Code

- fix bug: xy grid default unit was not respected
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 02:35+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:03+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Добавить узлы"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "по макс. длине сегмента"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "по числу сегментов"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 msgid "Division method"
40 msgstr "Способ деления:"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 msgid "Maximum segment length (px)"
44 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
59 msgid "Modify Path"
60 msgstr "Изменение контура"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
63 msgid "Number of segments"
64 msgstr "Число сегментов"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
67 msgid "AI 8.0 Input"
68 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
71 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
72 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
75 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
76 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
79 msgid "AI SVG Input"
80 msgstr "Импорт AI SVG"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
83 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
87 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
88 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
92 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
96 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
99 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
100 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
104 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Input"
108 msgstr "Импорт Corel DRAW"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
112 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
116 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW templates input"
120 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
124 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
127 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
128 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
131 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
132 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
135 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
136 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
140 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
144 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
147 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
148 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
151 msgid "Brighter"
152 msgstr "Ярче"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
190 msgid "Color"
191 msgstr "Цвет"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid "Blue Function"
195 msgstr "Функция синего"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
200 msgid "Custom"
201 msgstr "Другой"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
204 msgid "Green Function"
205 msgstr "Функция зелёного"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
208 msgid "Red Function"
209 msgstr "Функция красного"
211 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
212 msgid "Darker"
213 msgstr "Темнее"
215 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
217 msgid "Desaturate"
218 msgstr "Обесцветить"
220 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
221 msgid "Grayscale"
222 msgstr "Градации серого"
224 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
225 msgid "Less Hue"
226 msgstr "Меньше тона"
228 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
229 msgid "Less Light"
230 msgstr "Меньше яркости"
232 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
233 msgid "Less Saturation"
234 msgstr "Меньше насыщенности"
236 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
237 msgid "More Hue"
238 msgstr "Больше тона"
240 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
241 msgid "More Light"
242 msgstr "Больше яркости"
244 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
245 msgid "More Saturation"
246 msgstr "Больше насыщенности"
248 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
249 msgid "Negative"
250 msgstr "Негатив"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
254 #: ../src/flood-context.cpp:250
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
260 msgid "Hue"
261 msgstr "Тон"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
264 #: ../src/flood-context.cpp:252
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
269 msgid "Lightness"
270 msgstr "Яркость"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
273 msgid "Randomize"
274 msgstr "Случайные значения"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
278 #: ../src/flood-context.cpp:251
279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
285 msgid "Saturation"
286 msgstr "Насыщенность"
288 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
289 msgid "Remove Blue"
290 msgstr "Удалить синий компонент"
292 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
293 msgid "Remove Green"
294 msgstr "Удалить зелёный компонент"
296 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
297 msgid "Remove Red"
298 msgstr "Удалить красный компонент"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
301 msgid "By color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
305 msgid "Replace color"
306 msgstr "Замена цвета"
308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
309 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
310 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
312 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
313 msgid "RGB Barrel"
314 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
316 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
317 msgid "Convert to Dashes"
318 msgstr "Преобразовать в пунктир"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
321 msgid "A diagram created with the program Dia"
322 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
325 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
326 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
329 msgid "Dia Input"
330 msgstr "Импорт файлов Dia"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
333 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
334 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
337 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
338 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Размеры"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Визуализация контура"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "Смещение по X"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 msgid "Y Offset"
357 msgstr "Смещение по Y"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
360 msgid "Dot size"
361 msgstr "Размер точек"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
364 msgid "Font size"
365 msgstr "Кегль шрифта"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
368 msgid "Number Nodes"
369 msgstr "Нумерация узлов"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
372 msgid "Altitudes"
373 msgstr "Угловые возвышения"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
376 msgid "Angle Bisectors"
377 msgstr "Угловые биссектрисы"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
380 msgid "Centroid"
381 msgstr "Центроид"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
384 msgid "Circumcentre"
385 msgstr "Центр описанной окружности"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Описанная окружность"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Обычные объекты"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 msgid "Contact Triangle"
397 msgstr "Вписанный треугольник"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
400 msgid "Custom Point Specified By:"
401 msgstr "Заказные точки, определённые:"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Заказные точки и параметры"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Геометрия треугольника"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "Эксцентрический треугольник"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
436 msgid "Excircles"
437 msgstr "Вневписанные окружности"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
440 msgid "Extouch Triangle"
441 msgstr "Экскасательный треугольник"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
444 msgid "Gergonne Point"
445 msgstr "Точка Жергонна"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
454 msgid "Help"
455 msgstr "Справка"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
458 msgid "Incentre"
459 msgstr "Центр вписанной окружности"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
462 msgid "Incircle"
463 msgstr "Вписанная окружность"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
466 msgid "Nagel Point"
467 msgstr "Точка Нагеля"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
470 msgid "Nine-Point Centre"
471 msgstr "Центр окружности девяти точек"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
474 msgid "Nine-Point Circle"
475 msgstr "Окружность девяти точек"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
478 msgid "Orthic Triangle"
479 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
482 msgid "Orthocentre"
483 msgstr "Ортоцентр"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
486 msgid "Point At"
487 msgstr "Указывает на:"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
490 msgid "Radius / px"
491 msgstr "Радиус (px):"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
494 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
495 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
497 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
506 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
513 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
515 msgid "Render"
516 msgstr "Отрисовка"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
519 msgid "Report this triangle's properties"
520 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
523 msgid "Symmedial Triangle"
524 msgstr "Симмедиальный треугольник"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
527 msgid "Symmedian Point"
528 msgstr "Точка симмедианы"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
531 msgid "Symmedians"
532 msgstr "Симмедианы"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
535 msgid ""
536 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
537 "            \n"
538 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
539 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
540 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
541 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
542 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
543 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
544 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
557 "            "
558 msgstr ""
559 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
560 "\n"
561 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
562 "\n"
563 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
564 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
565 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
566 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
567 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
568 "\n"
569 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
570 "\n"
571 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
572 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
573 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
574 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
575 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
576 "\n"
577 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot(x)\n"
578 "\n"
579 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления на ноль.\n"
580 "            "
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
583 msgid "Triangle Function"
584 msgstr "функцией треугольника"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
587 msgid "Trilinear Coordinates"
588 msgstr "трилинейными координатами"
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
591 msgid ""
592 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
593 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
594 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
595 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
596 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
597 msgstr ""
598 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
599 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
600 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
601 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
602 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
605 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
606 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
609 msgid "Character Encoding"
610 msgstr "Кодировка символов:"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
613 msgid "DXF Input"
614 msgstr "Импорт DXF"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
617 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
618 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
620 #. ## end option page
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
623 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
626 msgid "Options"
627 msgstr "Параметры"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
630 msgid "Or, use manual scale factor"
631 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
634 msgid "Use automatic scaling to size A4"
635 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
641 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
642 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
643 "- only line and spline elements are supported.\n"
644 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
645 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
646 msgstr ""
647 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
648 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
649 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
650 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
651 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
652 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
653 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
656 msgid "Desktop Cutting Plotter"
657 msgstr "Настольный плоттер"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
660 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
661 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
664 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
665 msgstr ""
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
668 #, fuzzy
669 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
670 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
677 msgid "DXF Output"
678 msgstr "Экспорт в DXF"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
681 msgid "DXF file written by pstoedit"
682 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
686 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689 msgid "Blur height"
690 msgstr "Высота размывания:"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693 msgid "Blur stdDeviation"
694 msgstr "Стд. отклонение размывания"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "Ширина размывания"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 msgid "Edge 3D"
702 msgstr "Объёмные края"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705 msgid "Illumination Angle"
706 msgstr "Угол освещения"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709 msgid "Only black and white"
710 msgstr "Только ч/б"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713 msgid "Shades"
714 msgstr "Тени"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
719 msgid "Stroke width"
720 msgstr "Прибавить толщину обводки"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
723 msgid "Embed Images"
724 msgstr "Встроить все растровые изображения"
726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
727 msgid "Embed only selected images"
728 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
731 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
732 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
734 msgid "Images"
735 msgstr "Изображения"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
738 msgid "EPS Input"
739 msgstr "Импорт файлов EPS"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
743 msgid "Encapsulated PostScript"
744 msgstr "Encapsulated Postscript"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
748 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
749 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
752 msgid "LaTeX formula"
753 msgstr "Формула LaTeX"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
756 msgid "LaTeX formula: "
757 msgstr "Формула LaTeX: "
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
760 msgid "Export as GIMP Palette"
761 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
764 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
765 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
768 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
769 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
772 msgid "Extract Image"
773 msgstr "Извлечь растровое изображение"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
776 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
777 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
780 msgid "Path to save image"
781 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
785 msgid "Extrude"
786 msgstr "Выдавливание"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
793 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
794 msgid "Generate from Path"
795 msgstr "Создание из контура"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
798 msgid "Lines"
799 msgstr "Линии"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
806 msgid "Mode:"
807 msgstr "Режим:"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
810 msgid "Polygons"
811 msgstr "Многоугольники"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
814 msgid "Open files saved with XFIG"
815 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
819 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
822 msgid "XFIG Input"
823 msgstr "Импорт XFIG"
825 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
826 msgid "Flatness"
827 msgstr "Гладкость"
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
830 msgid "Flatten Beziers"
831 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
834 msgid "Add Guide Lines"
835 msgstr "Добавить направляющие"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
838 msgid "Depth"
839 msgstr "Глубина:"
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
842 msgid "Foldable Box"
843 msgstr "Макет коробки"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
853 msgid "Height"
854 msgstr "Высота"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
857 msgid "Paper Thickness"
858 msgstr "Толщина бумаги:"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
861 msgid "Tab Proportion"
862 msgstr "Вкладка"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
867 #: ../src/helper/units.cpp:37
868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
869 msgid "Unit"
870 msgstr "Единица измерения:"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
879 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
885 msgid "Width"
886 msgstr "Ширина"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
889 msgid "Fractalize"
890 msgstr "Фрактализация"
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
893 msgid "Smoothness"
894 msgstr "Сглаженность:"
896 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
897 msgid "Subdivisions"
898 msgstr "Подразделений:"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
901 msgid "Calculate first derivative numerically"
902 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
906 msgid "Draw Axes"
907 msgstr "Нарисовать оси"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
910 msgid "End X value"
911 msgstr "Конечное значение по оси X"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
914 msgid "First derivative"
915 msgstr "Первая производная"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
918 msgid "Function"
919 msgstr "Функция"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
922 msgid "Function Plotter"
923 msgstr "Построитель графиков"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
927 msgid "Functions"
928 msgstr "Функции"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
931 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
932 msgstr "Изотропическое масштабирование"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
935 msgid "Multiply X range by 2*pi"
936 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
939 msgid "Number of samples"
940 msgstr "Количество шагов:"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
943 msgid "Range and sampling"
944 msgstr "Диапазон и выборка"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
948 msgid "Remove rectangle"
949 msgstr "Удалить прямоугольник"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
952 msgid ""
953 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
954 "it will determine X and Y scales.\n"
955 "\n"
956 "With polar coordinates:\n"
957 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
958 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
959 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
960 "   First derivative is always determined numerically."
961 msgstr ""
962 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
963 "который определит масштаб по X и Y.\n"
964 "\n"
965 "С полярными координатами:\n"
966 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
967 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
968 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
969 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
970 "  Первое производное всегда задается числами."
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
974 msgid ""
975 "Standard Python math functions are available:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "The constants pi and e are also available."
984 msgstr ""
985 "Возможно  использование следующих типовых\n"
986 "математических функций Python:\n"
987 "\n"
988 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
989 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
990 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
991 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
992 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
993 "\n"
994 "Также возможно использование констант pi и e."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
997 msgid "Start X value"
998 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1002 msgid "Use"
1003 msgstr "Как использовать"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1006 msgid "Use polar coordinates"
1007 msgstr "Использовать полярные координаты"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1010 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1011 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1014 msgid "Y value of rectangle's top"
1015 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1018 msgid "Circular pitch, px"
1019 msgstr "Шаг колеса, px"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1022 msgid "Gear"
1023 msgstr "Зубчатое колесо"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1026 msgid "Number of teeth"
1027 msgstr "Количество зубцов"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1030 msgid "Pressure angle"
1031 msgstr "Угол зацепления"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1034 msgid "GIMP XCF"
1035 msgstr "GIMP XCF"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1038 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1039 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1042 msgid "Save Grid:"
1043 msgstr "Сохранить сетку:"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1046 msgid "Save Guides:"
1047 msgstr "Сохранить направляющие:"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1050 msgid "Border Thickness [px]"
1051 msgstr "Толщина границы (px)"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1054 msgid "Cartesian Grid"
1055 msgstr "Картезианская сетка"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1058 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1059 msgstr "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только логарфим.)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только логарфим.)"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1066 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1067 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1070 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1071 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 msgid "Major X Divisions"
1083 msgstr "Основных делений по X"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1086 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1091 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1094 msgid "Major Y Divisions"
1095 msgstr "Основных делений по Y"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1098 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1102 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1106 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1107 msgstr "Делений в основном делении по X"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1110 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1111 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1114 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1123 msgstr "Делений в основном делении по X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1126 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1127 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1130 msgid "Angle Divisions"
1131 msgstr "Угловых делений"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1134 msgid "Angle Divisions at Centre"
1135 msgstr "Угловых делений в центре"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1138 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1139 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1142 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1143 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1146 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1147 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1150 msgid "Circumferential Labels"
1151 msgstr "Периферические метки"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1155 msgid "Degrees"
1156 msgstr "Градусов:"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1159 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1160 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1163 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1167 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1168 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1171 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1175 msgid "Major Circular Divisions"
1176 msgstr "Основных круговых делений"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1179 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1180 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1183 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1187 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1192 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1193 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1194 #: ../src/flood-context.cpp:264
1195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
1203 #: ../src/verbs.cpp:2192
1204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
1205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1206 msgid "None"
1207 msgstr "Нет"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1210 msgid "Polar Grid"
1211 msgstr "Полярная сетка"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1214 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1215 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1218 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1219 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1222 msgid "1/10"
1223 msgstr "1/10"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1226 msgid "1/2"
1227 msgstr "1/2"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1230 msgid "1/3"
1231 msgstr "1/3"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1234 msgid "1/4"
1235 msgstr "1/4"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1238 msgid "1/5"
1239 msgstr "1/5"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1242 msgid "1/6"
1243 msgstr "1/6"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1246 msgid "1/7"
1247 msgstr "1/7"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1250 msgid "1/8"
1251 msgstr "1/8"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1254 msgid "1/9"
1255 msgstr "1/9"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1258 msgid "Custom..."
1259 msgstr "Другой..."
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1262 msgid "Delete existing guides"
1263 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1266 msgid "Golden ratio"
1267 msgstr "Золотое сечение"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1270 msgid "Guides creator"
1271 msgstr "Создать направляющие"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1274 msgid "Horizontal guide each"
1275 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1278 msgid "Preset"
1279 msgstr "Предустановка:"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1282 msgid "Rule-of-third"
1283 msgstr "Правило третей"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1286 msgid "Start from edges"
1287 msgstr "Начать от краёв"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1290 msgid "Vertical guide each"
1291 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1293 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1294 msgid "Draw Handles"
1295 msgstr "Нарисовать рычаги"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1298 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1299 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1302 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1303 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1306 msgid "HPGL Output"
1307 msgstr "Экспорт в HPGL"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1310 msgid "Mirror Y-axis"
1311 msgstr "Отразить по оси Y"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1314 msgid "Plot invisible layers"
1315 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1318 msgid "X-origin (px)"
1319 msgstr "Начало координат по X (px)"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1322 msgid "Y-origin (px)"
1323 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1326 msgid "hpgl output flatness"
1327 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1330 msgid "Ask Us a Question"
1331 msgstr "Задать авторам вопрос"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1334 msgid "Command Line Options"
1335 msgstr "Справка по командной строке"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1338 msgid "FAQ"
1339 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1342 msgid "Keys and Mouse Reference"
1343 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1346 msgid "Inkscape Manual"
1347 msgstr "Руководство по Inkscape"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1350 msgid "New in This Version"
1351 msgstr "Новшества этой версии"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1354 msgid "Report a Bug"
1355 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1358 msgid "SVG 1.1 Specification"
1359 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1362 msgid "Duplicate endpaths"
1363 msgstr "Продублировать конечные контуры"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1366 msgid "Exponent"
1367 msgstr "Экспонента"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1370 msgid "Interpolate"
1371 msgstr "Интерполяция"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1374 msgid "Interpolate style"
1375 msgstr "Интерполировать стиль"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1378 msgid "Interpolation method"
1379 msgstr "Способ интерполяции"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1382 msgid "Interpolation steps"
1383 msgstr "Шаги интерполяции"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1386 msgid "Attribute to Interpolate"
1387 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1390 msgid "End Value"
1391 msgstr "Конечное значение:"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1395 msgid "Fill"
1396 msgstr "Заливка"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1399 msgid "Float Number"
1400 msgstr "Число с плавающей точкой"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1403 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1404 msgstr "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно другой:"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1407 msgid "Integer Number"
1408 msgstr "Переменная"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1411 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1412 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1415 msgid "No Unit"
1416 msgstr "Нет"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1422 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1424 msgid "Opacity"
1425 msgstr "Непрозрачность"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1428 msgid "Other"
1429 msgstr "Другой"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1432 msgid "Other Attribute"
1433 msgstr "Другой атрибут"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1436 msgid "Other Attribute type"
1437 msgstr "Другой тип атрибута:"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1440 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1649
1443 #: ../src/seltrans.cpp:531
1444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Масштабирование:"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1450 msgid "Start Value"
1451 msgstr "Начальное значение:"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1455 msgid "Style"
1456 msgstr "Стиль"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1459 msgid "Tag"
1460 msgstr "Тэг"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1463 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1464 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1467 msgid "Transformation"
1468 msgstr "Преобразование"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1471 msgid "Translate X"
1472 msgstr "Перемещение по X"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1475 msgid "Translate Y"
1476 msgstr "Перемещение по Y"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1479 msgid "Where to apply?"
