
23915 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
23916 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
23917 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
23919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23920 msgid "Swatch fill"
23921 msgstr "Заливка образцом"
23923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23924 msgid "Transform by toolbar"
23925 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
23927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23928 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23929 msgstr ""
23930 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
23932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23933 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23934 msgstr ""
23935 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
23937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23938 msgid ""
23939 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23940 "scaled."
23941 msgstr ""
23942 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
23943 "с прямоугольниками."
23945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23946 msgid ""
23947 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23948 "are scaled."
23949 msgstr ""
23950 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
23951 "вместе с прямоугольниками."
23953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23954 msgid ""
23955 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23956 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23957 msgstr ""
23958 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23959 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23962 msgid ""
23963 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23964 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23965 msgstr ""
23966 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23967 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23970 msgid ""
23971 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23972 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23973 msgstr ""
23974 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23975 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23978 msgid ""
23979 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23980 "scaled, rotated, or skewed)."
23981 msgstr ""
23982 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23983 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23985 #. four spinbuttons
23986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23989 msgid "select toolbar|X position"
23990 msgstr "Координата X"
23992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23993 msgid "select toolbar|X"
23994 msgstr "X"
23996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23997 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23998 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
24000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24003 msgid "select toolbar|Y position"
24004 msgstr "Координата Y"
24006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24007 msgid "select toolbar|Y"
24008 msgstr "Y"
24010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24011 msgid "Vertical coordinate of selection"
24012 msgstr "Вертикальная координата выделения"
24014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24017 msgid "select toolbar|Width"
24018 msgstr "Ширина"
24020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24021 msgid "select toolbar|W"
24022 msgstr "Ш"
24024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24025 msgid "Width of selection"
24026 msgstr "Ширина выделения"
24028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24029 msgid "Lock width and height"
24030 msgstr "Запереть ширину и высоту"
24032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24033 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24034 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
24036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24039 msgid "select toolbar|Height"
24040 msgstr "Высота"
24042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24043 msgid "select toolbar|H"
24044 msgstr "В"
24046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24047 msgid "Height of selection"
24048 msgstr "Высота выделения"
24050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24051 msgid "Affect:"
24052 msgstr "Менять:"
24054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24055 msgid ""
24056 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24057 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24058 msgstr ""
24059 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
24060 "текстурную заливки мне изменении объектов"
24062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24063 msgid "Scale rounded corners"
24064 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
24066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24067 msgid "Move gradients"
24068 msgstr "Смещать градиенты"
24070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24071 msgid "Move patterns"
24072 msgstr "Смещать текстуры"
24074 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24075 msgid "System"
24076 msgstr "Системный"
24078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24079 msgid "CMS"
24080 msgstr "CMS"
24082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24084 msgid "_R"
24085 msgstr "_R"
24087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24090 msgid "_G"
24091 msgstr "_G"
24093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24095 msgid "_B"
24096 msgstr "_B"
24098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24101 msgid "_H"
24102 msgstr "_H"
24104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24107 msgid "_S"
24108 msgstr "_S"
24110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24112 msgid "_L"
24113 msgstr "_L"
24115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24118 msgid "_C"
24119 msgstr "_C"
24121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24124 msgid "_M"
24125 msgstr "_M"
24127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24130 msgid "_Y"
24131 msgstr "_Y"
24133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24135 msgid "_K"
24136 msgstr "_K"
24138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24139 msgid "Gray"
24140 msgstr "Серый"
24142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24143 msgid "Fix"
24144 msgstr "Исправить"
24146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24147 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24148 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
24150 #. Label
24151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24156 msgid "_A"
24157 msgstr "_A"
24159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24167 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24168 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24169 msgid "Alpha (opacity)"
24170 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
24172 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24173 msgid "Color Managed"
24174 msgstr "С управлением цветом"
24176 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24177 msgid "Out of gamut!"
24178 msgstr "Вне цветового охвата!"
24180 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24181 msgid "Too much ink!"
24182 msgstr "Слишком много краски!"
24184 #. Create RGBA entry and color preview
24185 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24186 msgid "RGBA_:"
24187 msgstr "RGBA_:"
24189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24190 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24191 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
24193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24194 msgid "RGB"
24195 msgstr "RGB"
24197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24198 msgid "HSL"
24199 msgstr "HSL"
24201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24202 msgid "CMYK"
24203 msgstr "CMYK"
24205 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24206 msgid "Unnamed"
24207 msgstr "Безымянный"
24209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24210 msgid "Wheel"
24211 msgstr "Круг"
24213 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24214 msgid "Attribute"
24215 msgstr "Атрибут"
24217 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24218 msgid "Type text in a text node"
24219 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
24221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24222 msgid "Set markers"
24223 msgstr "Установка маркеров"
24225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24227 #. Stroke width
24228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24229 msgid "StrokeWidth|Width:"
24230 msgstr "Толщина:"
24232 #. Join type
24233 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24234 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24236 msgid "Join:"
24237 msgstr "Соединение:"
24239 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24240 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24241 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24243 msgid "Miter join"
24244 msgstr "Острое"
24246 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24247 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24248 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24250 msgid "Round join"
24251 msgstr "Скруглённое"
24253 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24254 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24255 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24257 msgid "Bevel join"
24258 msgstr "Фаска"
24260 #. Miterlimit
24261 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24262 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24263 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24264 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24265 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24266 #. when they become too long.