1480 msgstr "Где применить?"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1485 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1486 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "The path is generated by applying the \n"
1492 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1493 "Order times. The following commands are \n"
1494 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1495 "\n"
1496 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1497 "\n"
1498 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1499 "\n"
1500 "+: turn left\n"
1501 "\n"
1502 "-: turn right\n"
1503 "\n"
1504 "|: turn 180 degrees\n"
1505 "\n"
1506 "[: remember point\n"
1507 "\n"
1508 "]: return to remembered point\n"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "Контур создаётся подстановкой\n"
1512 "правил к аксиоме столько раз, \n"
1513 "сколько порядков указано.\n"
1514 "Следующие команды могут быть\n"
1515 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
1516 "\n"
1517 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
1518 "\n"
1519 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
1520 "\n"
1521 "+: повернуть влево\n"
1522 "\n"
1523 "-: повернуть вправо\n"
1524 "\n"
1525 "|: повернуть на 180 градусов\n"
1526 "\n"
1527 "[: запомнить точку\n"
1528 "\n"
1529 "]: вернуться к запомненной точке\n"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1532 msgid "Axiom"
1533 msgstr "Аксиома"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1536 msgid "Axiom and rules"
1537 msgstr "Аксиома и правила"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1540 msgid "L-system"
1541 msgstr "Система Линденмайера"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1544 msgid "Left angle"
1545 msgstr "Левый угол"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1549 msgid "Order"
1550 msgstr "Порядок"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Randomize angle (%)"
1555 msgstr "Случайный угол (%)"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Случайный шаг (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Правый угол"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Правила"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Длина шага (px)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Шаблонный текст"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Количество абзацев"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Предложений в абзаце"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1602 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
1604 #: ../src/verbs.cpp:2477
1605 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1606 msgid "Text"
1607 msgstr "Текст"
1609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1610 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1611 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
1613 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1614 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1615 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
1617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1618 msgid "Font size [px]"
1619 msgstr "Кегль шрифта [px]"
1621 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1623 msgid "Length Unit: "
1624 msgstr "Единица длины:"
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1627 msgid "Measure"
1628 msgstr "Измерить контур"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1631 msgid "Measure Path"
1632 msgstr "Измерить контур"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1635 msgid "Offset [px]"
1636 msgstr "Смещение [px]"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1639 msgid "Precision"
1640 msgstr "Точность"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1643 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1644 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1647 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1648 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
1650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1652 msgid "Angle"
1653 msgstr "Угол:"
1655 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1656 msgid "Magnitude"
1657 msgstr "Величина"
1659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1660 msgid "Motion"
1661 msgstr "Движение"
1663 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1664 msgid "ASCII Text with outline markup"
1665 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
1667 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1668 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1669 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
1671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1672 msgid "Text Outline Input"
1673 msgstr "Импорт Text Outline"
1675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1676 msgid "End t-value"
1677 msgstr "Конечное значение t:"
1679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1680 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1681 msgstr ""
1682 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
1683 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
1685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1686 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1687 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
1689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1690 msgid "Parametric Curves"
1691 msgstr "Параметрические кривые"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1694 msgid "Range and Sampling"
1695 msgstr "Диапазон и выборка"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1698 msgid "Samples"
1699 msgstr "Число выборок:"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1702 msgid ""
1703 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1704 "it will determine X and Y scales.\n"
1705 "\n"
1706 "First derivatives are always determined numerically."
1707 msgstr ""
1708 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
1709 "который задаст масштабы X и Y.\n"
1710 "\n"
1711 "Первые производные функции всегда определяются числами."
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1714 msgid "Start t-value"
1715 msgstr "Начальное значение t:"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1718 msgid "x-Function"
1719 msgstr "Функция по оси X:"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1722 msgid "x-value of rectangle's left"
1723 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1726 msgid "x-value of rectangle's right"
1727 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1730 msgid "y-Function"
1731 msgstr "Функция по оси Y:"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1734 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1735 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1738 msgid "y-value of rectangle's top"
1739 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1742 msgid "Copies of the pattern:"
1743 msgstr "Копий текстуры:"
1745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1746 msgid "Deformation type:"
1747 msgstr "Тип деформации:"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1751 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1752 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1757 msgid "Normal offset"
1758 msgstr "Обычное смещение:"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1761 msgid "Pattern along Path"
1762 msgstr "Текстура по контуру"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1767 msgid "Pattern is vertical"
1768 msgstr "Текстура вертикальна"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1772 msgid "Repeated"
1773 msgstr "Повторяются"
1775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1777 msgid "Repeated, stretched"
1778 msgstr "Повторяются и растягиваются"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1781 msgid "Ribbon"
1782 msgstr "Лента"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1786 msgid "Single"
1787 msgstr "Одиночные"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1791 msgid "Single, stretched"
1792 msgstr "Одиночные, растягиваются"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1795 msgid "Snake"
1796 msgstr "Змейка"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1800 msgid "Space between copies:"
1801 msgstr "Интервал между копиями:"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1806 msgid "Tangential offset"
1807 msgstr "Смещение по касательной:"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1810 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1811 msgstr "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1814 msgid "Cloned"
1815 msgstr "Склонирована"
1817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1818 msgid "Copied"
1819 msgstr "Скопирована"
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1822 msgid "Follow path orientation"
1823 msgstr "Следовать ориентации контура"
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1826 msgid "Moved"
1827 msgstr "Перемещена"
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1830 msgid "Original pattern will be:"
1831 msgstr "Исходная текстура будет:"
1833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1838 msgid "Scatter"
1839 msgstr "Рассеивание"
1841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1842 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1843 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
1845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1846 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1847 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из контуров, фигур и клонов."
1849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1850 msgid "Bleed (in)"
1851 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
1853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1854 msgid "Bond Weight #"
1855 msgstr "Вес бумаги"
1857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1858 msgid "Book Height (inches)"
1859 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
1861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1862 msgid "Book Properties"
1863 msgstr "Параметры книги"
1865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1866 msgid "Book Width (inches)"
1867 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
1869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1870 msgid "Caliper (inches)"
1871 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1874 msgid "Cover"
1875 msgstr "Обложка"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1878 msgid "Cover Thickness Measurement"
1879 msgstr "Измерение толщины обложки"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1882 msgid "Interior Pages"
1883 msgstr "Внутренние страницы"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1886 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1887 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1890 msgid "Number of Pages"
1891 msgstr "Число страниц"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1894 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1895 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1898 msgid "Paper Thickness Measurement"
1899 msgstr "Измерение толщины бумаги"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1902 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1903 msgstr "Идеально сшитая обложка"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1906 #: ../src/helper/units.cpp:38
1907 msgid "Points"
1908 msgstr "Пункты"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1911 msgid "Remove existing guides"
1912 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1915 msgid "Specify Width"
1916 msgstr "Укажите ширину:"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1919 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1920 msgid "Value"
1921 msgstr "Значение"
1923 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1924 msgid "Perspective"
1925 msgstr "Перспектива"
1927 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1928 msgid "AutoCAD Plot Input"
1929 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1931 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1932 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1933 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1934 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
1936 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1937 msgid "Open HPGL plotter files"
1938 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
1940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1941 msgid "AutoCAD Plot Output"
1942 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1945 msgid "Save a file for plotters"
1946 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1949 msgid "3D Polyhedron"
1950 msgstr "Трехмерный многогранник"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1953 msgid "Clockwise wound object"
1954 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
1956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1957 msgid "Cube"
1958 msgstr "Куб"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1961 msgid "Cuboctahedron"
1962 msgstr "Кубоктаэдр"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1965 msgid "Dodecahedron"
1966 msgstr "Додекаэдр"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1969 msgid "Draw back-facing polygons"
1970 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1973 msgid "Edge-Specified"
1974 msgstr "Определенный ребрами"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1977 msgid "Edges"
1978 msgstr "Грани"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1981 msgid "Face-Specified"
1982 msgstr "Определенный гранями"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1985 msgid "Faces"
1986 msgstr "Стороны"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1989 msgid "Filename:"
1990 msgstr "Имя файла:"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1993 msgid "Fill color, Blue"
1994 msgstr "Цвет заливки (синий)"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1997 msgid "Fill color, Green"
1998 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2001 msgid "Fill color, Red"
2002 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Fill opacity, %"
2007 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2010 msgid "Great Dodecahedron"
2011 msgstr "Большой додекаэдр"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2014 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2015 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2018 msgid "Icosahedron"
2019 msgstr "Икосаэдр"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2022 msgid "Light X"
2023 msgstr "Свет по X"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2026 msgid "Light Y"
2027 msgstr "Свет по Y"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2030 msgid "Light Z"
2031 msgstr "Свет по Y"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2034 msgid "Load from file"
2035 msgstr "Загрузить из файла"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2038 msgid "Maximum"
2039 msgstr "Максимум"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2042 msgid "Mean"
2043 msgstr "Средняя величина"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2046 msgid "Minimum"
2047 msgstr "Минимум"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2050 msgid "Model file"
2051 msgstr "Файл модели"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2054 msgid "Object Type"
2055 msgstr "Тип объекта"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2058 msgid "Object:"
2059 msgstr "Объект:"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2062 msgid "Octahedron"
2063 msgstr "Октаэдр"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2066 msgid "Rotate around:"
2067 msgstr "Повернуть вокруг:"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2070 msgid "Rotation, degrees"
2071 msgstr "Вращение, в градусах"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2074 msgid "Scaling factor"
2075 msgstr "Коэффициент масштаба"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2078 msgid "Shading"
2079 msgstr "Затенение"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2083 msgid "Show:"
2084 msgstr "Показывать:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2087 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2088 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2091 msgid "Snub Cube"
2092 msgstr "Усечённый куб"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2095 msgid "Snub Dodecahedron"
2096 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Stroke opacity, %"
2101 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2104 msgid "Stroke width, px"
2105 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2108 msgid "Tetrahedron"
2109 msgstr "Тетраэдр"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2112 msgid "Then rotate around:"
2113 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2116 msgid "Truncated Cube"
2117 msgstr "Усеченный куб"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2120 msgid "Truncated Dodecahedron"
2121 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2124 msgid "Truncated Icosahedron"
2125 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2128 msgid "Truncated Octahedron"
2129 msgstr "Усеченный октаэдр"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2132 msgid "Truncated Tetrahedron"
2133 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2136 msgid "Vertices"
2137 msgstr "Вершины"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2140 msgid "View"
2141 msgstr "Вид"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2144 msgid "X-Axis"
2145 msgstr "Ось X"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2148 msgid "Y-Axis"
2149 msgstr "Ось Y"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2152 msgid "Z-Axis"
2153 msgstr "Ось Z"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2156 msgid "Z-sort faces by:"
2157 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2160 msgid "Bleed Margin"
2161 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2164 msgid "Bleed Marks"
2165 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2168 msgid "Bottom:"
2169 msgstr "Нижнее:"
2171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2172 msgid "Canvas"
2173 msgstr "Холст"
2175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2176 msgid "Color Bars"
2177 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2180 msgid "Crop Marks"
2181 msgstr "Обрезные метки"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2184 msgid "Left:"
2185 msgstr "Левое:"
2187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2188 msgid "Marks"
2189 msgstr "Метки"
2191 #. Label
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2194 msgid "Offset:"
2195 msgstr "Смещение:"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2198 msgid "Page Information"
2199 msgstr "Информация о странице"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2202 msgid "Positioning"
2203 msgstr "Размещение"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2206 msgid "Printing Marks"
2207 msgstr "Метки для печати"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2210 msgid "Registration Marks"
2211 msgstr "Метки совмещения"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2214 msgid "Right:"
2215 msgstr "Правое:"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2218 msgid "Set crop marks to"
2219 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2222 msgid "Star Target"
2223 msgstr "Контрольный маркер давления"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2226 msgid "Top:"
2227 msgstr "Верхнее:"
2229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2231 msgid "PostScript"
2232 msgstr "PostScript"
2234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2236 msgid "PostScript (*.ps)"
2237 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2240 msgid "PostScript Input"
2241 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2244 msgid "Jitter nodes"
2245 msgstr "Дрожание узлов"
2247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2248 msgid "Maximum displacement in X, px"
2249 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2252 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2253 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2256 msgid "Shift node handles"
2257 msgstr "Смещение рычагов узла"
2259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2260 msgid "Shift nodes"
2261 msgstr "Смещение узлов"
2263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2264 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2265 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
2267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2268 msgid "Use normal distribution"
2269 msgstr "Использовать обычное распределение"
2271 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2272 msgid "Alphabet Soup"
2273 msgstr "Алфавитный суп"
2275 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2276 msgid "Random Seed"
2277 msgstr "Случайное зерно"
2279 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2280 msgid "Bar Height:"
2281 msgstr "Высота штрих-кода:"
2283 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2284 msgid "Barcode"
2285 msgstr "Штрих-код"
2287 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2288 msgid "Barcode Data:"
2289 msgstr "Данные штрих-кода:"
2291 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2292 msgid "Barcode Type:"
2293 msgstr "Тип штрих-кода:"
2295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2296 msgid "Arbitrary Angle:"
2297 msgstr "Произвольный угол:"
2299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2300 msgid "Arrange"
2301 msgstr "Расстановка"
2303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2304 msgid "Bottom"
2305 msgstr "Низ"
2307 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2308 msgid "Bottom to Top (90)"
2309 msgstr "Снизу вверх (90)"
2311 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2312 msgid "Horizontal Point:"
2313 msgstr "Горизонтальная точка:"
2315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2317 msgid "Left"
2318 msgstr "Слева"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2321 msgid "Left to Right (0)"
2322 msgstr "Слева направо (0)"
2324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2325 msgid "Middle"
2326 msgstr "Середина"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2329 msgid "Radial Inward"
2330 msgstr "Радиально вовнутрь"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2333 msgid "Radial Outward"
2334 msgstr "Радиально наружу"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2337 msgid "Restack"
2338 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2341 msgid "Restack Direction:"
2342 msgstr "Направление перестановки:"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2346 msgid "Right"
2347 msgstr "Справа"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2350 msgid "Right to Left (180)"
2351 msgstr "Справа налево (180)"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2354 msgid "Top"
2355 msgstr "Верх"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2358 msgid "Top to Bottom (270)"
2359 msgstr "Сверху вниз (270°)"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2362 msgid "Vertical Point:"
2363 msgstr "Вертикальная точка:"
2365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2366 msgid "Initial size"
2367 msgstr "Исходный размер"
2369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2370 msgid "Minimum size"
2371 msgstr "Минимальный размер"
2373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2374 msgid "Random Tree"
2375 msgstr "Случайное дерево"
2377 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Curve (%):"
2380 msgstr "Кривая (%):"
2382 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2383 msgid "Rubber Stretch"
2384 msgstr "Резиновое растягивание"
2386 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Strength (%):"
2389 msgstr "Сила (%):"
2391 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2392 msgid "Embed rasters"
2393 msgstr "Встроить все растровые изображения"
2395 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2396 msgid "Enable id stripping"
2397 msgstr "Вырезать идентификаторы"
2399 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Enable viewboxing"
2402 msgstr "Включить предпросмотр"
2404 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2405 msgid "Group collapsing"
2406 msgstr ""
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2409 msgid "Indent"
2410 msgstr "Отступ"
2412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2413 msgid "Keep editor data"
2414 msgstr ""
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2417 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2418 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2421 msgid "Optimized SVG Output"
2422 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2425 msgid "Scalable Vector Graphics"
2426 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2429 msgid "Set precision"
2430 msgstr "Установить точность"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2433 msgid "Simplify colors"
2434 msgstr "Упростить цвета"
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2437 msgid "Space"
2438 msgstr "Пробел"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2441 msgid "Strip xml prolog"
2442 msgstr ""
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Style to xml"
2447 msgstr "_Стиль: "
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2450 msgid "Tab"
2451 msgstr "Табулятор"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2454 #, no-c-format
2455 msgid ""
2456 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2457 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2458 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2459 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2460 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2461 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2462 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2463 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2464 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2465 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2466 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2467 msgstr ""
2469 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2470 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2471 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
2473 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2474 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2475 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2476 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
2478 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2479 msgid "sK1 vector graphics files input"
2480 msgstr "Импорт документов sK1"
2482 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2483 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2484 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
2486 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2487 msgid "sK1 vector graphics files output"
2488 msgstr "Экспорт в документы sK1"
2490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2491 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2492 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
2494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2495 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2496 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
2498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2499 msgid "Sketch Input"
2500 msgstr "Импорт файлов Sketch"
2502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2503 msgid "Gear Placement"
2504 msgstr "Размещение шестерёнки"
2506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2507 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2508 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
2510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2511 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2512 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
2514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2515 msgid "Quality (Default = 16)"
2516 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
2518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2519 msgid "R - Ring Radius (px)"
2520 msgstr "R - радиус кольца (px)"
2522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2523 msgid "Rotation (deg)"
2524 msgstr "Вращение (градусы)"
2526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2527 msgid "Spirograph"
2528 msgstr "Спирограф"
2530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2531 msgid "d - Pen Radius (px)"
2532 msgstr "d — радиус пера (px)"
2534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2535 msgid "r - Gear Radius (px)"
2536 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
2538 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2539 msgid "Behavior"
2540 msgstr "Поведение"
2542 #. You can add new elements from this point forward
2543 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2544 #: ../src/helper/units.cpp:42
2545 msgid "Percent"
2546 msgstr "Процент"
2548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2549 msgid "Straighten Segments"
2550 msgstr "Выпрямить сегменты"
2552 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2553 msgid "Envelope"
2554 msgstr "Перспектива"
2556 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2557 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2558 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2559 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2561 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2562 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2563 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2564 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
2566 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2567 msgid "XAML Output"
2568 msgstr "Экспорт в XAML"
2570 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2571 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2572 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
2574 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2575 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2576 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
2578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2579 msgid "ZIP Output"
2580 msgstr "Экспорт в ZIP"
2582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2583 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2584 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2587 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2588 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
2590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2591 msgid "Automatically set size and position"
2592 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
2594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2595 msgid "Calendar"
2596 msgstr "Календарь"
2598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2599 msgid "Char Encoding"
2600 msgstr "Кодировка символов:"
2602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2604 msgid "Colors"
2605 msgstr "В цвете"
2607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2608 msgid "Configuration"
2609 msgstr "Основные параметры"
2611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2612 msgid "Day color"
2613 msgstr "Цвет дня"
2615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2616 msgid "Day names"
2617 msgstr "Названия дней"
2619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2620 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2621 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
2623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2624 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2625 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
2627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2629 msgid "Layout"
2630 msgstr "Размещение"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2633 msgid "Localization"
2634 msgstr "Локализация"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2637 msgid "Monday"
2638 msgstr "Понедельник"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2641 msgid "Month (0 for all)"
2642 msgstr "Месяц (0 — все)"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2645 msgid "Month Margin"
2646 msgstr "Поле месяца"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2649 msgid "Month Width"
2650 msgstr "Ширина месяца"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2653 msgid "Month color"
2654 msgstr "Цвет месяца"
2656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2657 msgid "Month names"
2658 msgstr "Названия месяца"
2660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2661 msgid "Months per line"
2662 msgstr "Месяцев на строку"
2664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2665 msgid "Next month day color"
2666 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
2668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2669 msgid "Saturday"
2670 msgstr "Суббота"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2673 msgid "Saturday and Sunday"
2674 msgstr "Суббота и воскресенье"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2677 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2678 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2681 msgid "Sunday"
2682 msgstr "Воскресенье"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2685 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2686 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2689 msgid "Week start day"
2690 msgstr "Первый день недели"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2693 msgid "Weekday name color "
2694 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2697 msgid "Weekend"
2698 msgstr "Выходные"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2701 msgid "Weekend day color"
2702 msgstr "Цвет названия выходного дня"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2705 msgid "Year (0 for current)"
2706 msgstr "Год (0 — текущий)"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2709 msgid "Year color"
2710 msgstr "Цвет года"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2713 msgid "You may change the names for other languages:"
2714 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
2716 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2717 msgid "Convert to Braille"
2718 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
2720 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2721 msgid "fLIP cASE"
2722 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
2724 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2725 msgid "lowercase"
2726 msgstr "все строчные"
2728 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2729 msgid "rANdOm CasE"
2730 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
2732 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2733 msgid "By:"
2734 msgstr "На:"
2736 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2737 msgid "Replace text"
2738 msgstr "Заменить текст"
2740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2741 msgid "Replace:"
2742 msgstr "Заменить:"
2744 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2745 msgid "Sentence case"
2746 msgstr "Как в предложении"
2748 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2749 msgid "Title Case"
2750 msgstr "Титульный Регистр"
2752 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2753 msgid "UPPERCASE"
2754 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
2756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2757 msgid "Angle a / deg"
2758 msgstr "Угол a, в градусах"
2760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2761 msgid "Angle b / deg"
2762 msgstr "Угол b, в градусах"
2764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2765 msgid "Angle c / deg"
2766 msgstr "Угол c, в градусах"
2768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2769 msgid "From Side a and Angles a, b"
2770 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
2772 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2773 msgid "From Side c and Angles a, b"
2774 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
2776 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2777 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2778 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
2780 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2781 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2782 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
2784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2785 msgid "From Three Sides"
2786 msgstr "Из трех сторон"
2788 #. # end multiple scan
2789 #. ## end mode page
2790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2794 msgid "Mode"
2795 msgstr "Режим"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2798 msgid "Side Length a / px"
2799 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
2801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2802 msgid "Side Length b / px"
2803 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2806 msgid "Side Length c / px"
2807 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2810 msgid "Triangle"
2811 msgstr "Треугольник"
2813 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2814 msgid "ASCII Text"
2815 msgstr "ASCII текст"
2817 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2818 msgid "Text File (*.txt)"
2819 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
2821 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2822 msgid "Text Input"
2823 msgstr "Импорт текстовых файлов"
2825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2826 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2827 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
2829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2830 msgid "Attribute to set"
2831 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
2833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2835 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2836 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
2838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2839 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
2840 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
2842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
2844 #: ../src/interface.cpp:1599
2845 msgid "Replace"
2846 msgstr "Заменить"
2848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2850 msgid "Run it after"
2851 msgstr "Запустить после"
2853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2855 msgid "Run it before"
2856 msgstr "Запустить до"
2858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2859 msgid "Set Attributes"
2860 msgstr "Установить атрибуты"
2862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2863 msgid "Source and destination of setting"
2864 msgstr "Источник и получатель установки:"
2866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2867 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2868 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
2870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2871 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2872 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
2874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2876 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2877 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
2879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2881 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
2882 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2885 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
2886 msgstr "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
2888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2889 msgid "Value to set"
2890 msgstr "Устанавливаемое значение:"
2892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2894 msgid "Web"
2895 msgstr "Веб"
2897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2898 msgid "When should the set be done?"