24267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24268 msgid "Miter limit:"
24269 msgstr "Предел острия:"
24271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24272 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24273 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
24275 #. Cap type
24276 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24278 msgid "Cap:"
24279 msgstr "Концы:"
24281 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24282 #. of the line; the ends of the line are square
24283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24284 msgid "Butt cap"
24285 msgstr "Плоские"
24287 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24288 #. line; the ends of the line are rounded
24289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24290 msgid "Round cap"
24291 msgstr "Круглые"
24293 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24294 #. line; the ends of the line are square
24295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24296 msgid "Square cap"
24297 msgstr "Квадратные"
24299 #. Dash
24300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24301 msgid "Dashes:"
24302 msgstr "Пунктир:"
24304 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24305 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24307 msgid "Start Markers:"
24308 msgstr "Маркер начала:"
24310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24311 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24312 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
24314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24315 msgid "Mid Markers:"
24316 msgstr "Маркер середины:"
24318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24319 msgid ""
24320 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24321 "last nodes"
24322 msgstr ""
24323 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
24324 "последнего"
24326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24327 msgid "End Markers:"
24328 msgstr "Маркер конца:"
24330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24331 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24332 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
24334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24335 msgid "Set stroke style"
24336 msgstr "Установка стиля обводки"
24338 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Change swatch color"
24341 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24344 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24345 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24348 msgid "Style of new stars"
24349 msgstr "Стиль новых звёзд"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24352 msgid "Style of new rectangles"
24353 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24356 msgid "Style of new 3D boxes"
24357 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24360 msgid "Style of new ellipses"
24361 msgstr "Стиль новых эллипсов"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24364 msgid "Style of new spirals"
24365 msgstr "Стиль новых спиралей"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24368 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24369 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24372 msgid "Style of new paths created by Pen"
24373 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24376 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24377 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24380 msgid "TBD"
24381 msgstr "k"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24384 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24385 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Default interface setup"
24390 msgstr "Заголовок по умолчанию"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24393 msgid "Set the custom task"
24394 msgstr ""
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24397 #, fuzzy
24398 msgid "Wide"
24399 msgstr "Скрыть всю панель"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24402 msgid "Setup for widescreen work"
24403 msgstr ""
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Task"
24408 msgstr "_Маска"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Task:"
24413 msgstr "_Маска"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24416 msgid "Insert node"
24417 msgstr "Вставка узла"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24420 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24421 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24424 msgid "Insert"
24425 msgstr "Вставить"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24428 msgid "Delete selected nodes"
24429 msgstr "Удалить выделенные узлы"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24432 msgid "Join selected nodes"
24433 msgstr "Соединить выделенные узлы"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24436 msgid "Join"
24437 msgstr "Соединение"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24440 msgid "Break path at selected nodes"
24441 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24444 msgid "Join with segment"
24445 msgstr "Соединить узлы сегментом"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24448 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24449 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24452 msgid "Delete segment"
24453 msgstr "Удаление сегмента"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24456 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24457 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24460 msgid "Node Cusp"
24461 msgstr "Острые узлы"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24464 msgid "Make selected nodes corner"
24465 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24468 msgid "Node Smooth"
24469 msgstr "Гладкие узлы"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24472 msgid "Make selected nodes smooth"
24473 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24476 msgid "Node Symmetric"
24477 msgstr "Симметричные узлы"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24480 msgid "Make selected nodes symmetric"
24481 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24484 msgid "Node Auto"
24485 msgstr "Автоматический узел"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24488 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24489 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24492 msgid "Node Line"
24493 msgstr "Линия по узлам"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24496 msgid "Make selected segments lines"
24497 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24500 msgid "Node Curve"
24501 msgstr "Кривая по узлам"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24504 msgid "Make selected segments curves"
24505 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Show Transform Handles"
24510 msgstr "Показывать рычаги"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24515 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24518 msgid "Show Handles"
24519 msgstr "Показывать рычаги"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24524 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24527 msgid "Show Outline"
24528 msgstr "Показать контур"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Show path outline (without path effects)"
24533 msgstr "Показать очертания контура"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24536 msgid "Next path effect parameter"
24537 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Show next editable path effect parameter"
24542 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Edit clipping paths"
24547 msgstr "Изменить обтравочный контур"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24552 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Edit masks"
24557 msgstr "Изменить маску"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24562 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24565 msgid "X coordinate:"
24566 msgstr "Координата по X:"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24569 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24570 msgstr "Координата X выбранных узлов"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24573 msgid "Y coordinate:"
24574 msgstr "Координата по Y:"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24577 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24578 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24581 msgid "Enable snapping"
24582 msgstr "Включить прилипание"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24585 msgid "Bounding box"
24586 msgstr "Площадка (BB)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24589 msgid "Snap bounding box corners"
24590 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24593 msgid "Bounding box edges"
24594 msgstr "Края площадок"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24597 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24598 msgstr "Прилипать к краям площадки"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24601 msgid "Bounding box corners"
24602 msgstr "Углы площадок (BB)"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24605 msgid "Snap to bounding box corners"
24606 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24609 msgid "BBox Edge Midpoints"
24610 msgstr "Средние точки сторон площадок"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24613 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24614 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24617 msgid "BBox Centers"
24618 msgstr "Центры площадок"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24621 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24622 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24625 msgid "Snap nodes or handles"
24626 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24629 msgid "Snap to paths"
24630 msgstr "Прилипать к контурам"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24633 msgid "Path intersections"
24634 msgstr "Пересечения контуров"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24637 msgid "Snap to path intersections"
24638 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24641 msgid "To nodes"
24642 msgstr "К узлам"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24645 msgid "Snap to cusp nodes"
24646 msgstr "Прилипать к острым узлам"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24649 msgid "Smooth nodes"
24650 msgstr "Сглаженные узлы"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24653 msgid "Snap to smooth nodes"
24654 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24657 msgid "Line Midpoints"
24658 msgstr "Средние точки линий"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24661 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24662 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24665 msgid "Object Centers"
24666 msgstr "Центры объектов"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24669 msgid "Snap from and to centers of objects"
24670 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24673 msgid "Rotation Centers"
24674 msgstr "Центры вращения"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24677 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24678 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24681 msgid "Page border"
24682 msgstr "Кайма холста"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24685 msgid "Snap to the page border"
24686 msgstr "Прилипать к краю страницы"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24689 msgid "Snap to grids"
24690 msgstr "Прилипать к сеткам"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24693 msgid "Snap to guides"
24694 msgstr "Прилипать к направляющим"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24697 msgid "Star: Change number of corners"
24698 msgstr "Смена количества лучей"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24701 msgid "Star: Change spoke ratio"
24702 msgstr "Смена отношения радиусов"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24705 msgid "Make polygon"
24706 msgstr "Звезда → многоугольник"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24709 msgid "Make star"
24710 msgstr "Многоугольник → звезда"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24713 msgid "Star: Change rounding"
24714 msgstr "Смена закругления"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24717 msgid "Star: Change randomization"
24718 msgstr "Смена случайности искажения"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24721 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24722 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24725 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24726 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24729 msgid "triangle/tri-star"
24730 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24733 msgid "square/quad-star"
24734 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24737 msgid "pentagon/five-pointed star"
24738 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24741 msgid "hexagon/six-pointed star"
24742 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24745 msgid "Corners"
24746 msgstr "Углы"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24749 msgid "Corners:"
24750 msgstr "Углы:"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24753 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24754 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24757 msgid "thin-ray star"
24758 msgstr "звезда с тонкими лучами"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24761 msgid "pentagram"
24762 msgstr "пентаграмма"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24765 msgid "hexagram"
24766 msgstr "гексаграмма"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24769 msgid "heptagram"
24770 msgstr "гептаграмма"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24773 msgid "octagram"
24774 msgstr "октограмма"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24777 msgid "regular polygon"
24778 msgstr "обычный многоугольник"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24781 msgid "Spoke ratio"
24782 msgstr "Отношение радиусов"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24785 msgid "Spoke ratio:"
24786 msgstr "Отношение радиусов:"
24788 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24789 #. Base radius is the same for the closest handle.
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24791 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24792 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24795 msgid "stretched"
24796 msgstr "растянуто"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24799 msgid "twisted"
24800 msgstr "извилисто"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24803 msgid "slightly pinched"
24804 msgstr "слегка прищемлено"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24807 msgid "NOT rounded"
24808 msgstr "БЕЗ закругления"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24811 msgid "slightly rounded"
24812 msgstr "небольшое закругление"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24815 msgid "visibly rounded"
24816 msgstr "заметное закругление"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24819 msgid "well rounded"
24820 msgstr "порядочное закругление"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24823 msgid "amply rounded"
24824 msgstr "изрядное закругление"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24827 msgid "blown up"
24828 msgstr "безумное"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24831 msgid "Rounded"
24832 msgstr "Закругление"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24835 msgid "Rounded:"
24836 msgstr "Закругление:"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24839 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24840 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24843 msgid "NOT randomized"
24844 msgstr "без случайности"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24847 msgid "slightly irregular"
24848 msgstr "едва беспорядочно"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24851 msgid "visibly randomized"
24852 msgstr "заметная случайность"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24855 msgid "strongly randomized"
24856 msgstr "изрядная случайность"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24859 msgid "Randomized"
24860 msgstr "Случайность"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24863 msgid "Randomized:"
24864 msgstr "Искажение:"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24867 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24868 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24872 msgid "Defaults"
24873 msgstr "По умолчанию"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24876 msgid ""
24877 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24878 "change defaults)"
24879 msgstr ""
24880 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24881 "можно изменить в настройках Inkscape)"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24884 msgid "Change rectangle"
24885 msgstr "Удаление закругления"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24888 msgid "W:"
24889 msgstr "Ш:"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24892 msgid "Width of rectangle"
24893 msgstr "Ширина прямоугольника"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24896 msgid "H:"
24897 msgstr "Г:"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24900 msgid "Height of rectangle"
24901 msgstr "Высота прямоугольника"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24904 msgid "not rounded"
24905 msgstr "без закругления"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24908 msgid "Horizontal radius"
24909 msgstr "Горизонтальный радиус"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24912 msgid "Rx:"
24913 msgstr "Гор. радиус:"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24916 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24917 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24920 msgid "Vertical radius"
24921 msgstr "Вертикальный радиус"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24924 msgid "Ry:"
24925 msgstr "Верт. радиус:"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24928 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24929 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24932 msgid "Not rounded"
24933 msgstr "Не закруглён"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24936 msgid "Make corners sharp"
24937 msgstr "Убрать закругление углов"
24939 #. TODO: use the correct axis here, too
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24941 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24942 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24945 msgid "Angle in X direction"
24946 msgstr "Угол в направлении X"
24948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24950 msgid "Angle of PLs in X direction"
24951 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
24953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24955 msgid "State of VP in X direction"
24956 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24959 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24960 msgstr ""
24961 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
24962 "«бесконечной» (=параллельной)"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24965 msgid "Angle in Y direction"
24966 msgstr "Угол в направлении Y"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24969 msgid "Angle Y:"
24970 msgstr "Угол Y:"
24972 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24974 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24975 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
24977 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24979 msgid "State of VP in Y direction"
24980 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24983 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24984 msgstr ""
24985 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
24986 "«бесконечной» (=параллельной)"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24989 msgid "Angle in Z direction"
24990 msgstr "Угол в направлении Z"
24992 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24994 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24995 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
24997 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24999 msgid "State of VP in Z direction"
25000 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25003 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25004 msgstr ""
25005 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
25006 "«бесконечной» (=параллельной)"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25009 msgid "Change spiral"
25010 msgstr "Сброс изменений спирали"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25013 msgid "just a curve"
25014 msgstr "просто кривая"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25017 msgid "one full revolution"
25018 msgstr "один полный оборот"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25021 msgid "Number of turns"
25022 msgstr "Количество поворотов"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25025 msgid "Turns:"
25026 msgstr "Витков:"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25029 msgid "Number of revolutions"
25030 msgstr "Количество витков"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25033 msgid "circle"
25034 msgstr "окружность"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25037 msgid "edge is much denser"
25038 msgstr "край намного плотнее"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25041 msgid "edge is denser"
25042 msgstr "центр плотнее"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25045 msgid "even"
25046 msgstr "ровная спираль"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25049 msgid "center is denser"
25050 msgstr "центр плотнее"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25053 msgid "center is much denser"
25054 msgstr "центр намного плотнее"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25057 msgid "Divergence"
25058 msgstr "Отклонение"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25061 msgid "Divergence:"
25062 msgstr "Нелинейность:"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25065 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25066 msgstr ""
25067 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
25068 "равномерно"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25071 msgid "starts from center"
25072 msgstr "начинается из центра"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25075 msgid "starts mid-way"
25076 msgstr "начинается с середины"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25079 msgid "starts near edge"
25080 msgstr "начинается с края"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25083 msgid "Inner radius"
25084 msgstr "Внутренний радиус"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25087 msgid "Inner radius:"
25088 msgstr "Внутренний радиус:"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25091 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25092 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25095 msgid "Bezier"
25096 msgstr "Кривые Безье"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25099 msgid "Create regular Bezier path"
25100 msgstr "Рисовать кривую Безье"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25103 msgid "Spiro"
25104 msgstr "Кривые Спиро"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25107 msgid "Create Spiro path"
25108 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25111 msgid "Zigzag"
25112 msgstr "Зигзаги"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25115 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25116 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25119 msgid "Paraxial"
25120 msgstr "Параксиальный режим"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25123 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25124 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25128 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25131 msgid "Triangle in"
25132 msgstr "Угасание"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25135 msgid "Triangle out"
25136 msgstr "Нарастание"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25139 msgid "From clipboard"
25140 msgstr "Из буфера обмена"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25143 msgid "Shape:"
25144 msgstr "Форма:"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25147 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25148 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25151 msgid "(many nodes, rough)"
25152 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25161 msgid "(default)"
25162 msgstr "(по умолчанию)"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25165 msgid "(few nodes, smooth)"
25166 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25169 msgid "Smoothing:"
25170 msgstr "Сглаживание:"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25173 msgid "Smoothing: "
25174 msgstr "Сглаживание:"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25177 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25178 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25181 msgid ""