2899 msgstr "Когда установить?"
2901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2903 msgid "on activate"
2904 msgstr "при активации"
2906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2908 msgid "on blur"
2909 msgstr "при размывании"
2911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2913 msgid "on click"
2914 msgstr "при щелчке"
2916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2918 msgid "on element loaded"
2919 msgstr "при загрузке элемента"
2921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2923 msgid "on focus"
2924 msgstr "при получении фокуса"
2926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2928 msgid "on mouse down"
2929 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
2931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2933 msgid "on mouse move"
2934 msgstr "при перемещении мыши"
2936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2938 msgid "on mouse out"
2939 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
2941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2943 msgid "on mouse over"
2944 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
2946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2948 msgid "on mouse up"
2949 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
2951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2952 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2953 msgstr "Все выбранные передают последнему"
2955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2956 msgid "Attribute to transmit"
2957 msgstr "Передаваемые атрибуты"
2959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2960 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
2961 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
2963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2964 msgid "Source and destination of transmitting"
2965 msgstr "Источник и получатель передачи:"
2967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2968 msgid "The first selected transmits to all others"
2969 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
2971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2972 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
2973 msgstr "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта второму при заданном событии."
2975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2976 msgid "Transmit Attributes"
2977 msgstr "Передать атрибуты"
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2980 msgid "When to transmit"
2981 msgstr "Когда передать"
2983 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
2984 msgid "Amount of whirl"
2985 msgstr "Величина завихрения"
2987 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
2988 msgid "Rotation is clockwise"
2989 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2991 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
2992 msgid "Whirl"
2993 msgstr "Завихрение"
2995 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
2996 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
2997 msgid "A popular graphics file format for clipart"
2998 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3000 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3001 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3002 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3003 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3005 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3006 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3007 msgid "Windows Metafile Input"
3008 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3010 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3011 msgid "XAML Input"
3012 msgstr "Импорт XAML"
3014 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3015 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3016 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3018 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3019 msgid "Inkscape"
3020 msgstr "Inkscape"
3022 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3023 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3024 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3026 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3027 msgid "Vector Graphics Editor"
3028 msgstr "Редактор векторной графики"
3030 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3031 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3032 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3034 #. report to the Inkscape console using errormsg
3035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3036 msgid "Side Length 'a'/px: "
3037 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3040 msgid "Side Length 'b'/px: "
3041 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3044 msgid "Side Length 'c'/px: "
3045 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3048 msgid "Angle 'A'/radians: "
3049 msgstr "Угол A в радианах:"
3051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3052 msgid "Angle 'B'/radians: "
3053 msgstr "Угол B в радианах:"
3055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3056 msgid "Angle 'C'/radians: "
3057 msgstr "Угол С в радианах:"
3059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3060 msgid "Semiperimeter/px: "
3061 msgstr "Полупериметр, px:"
3063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3064 msgid "Area /px^2: "
3065 msgstr "Площадь в px^2:"
3067 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3068 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3069 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3071 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3072 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3073 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3075 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3076 #, python-format
3077 msgid "Sorry we could not locate %s"
3078 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
3080 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3081 #, python-format
3082 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3083 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
3085 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3086 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3087 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
3089 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3090 msgid "Unable to find image data."
3091 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
3093 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3094 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3095 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
3097 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3098 #, python-format
3099 msgid "No matching node for expression: %s"
3100 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
3102 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3103 #, python-format
3104 msgid "No style attribute found for id: %s"
3105 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
3107 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3108 #, python-format
3109 msgid "unable to locate marker: %s"
3110 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
3112 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3113 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3114 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3115 msgid "This extension requires two selected paths."
3116 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
3118 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3119 #, python-format
3120 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3121 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
3123 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3124 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3125 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
3127 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3128 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3129 #, python-format
3130 msgid ""
3131 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3132 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3133 msgstr ""
3134 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
3135 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
3137 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3138 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3139 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3140 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
3142 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3143 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3144 msgid ""
3145 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3146 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3147 msgstr ""
3148 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
3149 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
3151 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3152 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3153 msgid ""
3154 "The second selected object is not a path.\n"
3155 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3156 msgstr ""
3157 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
3158 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3160 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3161 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3162 msgid ""
3163 "The first selected object is not a path.\n"
3164 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3165 msgstr ""
3166 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
3167 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3170 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3171 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
3173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3174 msgid "No face data found in specified file."
3175 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
3177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3178 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3179 msgstr "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
3181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3182 msgid "No edge data found in specified file."
3183 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
3185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3186 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3187 msgstr "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
3189 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3191 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3192 msgstr "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
3194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3195 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3196 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
3198 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3199 msgid ""
3200 "This extension requires two selected paths. \n"
3201 "The second path must be exactly four nodes long."
3202 msgstr ""
3203 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
3204 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
3206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3207 #, python-format
3208 msgid "Could not locate file: %s"
3209 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
3211 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3212 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3213 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3217 msgid "You must select at least two elements."
3218 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
3220 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3221 msgid "Matte jelly"
3222 msgstr "Матовое желе"
3224 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3225 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3226 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3227 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3230 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3232 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3233 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3234 msgid "ABCs"
3235 msgstr "Простые"
3237 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3238 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3239 msgstr "Вздутый слой матового желе"
3241 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3242 msgid "Smart jelly"
3243 msgstr "Замысловатое желе"
3245 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3246 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3247 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3248 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3249 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3250 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3251 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3252 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3253 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3254 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3255 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3256 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3257 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3258 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3259 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3260 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3261 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3262 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3263 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3264 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3265 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3266 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3267 msgid "Bevels"
3268 msgstr "Фаска"
3270 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3271 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3272 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
3274 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3275 msgid "Metal casting"
3276 msgstr "Металлическое литьё"
3278 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3279 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3280 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
3282 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3283 msgid "Motion blur, horizontal"
3284 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
3286 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3287 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3288 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3289 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3290 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3291 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3292 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3293 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3294 msgid "Blurs"
3295 msgstr "Размывание"
3297 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3298 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3299 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3302 msgid "Motion blur, vertical"
3303 msgstr "Размывание движением по вертикали"
3305 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3306 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3307 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
3309 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3310 msgid "Apparition"
3311 msgstr "Видение"
3313 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3314 msgid "Edges are partly feathered out"
3315 msgstr "Края частично растушёваны"
3317 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3318 msgid "Cutout"
3319 msgstr "Абрис"
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3322 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3323 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3326 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3327 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3330 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3333 msgid "Shadows and Glows"
3334 msgstr "Свет и тень"
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3337 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3338 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
3340 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3341 msgid "Jigsaw piece"
3342 msgstr "Элемент паззла"
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3345 msgid "Low, sharp bevel"
3346 msgstr "Низкая, резкая фаска"
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3349 msgid "Roughen"
3350 msgstr "Огрубление"
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3353 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3354 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3357 msgid "Rubber stamp"
3358 msgstr "Штемпель"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3377 msgid "Overlays"
3378 msgstr "Перекрытия"
3380 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3381 msgid "Random whiteouts inside"
3382 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
3384 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3385 msgid "Ink bleed"
3386 msgstr "Чернила протекли"
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3392 msgid "Protrusions"
3393 msgstr "Выступы"
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3396 msgid "Inky splotches underneath the object"
3397 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3400 msgid "Fire"
3401 msgstr "Огонь"
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3404 msgid "Edges of object are on fire"
3405 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3408 msgid "Bloom"
3409 msgstr "Расцвет"
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3412 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3413 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3416 msgid "Ridged border"
3417 msgstr "Край с кромкой"
3419 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3420 msgid "Ridged border with inner bevel"
3421 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3424 msgid "Ripple"
3425 msgstr "Рябь"
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3435 msgid "Distort"
3436 msgstr "Искажения"
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3439 msgid "Horizontal rippling of edges"
3440 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3443 msgid "Speckle"
3444 msgstr "Пятно"
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3447 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3448 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3451 msgid "Oil slick"
3452 msgstr "Масляная пленка"
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3455 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3456 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3459 msgid "Frost"
3460 msgstr "Мороз"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3463 msgid "Flake-like white splotches"
3464 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3467 msgid "Leopard fur"
3468 msgstr "Шкура леопарда"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3484 msgid "Materials"
3485 msgstr "Материалы"
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3488 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3489 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3492 msgid "Zebra"
3493 msgstr "Зебра"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3496 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3497 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3500 msgid "Clouds"
3501 msgstr "Облака"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3504 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3505 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3509 msgid "Sharpen"
3510 msgstr "Повысить резкость"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3526 msgid "Image effects"
3527 msgstr "Эффекты для растра"
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3530 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3531 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3534 msgid "Sharpen more"
3535 msgstr "Усиленное повышение резкости"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3538 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3539 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3542 msgid "Oil painting"
3543 msgstr "Масляная краска"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3546 msgid "Simulate oil painting style"
3547 msgstr "Имитация живописи маслом"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3550 msgid "Edge detect"
3551 msgstr "Определение краёв"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3554 msgid "Detect color edges in object"
3555 msgstr "Найти в объекте цветные края"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3558 msgid "Horizontal edge detect"
3559 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3562 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3563 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3566 msgid "Vertical edge detect"
3567 msgstr "Определение вертикальных краёв"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3570 msgid "Detect vertical color edges in object"
3571 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
3573 #. Pencil
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
3576 #: ../src/verbs.cpp:2471
3577 msgid "Pencil"
3578 msgstr "Карандаш"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3581 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3582 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3585 msgid "Blueprint"
3586 msgstr "Светокопия"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3589 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3590 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3593 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3594 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3598 msgid "Invert"
3599 msgstr "Инвертировать"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3602 msgid "Invert colors"
3603 msgstr "Инвертировать цвета"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3606 msgid "Sepia"
3607 msgstr "Сепия"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3610 msgid "Render in warm sepia tones"
3611 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3614 msgid "Age"
3615 msgstr "Состаривание"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3618 msgid "Imitate aged photograph"
3619 msgstr "Имитация старой фотографии"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3622 msgid "Organic"
3623 msgstr "Органика"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3648 msgid "Textures"
3649 msgstr "Текстуры"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3652 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3653 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3656 msgid "Barbed wire"
3657 msgstr "Колючая проволока"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3660 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3661 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3664 msgid "Swiss cheese"
3665 msgstr "Швейцарский сыр"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3668 msgid "Random inner-bevel holes"
3669 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3672 msgid "Blue cheese"
3673 msgstr "Голубой сыр"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3676 msgid "Marble-like bluish speckles"
3677 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3680 msgid "Button"
3681 msgstr "Кнопка"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3684 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3685 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3688 msgid "Inset"
3689 msgstr "Врезка"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3692 msgid "Shadowy outer bevel"
3693 msgstr "Затененная внешняя кромка"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3696 msgid "Dripping"
3697 msgstr "Протекание"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3700 msgid "Random paint streaks downwards"
3701 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3704 msgid "Jam spread"
3705 msgstr "Слой джема"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3708 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3709 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3712 msgid "Pixel smear"
3713 msgstr "Пиксельные мазки"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3716 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3717 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3720 msgid "HSL Bumps"
3721 msgstr "Выпуклости HSL"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3743 msgid "Bumps"
3744 msgstr "Выпуклости"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3747 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3748 msgstr " "
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3751 msgid "Cracked glass"
3752 msgstr "Треснутое стекло"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3755 msgid "Under a cracked glass"
3756 msgstr "Под треснутым стеклом"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3759 msgid "Bubbly Bumps"
3760 msgstr "Пузыристые выпуклости "
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3763 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3764 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3767 msgid "Glowing bubble"
3768 msgstr "Светящийся пузырь"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3777 msgid "Ridges"
3778 msgstr "Кромки"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3781 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3782 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3785 msgid "Neon"
3786 msgstr "Неон"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3789 msgid "Neon light effect"
3790 msgstr "Эффект неонового свечения"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3793 msgid "Molten metal"
3794 msgstr "Расплавленный металл"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3797 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3798 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3801 msgid "Pressed steel"
3802 msgstr "Штампованная сталь"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3805 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3806 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3809 msgid "Matte bevel"
3810 msgstr "Матовая фаска"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3813 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3814 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3817 msgid "Thin Membrane"
3818 msgstr "Тонкая мембрана"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3821 msgid "Thin like a soap membrane"
3822 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3825 msgid "Matte ridge"
3826 msgstr "Матовая кромка"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3829 msgid "Soft pastel ridge"
3830 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3833 msgid "Glowing metal"
3834 msgstr "Сверкающий металл"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3837 msgid "Glowing metal texture"
3838 msgstr "Текстура сверкающего металла"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3841 msgid "Leaves"
3842 msgstr "Листва"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3845 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3846 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3849 msgid "Translucent"
3850 msgstr "Ослепительно яркая"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3853 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3854 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3857 msgid "Cross-smooth"
3858 msgstr "Перекрестное сглаживание"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3861 msgid "Blur inner borders and intersections"
3862 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3865 msgid "Iridescent beeswax"
3866 msgstr "Радужный воск"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3869 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3870 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3873 msgid "Eroded metal"
3874 msgstr "Ржавчина"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3877 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3878 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3881 msgid "Cracked Lava"
3882 msgstr "Пузырящаяся лава"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3885 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3886 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3889 msgid "Bark"
3890 msgstr "Кора"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3893 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3894 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3897 msgid "Lizard skin"
3898 msgstr "Кожа ящерицы"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3901 msgid "Stylized reptile skin texture"
3902 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3905 msgid "Stone wall"
3906 msgstr "Каменная кладка"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3909 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3910 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3913 msgid "Silk carpet"
3914 msgstr "Шелковые ковер"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3917 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3918 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3921 msgid "Refractive gel A"
3922 msgstr "Преломляющий гель А"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3925 msgid "Gel effect with light refraction"
3926 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3929 msgid "Refractive gel B"
3930 msgstr "Преломляющий гель Б"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3933 msgid "Gel effect with strong refraction"
3934 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3937 msgid "Metallized paint"
3938 msgstr "Металлизированная краска"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3941 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3942 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3945 msgid "Dragee"
3946 msgstr "Драже"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3949 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3950 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3953 msgid "Raised border"
3954 msgstr "Приподнятый край"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3957 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3958 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3961 msgid "Metallized ridge"
3962 msgstr "Металлизированная кромка"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3965 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3966 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3969 msgid "Fat oil"
3970 msgstr "Жирная масляная краска"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3973 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3974 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3978 msgid "Colorize"
3979 msgstr "Тонирование"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3982 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
3983 msgstr "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и контраст"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3986 msgid "Parallel hollow"
3987 msgstr "Пустота вдоль краев"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4002 msgid "Morphology"
4003 msgstr "Морфология"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4006 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4007 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4010 msgid "Hole"
4011 msgstr "Дыра"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4014 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4015 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4018 msgid "Black hole"
4019 msgstr "Черная дыра"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4022 msgid "Creates a black light inside and outside"
4023 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4026 msgid "Smooth outline"
4027 msgstr "Плавный абрис"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4030 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4031 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4034 msgid "Cubes"
4035 msgstr "Кубики"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4038 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4039 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4042 msgid "Peel off"
4043 msgstr "Шелуха"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4046 msgid "Peeling painting on a wall"
4047 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4050 msgid "Gold splatter"
4051 msgstr "Золотые брызги"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4054 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4055 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4058 msgid "Gold paste"
4059 msgstr "Золотая паста"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4062 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4063 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4066 msgid "Crumpled plastic"
4067 msgstr "Мятый пластик"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4070 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4071 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4074 msgid "Enamel jewelry"
4075 msgstr "Финифть"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4078 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4079 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4082 msgid "Rough paper"
4083 msgstr "Шероховатая бумага"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4086 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4087 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4090 msgid "Rough and glossy"
4091 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4094 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4095 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4098 msgid "In and Out"
4099 msgstr "Внутри и снаружи"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4102 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4103 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4106 msgid "Air spray"
4107 msgstr "Аэрограф"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4110 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4111 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4114 msgid "Warm inside"
4115 msgstr "Внутреннее тепло"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4118 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4119 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4122 msgid "Cool outside"
4123 msgstr "Прохлада снаружи"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4126 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4127 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4130 msgid "Electronic microscopy"
4131 msgstr "Электронный микроскоп"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4134 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4135 msgstr "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4138 msgid "Tartan"
4139 msgstr "Шотландка"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4142 msgid "Checkered tartan pattern"
4143 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4146 msgid "Invert hue"
4147 msgstr "Инвертировать тон"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4150 msgid "Invert hue, or rotate it"
4151 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4154 msgid "Inner outline"
4155 msgstr "Внутренний абрис"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4158 msgid "Draws an outline around"
4159 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4162 msgid "Outline, double"
4163 msgstr "Контур, двойной"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4166 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4167 msgstr "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4170 msgid "Fancy blur"
4171 msgstr "Прихотливое размывание"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4174 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4175 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4178 msgid "Glow"
4179 msgstr "Свечение"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4182 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4183 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4186 msgid "Outline"
4187 msgstr "Контур"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4190 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4191 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4194 msgid "Color emboss"
4195 msgstr "Цветной рельеф"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4198 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4199 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4203 msgid "Solarize"
4204 msgstr "Соляризация"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4207 msgid "Classical photographic solarization effect"