25182 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25183 "change defaults)"
25184 msgstr ""
25185 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
25186 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
25188 #. Width
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25190 msgid "(pinch tweak)"
25191 msgstr "(узкая кисть)"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25194 msgid "(broad tweak)"
25195 msgstr "(широкая кисть)"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25198 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25199 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
25201 #. Force
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25203 msgid "(minimum force)"
25204 msgstr "(минимальная)"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25207 msgid "(maximum force)"
25208 msgstr "(максимальная)"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25211 msgid "Force"
25212 msgstr "Сила"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25215 msgid "Force:"
25216 msgstr "Сила:"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25219 msgid "The force of the tweak action"
25220 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25223 msgid "Move mode"
25224 msgstr "Перемещение объектов"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25227 msgid "Move objects in any direction"
25228 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25231 msgid "Move in/out mode"
25232 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25235 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25236 msgstr ""
25237 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
25238 "курсора"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25241 msgid "Move jitter mode"
25242 msgstr "Случайное перемещение объектов"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25245 msgid "Move objects in random directions"
25246 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25249 msgid "Scale mode"
25250 msgstr "Масштабирование объектов"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25253 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25254 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25257 msgid "Rotate mode"
25258 msgstr "Вращение объектов"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25261 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25262 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25265 msgid "Duplicate/delete mode"
25266 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25269 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25270 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25273 msgid "Push mode"
25274 msgstr "Толкание контуров"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25277 msgid "Push parts of paths in any direction"
25278 msgstr "Выталкивать части контуров"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25281 msgid "Shrink/grow mode"
25282 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25285 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25286 msgstr ""
25287 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
25288 "контуры)"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25291 msgid "Attract/repel mode"
25292 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25295 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25296 msgstr ""
25297 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25300 msgid "Roughen mode"
25301 msgstr "Огрубление контуров"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25304 msgid "Roughen parts of paths"
25305 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25308 msgid "Color paint mode"
25309 msgstr "Раскрашивание объектов"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25312 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25313 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25316 msgid "Color jitter mode"
25317 msgstr "Перебор цветов для объектов"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25320 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25321 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25324 msgid "Blur mode"
25325 msgstr "Размывание"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25328 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25329 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25332 msgid "Channels:"
25333 msgstr "Каналы:"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25336 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25337 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
25339 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25341 msgid "H"
25342 msgstr "H"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25345 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25346 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
25348 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25350 msgid "S"
25351 msgstr "S"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25354 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25355 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
25357 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25359 msgid "L"
25360 msgstr "L"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25363 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25364 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
25366 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25368 msgid "O"
25369 msgstr "O"
25371 #. Fidelity
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25373 msgid "(rough, simplified)"
25374 msgstr "(грубо, упрощённо)"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25377 msgid "(fine, but many nodes)"
25378 msgstr "(точно, но много узлов)"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25381 msgid "Fidelity"
25382 msgstr "Точность"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25385 msgid "Fidelity:"
25386 msgstr "Точность:"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25389 msgid ""
25390 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25391 "generate a lot of new nodes"
25392 msgstr ""
25393 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
25394 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25398 msgid "Pressure"
25399 msgstr "Нажим"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25402 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25403 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
25405 #. Width
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25407 #, fuzzy
25408 msgid "(narrow spray)"
25409 msgstr "Еще уже"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25412 #, fuzzy
25413 msgid "(broad spray)"
25414 msgstr "(широкий штрих)"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25417 #, fuzzy
25418 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25419 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
25421 #. Mean
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25423 #, fuzzy
25424 msgid "(minimum mean)"
25425 msgstr "(минимальная)"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25428 #, fuzzy
25429 msgid "(maximum mean)"
25430 msgstr "(максимальная инерция)"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25433 msgid "Focus"
25434 msgstr "Фокус"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25437 msgid "Focus:"
25438 msgstr "Фокус:"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25441 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25442 msgstr ""
25444 #. Standard_deviation
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25446 #, fuzzy
25447 msgid "(minimum scatter)"
25448 msgstr "(минимальная)"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25451 #, fuzzy
25452 msgid "(maximum scatter)"
25453 msgstr "(максимальное дрожание)"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25456 #, fuzzy
25457 msgid "Toolbox|Scatter"
25458 msgstr "Рассеивание"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25461 #, fuzzy
25462 msgid "Toolbox|Scatter:"
25463 msgstr "Рассеивание:"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25466 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25467 msgstr ""
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25470 #, fuzzy
25471 msgid "Spray copies of the initial selection"
25472 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Spray clones of the initial selection"
25477 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25480 #, fuzzy
25481 msgid "Spray single path"
25482 msgstr "Удалять существующие объекты"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25485 msgid "Spray objects in a single path"
25486 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
25488 #. Population
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25490 msgid "(low population)"
25491 msgstr ""
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25494 #, fuzzy
25495 msgid "(high population)"
25496 msgstr "(легкое отклонение)"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25499 msgid "Amount:"
25500 msgstr "Количество:"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25503 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25504 msgstr ""
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25507 #, fuzzy
25508 msgid ""
25509 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25510 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
25512 #. Rotation
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25514 msgid "(low rotation variation)"
25515 msgstr ""
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25518 #, fuzzy
25519 msgid "(high rotation variation)"
25520 msgstr "(легкое отклонение)"
25522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25523 msgid "Rotation"
25524 msgstr "Вращение"
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25527 msgid "Rotation:"
25528 msgstr "Вращение:"
25530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25531 #, no-c-format
25532 msgid ""
25533 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25534 "than the original object."
25535 msgstr ""
25537 #. Scale
25538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25539 #, fuzzy
25540 msgid "(low scale variation)"
25541 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25544 #, fuzzy
25545 msgid "(high scale variation)"
25546 msgstr "(легкое отклонение)"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25549 #, fuzzy
25550 msgid "Toolbox|Scale"
25551 msgstr "_Панель инструментов"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Toolbox|Scale:"
25556 msgstr "_Панель инструментов"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25559 #, no-c-format
25560 msgid ""
25561 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25562 "the original object."
25563 msgstr ""
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25566 msgid "No preset"
25567 msgstr "Не выбрана"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25570 msgid "Save..."
25571 msgstr "Сохранить..."
25573 #. Width
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25575 msgid "(hairline)"
25576 msgstr "(волосок)"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25579 msgid "(broad stroke)"
25580 msgstr "(широкий штрих)"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25583 msgid "Pen Width"
25584 msgstr "Толщина пера"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25587 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25588 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
25590 #. Thinning
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25592 msgid "(speed blows up stroke)"
25593 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25596 msgid "(slight widening)"
25597 msgstr "(легкое утолщение)"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25600 msgid "(constant width)"
25601 msgstr "(постоянная ширина)"
25603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25604 msgid "(slight thinning, default)"
25605 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25608 msgid "(speed deflates stroke)"
25609 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
25611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25612 msgid "Stroke Thinning"
25613 msgstr "Утоньшение штриха"
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25616 msgid "Thinning:"
25617 msgstr "Сужение:"
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25620 msgid ""
25621 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25622 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25623 msgstr ""
25624 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
25625 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
25627 #. Angle
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25629 msgid "(left edge up)"
25630 msgstr "(левый угол вверху)"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25633 msgid "(horizontal)"
25634 msgstr "(перо горизонтально)"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25637 msgid "(right edge up)"
25638 msgstr "(правый угол вверху)"
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25641 msgid "Pen Angle"
25642 msgstr "Угол пера"
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25645 msgid "Angle:"
25646 msgstr "Угол:"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25649 msgid ""
25650 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25651 "fixation = 0)"
25652 msgstr ""
25653 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
25654 "имеет)"
25656 #. Fixation
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25658 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25659 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25662 msgid "(almost fixed, default)"
25663 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25666 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25667 msgstr "(угол зафиксирован)"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25670 msgid "Fixation"
25671 msgstr "Фиксация"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25674 msgid "Fixation:"
25675 msgstr "Фиксация:"
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25678 msgid ""
25679 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25680 "fixed angle)"
25681 msgstr ""
25682 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
25683 "угол не меняется)"
25685 #. Cap Rounding
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25687 msgid "(blunt caps, default)"
25688 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25691 msgid "(slightly bulging)"
25692 msgstr "(слегка закругленные)"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25695 msgid "(approximately round)"
25696 msgstr "(примерно круглые)"
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25699 msgid "(long protruding caps)"
25700 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25703 msgid "Cap rounding"
25704 msgstr "Закругление концов"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25707 msgid "Caps:"
25708 msgstr "Концы:"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25711 msgid ""
25712 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25713 "round caps)"
25714 msgstr ""
25715 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
25716 "концы)"
25718 #. Tremor
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25720 msgid "(smooth line)"
25721 msgstr "(гладкая линия)"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25724 msgid "(slight tremor)"
25725 msgstr "(легкое дрожание)"
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25728 msgid "(noticeable tremor)"
25729 msgstr "(заметное дрожание)"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25732 msgid "(maximum tremor)"
25733 msgstr "(максимальное дрожание)"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25736 msgid "Stroke Tremor"
25737 msgstr "Дрожание штриха"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25740 msgid "Tremor:"
25741 msgstr "Дрожание:"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25744 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25745 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
25747 #. Wiggle
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25749 msgid "(no wiggle)"
25750 msgstr "(без виляния)"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25753 msgid "(slight deviation)"
25754 msgstr "(легкое отклонение)"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25757 msgid "(wild waves and curls)"
25758 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25761 msgid "Pen Wiggle"
25762 msgstr "Виляние пером"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25765 msgid "Wiggle:"
25766 msgstr "Виляние:"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25769 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25770 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
25772 #. Mass
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25774 msgid "(no inertia)"
25775 msgstr "(без инерции)"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25778 msgid "(slight smoothing, default)"
25779 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25782 msgid "(noticeable lagging)"
25783 msgstr "(заметное отставание)"
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25786 msgid "(maximum inertia)"
25787 msgstr "(максимальная инерция)"
25789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25790 msgid "Pen Mass"
25791 msgstr "Масса пера"
25793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25794 msgid "Mass:"
25795 msgstr "Масса:"
25797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25798 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25799 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25802 msgid "Trace Background"
25803 msgstr "Трассировать фон"
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25806 msgid ""
25807 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25808 "minimum width, black - maximum width)"
25809 msgstr ""
25810 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
25811 "толщина, черный — максимальная толщина)"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25814 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25815 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25818 msgid "Tilt"
25819 msgstr "Наклон"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25822 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25823 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25826 msgid "Choose a preset"
25827 msgstr "Выберите предустановку"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25830 msgid "Arc: Change start/end"
25831 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25834 msgid "Arc: Change open/closed"
25835 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25838 msgid "Start:"
25839 msgstr "Начало:"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25842 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25843 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25846 msgid "End:"
25847 msgstr "Конец:"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25850 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25851 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25854 msgid "Closed arc"
25855 msgstr "Закрытая дуга"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25858 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25859 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25862 msgid "Open Arc"
25863 msgstr "Открытая дуга"
25865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25866 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25867 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25870 msgid "Make whole"
25871 msgstr "Сделать целым"
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25874 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25875 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25878 msgid "Pick opacity"
25879 msgstr "Снять непрозрачность"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25882 msgid ""
25883 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25884 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25885 msgstr ""
25886 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
25887 "отключено, снимается только видимый цвет"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25890 msgid "Pick"
25891 msgstr "Снять"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25894 msgid "Assign opacity"
25895 msgstr "Назначить непрозрачность"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25898 msgid ""
25899 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25900 msgstr ""
25901 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25904 msgid "Assign"
25905 msgstr "Назначить"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25908 msgid "Closed"
25909 msgstr "Закрытый"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25912 msgid "Open start"
25913 msgstr "С открытым началом"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25916 msgid "Open end"
25917 msgstr "С открытым концом"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25920 msgid "Open both"
25921 msgstr "Открыт с обеих сторон"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25924 msgid "All inactive"
25925 msgstr "Все неактивны"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25928 msgid "No geometric tool is active"
25929 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25932 msgid "Show limiting bounding box"
25933 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25936 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25937 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25940 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25941 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25944 msgid ""
25945 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25946 "of current selection"
25947 msgstr ""
25948 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25951 msgid "Choose a line segment type"
25952 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25955 msgid "Display measuring info"
25956 msgstr "Показывать данные измерений"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25959 msgid "Display measuring info for selected items"
25960 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25963 msgid "Open LPE dialog"
25964 msgstr "Открыть диалог LPE"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25967 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25968 msgstr ""