4208 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4211 msgid "Moonarize"
4212 msgstr "Лунизация"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4215 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4216 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4219 msgid "Soft focus lens"
4220 msgstr "Размывание вне фокуса"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4223 msgid "Glowing image content without blurring it"
4224 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4227 msgid "Stained glass"
4228 msgstr "Тонированное стекло"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4231 msgid "Illuminated stained glass effect"
4232 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4235 msgid "Dark glass"
4236 msgstr "Тёмное стекло"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4239 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4240 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4243 msgid "HSL Bumps alpha"
4244 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4259 msgid "Image effects, transparent"
4260 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4263 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4264 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4267 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4268 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4271 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4272 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4275 msgid "Smooth edges"
4276 msgstr "Плавные края"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4279 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4280 msgstr "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их содержимого"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4284 msgid "Torn edges"
4285 msgstr "Неровные края"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4289 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4290 msgstr "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их содержимого"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4293 msgid "Feather"
4294 msgstr "Растушёвка"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4297 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4298 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4301 msgid "Blur content"
4302 msgstr "Размыть содержимое"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4305 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4306 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4309 msgid "Specular light"
4310 msgstr "Отражение света"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4314 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4315 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4318 msgid "Roughen inside"
4319 msgstr "Огрубление изнутри"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4322 msgid "Roughen all inside shapes"
4323 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4326 msgid "Evanescent"
4327 msgstr "Мгновение"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4330 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4331 msgstr "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую прозрачность по краям"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4334 msgid "Chalk and sponge"
4335 msgstr "Мел и губка"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4338 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4339 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4342 msgid "People"
4343 msgstr "Толпа"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4346 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4347 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4350 msgid "Scotland"
4351 msgstr "Шотландия"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4354 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4355 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4358 msgid "Noise transparency"
4359 msgstr "Полупрозрачный шум"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4362 msgid "Basic noise transparency texture"
4363 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4366 msgid "Noise fill"
4367 msgstr "Заливка шумом"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4370 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4371 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4374 msgid "Garden of Delights"
4375 msgstr "Сады земных наслаждений"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4378 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4379 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4382 msgid "Diffuse light"
4383 msgstr "Рассеянный свет"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4386 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4387 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4390 msgid "Cutout Glow"
4391 msgstr "Вырезанное свечение"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4394 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4395 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4398 msgid "HSL Bumps, matte"
4399 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4402 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4403 msgstr "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения света"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4406 msgid "Dark Emboss"
4407 msgstr "Тёмный рельеф"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4410 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4411 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4414 msgid "Simple blur"
4415 msgstr "Простое размывание"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4418 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4419 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4422 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4423 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4426 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4427 msgstr "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4431 msgid "Emboss"
4432 msgstr "Рельеф"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4435 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4436 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4439 msgid "Blotting paper"
4440 msgstr "Промокшая бумага"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4443 msgid "Inkblot on blotting paper"
4444 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4447 msgid "Wax print"
4448 msgstr "Восковая печать"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4451 msgid "Wax print on tissue texture"
4452 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4455 msgid "Inkblot"
4456 msgstr "Чернильное пятно"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4459 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4460 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4463 msgid "Color outline, in"
4464 msgstr "Цветной внутренний абрис"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4467 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4468 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4471 msgid "Liquid"
4472 msgstr "Жидкость"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4475 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4476 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4479 msgid "Watercolor"
4480 msgstr "Акварель"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4483 msgid "Cloudy watercolor effect"
4484 msgstr "Облачный акварельный эффект"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4487 msgid "Felt"
4488 msgstr "Войлок"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4491 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4492 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4495 msgid "Ink paint"
4496 msgstr "Краска"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4499 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4500 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4503 msgid "Tinted rainbow"
4504 msgstr "Окрашенная радуга"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4507 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4508 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4511 msgid "Melted rainbow"
4512 msgstr "Расплавленная радуга"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4515 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4516 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4519 msgid "Flex metal"
4520 msgstr "Гибкий металл"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4523 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4524 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4527 msgid "Comics draft"
4528 msgstr "Черновик комикса"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4544 msgid "Non realistic 3D shaders"
4545 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4548 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4549 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4552 msgid "Comics fading"
4553 msgstr "Комикс с затуханием"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4556 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4557 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4560 msgid "Smooth shader"
4561 msgstr "Плавный шейдер"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4564 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4565 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4568 msgid "Emboss shader"
4569 msgstr "Рельефный шейдер"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4572 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4573 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4576 msgid "Smooth shader dark"
4577 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4580 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4581 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4584 msgid "Comics"
4585 msgstr "Комикс"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4588 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4589 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4592 msgid "Satin"
4593 msgstr "Сатин"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4596 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4597 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4600 msgid "Frosted glass"
4601 msgstr "Замороженное стекло"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4604 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4605 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4608 msgid "Smooth shader contour"
4609 msgstr "Плавный шейдер абриса"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4612 msgid "Contouring version of smooth shader"
4613 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4616 msgid "Aluminium"
4617 msgstr "Алюминий"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4620 msgid "Brushed aluminium shader"
4621 msgstr "Чесаный алюминий"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4624 msgid "Comics fluid"
4625 msgstr "Размазанный комикс"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4628 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4629 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4632 msgid "Chrome"
4633 msgstr "Хром"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4636 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4637 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4640 msgid "Chrome dark"
4641 msgstr "Тёмный хром"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4644 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4645 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4648 msgid "Wavy tartan"
4649 msgstr "Волнистая шотландка"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4652 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4653 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4656 msgid "3D marble"
4657 msgstr "Трехмерный мрамор"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4660 msgid "3D warped marble texture"
4661 msgstr "Объемная текстура мрамора"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4664 msgid "3D wood"
4665 msgstr "Трёхмерная древесина"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4668 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4669 msgstr "Объёмная текстура древесины"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4672 msgid "3D mother of pearl"
4673 msgstr "Объёмный перламутр"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4676 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4677 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4680 msgid "Tiger fur"
4681 msgstr "Тигровая шкура"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4684 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4685 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4688 msgid "Shaken liquid"
4689 msgstr "Взболтанная жидкость"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4692 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4693 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4696 msgid "Comics cream"
4697 msgstr "Кремовый комикс"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4700 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4701 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4704 msgid "Black Light"
4705 msgstr "Черный свет"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4708 msgid "Light areas turn to black"
4709 msgstr "Светлые области становятся черными"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4712 msgid "Light eraser"
4713 msgstr "Ластик для светлых областей"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4720 msgid "Transparency utilities"
4721 msgstr "Прозрачность"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4724 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4725 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4728 msgid "Noisy blur"
4729 msgstr "Шумное размывание"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4732 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4733 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4736 msgid "Film grain"
4737 msgstr "Пленочный шум"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4740 msgid "Adds a small scale graininess"
4741 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4744 msgid "HSL Bumps, transparent"
4745 msgstr "Прозрачные выпуклости"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4748 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4749 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4754 msgid "Drawing"
4755 msgstr "Рисунок"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4758 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4759 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4762 msgid "Velvet Bumps"
4763 msgstr "Вельветовые шишки"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4766 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4767 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4770 msgid "Alpha draw"
4771 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4774 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4775 msgstr "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и материалах"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4778 msgid "Alpha draw, color"
4779 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4782 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4783 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4786 msgid "Chewing gum"
4787 msgstr "Жевательная резинка"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4790 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4791 msgstr "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах пересечений этих линий"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4794 msgid "Black outline"
4795 msgstr "Черный абрис"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4798 msgid "Draws a black outline around"
4799 msgstr "Создать черный абрис"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4802 msgid "Color outline"
4803 msgstr "Цветной абрис"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4806 msgid "Draws a colored outline around"
4807 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4810 msgid "Inner Shadow"
4811 msgstr "Внутренняя тень"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4814 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4815 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4818 msgid "Dark and Glow"
4819 msgstr "Тёмный и светящийся"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4822 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4823 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4826 msgid "Darken edges"
4827 msgstr "Темные края"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4830 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4831 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4834 msgid "Warped rainbow"
4835 msgstr "Деформированная радуга"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4838 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4839 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4842 msgid "Rough and dilate"
4843 msgstr "Неровный и растянутый"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4846 msgid "Create a turbulent contour around"
4847 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4850 msgid "Quadritone fantasy"
4851 msgstr "Квадроплексная фантазия"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4854 msgid "Replace hue by two colors"
4855 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4858 msgid "Old postcard"
4859 msgstr "Старая открытка"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4862 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4863 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4866 msgid "Fuzzy Glow"
4867 msgstr "Размытое свечение"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4870 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4871 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4874 msgid "Dots transparency"
4875 msgstr "Прозрачные точки"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4878 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4879 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4882 msgid "Canvas transparency"
4883 msgstr "Прозрачный холст"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4886 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4887 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4890 msgid "Smear transparency"
4891 msgstr "Прозрачные мазки"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4894 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4895 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4898 msgid "Thick paint"
4899 msgstr "Густая краска"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4902 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4903 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4906 msgid "Burst"
4907 msgstr "Лопнувший шарик"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4910 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4911 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4914 msgid "Embossed leather"
4915 msgstr "Рельефная кожа"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4918 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
4919 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4922 msgid "Carnaval"
4923 msgstr "Карнавал"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4926 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4927 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4930 msgid "Plastify"
4931 msgstr "Пластификация"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4934 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
4935 msgstr "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей поверхности и переменной смятостью"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4938 msgid "Plaster"
4939 msgstr "Штукатурка"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4942 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4943 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4946 msgid "Rough transparency"
4947 msgstr "Грубая прозрачность"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4950 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4951 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4954 msgid "Gouache"
4955 msgstr "Гуашь"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4958 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4959 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4962 msgid "Alpha engraving"
4963 msgstr "Альфа-гравировка №1"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4966 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4967 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4970 msgid "Alpha draw, liquid"
4971 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4974 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
4975 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4978 msgid "Liquid drawing"
4979 msgstr "Экспрессионизм"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4982 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
4983 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4986 msgid "Marbled ink"
4987 msgstr "Мраморные чернила"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4990 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
4991 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4994 msgid "Thick acrylic"
4995 msgstr "Густая акриловая краска"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4998 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
4999 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5002 msgid "Alpha engraving B"
5003 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5006 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5007 msgstr "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5010 msgid "Lapping"
5011 msgstr "Плеск волн"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5014 msgid "Something like a water noise"
5015 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5018 msgid "Monochrome transparency"
5019 msgstr "Монохромная прозрачность"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5022 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5023 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5026 msgid "Duotone"
5027 msgstr "Дуплекс"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5030 msgid "Change colors to a duotone palette"
5031 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5034 msgid "Light eraser, negative"
5035 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5038 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5039 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5042 msgid "Alpha repaint"
5043 msgstr "Перекрашивание"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5046 msgid "Repaint anything monochrome"
5047 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5050 msgid "Saturation map"
5051 msgstr "Карта насыщенности"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5054 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5055 msgstr "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней насыщенности"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5058 msgid "Riddled"
5059 msgstr "Решето"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5062 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5063 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5066 msgid "Wrinkled varnish"
5067 msgstr "Смятая глазурь"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5070 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5071 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5074 msgid "Canvas Bumps"
5075 msgstr "Холщовые выпуклости"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5078 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5079 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5082 msgid "Canvas Bumps, matte"
5083 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5086 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5087 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5090 msgid "Canvas Bumps alpha"
5091 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5094 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5095 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5098 msgid "Lightness-Contrast"
5099 msgstr "Освещенность-Контраст"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5102 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5103 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5106 msgid "Clean edges"
5107 msgstr "Чистые края"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5110 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5111 msgstr "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых фильтров"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5114 msgid "Bright metal"
5115 msgstr "Яркий металл"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5118 msgid "Bright metallic effect for any color"
5119 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5122 msgid "Deep colors plastic"
5123 msgstr "Тёмный пластик"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5126 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5127 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5130 msgid "Melted jelly, matte"
5131 msgstr "Матовое расплавленное желе"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5134 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5135 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5138 msgid "Melted jelly"
5139 msgstr "Расплавленное желе"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5142 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5143 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5146 msgid "Combined lighting"
5147 msgstr "Объединённое освещение"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5150 msgid "Tinfoil"
5151 msgstr "Оловянная фольга"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5154 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5155 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую смятость"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5158 msgid "Copper and chocolate"
5159 msgstr "Медь и шоколад"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5162 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5163 msgstr "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую пластиковую"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5166 msgid "Inner Glow"
5167 msgstr "Внутреннее свечение"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5170 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5171 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5174 msgid "Soft colors"
5175 msgstr "Мягкие цвета"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5178 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5179 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5182 msgid "Relief print"
5183 msgstr "Рельефный отпечаток"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5186 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5187 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5190 msgid "Growing cells"
5191 msgstr "Растущие клетки"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5194 msgid "Random rounded living cells like fill"
5195 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5198 msgid "Fluorescence"
5199 msgstr "Флюоресценция"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5202 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5203 msgstr "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5206 msgid "Tritone"
5207 msgstr "Триплекс"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5210 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5211 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
5213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5214 msgid "Stripes 1:1"
5215 msgstr "Полосы 1:1"
5217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5218 msgid "Stripes 1:1 white"
5219 msgstr "Полосы белые 1:1"
5221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5222 msgid "Stripes 1:1.5"
5223 msgstr "Полосы 1:1.5"
5225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5226 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5227 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
5229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5230 msgid "Stripes 1:2"
5231 msgstr "Полосы 1:2"
5233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5234 msgid "Stripes 1:2 white"
5235 msgstr "Полосы белые 1:2"
5237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5238 msgid "Stripes 1:3"
5239 msgstr "Полосы 1:3"
5241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5242 msgid "Stripes 1:3 white"
5243 msgstr "Полосы белые 1:3"
5245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5246 msgid "Stripes 1:4"
5247 msgstr "Полосы 1:4"
5249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5250 msgid "Stripes 1:4 white"
5251 msgstr "Полосы белые 1:4"
5253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5254 msgid "Stripes 1:5"
5255 msgstr "Полосы 1:5"
5257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5258 msgid "Stripes 1:5 white"
5259 msgstr "Полосы белые 1:5"
5261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5262 msgid "Stripes 1:8"
5263 msgstr "Полосы 1:8"
5265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5266 msgid "Stripes 1:8 white"
5267 msgstr "Полосы белые 1:8"
5269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5270 msgid "Stripes 1:10"
5271 msgstr "Полосы 1:10"
5273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5274 msgid "Stripes 1:10 white"
5275 msgstr "Полосы белые 1:10"
5277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5278 msgid "Stripes 1:16"
5279 msgstr "Полосы 1:16"
5281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5282 msgid "Stripes 1:16 white"
5283 msgstr "Полосы белые 1:16"
5285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5286 msgid "Stripes 1:32"
5287 msgstr "Полосы 1:32"
5289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5290 msgid "Stripes 1:32 white"
5291 msgstr "Полосы белые 1:32"
5293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5294 msgid "Stripes 1:64"
5295 msgstr "Полосы 1:64"
5297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5298 msgid "Stripes 2:1"
5299 msgstr "Полосы 2:1"
5301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5302 msgid "Stripes 2:1 white"
5303 msgstr "Полосы белые 2:1"
5305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5306 msgid "Stripes 4:1"
5307 msgstr "Полосы 4:1"
5309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5310 msgid "Stripes 4:1 white"
5311 msgstr "Полосы белые 4:1"
5313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5314 msgid "Checkerboard"
5315 msgstr "Шахматная доска"
5317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5318 msgid "Checkerboard white"
5319 msgstr "Шахматная доска белая"
5321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5322 msgid "Packed circles"
5323 msgstr "Упакованные круги"
5325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5326 msgid "Polka dots, small"
5327 msgstr "Горошек мелкий"
5329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5330 msgid "Polka dots, small white"
5331 msgstr "Горошек мелкий белый"
5333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5334 msgid "Polka dots, medium"
5335 msgstr "Горошек средний"
5337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5338 msgid "Polka dots, medium white"
5339 msgstr "Горошек средний белый"
5341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5342 msgid "Polka dots, large"
5343 msgstr "Горошек крупный"
5345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5346 msgid "Polka dots, large white"
5347 msgstr "Горошек крупный белый"
5349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5350 msgid "Wavy"
5351 msgstr "Волна"
5353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5354 msgid "Wavy white"
5355 msgstr "Волна белая"
5357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5358 msgid "Camouflage"
5359 msgstr "Камуфляж"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5362 msgid "Ermine"
5363 msgstr "Горностай"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5366 msgid "Sand (bitmap)"
5367 msgstr "Песок (растровая текстура)"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5370 msgid "Cloth (bitmap)"
5371 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5374 msgid "Old paint (bitmap)"
5375 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
5377 #: ../src/arc-context.cpp:324
5378 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5379 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
5381 #: ../src/arc-context.cpp:325
5382 #: ../src/rect-context.cpp:369
5383 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5384 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
5386 #: ../src/arc-context.cpp:476
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5389 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5391 #: ../src/arc-context.cpp:478
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5394 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5396 #: ../src/arc-context.cpp:504
5397 msgid "Create ellipse"
5398 msgstr "Создание эллипса"
5400 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5401 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5402 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5403 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5404 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5405 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5406 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5407 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
5409 #. status text
5410 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5411 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5412 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
5414 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5415 msgid "Create 3D box"
5416 msgstr "Создание паралеллепипеда"
5418 #: ../src/box3d.cpp:327
5419 msgid "<b>3D Box</b>"
5420 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
5422 #: ../src/connector-context.cpp:765
5423 msgid "Creating new connector"
5424 msgstr "Создается новая соединительная линия"
5426 #: ../src/connector-context.cpp:1143
5427 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5428 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5430 #: ../src/connector-context.cpp:1173
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Connection point drag cancelled."
5433 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5435 #: ../src/connector-context.cpp:1286
5436 msgid "Reroute connector"
5437 msgstr "Объекты пересоединены"
5439 #: ../src/connector-context.cpp:1453
5440 msgid "Create connector"
5441 msgstr "Создание соединительной линии"
5443 #: ../src/connector-context.cpp:1476
5444 msgid "Finishing connector"
5445 msgstr "Соединительная линия закрывается"
5447 #: ../src/connector-context.cpp:1763
5448 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5449 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
5451 #: ../src/connector-context.cpp:1904
5452 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5453 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
5455 #: ../src/connector-context.cpp:1909
5456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5457 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5458 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5460 #: ../src/connector-context.cpp:1910
5461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5462 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5463 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
5465 #: ../src/context-fns.cpp:36
5466 #: ../src/context-fns.cpp:65
5467 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5468 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
5470 #: ../src/context-fns.cpp:42
5471 #: ../src/context-fns.cpp:71
5472 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5473 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
5475 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5476 msgid "Create guide"
5477 msgstr "Создание направляющей"
5479 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5480 msgid "Move guide"
5481 msgstr "Перемещение направляющей"
5483 #: ../src/desktop-events.cpp:398
5484 #: ../src/desktop-events.cpp:445
5485 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5486 msgid "Delete guide"
5487 msgstr "Удаление направляющей"
5489 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5490 #, c-format
5491 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5492 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
5494 #: ../src/desktop.cpp:843
5495 msgid "No previous zoom."