25969 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25972 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25973 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25976 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25977 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25980 msgid "Cut"
25981 msgstr "Вырезать"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25984 msgid "Cut out from objects"
25985 msgstr "Вырезать из объектов"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25988 msgid "Text: Change font family"
25989 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25992 msgid "Text: Change font size"
25993 msgstr "Текст: сменить кегль"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25996 msgid "Text: Change font style"
25997 msgstr "Текст: сменить начертание"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26000 #, fuzzy
26001 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26002 msgstr "Верхний и нижний индексы"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26005 msgid "Text: Change alignment"
26006 msgstr "Текст: сменить выключку"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26009 msgid "Text: Change line-height"
26010 msgstr "Текст: смена интерлиньяжа"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26013 msgid "Text: Change word-spacing"
26014 msgstr "Текст: изменить трекинг"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26017 msgid "Text: Change letter-spacing"
26018 msgstr "Текст: изменить кернинг"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26021 #, fuzzy
26022 msgid "Text: Change dx (kern)"
26023 msgstr "Текст: сменить кегль"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Text: Change dy"
26028 msgstr "Текст: сменить начертание"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Text: Change rotate"
26033 msgstr "Текст: сменить начертание"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26036 msgid "Text: Change orientation"
26037 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26040 msgid "Font Family"
26041 msgstr "Гарнитура"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26046 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
26048 #. Entry width
26049 #. Extra list width
26050 #. Cell layout
26051 #. Enable entry completion
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26053 msgid "Font not found on system"
26054 msgstr ""
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26057 msgid "Font Size"
26058 msgstr "Кегль шрифта"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26061 #, fuzzy
26062 msgid "Font size (px)"
26063 msgstr "Кегль шрифта [px]"
26065 #. Name
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26067 msgid "Toggle Bold"
26068 msgstr "Переключить полужирность"
26070 #. Label
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26072 msgid "Toggle bold or normal weight"
26073 msgstr ""
26075 #. Name
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26077 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26078 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
26080 #. Label
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Toggle italic/oblique style"
26084 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
26086 #. Name
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26088 msgid "Toggle Superscript"
26089 msgstr ""
26091 #. Label
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26093 msgid "Toggle superscript"
26094 msgstr ""
26096 #. Name
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26098 msgid "Toggle Subscript"
26099 msgstr ""
26101 #. Label
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26103 msgid "Toggle subscript"
26104 msgstr ""
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26107 msgid "Align left"
26108 msgstr "Выключка влево"
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26111 msgid "Align center"
26112 msgstr "Выключка по центру"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26115 msgid "Align right"
26116 msgstr "Выключка вправо"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26119 msgid "Justify"
26120 msgstr "Выключка по ширине"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Justify (only flowed text)"
26125 msgstr "Выключка по ширине — только завёрстанный текст"
26127 #. Name
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26129 msgid "Alignment"
26130 msgstr "Выключка"
26132 #. Label
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26134 #, fuzzy
26135 msgid "Text alignment"
26136 msgstr "Выключка текста"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26139 msgid "Horizontal"
26140 msgstr "По горизонтали"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26143 msgid "Vertical"
26144 msgstr "По вертикали"
26146 #. Label
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26148 #, fuzzy
26149 msgid "Text orientation"
26150 msgstr "Ориентация текста"
26152 #. Drop down menu
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26154 msgid "Smaller spacing"
26155 msgstr "Меньший интервал"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26158 msgid "Larger spacing"
26159 msgstr "Больший интервал"
26161 #. name
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26163 msgid "Line Height"
26164 msgstr "Высота строки"
26166 #. label
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26168 msgid "Line:"
26169 msgstr "Интерлиньяж:"
26171 #. short label
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26173 #, fuzzy
26174 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26175 msgstr "Интервал между строками"
26177 #. Drop down menu
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26179 msgid "Negative spacing"
26180 msgstr "Отрицательный интервал"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26183 msgid "Positive spacing"
26184 msgstr "Положительный интервал"
26186 #. name
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26188 msgid "Word spacing"
26189 msgstr "Межсловный интервал"
26191 #. label
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26193 msgid "Word:"
26194 msgstr "Трекинг:"
26196 #. short label
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Spacing between words (px)"
26200 msgstr "Интервал между словами"
26202 #. name
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26204 msgid "Letter spacing"
26205 msgstr "Межбувенный интервал"
26207 #. label
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26209 msgid "Letter:"
26210 msgstr "Кернинг:"
26212 #. short label
26213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26214 #, fuzzy
26215 msgid "Spacing between letters (px)"
26216 msgstr "Интервал между буквами"
26218 #. name
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26220 msgid "Kerning"
26221 msgstr "Кернинг"
26223 #. label
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26225 msgid "Kern:"
26226 msgstr "Керн.:"
26228 #. short label
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26230 #, fuzzy
26231 msgid "Horizontal kerning (px)"
26232 msgstr "Горизонтальный текст"
26234 #. name
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26236 msgid "Vertical Shift"
26237 msgstr "Смещение от линии шрифта"
26239 #. label
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26241 msgid "Vert:"
26242 msgstr "Верт.:"
26244 #. short label
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26246 #, fuzzy
26247 msgid "Vertical shift (px)"
26248 msgstr "Смещение от линии шрифта"
26250 #. name
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26252 msgid "Letter rotation"
26253 msgstr "Вращение символов"
26255 #. label
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26257 msgid "Rot:"
26258 msgstr "Вращ.:"
26260 #. short label
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Character rotation (degrees)"
26264 msgstr "Вращение, в градусах"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26267 msgid "Set connector type: orthogonal"
26268 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26271 msgid "Set connector type: polyline"
26272 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26275 msgid "Change connector curvature"
26276 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26279 msgid "Change connector spacing"
26280 msgstr "Смена интервала соед. линии"
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26283 #, fuzzy
26284 msgid "EditMode"
26285 msgstr "Режим краёв:"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26288 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26289 msgstr ""
26290 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
26292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26293 msgid "Avoid"
26294 msgstr "Избегать"
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26297 msgid "Ignore"
26298 msgstr "Игнорировать"
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26301 msgid "Orthogonal"
26302 msgstr "Ортогональная линия"
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26305 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26306 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26309 msgid "Connector Curvature"
26310 msgstr "Кривизна соединительных линий"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26313 msgid "Curvature:"
26314 msgstr "Кривизна:"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26317 msgid "The amount of connectors curvature"
26318 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26321 msgid "Connector Spacing"
26322 msgstr "Интервал линии соединения"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26325 msgid "Spacing:"
26326 msgstr "Интервал:"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26329 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26330 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26333 msgid "Graph"
26334 msgstr "Граф"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26337 msgid "Connector Length"
26338 msgstr "Длина линии соединения"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26341 msgid "Length:"
26342 msgstr "Длина:"
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26345 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26346 msgstr ""
26347 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26350 msgid "Downwards"
26351 msgstr "Вниз"
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26354 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26355 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26358 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26359 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26362 msgid "New connection point"
26363 msgstr "Создать точку соединения"
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26366 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26367 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26370 msgid "Remove connection point"
26371 msgstr "Удалить точку соединения"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26374 msgid "Remove the currently selected connection point"
26375 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26378 msgid "Fill by"
26379 msgstr "Чем залить"
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26382 msgid "Fill by:"
26383 msgstr "Чем залить:"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26386 msgid "Fill Threshold"
26387 msgstr "Порог заливки"
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26390 msgid ""
26391 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26392 "pixels to be counted in the fill"
26393 msgstr ""
26394 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
26395 "пикселами, попадающими в заливку"