5496 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
5498 #: ../src/desktop.cpp:868
5499 msgid "No next zoom."
5500 msgstr "Нет следующего масштаба."
5502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5503 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5504 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
5506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5507 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5508 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
5510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5511 #, c-format
5512 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5513 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
5515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5516 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5517 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
5519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5520 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5521 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
5523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5524 msgid "Unclump tiled clones"
5525 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
5527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5528 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5529 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
5531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5532 msgid "Delete tiled clones"
5533 msgstr "Удаление узора из клонов"
5535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
5537 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5538 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
5540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5541 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5542 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
5544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5545 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5546 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
5548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5549 msgid "Create tiled clones"
5550 msgstr "Создание узора из клонов"
5552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5553 msgid "<small>Per row:</small>"
5554 msgstr "<small>На строку:</small>"
5556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5557 msgid "<small>Per column:</small>"
5558 msgstr "<small>На столбец:</small>"
5560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5561 msgid "<small>Randomize:</small>"
5562 msgstr "<small>Случайно:</small>"
5564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5565 msgid "_Symmetry"
5566 msgstr "С_имметрия"
5568 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5569 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5570 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5571 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5572 #.
5573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5574 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5575 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
5577 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5579 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5580 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
5582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5583 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5584 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
5586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5587 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5588 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
5590 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5591 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5593 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5594 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
5596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5597 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5598 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
5600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5601 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5602 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
5604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5605 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5606 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
5608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5609 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5610 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
5612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5613 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5614 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
5616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5617 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5618 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
5620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5621 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5622 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
5624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5625 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5626 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
5628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5629 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5630 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
5632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5633 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5634 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5637 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5638 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5641 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5642 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
5644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5645 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5646 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
5648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5649 msgid "S_hift"
5650 msgstr "Сме_щение"
5652 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5654 #, no-c-format
5655 msgid "<b>Shift X:</b>"
5656 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
5658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5659 #, no-c-format
5660 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5661 msgstr ""
5662 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
5663 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5666 #, no-c-format
5667 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5668 msgstr ""
5669 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
5670 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5673 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5674 msgstr ""
5675 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
5676 "на этот процент"
5678 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5680 #, no-c-format
5681 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5682 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5685 #, no-c-format
5686 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5687 msgstr ""
5688 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
5689 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5692 #, no-c-format
5693 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5694 msgstr ""
5695 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
5696 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5699 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5700 msgstr ""
5701 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
5702 "на этот процент"
5704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5706 msgid "<b>Exponent:</b>"
5707 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5710 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5711 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5714 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5715 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
5717 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5724 msgid "<small>Alternate:</small>"
5725 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5728 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5729 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
5731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5732 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5733 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
5735 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5739 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5740 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5743 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5744 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5747 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5748 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
5750 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5752 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5753 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5756 msgid "Exclude tile height in shift"
5757 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5760 msgid "Exclude tile width in shift"
5761 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5764 msgid "Sc_ale"
5765 msgstr "_Масштаб"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5768 msgid "<b>Scale X:</b>"
5769 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5772 #, no-c-format
5773 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5774 msgstr ""
5775 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
5776 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5779 #, no-c-format
5780 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5781 msgstr ""
5782 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
5783 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5786 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5787 msgstr ""
5788 "Случайным образом масштабировать \n"
5789 "по горизонтали на этот процент"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5792 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5793 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5796 #, no-c-format
5797 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5798 msgstr ""
5799 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
5800 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5803 #, no-c-format
5804 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5805 msgstr ""
5806 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
5807 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5810 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5811 msgstr ""
5812 "Случайным образом масштабировать\n"
5813 "по вертикали на этот процент"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5816 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5817 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5820 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5821 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
5823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5824 msgid "<b>Base:</b>"
5825 msgstr "<b>Основа</b>"
5827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
5828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5829 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5830 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5833 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5834 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5837 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5838 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5841 msgid "Cumulate the scales for each row"
5842 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5845 msgid "Cumulate the scales for each column"
5846 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5849 msgid "_Rotation"
5850 msgstr "_Поворот"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5853 msgid "<b>Angle:</b>"
5854 msgstr "<b>Угол:</b>"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5859 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5864 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5867 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5868 msgstr ""
5869 "Случайным образом менять \n"
5870 "угол поворота на этот процент"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5873 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5874 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5877 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5878 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5881 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5882 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5885 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5886 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5889 msgid "_Blur & opacity"
5890 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5893 msgid "<b>Blur:</b>"
5894 msgstr "<b>Размывание:</b>"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5897 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5898 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5901 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5902 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5905 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5906 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5909 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5910 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5913 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5914 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5917 msgid "<b>Fade out:</b>"
5918 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5921 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5922 msgstr ""
5923 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
5924 "на этот процент для каждой строки"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5927 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5928 msgstr ""
5929 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
5930 "на этот процент для каждого столбца"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5933 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5934 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5937 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5938 msgstr ""
5939 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
5940 "для каждой строки"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5943 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5944 msgstr ""
5945 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
5946 "для каждого столбца"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5949 msgid "Co_lor"
5950 msgstr "Цвет"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5953 msgid "Initial color: "
5954 msgstr "Исходный цвет:"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5957 msgid "Initial color of tiled clones"
5958 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5961 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
5962 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5965 msgid "<b>H:</b>"
5966 msgstr "<b>H:</b>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5969 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5970 msgstr ""
5971 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
5972 "на этот процент для каждой строки"
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5975 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5976 msgstr ""
5977 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
5978 "на этот процент для каждого столбца"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
5981 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5982 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
5985 msgid "<b>S:</b>"
5986 msgstr "<b>S:</b>"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
5989 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5990 msgstr ""
5991 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
5992 "на этот процент для каждой строки"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
5995 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5996 msgstr ""
5997 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
5998 "на этот процент для каждого столбца"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6001 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6002 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6005 msgid "<b>L:</b>"
6006 msgstr "<b>L:</b>"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6009 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6010 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6013 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6014 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6017 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6018 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6021 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6022 msgstr ""
6023 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6024 "для каждой строки"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6027 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6028 msgstr ""
6029 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6030 "для каждого столбца"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6033 msgid "_Trace"
6034 msgstr "_Обводка"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6037 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6038 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6041 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6042 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6045 msgid "1. Pick from the drawing:"
6046 msgstr "1. Взять значение:"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6049 msgid "Pick the visible color and opacity"
6050 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6053 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6054 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6057 msgid "R"
6058 msgstr "R"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6061 msgid "Pick the Red component of the color"
6062 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6065 msgid "G"
6066 msgstr "G"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6069 msgid "Pick the Green component of the color"
6070 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6073 msgid "B"
6074 msgstr "B"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6077 msgid "Pick the Blue component of the color"
6078 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
6080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6083 msgid "clonetiler|H"
6084 msgstr "H"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6087 msgid "Pick the hue of the color"
6088 msgstr "Взять цветовой тон"
6090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6093 msgid "clonetiler|S"
6094 msgstr "S"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6097 msgid "Pick the saturation of the color"
6098 msgstr "Взять насыщенность цвета"
6100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6103 msgid "clonetiler|L"
6104 msgstr "L"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6107 msgid "Pick the lightness of the color"
6108 msgstr "Взять яркость цвета"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6111 msgid "2. Tweak the picked value:"
6112 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6115 msgid "Gamma-correct:"
6116 msgstr "Гамма-коррекция:"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6119 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6120 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6123 msgid "Randomize:"
6124 msgstr "Случайно:"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6127 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6128 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6131 msgid "Invert:"
6132 msgstr "Инвертировать:"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6135 msgid "Invert the picked value"
6136 msgstr "Инвертировать взятое значение"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6139 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6140 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6143 msgid "Presence"
6144 msgstr "Наличие"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6147 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6148 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6151 msgid "Size"
6152 msgstr "Размер"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6155 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6156 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6159 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6160 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6163 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6164 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6167 msgid "How many rows in the tiling"
6168 msgstr "Количество строк в узоре"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6171 msgid "How many columns in the tiling"
6172 msgstr "Количество столбцов в узоре"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6175 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6176 msgstr "Ширина заполняемой области"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6179 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6180 msgstr "Высота заполняемой области"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6183 msgid "Rows, columns: "
6184 msgstr "Строк, столбцов: "
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6187 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6188 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6191 msgid "Width, height: "
6192 msgstr "Ширина, высота: "
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6195 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6196 msgstr "Заполнить узором указанную область"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6199 msgid "Use saved size and position of the tile"
6200 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6203 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6204 msgstr ""
6205 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
6206 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
6207 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
6208 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6211 msgid " <b>_Create</b> "
6212 msgstr "<b>_Создать</b>"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6215 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6216 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
6218 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6219 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6220 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6221 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6222 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6224 msgid " _Unclump "
6225 msgstr " _Разровнять"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6228 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6229 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6232 msgid " Re_move "
6233 msgstr " _Удалить "
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6236 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6237 msgstr ""
6238 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
6239 "(только в том же слое/группе)"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6242 msgid " R_eset "
6243 msgstr " С_бросить "
6245 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6247 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6248 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
6250 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6251 #: ../src/verbs.cpp:2582
6252 msgid "_Page"
6253 msgstr "_Страница"
6255 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6256 #: ../src/verbs.cpp:2586
6257 msgid "_Drawing"
6258 msgstr "_Рисунок"
6260 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6261 #: ../src/verbs.cpp:2588
6262 msgid "_Selection"
6263 msgstr "_Выделение"
6265 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6266 msgid "_Custom"
6267 msgstr "_Заказная"
6269 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6270 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6271 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
6273 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6274 msgid "Units:"
6275 msgstr "Единица измерения:"
6277 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6278 msgid "_x0:"
6279 msgstr "_x0"
6281 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6282 msgid "x_1:"
6283 msgstr "x_1"
6285 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6286 msgid "Wid_th:"
6287 msgstr "Ш_ирина:"
6289 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6290 msgid "_y0:"
6291 msgstr "y_0"
6293 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6294 msgid "y_1:"
6295 msgstr "_y1"
6297 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6298 msgid "Hei_ght:"
6299 msgstr "В_ысота:"
6301 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6302 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6303 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
6305 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6307 msgid "_Width:"
6308 msgstr "_Ширина:"
6310 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6311 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6312 msgid "pixels at"
6313 msgstr "пикселов при"
6315 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6316 msgid "dp_i"
6317 msgstr "dp_i"
6319 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6321 msgid "_Height:"
6322 msgstr "_Высота:"
6324 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
6327 msgid "dpi"
6328 msgstr "dpi"
6330 #. true = has mnemonic
6331 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6332 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6333 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
6335 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6336 msgid "_Browse..."
6337 msgstr "В_ыбрать..."
6339 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6340 msgid "Batch export all selected objects"
6341 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
6343 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6344 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6345 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
6347 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6348 msgid "Hide all except selected"
6349 msgstr "Экспортировать только выделенное"
6351 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6352 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6353 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
6355 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6356 msgid "_Export"
6357 msgstr "_Экспорт"
6359 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6360 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6361 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
6363 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6364 #, c-format
6365 msgid "Batch export %d selected object"
6366 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6367 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
6368 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6369 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6372 msgid "Export in progress"
6373 msgstr "Выполняется экспорт"
6375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6376 #, c-format
6377 msgid "Exporting %d files"
6378 msgstr "Экспорт %d файлов"
6380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6382 #, c-format
6383 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6384 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
6386 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6387 msgid "You have to enter a filename"
6388 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
6390 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6391 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6392 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
6394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6395 #, c-format
6396 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6397 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
6399 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6400 #, c-format
6401 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6402 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
6404 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6405 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6406 msgid "Select a filename for exporting"
6407 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
6409 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6410 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6412 #, c-format
6413 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6414 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6415 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
6416 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
6417 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
6419 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6421 msgid "exact"
6422 msgstr "точное"
6424 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6426 msgid "partial"
6427 msgstr "частичное"
6429 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6431 msgid "No objects found"
6432 msgstr "Ничего не найдено"
6434 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6435 msgid "T_ype: "
6436 msgstr "Ти_п: "
6438 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6440 msgid "Search in all object types"
6441 msgstr "Искать в объектах всех типов"
6443 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6445 msgid "All types"
6446 msgstr "Все типы"
6448 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6450 msgid "Search all shapes"
6451 msgstr "Искать среди всех фигур"
6453 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6455 msgid "All shapes"
6456 msgstr "Все фигуры"
6458 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6460 msgid "Search rectangles"
6461 msgstr "Искать в прямоугольниках"
6463 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6465 msgid "Rectangles"
6466 msgstr "Прямоугольники"
6468 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6470 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6471 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
6473 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6475 msgid "Ellipses"
6476 msgstr "Эллипсы"
6478 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6480 msgid "Search stars and polygons"
6481 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
6483 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6485 msgid "Stars"
6486 msgstr "Звезды"
6488 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6490 msgid "Search spirals"
6491 msgstr "Искать в спиралях"
6493 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6495 msgid "Spirals"
6496 msgstr "Спирали"
6498 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6499 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6500 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6502 msgid "Search paths, lines, polylines"
6503 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
6505 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6508 msgid "Paths"
6509 msgstr "Контуры"
6511 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6513 msgid "Search text objects"
6514 msgstr "Искать в текстовых объектах"
6516 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6518 msgid "Texts"
6519 msgstr "Тексты"
6521 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6523 msgid "Search groups"
6524 msgstr "Искать в группах"
6526 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6527 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6528 msgid "Groups"
6529 msgstr "Группы"
6531 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6533 msgid "Search clones"
6534 msgstr "Искать в клонах"
6536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6538 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6539 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6540 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6541 msgid "find|Clones"
6542 msgstr "Клоны"
6544 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6545 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6546 msgid "Search images"
6547 msgstr "Искать в растрах"
6549 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6551 msgid "Search offset objects"
6552 msgstr "Искать во втяжках"
6554 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6555 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6556 msgid "Offsets"
6557 msgstr "Втяжки"
6559 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6561 msgid "_Text: "
6562 msgstr "_Текст: "
6564 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6566 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6567 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
6569 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6571 msgid "_ID: "
6572 msgstr "_ID: "
6574 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6576 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6577 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
6579 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6581 msgid "_Style: "
6582 msgstr "_Стиль: "
6584 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6586 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6587 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
6589 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6591 msgid "_Attribute: "
6592 msgstr "_Атрибут: "
6594 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6596 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6597 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6601 msgid "Search in s_election"
6602 msgstr "Искать в _выделенном"
6604 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6606 msgid "Limit search to the current selection"
6607 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6611 msgid "Search in current _layer"
6612 msgstr "Искать в т_екущем слое"
6614 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6616 msgid "Limit search to the current layer"
6617 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6621 msgid "Include _hidden"
6622 msgstr "Включая с_крытые"
6624 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6626 msgid "Include hidden objects in search"
6627 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6631 msgid "Include l_ocked"
6632 msgstr "Включая _запертые"
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6636 msgid "Include locked objects in search"
6637 msgstr "Искать среди запертых объектов"
6639 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6640 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6641 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6643 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6645 msgid "_Clear"
6646 msgstr "О_чистить"
6648 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6649 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6650 msgid "Clear values"
6651 msgstr "Очистить значения"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6655 msgid "_Find"
6656 msgstr "_Искать"
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6660 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6661 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
6663 #. Create the label for the object id
6664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6668 msgid "_Id"
6669 msgstr "_ID"
6671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6672 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6673 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
6675 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6677 #: ../src/verbs.cpp:2439
6678 #: ../src/verbs.cpp:2445
6679 msgid "_Set"
6680 msgstr "_Установить"
6682 #. Create the label for the object label
6683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6684 msgid "_Label"
6685 msgstr "Метка"
6687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6688 msgid "A freeform label for the object"
6689 msgstr "Произвольная метка объекта"
6691 #. Create the label for the object title
6692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6693 msgid "_Title"
6694 msgstr "_Название"
6696 #. Create the frame for the object description
6697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6698 msgid "_Description"
6699 msgstr "О_писание"
6701 #. Hide
6702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6703 msgid "_Hide"
6704 msgstr "Скрыть"
6706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6707 msgid "Check to make the object invisible"
6708 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
6710 #. Lock
6711 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6713 msgid "L_ock"
6714 msgstr "Запереть"
6716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6717 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6718 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
6720 #. Create the frame for interactivity options
6721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6722 msgid "_Interactivity"
6723 msgstr "_Интерактивность"
6725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6727 msgid "Ref"
6728 msgstr "Ref"
6730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6731 msgid "Lock object"
6732 msgstr "Запирание объекта"
6734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6735 msgid "Unlock object"
6736 msgstr "Отпирание объекта"
6738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6739 msgid "Hide object"
6740 msgstr "Сокрытие объекта"
6742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6743 msgid "Unhide object"
6744 msgstr "Раскрытие объекта"
6746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6747 msgid "Id invalid! "
6748 msgstr "ID неверен"
6750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6751 msgid "Id exists! "
6752 msgstr "Такой ID уже есть"
6754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6755 msgid "Set object ID"
6756 msgstr "Установка ID объекта"
6758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6759 msgid "Set object label"
6760 msgstr "Установка метки объекта"
6762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6763 msgid "Set object title"
6764 msgstr "Установка заголовка объекта"
6766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6767 msgid "Set object description"
6768 msgstr "Установка описания объекта"
6770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6771 msgid "Href:"
6772 msgstr "Href:"
6774 #. default x:
6775 #. default y:
6776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6778 msgid "Target:"
6779 msgstr "Target:"
6781 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6785 msgid "Type:"
6786 msgstr "Вид:"
6788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6789 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6791 msgid "Role:"
6792 msgstr "Role:"
6794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6795 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6797 msgid "Arcrole:"
6798 msgstr "Arcrole:"
6800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6802 msgid "Title:"
6803 msgstr "Название:"
6805 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6807 msgid "Actuate:"
6808 msgstr "Actuate:"
6810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6811 msgid "URL:"
6812 msgstr "URL:"
6814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
6816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
6818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6820 msgid "X:"
6821 msgstr "X:"
6823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
6825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
6827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6829 msgid "Y:"
6830 msgstr "Y:"
6832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
6836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6838 msgid "Width:"
6839 msgstr "Ширина:"
6841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6843 msgid "Height:"
6844 msgstr "Высота:"
6846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6847 #, c-format
6848 msgid "%s Properties"
6849 msgstr "Свойства %s"
6851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6852 #, c-format
6853 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6854 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
6856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6857 #, c-format
6858 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6859 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
6861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6862 #, c-format
6863 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6864 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
6866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6867 msgid "<i>Checking...</i>"
6868 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
6870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6871 msgid "Fix spelling"
6872 msgstr "Исправить орфографию"
6874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6875 msgid "Suggestions:"
6876 msgstr "Варианты:"
6878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6879 msgid "_Accept"
6880 msgstr "_Принять"
6882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6883 msgid "Accept the chosen suggestion"
6884 msgstr "Принять выбранный вариант"
6886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6887 msgid "_Ignore once"
6888 msgstr "_Пропустить единожды"
6890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6891 msgid "Ignore this word only once"
6892 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
6894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6895 msgid "_Ignore"
6896 msgstr "_Пропустить"
6898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6899 msgid "Ignore this word in this session"
6900 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
6902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6903 msgid "A_dd to dictionary:"
6904 msgstr "_Добавить в словарь:"
6906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6907 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6908 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
6910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6911 msgid "_Stop"
6912 msgstr "_Остановить"
6914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6915 msgid "Stop the check"
6916 msgstr "Остановить проверку орфографии"
6918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6919 msgid "_Start"
6920 msgstr "_Начать"
6922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6923 msgid "Start the check"
6924 msgstr "Начать проверку"
6926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6927 msgid "Font"
6928 msgstr "Гарнитура"
6930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6931 msgid "Align lines left"
6932 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
6934 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6936 msgid "Center lines"
6937 msgstr "Центрировать строки"
6939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6940 msgid "Align lines right"
6941 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
6943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6944 msgid "Justify lines"
6945 msgstr "Выключить строки по ширине"
6947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
6948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6949 msgid "Horizontal text"
6950 msgstr "Горизонтальный текст"
6952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
6953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6954 msgid "Vertical text"
6955 msgstr "Вертикальный текст"
6957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6958 msgid "Line spacing:"
6959 msgstr "Интерлиньяж:"
6961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6962 msgid "Set as default"
6963 msgstr "Сохранить как умолчание"
6965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
6966 #: ../src/text-context.cpp:1500
6967 msgid "Set text style"
6968 msgstr "Смена стиля текста"
6970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6971 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6972 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
6974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6975 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6976 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
6978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6979 #, c-format
6980 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
6981 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
6983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6984 msgid "Drag to reorder nodes"
6985 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
6987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6988 msgid "New element node"
6989 msgstr "Создать ветвь элемента"
6991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6992 msgid "New text node"
6993 msgstr "Создать ветвь с текстом"
6995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
6996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6997 msgid "Duplicate node"
6998 msgstr "Дублирование ветви"
7000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7001 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7002 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7006 msgid "Unindent node"
7007 msgstr "Переместить к корню"
7009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7011 msgid "Indent node"
7012 msgstr "Переместить от корня"
7014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7016 msgid "Raise node"
7017 msgstr "Поднять ветвь"
7019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7021 msgid "Lower node"
7022 msgstr "Опустить ветвь"
7024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7026 msgid "Delete attribute"
7027 msgstr "Удалить атрибут"
7029 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7031 msgid "Attribute name"
7032 msgstr "Имя атрибута"
7034 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7036 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7037 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7038 msgid "Set attribute"
7039 msgstr "Установить атрибут"
7041 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7043 msgid "Set"
7044 msgstr "Установить"
7046 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7048 msgid "Attribute value"
7049 msgstr "Значение атрибута"
7051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7052 msgid "Drag XML subtree"
7053 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
7055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7056 msgid "New element node..."
7057 msgstr "Создать ветвь элемента..."
7059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7060 msgid "Cancel"
7061 msgstr "Отменить"
7063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7064 msgid "Create"
7065 msgstr "Создать"
7067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7068 msgid "Create new element node"
7069 msgstr "Создание ветви элемента"
7071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7072 msgid "Create new text node"
7073 msgstr "Создание текстовой ветви"
7075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7076 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7077 msgstr "Удаление элемента XML"
7079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7080 msgid "Change attribute"
7081 msgstr "Смена атрибута"
7083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7085 msgid "Grid _units:"
7086 msgstr "Е_диницы сетки:"
7088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7090 msgid "_Origin X:"
7091 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
7093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
7097 msgid "X coordinate of grid origin"
7098 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
7100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7102 msgid "O_rigin Y:"
7103 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
7105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
7109 msgid "Y coordinate of grid origin"
7110 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
7112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7114 msgid "Spacing _Y:"
7115 msgstr "И_нтервал по Y:"
7117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7119 msgid "Base length of z-axis"
7120 msgstr "Основная длина оси Z"
7122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
7124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7125 msgid "Angle X:"
7126 msgstr "Угол X:"
7128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
7130 msgid "Angle of x-axis"
7131 msgstr "Угол оси X"
7133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
7135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7136 msgid "Angle Z:"
7137 msgstr "Угол Z:"
7139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
7141 msgid "Angle of z-axis"
7142 msgstr "Угол оси Z"
7144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7146 msgid "Grid line _color:"
7147 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
7149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7151 msgid "Grid line color"
7152 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7156 msgid "Color of grid lines"
7157 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7161 msgid "Ma_jor grid line color:"
7162 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
7164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7166 msgid "Major grid line color"
7167 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7171 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7172 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7176 msgid "_Major grid line every:"
7177 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
7179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7181 msgid "lines"
7182 msgstr "линий"
7184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7185 msgid "Rectangular grid"
7186 msgstr "Прямоугольная сетка"
7188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7189 msgid "Axonometric grid"
7190 msgstr "Аксонометрическая сетка"
7192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7193 msgid "Create new grid"
7194 msgstr "Создание новой сетки"
7196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7197 msgid "_Enabled"
7198 msgstr "В_ключена"
7200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7201 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7202 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
7204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7205 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7206 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
7208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7209 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7210 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
7212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7213 msgid "_Visible"
7214 msgstr "_Видима"
7216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7217 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7218 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
7220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7221 msgid "Spacing _X:"
7222 msgstr "_Интервал по X:"
7224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
7226 msgid "Distance between vertical grid lines"
7227 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
7229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
7231 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7232 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
7234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7235 msgid "_Show dots instead of lines"
7236 msgstr "Показывать точки в_место линий"
7238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7239 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7240 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
7242 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
7244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
7246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7247 msgid "UNDEFINED"
7248 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
7250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7251 msgid "grid line"
7252 msgstr "линии сетки"
7254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7255 msgid "grid intersection"
7256 msgstr "пересечению линий сетки"
7258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7259 msgid "guide"
7260 msgstr "направляющей"
7262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7263 msgid "guide intersection"
7264 msgstr "пересечению направляющих"
7266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7267 msgid "guide origin"
7268 msgstr "началу координат направляющей"
7270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7271 msgid "grid-guide intersection"
7272 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
7274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7275 msgid "cusp node"
7276 msgstr "острому узлу"
7278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7279 msgid "smooth node"
7280 msgstr "сглаженному узлу"
7282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7283 msgid "path"
7284 msgstr "контуру"
7286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7287 msgid "path intersection"
7288 msgstr "пересечению контуров"
7290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7291 msgid "bounding box corner"
7292 msgstr "углу площадки"
7294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7295 msgid "bounding box side"
7296 msgstr "стороне площадки"
7298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7299 msgid "page border"
7300 msgstr "краю страницы"
7302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7303 msgid "line midpoint"
7304 msgstr "средней точке линии"
7306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7307 msgid "object midpoint"
7308 msgstr "средней точке объекта"
7310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7311 msgid "object rotation center"
7312 msgstr "центру вращения объекта"
7314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7315 msgid "handle"
7316 msgstr "рычагу"
7318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7319 msgid "bounding box side midpoint"
7320 msgstr "средней точке стороны площадки"
7322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7323 msgid "bounding box midpoint"
7324 msgstr "средней точке площадки"
7326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7327 msgid "page corner"
7328 msgstr "углу страницы"
7330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7331 msgid "convex hull corner"
7332 msgstr "выпуклому внешнему углу"
7334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7335 msgid "quadrant point"
7336 msgstr "точке квадранта"
7338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7339 msgid "center"
7340 msgstr "центру"
7342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7343 msgid "corner"
7344 msgstr "углу"
7346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7347 msgid "text baseline"
7348 msgstr "линии шрифта"
7350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7351 #, fuzzy
7352 msgid "constrained angle"
7353 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7356 msgid "Bounding box corner"
7357 msgstr "Угол площадки"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7360 msgid "Bounding box midpoint"
7361 msgstr "Средняя точка площадки"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7364 msgid "Bounding box side midpoint"
7365 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7368 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1109
7369 msgid "Smooth node"
7370 msgstr "Сглаженный узел"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1108
7374 msgid "Cusp node"
7375 msgstr "Острый узел"
7377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7378 msgid "Line midpoint"
7379 msgstr "Средняя точка линии"
7381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7382 msgid "Object midpoint"
7383 msgstr "Средняя точка объекта"
7385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7386 msgid "Object rotation center"
7387 msgstr "Центр вращения объекта"
7389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7390 msgid "Handle"
7391 msgstr "Рычаг"
7393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7394 msgid "Path intersection"
7395 msgstr "Пересечение контуров"
7397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7398 msgid "Guide"
7399 msgstr "Направляющая"
7401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7402 msgid "Guide origin"
7403 msgstr "Начало координат направляющей"
7405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7406 msgid "Convex hull corner"
7407 msgstr "Выпуклый внешний угол"
7409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7410 msgid "Quadrant point"
7411 msgstr "Точка квадранта"
7413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7415 msgid "Center"
7416 msgstr "Выключка по центру"
7418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7419 msgid "Corner"
7420 msgstr "Угол"
7422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7423 msgid "Text baseline"
7424 msgstr "Линия шрифта текста"
7426 #. Display the tooltip, which reveals the type of snap source and the type of snap target
7427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:245
7428 msgid " to "
7429 msgstr " к "
7431 #: ../src/document.cpp:478
7432 #, c-format
7433 msgid "New document %d"
7434 msgstr "Новый документ %d"
7436 #: ../src/document.cpp:510
7437 #, c-format
7438 msgid "Memory document %d"
7439 msgstr "Документ в памяти %d"
7441 #: ../src/document.cpp:740
7442 #, c-format
7443 msgid "Unnamed document %d"
7444 msgstr "Безымянный документ %d"
7446 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7447 #: ../src/draw-context.cpp:577
7448 msgid "Path is closed."
7449 msgstr "Контур закрыт."
7451 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7452 #: ../src/draw-context.cpp:592
7453 msgid "Closing path."
7454 msgstr "Закрываем контур"
7456 #: ../src/draw-context.cpp:702
7457 msgid "Draw path"
7458 msgstr "Создание контура"
7460 #: ../src/draw-context.cpp:863
7461 msgid "Creating single dot"
7462 msgstr "Рисуется точка"
7464 #: ../src/draw-context.cpp:864
7465 msgid "Create single dot"
7466 msgstr "Рисование точки"
7468 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7469 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7470 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7471 #, c-format
7472 msgid " alpha %.3g"
7473 msgstr " альфа %.3g"
7475 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7476 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7477 #, c-format
7478 msgid ", averaged with radius %d"
7479 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
7481 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7482 #, c-format
7483 msgid " under cursor"
7484 msgstr " под курсором"
7486 #. message, to show in the statusbar
7487 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7488 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7489 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
7491 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7492 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7493 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7494 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
7496 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7497 msgid "Set picked color"
7498 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
7500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7501 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7502 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
7504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7505 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7506 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
7508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7509 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7510 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
7512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7513 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7514 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
7516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7517 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7518 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
7520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7521 msgid "Draw calligraphic stroke"
7522 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
7524 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7525 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7526 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
7528 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7529 msgid "Draw eraser stroke"
7530 msgstr "Стирание ластиком"
7532 #: ../src/event-context.cpp:611
7533 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7534 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
7536 #: ../src/event-log.cpp:37
7537 msgid "[Unchanged]"
7538 msgstr "[Без изменений]"
7540 #. Edit
7541 #: ../src/event-log.cpp:264
7542 #: ../src/event-log.cpp:267
7543 #: ../src/verbs.cpp:2229
7544 msgid "_Undo"
7545 msgstr "_Отменить"
7547 #: ../src/event-log.cpp:274
7548 #: ../src/event-log.cpp:278
7549 #: ../src/verbs.cpp:2231
7550 msgid "_Redo"
7551 msgstr "Ве_рнуть"
7553 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7554 msgid "Dependency:"
7555 msgstr "Зависит от:"
7557 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7558 msgid "  type: "
7559 msgstr " тип: "
7561 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7562 msgid "  location: "
7563 msgstr " расположение:"
7565 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7566 msgid "  string: "
7567 msgstr " строка:"
7569 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7570 msgid "  description: "
7571 msgstr " описание:"
7573 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7574 msgid " (No preferences)"
7575 msgstr " (без параметров)"
7577 #. This is some filler text, needs to change before relase
7578 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7579 msgid ""
7580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7581 "\n"
7582 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7583 msgstr ""
7584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
7585 "\n"
7586 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
7588 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7589 msgid "Show dialog on startup"
7590 msgstr "Показывать диалог при запуске"
7592 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7593 #, c-format
7594 msgid "'%s' working, please wait..."
7595 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
7597 #. static int i = 0;
7598 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7599 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7600 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7601 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
7603 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7604 msgid "an ID was not defined for it."
7605 msgstr "ID не был определен."
7607 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7608 msgid "there was no name defined for it."
7609 msgstr "не было определено имени."
7611 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7612 msgid "the XML description of it got lost."
7613 msgstr "XML описание было потеряно."
7615 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7616 msgid "no implementation was defined for the extension."
7617 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
7619 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7620 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7621 msgid "a dependency was not met."
7622 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
7624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7625 msgid "Extension \""
7626 msgstr "Расширение \""
7628 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7629 msgid "\" failed to load because "
7630 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
7632 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7633 #, c-format
7634 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7635 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
7637 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7638 msgid "Name:"
7639 msgstr "Имя:"
7641 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7642 msgid "ID:"
7643 msgstr "ID"
7645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7646 msgid "State:"
7647 msgstr "Состояние:"
7649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7650 msgid "Loaded"
7651 msgstr "Загружен"
7653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7654 msgid "Unloaded"
7655 msgstr "Не загружен"
7657 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7658 msgid "Deactivated"
7659 msgstr "Деактивирован"
7661 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7662 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7663 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
7665 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7666 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7667 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
7669 #: ../src/extension/init.cpp:274
7670 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7671 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
7673 #: ../src/extension/init.cpp:288
7674 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7675 #, c-format
7676 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7677 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
7679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7680 msgid "Adaptive Threshold"
7681 msgstr "Адаптивная постеризация"
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7684 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7687 msgid "Offset"
7688 msgstr "Смещение"
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7701 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7705 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7710 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7724 msgid "Raster"
7725 msgstr "Растровые"
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7728 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7729 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7732 msgid "Add Noise"
7733 msgstr "Добавить шум"
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7736 #: ../src/rdf.cpp:238
7737 msgid "Type"
7738 msgstr "Тип"
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7741 msgid "Uniform Noise"
7742 msgstr "Однообразный шум"
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7745 msgid "Gaussian Noise"
7746 msgstr "Гауссов шум"
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7749 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7750 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
7752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7753 msgid "Impulse Noise"
7754 msgstr "Импульсный шум"
7756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7757 msgid "Laplacian Noise"
7758 msgstr "Лапласов шум"
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7761 msgid "Poisson Noise"
7762 msgstr "Шум Пуассона"
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7765 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7766 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7769 msgid "Blur"
7770 msgstr "Размывание"
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7780 msgid "Radius"
7781 msgstr "Радиус"
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7789 msgid "Sigma"
7790 msgstr "Сигма"
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7793 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7794 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7798 msgid "Channel"
7799 msgstr "Извлечение канала"
7801 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7805 msgid "Layer"
7806 msgstr "Слой"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7810 msgid "Red Channel"
7811 msgstr "Красный канал (R)"
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7815 msgid "Green Channel"
7816 msgstr "Зелёный канал (G)"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7820 msgid "Blue Channel"
7821 msgstr "Синий канал (B)"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7825 msgid "Cyan Channel"
7826 msgstr "Голубой канал (C)"
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7830 msgid "Magenta Channel"
7831 msgstr "Пурпурный канал (M)"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7835 msgid "Yellow Channel"
7836 msgstr "Желтый канал (Y)"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7840 msgid "Black Channel"
7841 msgstr "Чёрный канал (K)"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7845 msgid "Opacity Channel"
7846 msgstr "Канал непрозрачности"
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7850 msgid "Matte Channel"
7851 msgstr "Матте-канал"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7854 msgid "Extract specific channel from image."