26397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26398 msgid "Grow/shrink by"
26399 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26402 msgid "Grow/shrink by:"
26403 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26406 msgid ""
26407 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26408 msgstr ""
26409 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
26410 "число) создаваемый контур с заливкой"
26412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26413 msgid "Close gaps"
26414 msgstr "Закрыть интервалы"
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26417 msgid "Close gaps:"
26418 msgstr "Закрыть интервалы:"
26420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26421 msgid ""
26422 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26423 "to change defaults)"
26424 msgstr ""
26425 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
26426 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
26429 #. Local Variables:
26430 #. mode:c++
26431 #. c-file-style:"stroustrup"
26432 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26433 #. indent-tabs-mode:nil
26434 #. fill-column:99
26435 #. End:
26437 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26438 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Barcode - Datamatrix"
26441 msgstr "Данные штрих-кода:"
26443 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26444 msgid "Cols"
26445 msgstr "Столбцов:"
26447 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26448 msgid "Rows"
26449 msgstr "Строк:"
26451 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Square Size / px"
26454 msgstr "Квадратные"
26456 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26457 msgid "Sentence case"
26458 msgstr "Как в предложении"
26460 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26461 msgid "Hide lines behind the sphere"
26462 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
26464 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26465 msgid "Lines of latitude"
26466 msgstr "Линии широты"
26468 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26469 msgid "Lines of longitude"
26470 msgstr "Линии долготы"
26472 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26473 msgid "Radius [px]"
26474 msgstr "Радиус (px):"
26476 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26477 msgid "Rotation [deg]"
26478 msgstr "Вращение (градусы):"
26480 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26481 msgid "Tilt [deg]"
26482 msgstr "Наклон (в градусах):"
26484 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26485 msgid "Wireframe Sphere"
26486 msgstr "Каркасная сфера"
26488 #~ msgid "Select Font Size"
26489 #~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26493 #~ msgstr "_Переключиться"
26495 #~ msgid "Horizontal Text"
26496 #~ msgstr "Горизонтальный текст"
26498 #~ msgid "Vertical Text"
26499 #~ msgstr "Вертикальный текст"
26501 #~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
26502 #~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
26504 #~ msgid "Vertical shift of characters."
26505 #~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
26507 #~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
26508 #~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
26510 #~ msgid "Refresh the icons"
26511 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
26513 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26514 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26518 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Show node transformation handles"
26522 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
26524 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26525 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26529 #~ "the default font instead."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
26532 #~ "шрифт по умолчанию."
26534 #~ msgid "Bold"
26535 #~ msgstr "Полужирное"
26537 #~ msgid "Italic"
26538 #~ msgstr "Наклонное"
26540 #~ msgid "Select Font Family"
26541 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
26543 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26544 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
26546 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26547 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
26549 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26550 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
26552 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26553 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
26555 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26556 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
26558 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26559 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
26561 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26562 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26564 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26565 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
26567 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26568 #~ msgstr ""
26569 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
26571 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26572 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
26574 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26575 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
26577 #~ msgid "Transform Handles:"
26578 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Select a location and filename"
26582 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Set filename"
26586 #~ msgstr "Имя файла"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Accept invitation"
26590 #~ msgstr "Назначение"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Decline invitation"
26594 #~ msgstr "Ориентация"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Length left"
26598 #~ msgstr "Кернинг влево"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26602 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Length right"
26606 #~ msgstr "Единица длины:"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26610 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26614 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Intersect"
26618 #~ msgstr "Пересечение"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Identity A"
26622 #~ msgstr "Идентичная функция"
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Identity B"
26626 #~ msgstr "Идентичная функция"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "2nd path"
26630 #~ msgstr "Контур изгиба"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26634 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Boolop type"
26638 #~ msgstr "Логические операции"
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Angle of the first copy"
26642 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Rotation angle"
26646 #~ msgstr "Центры вращения"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26650 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Number of copies"
26654 #~ msgstr "Количество строк"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26658 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Origin"
26662 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Origin of the rotation"
26666 #~ msgstr "Ориентация"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26670 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26674 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Elliptic Pen"
26678 #~ msgstr "Эллипс"
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Sharp"
26682 #~ msgstr "Повысить резкость"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Method"
26686 #~ msgstr "Режим"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Choose pen type"
26690 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Pen width"
26694 #~ msgstr "Толщина пера"
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Maximal stroke width"
26698 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Pen roundness"
26702 #~ msgstr "Случайность размещения"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Choose start capping type"
26706 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Choose end capping type"
26710 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Round ends"
26714 #~ msgstr "Закругление"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26718 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Capping"
26722 #~ msgstr "Плеск волн"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "left capping"
26726 #~ msgstr "Включить прилипание"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Control handle 0"
26730 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Control handle 1"
26734 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Control handle 2"
26738 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Control handle 3"
26742 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Control handle 4"
26746 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Control handle 5"
26750 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Control handle 6"
26754 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Control handle 7"
26758 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Control handle 8"
26762 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Control handle 9"
26766 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Control handle 10"
26770 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Control handle 11"
26774 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Control handle 12"
26778 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Control handle 13"
26782 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Control handle 14"
26786 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Control handle 15"
26790 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "End type"
26794 #~ msgstr "Конечное значение t:"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Adjust the offset"
26798 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Display unit"
26802 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Print unit after path length"
26806 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Scale x"
26810 #~ msgstr "Масштабирование:"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26814 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Scale y"
26818 #~ msgstr "Масштабирование:"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26822 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Offset x"
26826 #~ msgstr "Смещение"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Offset in x direction"
26830 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Offset y"
26834 #~ msgstr "Смещение"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Offset in y direction"
26838 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Adjust the origin"
26842 #~ msgstr "Коррекция тона"
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Iterations"
26846 #~ msgstr "Пересечение"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Float parameter"
26850 #~ msgstr "Параметры эффекта"
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26854 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Stack step"
26858 #~ msgstr "Сложить стопкой"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "point param"
26862 #~ msgstr "пентаграмма"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "path param"