7855 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7858 msgid "Charcoal"
7859 msgstr "Рисунок углём"
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7862 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7863 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7866 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7867 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7870 msgid "Contrast"
7871 msgstr "Контраст"
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7874 msgid "Adjust"
7875 msgstr "Значение:"
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7878 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7879 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7882 msgid "Cycle Colormap"
7883 msgstr "Вращение цветовой карты"
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7889 msgid "Amount"
7890 msgstr "Количество"
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7893 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7894 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7897 msgid "Despeckle"
7898 msgstr "Убрать пятна"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7901 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7902 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7905 msgid "Edge"
7906 msgstr "Выделение краёв"
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7909 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7910 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7913 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7914 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7917 msgid "Enhance"
7918 msgstr "Повысить качество"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7921 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7922 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7925 msgid "Equalize"
7926 msgstr "Выровнять освещённость"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7929 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7930 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7933 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7934 msgid "Gaussian Blur"
7935 msgstr "Гауссово размывание"
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7940 msgid "Factor"
7941 msgstr "Коэффициент"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7944 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7945 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7948 msgid "Implode"
7949 msgstr "Взрыв внутрь"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7952 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7953 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7956 msgid "Level"
7957 msgstr "Уровни"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7961 msgid "Black Point"
7962 msgstr "Чёрная точка"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7966 msgid "White Point"
7967 msgstr "Белая точка"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7971 msgid "Gamma Correction"
7972 msgstr "Гамма-коррекция"
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7975 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7976 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7979 msgid "Level (with Channel)"
7980 msgstr "Уровень (с каналом)"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7983 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7984 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7987 msgid "Median"
7988 msgstr "Среднее значение"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7991 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
7992 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7995 msgid "HSB Adjust"
7996 msgstr "Коррекция в HSB"
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7999 msgid "Brightness"
8000 msgstr "Яркость"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8003 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8004 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8007 msgid "Negate"
8008 msgstr "Негатив"
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8011 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8012 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8015 msgid "Normalize"
8016 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8019 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8020 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8023 msgid "Oil Paint"
8024 msgstr "Масляная краска"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8027 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8028 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8031 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8032 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8035 msgid "Raise"
8036 msgstr "Приподнятие"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8039 msgid "Raised"
8040 msgstr "Приподнять"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8043 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8044 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8047 msgid "Reduce Noise"
8048 msgstr "Снижение шума"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8051 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8052 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8055 msgid "Resample"
8056 msgstr "Размер"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8059 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8060 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8063 msgid "Shade"
8064 msgstr "Тень"
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8068 msgid "Azimuth"
8069 msgstr "Азимут"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8073 msgid "Elevation"
8074 msgstr "Высота"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8077 msgid "Colored Shading"
8078 msgstr "В цвете"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8081 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8082 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8085 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8086 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8089 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8090 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8093 msgid "Dither"
8094 msgstr "Сглаживание"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8097 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8098 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8101 msgid "Swirl"
8102 msgstr "Вихрь"
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8105 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8106 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
8108 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8112 msgid "Threshold"
8113 msgstr "Постеризация"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8116 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8117 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8120 msgid "Unsharp Mask"
8121 msgstr "Нерезкая маска"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8124 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8125 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8128 msgid "Wave"
8129 msgstr "Волна"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8132 msgid "Amplitude"
8133 msgstr "Амплитуда"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8136 msgid "Wavelength"
8137 msgstr "Длина волны"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8140 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8141 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
8143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8144 msgid "Inset/Outset Halo"
8145 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
8147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8148 msgid "Width in px of the halo"
8149 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
8151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8152 msgid "Number of steps"
8153 msgstr "Количество шагов"
8155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8156 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8157 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
8159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8161 msgid "Restrict to PS level"
8162 msgstr "Версия PS:"
8164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8166 msgid "PostScript level 3"
8167 msgstr "PostScript Level 3"
8169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8171 msgid "PostScript level 2"
8172 msgstr "PostScript Level 2"
8174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8178 msgid "Convert texts to paths"
8179 msgstr "Текст в кривые Безье"
8181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8184 msgid "Rasterize filter effects"
8185 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
8187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8190 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8191 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
8193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8196 msgid "Export area is drawing"
8197 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
8199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8202 msgid "Export area is page"
8203 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
8205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8208 msgid "Limit export to the object with ID"
8209 msgstr "Только объект с ID:"
8211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8212 msgid "PostScript File"
8213 msgstr "Файл PostScript"
8215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8216 msgid "Encapsulated PostScript File"
8217 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
8219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8220 msgid "Restrict to PDF version"
8221 msgstr "Версия PDF:"
8223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8224 msgid "PDF 1.4"
8225 msgstr "PDF 1.4"
8227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8228 msgid "EMF Input"
8229 msgstr "Импорт EMF"
8231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8232 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8233 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
8235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8236 msgid "Enhanced Metafiles"
8237 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
8239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8240 msgid "WMF Input"
8241 msgstr "Импорт WMF"
8243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8244 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8245 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
8247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8248 msgid "Windows Metafiles"
8249 msgstr "Файлы Windows Metafile"
8251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8252 msgid "EMF Output"
8253 msgstr "Экспорт в EMF"
8255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8256 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8257 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
8259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8260 msgid "Enhanced Metafile"
8261 msgstr "Enhanced Metafile"
8263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8264 msgid "Drop Shadow"
8265 msgstr "Отбрасываемая тень"
8267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8269 msgid "Blur radius, px"
8270 msgstr "Радиус размывания, px"
8272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8274 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8277 msgid "Opacity, %"
8278 msgstr "Непрозрачность, %"
8280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8282 msgid "Horizontal offset, px"
8283 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
8285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8287 msgid "Vertical offset, px"
8288 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
8290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8293 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
8296 msgid "Filters"
8297 msgstr "Фильтры"
8299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8300 msgid "Black, blurred drop shadow"
8301 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
8303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8304 msgid "Drop Glow"
8305 msgstr "Свечение тени"
8307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8308 msgid "White, blurred drop glow"
8309 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
8311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8312 msgid "Bundled"
8313 msgstr "Из поставки"
8315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8316 msgid "Personal"
8317 msgstr "Личное"
8319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8320 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8321 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
8323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8324 msgid "Snow crest"
8325 msgstr "Сугроб"
8327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8328 msgid "Drift Size"
8329 msgstr "Размер сугроба"
8331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8332 msgid "Snow has fallen on object"
8333 msgstr "Объект присыпало снегом"
8335 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8336 #, c-format
8337 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8338 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
8340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8341 msgid "GIMP Gradients"
8342 msgstr "Градиенты GIMP"
8344 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8345 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8346 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
8348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8349 msgid "Gradients used in GIMP"
8350 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
8352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8354 msgid "Grid"
8355 msgstr "Сетка"
8357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8358 msgid "Line Width"
8359 msgstr "Ширина линии"
8361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8362 msgid "Horizontal Spacing"
8363 msgstr "Интервал по горизонтали"
8365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8366 msgid "Vertical Spacing"
8367 msgstr "Интервал по вертикали"
8369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8370 msgid "Horizontal Offset"
8371 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
8373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8374 msgid "Vertical Offset"
8375 msgstr "Сдвиг по вертикали"
8377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8378 msgid "Draw a path which is a grid"
8379 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
8381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8382 msgid "JavaFX Output"
8383 msgstr "Экспорт в JavaFX"
8385 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8386 msgid "JavaFX (*.fx)"
8387 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
8389 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8390 msgid "JavaFX Raytracer File"
8391 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
8393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8394 msgid "LaTeX Output"
8395 msgstr "Экспорт в LaTeX"
8397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8398 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8399 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
8401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8402 msgid "LaTeX PSTricks File"
8403 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
8405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8406 msgid "LaTeX Print"
8407 msgstr "Печать в LaTeX"
8409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8410 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8411 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
8413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8414 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8415 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
8417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8418 msgid "OpenDocument drawing file"
8419 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
8421 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8422 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8424 msgid "media box"
8425 msgstr "media box"
8427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8428 msgid "crop box"
8429 msgstr "crop box"
8431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8432 msgid "trim box"
8433 msgstr "trim box"
8435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8436 msgid "bleed box"
8437 msgstr "bleed box"
8439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8440 msgid "art box"
8441 msgstr "art box"
8443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8444 msgid "Select page:"
8445 msgstr "Выберите страницу:"
8447 #. Display total number of pages
8448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8449 #, c-format
8450 msgid "out of %i"
8451 msgstr "из %i"
8453 #. Crop settings
8454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8455 msgid "Clip to:"
8456 msgstr "Кадрировать по:"
8458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8459 msgid "Page settings"
8460 msgstr "Параметры страницы"
8462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8463 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8464 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
8466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8467 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8468 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
8470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8472 msgid "rough"
8473 msgstr "невысокая"
8475 #. Text options
8476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8477 msgid "Text handling:"
8478 msgstr "Импортировать текст:"
8480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8482 msgid "Import text as text"
8483 msgstr "Как текст"
8485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8486 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8487 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
8489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8490 msgid "Embed images"
8491 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8494 msgid "Import settings"
8495 msgstr "Параметры импорта"
8497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8498 msgid "PDF Import Settings"
8499 msgstr "Параметры импорта PDF"
8501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8504 msgid "pdfinput|medium"
8505 msgstr "средняя"
8507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8508 msgid "fine"
8509 msgstr "высокая"
8511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8512 msgid "very fine"
8513 msgstr "очень высокая"
8515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8516 msgid "PDF Input"
8517 msgstr "Импорт PDF"
8519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8520 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8521 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8524 msgid "Adobe Portable Document Format"
8525 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8528 msgid "AI Input"
8529 msgstr "Импорт AI"
8531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8532 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8533 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
8535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8536 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8537 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
8539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8540 msgid "PovRay Output"
8541 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
8543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8544 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8545 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
8547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8548 msgid "PovRay Raytracer File"
8549 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
8551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8552 msgid "SVG Input"
8553 msgstr "Импорт SVG"
8555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8556 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8557 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
8559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8560 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8561 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
8563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8564 msgid "SVG Output Inkscape"
8565 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
8567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8568 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8569 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8572 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8573 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
8575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8576 msgid "SVG Output"
8577 msgstr "Экспорт в SVG"
8579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8580 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8581 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
8583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8584 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8585 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
8587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8588 msgid "SVGZ Input"
8589 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
8591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8593 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8594 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
8596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8597 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8598 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
8600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8602 msgid "SVGZ Output"
8603 msgstr "Экспорт в SVGZ"
8605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8606 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8607 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
8609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8610 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8611 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
8613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8614 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8615 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
8617 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8618 msgid "Windows 32-bit Print"
8619 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
8621 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8622 msgid "WPG Input"
8623 msgstr "Импорт WPG"
8625 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8626 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8627 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
8629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8630 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8631 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
8633 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8634 msgid "Live preview"
8635 msgstr "Предпросмотр"
8637 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8638 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8639 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
8641 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8642 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8643 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8644 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8645 #: ../src/extension/system.cpp:107
8646 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8647 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
8649 #: ../src/file.cpp:147
8650 msgid "default.svg"
8651 msgstr "default.svg"
8653 #: ../src/file.cpp:265
8654 #: ../src/file.cpp:1071
8655 #, c-format
8656 msgid "Failed to load the requested file %s"
8657 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
8659 #: ../src/file.cpp:290
8660 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8661 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
8663 #: ../src/file.cpp:296
8664 #, c-format
8665 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8666 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
8668 #: ../src/file.cpp:325
8669 msgid "Document reverted."
8670 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
8672 #: ../src/file.cpp:327
8673 msgid "Document not reverted."
8674 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
8676 #: ../src/file.cpp:477
8677 msgid "Select file to open"
8678 msgstr "Выберите файл"
8680 #: ../src/file.cpp:564
8681 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8682 msgstr "Очистка <defs>"
8684 #: ../src/file.cpp:569
8685 #, c-format
8686 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8687 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8688 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
8689 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
8690 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
8692 #: ../src/file.cpp:574
8693 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8694 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
8696 #: ../src/file.cpp:605
8697 #, c-format
8698 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8699 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
8701 #: ../src/file.cpp:606
8702 #: ../src/file.cpp:614
8703 #: ../src/file.cpp:622
8704 #: ../src/file.cpp:628
8705 #: ../src/file.cpp:633
8706 msgid "Document not saved."
8707 msgstr "Документ не сохранен."
8709 #: ../src/file.cpp:613
8710 #, c-format
8711 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8712 msgstr "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
8714 #: ../src/file.cpp:621
8715 #, c-format
8716 msgid "File %s could not be saved."
8717 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
8719 #: ../src/file.cpp:638
8720 msgid "Document saved."
8721 msgstr "Документ сохранен."
8723 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8724 #: ../src/file.cpp:770
8725 #: ../src/file.cpp:1208
8726 #, c-format
8727 msgid "drawing%s"
8728 msgstr "рисунок%s"
8730 #: ../src/file.cpp:776
8731 #, c-format
8732 msgid "drawing-%d%s"
8733 msgstr "рисунок-%d%s"
8735 #: ../src/file.cpp:780
8736 #, c-format
8737 msgid "%s"
8738 msgstr "%s"
8740 #: ../src/file.cpp:795
8741 msgid "Select file to save a copy to"
8742 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
8744 #: ../src/file.cpp:797
8745 msgid "Select file to save to"
8746 msgstr "Выберите файл для сохранения"
8748 #: ../src/file.cpp:892
8749 msgid "No changes need to be saved."
8750 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
8752 #: ../src/file.cpp:909
8753 msgid "Saving document..."
8754 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
8756 #: ../src/file.cpp:1068
8757 msgid "Import"
8758 msgstr "Импорт"
8760 #: ../src/file.cpp:1118
8761 msgid "Select file to import"
8762 msgstr "Выберите файл для импорта"
8764 #: ../src/file.cpp:1230
8765 msgid "Select file to export to"
8766 msgstr "Выберите файл для экспорта"
8768 #: ../src/file.cpp:1473
8769 #: ../src/verbs.cpp:2218
8770 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8771 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
8773 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8774 msgid "Blend"
8775 msgstr "Смешивание"
8777 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8778 msgid "Color Matrix"
8779 msgstr "Цветовая матрица"
8781 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8782 msgid "Component Transfer"
8783 msgstr "Перенос компонента"
8785 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8786 msgid "Composite"
8787 msgstr "Совмещение"
8789 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8790 msgid "Convolve Matrix"
8791 msgstr "Матрица свертки"
8793 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8794 msgid "Diffuse Lighting"
8795 msgstr "Рассеянный свет"
8797 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8798 msgid "Displacement Map"
8799 msgstr "Карта смещения"
8801 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8802 msgid "Flood"
8803 msgstr "Заливка"
8805 #: ../src/filter-enums.cpp:29
8806 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8807 msgid "Image"
8808 msgstr "Изображение"
8810 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8811 msgid "Merge"
8812 msgstr "Сведение"
8814 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8815 msgid "Specular Lighting"
8816 msgstr "Отражение света"
8818 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8819 msgid "Tile"
8820 msgstr "Мозаика"
8822 #: ../src/filter-enums.cpp:35
8823 #: ../src/filter-enums.cpp:119
8824 msgid "Turbulence"
8825 msgstr "Турбулентность"
8827 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8828 msgid "Source Graphic"
8829 msgstr "Исходный объект"
8831 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8832 msgid "Source Alpha"
8833 msgstr "α-канал исходного объекта"
8835 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8836 msgid "Background Image"
8837 msgstr "Фоновое изображение"
8839 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8840 msgid "Background Alpha"
8841 msgstr "α-канал фонового изображения"
8843 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8844 msgid "Fill Paint"
8845 msgstr "Цвет заливки"
8847 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8848 msgid "Stroke Paint"
8849 msgstr "Цвет обводки"
8851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8853 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8854 msgid "filterBlendMode|Normal"
8855 msgstr "Нормальный"
8857 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8858 msgid "Multiply"
8859 msgstr "Умножение"
8861 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8862 msgid "Screen"
8863 msgstr "Экран"
8865 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8866 msgid "Darken"
8867 msgstr "Затемнение"
8869 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8870 msgid "Lighten"
8871 msgstr "Осветление"
8873 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8874 msgid "Matrix"
8875 msgstr "Матрица"
8877 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8878 msgid "Saturate"
8879 msgstr "Насыщенность"
8881 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8882 msgid "Hue Rotate"
8883 msgstr "Вращение тона"
8885 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8886 msgid "Luminance to Alpha"
8887 msgstr "Освещенность в альфа"
8889 #. File
8890 #: ../src/filter-enums.cpp:72
8891 #: ../src/verbs.cpp:2195
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8893 msgid "Default"
8894 msgstr "По умолчанию"
8896 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8897 msgid "Over"
8898 msgstr "Над"
8900 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8901 msgid "In"
8902 msgstr "Вход"
8904 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8905 msgid "Out"
8906 msgstr "Выход"
8908 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8909 msgid "Atop"
8910 msgstr "Сверху (atop)"
8912 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8913 msgid "XOR"
8914 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
8916 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8917 msgid "Arithmetic"
8918 msgstr "Арифметический"
8920 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8921 msgid "Identity"
8922 msgstr "Идентичная функция"
8924 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8925 msgid "Table"
8926 msgstr "Табличная функция"
8928 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8929 msgid "Discrete"
8930 msgstr "Дискретная функция"
8932 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8933 msgid "Linear"
8934 msgstr "Линейная функция"
8936 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8937 msgid "Gamma"
8938 msgstr "Гамма"
8940 #: ../src/filter-enums.cpp:94
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
8942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8943 msgid "Duplicate"
8944 msgstr "Продублировать"
8946 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8947 msgid "Wrap"
8948 msgstr "Крупнее"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:102
8951 #: ../src/flood-context.cpp:247
8952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8955 msgid "Red"
8956 msgstr "Красный"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:103
8959 #: ../src/flood-context.cpp:248
8960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8963 msgid "Green"
8964 msgstr "Зеленый"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:104
8967 #: ../src/flood-context.cpp:249
8968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8971 msgid "Blue"
8972 msgstr "Синий"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:105
8975 #: ../src/flood-context.cpp:253
8976 msgid "Alpha"
8977 msgstr "Альфа-канал"
8979 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8980 msgid "Erode"
8981 msgstr "Эрозия"
8983 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8984 msgid "Dilate"
8985 msgstr "Дилатация"
8987 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8988 msgid "Fractal Noise"
8989 msgstr "Фрактальный шум"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8992 msgid "Distant Light"
8993 msgstr "Удалённый"
8995 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8996 msgid "Point Light"
8997 msgstr "Точечный"
8999 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9000 msgid "Spot Light"
9001 msgstr "Прожектор"
9003 #: ../src/flood-context.cpp:246
9004 msgid "Visible Colors"
9005 msgstr "Видимые цвета"
9007 #: ../src/flood-context.cpp:265
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
9009 msgid "Small"
9010 msgstr "Маленькие"
9012 #: ../src/flood-context.cpp:266
9013 msgid "Medium"
9014 msgstr "Средние"
9016 #: ../src/flood-context.cpp:267
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
9018 msgid "Large"
9019 msgstr "Большие"
9021 #: ../src/flood-context.cpp:469
9022 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9023 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
9025 #: ../src/flood-context.cpp:509
9026 #, c-format
9027 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9028 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9029 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
9030 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9031 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9033 #: ../src/flood-context.cpp:513
9034 #, c-format
9035 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9036 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9037 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
9038 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9039 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9041 #: ../src/flood-context.cpp:785
9042 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9043 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9044 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
9046 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9047 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9048 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
9050 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9051 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9052 msgid "Fill bounded area"
9053 msgstr "Заливка замкнутой области"
9055 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9056 msgid "Set style on object"
9057 msgstr "Установка стиля объекта"
9059 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9060 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9061 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
9063 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9064 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
9065 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9066 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
9068 #. POINT_LG_BEGIN
9069 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9070 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9071 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9072 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
9074 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9075 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9076 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9077 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
9079 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9080 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9081 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9082 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
9084 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9085 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9086 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9087 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9088 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9089 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
9091 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9092 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9093 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9094 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
9096 #. POINT_RG_FOCUS
9097 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9098 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9099 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9100 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9101 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9102 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
9104 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9105 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9106 #, c-format
9107 msgid "%s selected"
9108 msgstr "%s выбран(а)"
9110 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9111 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9112 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9113 #, c-format
9114 msgid " out of %d gradient handle"
9115 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9116 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
9117 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
9118 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
9120 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9121 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9122 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9123 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9124 #, c-format
9125 msgid " on %d selected object"
9126 msgid_plural " on %d selected objects"
9127 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
9128 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
9129 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
9131 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9132 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9133 #, c-format
9134 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9135 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9136 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
9137 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
9138 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
9140 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9141 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9142 #, c-format
9143 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9144 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9145 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
9146 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
9147 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
9149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9150 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9151 #, c-format
9152 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9153 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9154 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
9155 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
9156 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
9158 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9159 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9161 msgid "Add gradient stop"
9162 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
9164 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9165 msgid "Simplify gradient"
9166 msgstr "Упростить градиент"
9168 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9169 msgid "Create default gradient"
9170 msgstr "Создание обычного градиента"
9172 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9173 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9174 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
9176 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9178 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9180 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9181 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9182 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
9184 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9185 msgid "Invert gradient"
9186 msgstr "Инвертирование градиента"
9188 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9189 #, c-format
9190 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9191 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9192 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9193 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9194 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9196 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9197 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9198 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
9200 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9201 msgid "Merge gradient handles"
9202 msgstr "Объединение рычагов градиента"
9204 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9205 msgid "Move gradient handle"
9206 msgstr "Смещение рычага градиента"
9208 #: ../src/gradient-drag.cpp:937
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9210 msgid "Delete gradient stop"
9211 msgstr "Удаление опорной точки"
9213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9214 #, c-format
9215 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9216 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
9218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105
9219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9220 msgid " (stroke)"
9221 msgstr "(штрих)"
9223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9224 #, c-format
9225 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9226 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
9228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9229 #, c-format
9230 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9231 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
9233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9234 #, c-format
9235 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9236 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9237 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
9238 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
9239 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
9241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1798
9242 msgid "Move gradient handle(s)"
9243 msgstr "Смещение рычага градиента"
9245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1834
9246 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9247 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
9249 #: ../src/gradient-drag.cpp:2122
9250 msgid "Delete gradient stop(s)"
9251 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
9253 #. Add the units menu.