26866 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Label"
26870 #~ msgstr "Метка"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26874 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Session file"
26878 #~ msgstr "Установить заливку"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Message information"
26882 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26886 #~ msgstr "Задержка (мс):"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Close file"
26890 #~ msgstr "Заливка шумом"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Open new file"
26894 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Set delay"
26898 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Rewind"
26902 #~ msgstr "Отрисовка"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Pause"
26906 #~ msgstr "Вставка"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Play"
26910 #~ msgstr "Пластификация"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "_Register"
26914 #~ msgstr "Растровые"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "_Server:"
26918 #~ msgstr "_Развернуть"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "_Username:"
26922 #~ msgstr "Пере_именовать"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "P_ort:"
26926 #~ msgstr "_Экспорт"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Connect"
26930 #~ msgstr "Соединительные линии"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Chatroom _name:"
26934 #~ msgstr "Имя слоя:"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26938 #~ msgstr "Смена рычага"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Connect to chatroom"
26942 #~ msgstr "Соединительные линии"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "_Invite user"
26946 #~ msgstr "Инвертировать тон"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "_Cancel"
26950 #~ msgstr "Отменить"
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26954 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
26957 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
26958 #~ "фрагмента"
26960 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
26963 #~ "рычагов"
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26967 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26968 #~ "handles"
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
26971 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
26972 #~ "противоположный рычаг"
26974 #~ msgid "Align nodes"
26975 #~ msgstr "Выровнять узлы"
26977 #~ msgid "Distribute nodes"
26978 #~ msgstr "Расстановка узлов"
26980 #~ msgid "Break path"
26981 #~ msgstr "Разбитие контура"
26983 #~ msgid "Close subpath"
26984 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
26986 #~ msgid "Close subpath by segment"
26987 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
26989 #~ msgid "Join nodes by segment"
26990 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
26992 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26993 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
26995 #~ msgid ""
26996 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26997 #~ "segments."
26998 #~ msgstr ""
26999 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
27000 #~ "между ними"
27002 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27003 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
27005 #~ msgid "Change segment type"
27006 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
27008 #~ msgid ""
27009 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27010 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27011 #~ "both handles"
27012 #~ msgstr ""
27013 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
27014 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
27015 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
27017 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27018 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
27020 #~ msgid "Flip nodes"
27021 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
27023 #~ msgid ""
27024 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27025 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
27028 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
27030 #~ msgid "end node"
27031 #~ msgstr "оконечный узел"
27033 #~ msgid "cusp"
27034 #~ msgstr "острый"
27036 #~ msgid "smooth"
27037 #~ msgstr "гладкий"
27039 #~ msgid "auto"
27040 #~ msgstr "автоматический"
27042 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27043 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
27045 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27046 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
27048 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27049 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27053 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27054 #~ "rotate"
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
27057 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
27058 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27062 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
27064 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27065 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
27067 #~ msgid ""
27068 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27069 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27070 #~ msgid_plural ""
27071 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27072 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27073 #~ msgstr[0] ""
27074 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
27075 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
27076 #~ msgstr[1] ""
27077 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
27078 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
27079 #~ msgstr[2] ""
27080 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
27081 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
27083 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27084 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
27086 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27087 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27088 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
27089 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
27090 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
27092 #~ msgid ""
27093 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27094 #~ "s."
27095 #~ msgid_plural ""
27096 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27097 #~ "%s."
27098 #~ msgstr[0] ""
27099 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
27100 #~ "%s."
27101 #~ msgstr[1] ""
27102 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
27103 #~ "субконтуров. %s."
27104 #~ msgstr[2] ""
27105 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
27106 #~ "субконтуров. %s."
27108 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27109 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27110 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
27111 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
27112 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
27114 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27115 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
27117 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27118 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
27120 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27121 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27122 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
27123 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
27124 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27128 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27129 #~ "an object to select."
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
27132 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
27133 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
27135 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27136 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
27138 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27139 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
27141 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
27144 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
27146 #~ msgid "Join endnodes"
27147 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
27149 #~ msgid "Edit mask path"
27150 #~ msgstr "Изменить контур маски"
27152 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27153 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
27155 #~ msgid "<b>Format</b>"
27156 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27158 #~ msgid "Min"
27159 #~ msgstr "Мин:"
27161 #~ msgid "Max:"
27162 #~ msgstr "Макс:"
27164 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
27165 #~ msgstr "Распределение"
27167 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
27168 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
27170 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
27171 #~ msgstr "Параметры случайности"
27173 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
27174 #~ msgstr "Распределение:"
27176 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
27177 #~ msgstr "Единообразное"
27179 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
27180 #~ msgstr "По Гауссу"
27182 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
27183 #~ msgstr "Масштаб:"
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Apply a scale factor"
27187 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
27189 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
27190 #~ msgstr "Вращение:"
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Apply rotation"
27194 #~ msgstr "Видение"
27196 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
27197 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
27199 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
27200 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
27202 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
27203 #~ msgstr "Угол:"
27205 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
27206 #~ msgstr "Ширина:"
27208 #~ msgid "Size of the ellipse"
27209 #~ msgstr "Размер эллипса"
27211 #~ msgid "P_age size:"
27212 #~ msgstr "_Размер:"
27214 #~ msgid "Page orientation:"
27215 #~ msgstr "Ориентация холста:"
27217 #~ msgid "bounding box"
27218 #~ msgstr "площадке"
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Mean:"
27222 #~ msgstr "Средняя величина"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "The mean of the spray action"
27226 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
27230 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
27234 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "SD"
27238 #~ msgstr "S"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "SD:"
27242 #~ msgstr "ID"
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
27246 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
27248 #~ msgid "Population"
27249 #~ msgstr "Заполнение"
27251 #~ msgid "Population:"
27252 #~ msgstr "Заполнение:"
27254 #~ msgid "Center objects horizontally"
27255 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
27257 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27258 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
27260 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27261 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"