9254 #: ../src/helper/units.cpp:37
9255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9260 msgid "Units"
9261 msgstr "Единицы"
9263 #: ../src/helper/units.cpp:38
9264 msgid "Point"
9265 msgstr "Пункт"
9267 #: ../src/helper/units.cpp:38
9268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9269 msgid "pt"
9270 msgstr "pt"
9272 #: ../src/helper/units.cpp:38
9273 msgid "Pt"
9274 msgstr "Pt"
9276 #: ../src/helper/units.cpp:39
9277 msgid "Pica"
9278 msgstr "Пика"
9280 #: ../src/helper/units.cpp:39
9281 msgid "pc"
9282 msgstr "pc"
9284 #: ../src/helper/units.cpp:39
9285 msgid "Picas"
9286 msgstr "Пики"
9288 #: ../src/helper/units.cpp:39
9289 msgid "Pc"
9290 msgstr "Pc"
9292 #: ../src/helper/units.cpp:40
9293 msgid "Pixel"
9294 msgstr "Пиксел"
9296 #: ../src/helper/units.cpp:40
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9301 msgid "px"
9302 msgstr "px"
9304 #: ../src/helper/units.cpp:40
9305 msgid "Pixels"
9306 msgstr "Пикселы"
9308 #: ../src/helper/units.cpp:40
9309 msgid "Px"
9310 msgstr "Px"
9312 #: ../src/helper/units.cpp:42
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9314 msgid "%"
9315 msgstr "%"
9317 #: ../src/helper/units.cpp:42
9318 msgid "Percents"
9319 msgstr "Проценты"
9321 #: ../src/helper/units.cpp:43
9322 msgid "Millimeter"
9323 msgstr "Миллиметр"
9325 #: ../src/helper/units.cpp:43
9326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9327 msgid "mm"
9328 msgstr "mm"
9330 #: ../src/helper/units.cpp:43
9331 msgid "Millimeters"
9332 msgstr "Миллиметры"
9334 #: ../src/helper/units.cpp:44
9335 msgid "Centimeter"
9336 msgstr "Сантиметр"
9338 #: ../src/helper/units.cpp:44
9339 msgid "cm"
9340 msgstr "cm"
9342 #: ../src/helper/units.cpp:44
9343 msgid "Centimeters"
9344 msgstr "Сантиметры"
9346 #: ../src/helper/units.cpp:45
9347 msgid "Meter"
9348 msgstr "Метр"
9350 #: ../src/helper/units.cpp:45
9351 msgid "m"
9352 msgstr "m"
9354 #: ../src/helper/units.cpp:45
9355 msgid "Meters"
9356 msgstr "Метры"
9358 #. no svg_unit
9359 #: ../src/helper/units.cpp:46
9360 msgid "Inch"
9361 msgstr "Дюйм"
9363 #: ../src/helper/units.cpp:46
9364 msgid "in"
9365 msgstr "in"
9367 #: ../src/helper/units.cpp:46
9368 msgid "Inches"
9369 msgstr "Дюймы"
9371 #: ../src/helper/units.cpp:47
9372 msgid "Foot"
9373 msgstr "Фут"
9375 #: ../src/helper/units.cpp:47
9376 msgid "ft"
9377 msgstr "ft"
9379 #: ../src/helper/units.cpp:47
9380 msgid "Feet"
9381 msgstr "Футы"
9383 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9385 #: ../src/helper/units.cpp:50
9386 msgid "Em square"
9387 msgstr "Em square"
9389 #: ../src/helper/units.cpp:50
9390 msgid "em"
9391 msgstr "em"
9393 #: ../src/helper/units.cpp:50
9394 msgid "Em squares"
9395 msgstr "Em squares"
9397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9398 #: ../src/helper/units.cpp:52
9399 msgid "Ex square"
9400 msgstr "Ex square"
9402 #: ../src/helper/units.cpp:52
9403 msgid "ex"
9404 msgstr "ex"
9406 #: ../src/helper/units.cpp:52
9407 msgid "Ex squares"
9408 msgstr "Ex squares"
9410 #: ../src/inkscape.cpp:328
9411 msgid "Autosaving documents..."
9412 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
9414 #: ../src/inkscape.cpp:399
9415 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9416 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
9418 #: ../src/inkscape.cpp:402
9419 #: ../src/inkscape.cpp:409
9420 #, c-format
9421 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9422 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
9424 #: ../src/inkscape.cpp:424
9425 msgid "Autosave complete."
9426 msgstr "Автосохранение завершено"
9428 #: ../src/inkscape.cpp:661
9429 msgid "Untitled document"
9430 msgstr "Без названия"
9432 #. Show nice dialog box
9433 #: ../src/inkscape.cpp:691
9434 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9435 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
9437 #: ../src/inkscape.cpp:692
9438 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9439 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
9441 #: ../src/inkscape.cpp:693
9442 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9443 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
9445 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9446 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9447 #: ../src/interface.cpp:870
9448 msgid "Commands Bar"
9449 msgstr "Панель команд"
9451 #: ../src/interface.cpp:870
9452 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9453 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
9455 #: ../src/interface.cpp:872
9456 msgid "Snap Controls Bar"
9457 msgstr "Панель параметров прилипания"
9459 #: ../src/interface.cpp:872
9460 msgid "Show or hide the snapping controls"
9461 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
9463 #: ../src/interface.cpp:874
9464 msgid "Tool Controls Bar"
9465 msgstr "Панель параметров инструментов"
9467 #: ../src/interface.cpp:874
9468 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9469 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
9471 #: ../src/interface.cpp:876
9472 msgid "_Toolbox"
9473 msgstr "_Панель инструментов"
9475 #: ../src/interface.cpp:876
9476 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9477 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
9479 #: ../src/interface.cpp:882
9480 msgid "_Palette"
9481 msgstr "О_бразцы цветов"
9483 #: ../src/interface.cpp:882
9484 msgid "Show or hide the color palette"
9485 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
9487 #: ../src/interface.cpp:884
9488 msgid "_Statusbar"
9489 msgstr "_Строка состояния"
9491 #: ../src/interface.cpp:884
9492 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9493 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
9495 #: ../src/interface.cpp:958
9496 #, c-format
9497 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9498 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
9500 #: ../src/interface.cpp:1000
9501 msgid "Open _Recent"
9502 msgstr "Открыть н_едавние"
9504 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9505 #: ../src/interface.cpp:1101
9506 #, c-format
9507 msgid "Enter group #%s"
9508 msgstr "Войти в группу #%s"
9510 #: ../src/interface.cpp:1112
9511 msgid "Go to parent"
9512 msgstr "На уровень выше"
9514 #: ../src/interface.cpp:1203
9515 #: ../src/interface.cpp:1289
9516 #: ../src/interface.cpp:1392
9517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9518 msgid "Drop color"
9519 msgstr "Перенос цвета"
9521 #: ../src/interface.cpp:1242
9522 #: ../src/interface.cpp:1352
9523 msgid "Drop color on gradient"
9524 msgstr "Перенос цвета на градиент"
9526 #: ../src/interface.cpp:1405
9527 msgid "Could not parse SVG data"
9528 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
9530 #: ../src/interface.cpp:1444
9531 msgid "Drop SVG"
9532 msgstr "Drop SVG"
9534 #: ../src/interface.cpp:1500
9535 msgid "Drop bitmap image"
9536 msgstr "Импорт растра"
9538 #: ../src/interface.cpp:1592
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9542 "\n"
9543 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9544 msgstr ""
9545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
9546 "\n"
9547 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
9549 #: ../src/io/sys.cpp:446
9550 #: ../src/io/sys.cpp:454
9551 #, c-format
9552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9553 msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
9555 #: ../src/io/sys.cpp:478
9556 #, c-format
9557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9558 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
9560 #: ../src/io/sys.cpp:484
9561 #: ../src/io/sys.cpp:710
9562 #, c-format
9563 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9564 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
9566 #: ../src/io/sys.cpp:657
9567 #, c-format
9568 msgid "Invalid program name: %s"
9569 msgstr "Некорректное название программы: %s"
9571 #: ../src/io/sys.cpp:667
9572 #: ../src/io/sys.cpp:956
9573 #, c-format
9574 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9575 msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9577 #: ../src/io/sys.cpp:678
9578 #: ../src/io/sys.cpp:971
9579 #, c-format
9580 msgid "Invalid string in environment: %s"
9581 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
9583 #: ../src/io/sys.cpp:739
9584 #, c-format
9585 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9586 msgstr "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
9588 #: ../src/io/sys.cpp:952
9589 #, c-format
9590 msgid "Invalid working directory: %s"
9591 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
9593 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9594 #, c-format
9595 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9596 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
9598 #: ../src/knot.cpp:431
9599 msgid "Node or handle drag canceled."
9600 msgstr "Перемещение отменено."
9602 #: ../src/knotholder.cpp:150
9603 msgid "Change handle"
9604 msgstr "Смена рычага"
9606 #: ../src/knotholder.cpp:229
9607 msgid "Move handle"
9608 msgstr "Смещение рычага"
9610 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9611 #: ../src/knotholder.cpp:250
9612 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9613 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
9615 #: ../src/knotholder.cpp:253
9616 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9617 msgstr "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
9619 #: ../src/knotholder.cpp:256
9620 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9621 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9624 msgid "Master"
9625 msgstr "Ведущая"
9627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9628 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9629 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9632 msgid "Dockbar style"
9633 msgstr "Стиль панели"
9635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9636 msgid "Dockbar style to show items on it"
9637 msgstr "Dockbar style to show items on it"
9639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9640 msgid "Iconify"
9641 msgstr "Свернуть"
9643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9644 msgid "Iconify this dock"
9645 msgstr "Свернуть эту панель"
9647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9648 msgid "Close"
9649 msgstr "Закрыть"
9651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9652 msgid "Close this dock"
9653 msgstr "Закрыть эту панель"
9655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9657 msgid "Controlling dock item"
9658 msgstr "Controlling dock item"
9660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9661 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9662 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
9664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9665 msgid "Orientation"
9666 msgstr "Ориентация"
9668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9669 msgid "Orientation of the docking item"
9670 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
9672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9673 msgid "Resizable"
9674 msgstr "Размер изменяем"
9676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9677 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9678 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
9680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9681 msgid "Item behavior"
9682 msgstr "Поведение панели"
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9685 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9686 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9690 msgid "Locked"
9691 msgstr "Заперта"
9693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9694 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9695 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9698 msgid "Preferred width"
9699 msgstr "Предпочитаемая ширина"
9701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9702 msgid "Preferred width for the dock item"
9703 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
9705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9706 msgid "Preferred height"
9707 msgstr "Предпочитаемая высота"
9709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9710 msgid "Preferred height for the dock item"
9711 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
9713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9714 #, c-format
9715 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9716 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9719 #, c-format
9720 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9721 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9725 #, c-format
9726 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9727 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9729 #. UnLock menuitem
9730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9731 msgid "UnLock"
9732 msgstr "Отпереть"
9734 #. Hide menuitem.
9735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9736 msgid "Hide"
9737 msgstr "Скрыть всю панель"
9739 #. Lock menuitem
9740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9741 msgid "Lock"
9742 msgstr "Запереть"
9744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9745 #, c-format
9746 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9747 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
9749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9751 msgid "Default title"
9752 msgstr "Заголовок по умолчанию"
9754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9755 msgid "Default title for newly created floating docks"
9756 msgstr "Default title for newly created floating docks"
9758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9759 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9760 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9763 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9764 msgid "Switcher Style"
9765 msgstr "Стиль переключателя"
9767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9768 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9769 msgid "Switcher buttons style"
9770 msgstr "Стиль кнопок переключения"
9772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9773 msgid "Expand direction"
9774 msgstr "Расширить направление"
9776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9777 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9778 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9781 #, c-format
9782 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9783 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9786 #, c-format
9787 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9788 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9795 msgid "Page"
9796 msgstr "Страница"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9799 msgid "The index of the current page"
9800 msgstr "Индекс текущей страницы"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
9803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9804 msgid "Name"
9805 msgstr "Имя"
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9808 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9809 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9812 msgid "Long name"
9813 msgstr "Длинное название"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9816 msgid "Human readable name for the dock object"
9817 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9820 msgid "Stock Icon"
9821 msgstr "Значок из набора"
9823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9824 msgid "Stock icon for the dock object"
9825 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9828 msgid "Pixbuf Icon"
9829 msgstr "Растровый значок"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9832 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9833 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9836 msgid "Dock master"
9837 msgstr "Dock master"
9839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9840 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9841 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
9843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9844 #, c-format
9845 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9846 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9849 #, c-format
9850 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9851 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9854 #, c-format
9855 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9856 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9859 #, c-format
9860 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9861 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9864 msgid "Position"
9865 msgstr "Положение"
9867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9868 msgid "Position of the divider in pixels"
9869 msgstr "Положение делителя в пикселах"
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9872 msgid "Sticky"
9873 msgstr "Sticky"
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9876 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9877 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9880 msgid "Host"
9881 msgstr "Host"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9884 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9885 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9888 msgid "Next placement"
9889 msgstr "Следующее размещение"
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9892 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9893 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9896 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9897 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9900 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9901 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9904 msgid "Floating Toplevel"
9905 msgstr "Плавающая сверху"
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9908 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9909 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9912 msgid "X-Coordinate"
9913 msgstr "Координата X"
9915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9916 msgid "X coordinate for dock when floating"
9917 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
9919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9920 msgid "Y-Coordinate"
9921 msgstr "Координата Y"
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9924 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9925 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9928 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9929 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9932 #, c-format
9933 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9934 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9937 #, c-format
9938 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9939 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9942 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9943 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9948 msgid "Floating"
9949 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9952 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9953 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9956 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9957 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
9959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9960 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9961 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
9963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9964 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9965 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9968 msgid "Float X"
9969 msgstr "Плавающая, X"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9972 msgid "X coordinate for a floating dock"
9973 msgstr "Координата X плавающей панели"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9976 msgid "Float Y"
9977 msgstr "Плавающая, Y"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
9980 msgid "Y coordinate for a floating dock"
9981 msgstr "Координата Y плавающей панели"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
9984 #, c-format
9985 msgid "Dock #%d"
9986 msgstr "Панель №%d"
9988 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
9989 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
9990 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
9992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
9993 msgid "doEffect stack test"
9994 msgstr "Тест эффектов"
9996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
9997 msgid "Angle bisector"
9998 msgstr "Угловая биссектриса"
10000 #. TRANSLATORS: boolean operations
10001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10002 msgid "Boolops"
10003 msgstr "Логические операции"
10005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10006 msgid "Circle (by center and radius)"
10007 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
10009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10010 msgid "Circle by 3 points"
10011 msgstr "Окружность через три точки"
10013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10014 msgid "Dynamic stroke"
10015 msgstr "Динамический штрих"
10017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
10018 msgid "Line Segment"
10019 msgstr "Сегмент линии"
10021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10022 msgid "Mirror symmetry"
10023 msgstr "Зеркальная симметрия"
10025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10026 msgid "Parallel"
10027 msgstr "Параллель"
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
10030 msgid "Path length"
10031 msgstr "Длина контура"
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10034 msgid "Perpendicular bisector"
10035 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10038 msgid "Perspective path"
10039 msgstr "Контур в перспективе"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10042 msgid "Recursive skeleton"
10043 msgstr "Рекурсивный скелет"
10045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10046 msgid "Tangent to curve"
10047 msgstr "Касательная к кривой"
10049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10050 msgid "Text label"
10051 msgstr "Текстовая метка"
10053 #. 0.46
10054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10055 msgid "Bend"
10056 msgstr "Изгиб"
10058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10059 msgid "Gears"
10060 msgstr "Шестеренка"
10062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
10063 msgid "Pattern Along Path"
10064 msgstr "Текстура по контуру"
10066 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10068 msgid "Stitch Sub-Paths"
10069 msgstr "Сшивка субконтуров"
10071 #. 0.47
10072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10073 msgid "VonKoch"
10074 msgstr "Фон Кох"
10076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10077 msgid "Knot"
10078 msgstr "Кельтский узел"
10080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
10081 msgid "Construct grid"
10082 msgstr "Конструирование сетки"
10084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10085 msgid "Spiro spline"
10086 msgstr "Кривая Спиро"
10088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10089 msgid "Envelope Deformation"
10090 msgstr "Деформация по огибающей"
10092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10093 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10094 msgstr "Интерполяция субконтуров"
10096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10097 msgid "Hatches (rough)"
10098 msgstr "Внутренняя штриховка"
10100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10101 msgid "Sketch"
10102 msgstr "Карандашный набросок"
10104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10105 msgid "Ruler"
10106 msgstr "Линейка"
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10109 msgid "Lattice Deformation"
10110 msgstr "Деформация по сетке"
10112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10113 msgid "Rotate copies"
10114 msgstr "Вращение копий"
10116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10117 msgid "Is visible?"
10118 msgstr "Видимость эффекта"
10120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10121 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10122 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
10124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10125 msgid "No effect"
10126 msgstr "Без эффекта"
10128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10129 #, c-format
10130 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10131 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
10133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10134 #, c-format
10135 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10136 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
10138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10139 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10140 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
10142 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10143 msgid "Bend path"
10144 msgstr "Контур изгиба"
10146 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10147 msgid "Path along which to bend the original path"
10148 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
10150 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10151 msgid "Width of the path"
10152 msgstr "Толщина контура"
10154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10156 msgid "Width in units of length"
10157 msgstr "Единица ширины = длина контура"
10159 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10160 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10161 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
10163 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10164 msgid "Original path is vertical"
10165 msgstr "Исходный контур вертикален"
10167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10168 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10169 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
10171 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10172 msgid "Size X"
10173 msgstr "Ячеек по X:"
10175 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10176 msgid "The size of the grid in X direction."
10177 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
10179 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10180 msgid "Size Y"
10181 msgstr "Ячеек по Y:"
10183 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10184 msgid "The size of the grid in Y direction."
10185 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
10187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10188 msgid "Stitch path"
10189 msgstr "Сшивающий контур"
10191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10192 msgid "The path that will be used as stitch."
10193 msgstr "Контур, которым сшивают"
10195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10196 msgid "Number of paths"
10197 msgstr "Количество контуров"
10199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10200 msgid "The number of paths that will be generated."
10201 msgstr "Число создаваемых контуров"
10203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10204 msgid "Start edge variance"
10205 msgstr "Колебание края в начале"
10207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10208 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10209 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
10211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10212 msgid "Start spacing variance"
10213 msgstr "Колебание интервала в начале"
10215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10216 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10217 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
10219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10220 msgid "End edge variance"
10221 msgstr "Колебание края в конце"
10223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10224 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10225 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
10227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10228 msgid "End spacing variance"
10229 msgstr "Колебание интервала в конце"
10231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10232 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10233 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
10235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10236 msgid "Scale width"
10237 msgstr "Масштаб ширины"
10239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10240 msgid "Scale the width of the stitch path"
10241 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
10243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10244 msgid "Scale width relative to length"
10245 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
10247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10248 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10249 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
10251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10252 msgid "Top bend path"
10253 msgstr "Верхний контур"
10255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10256 msgid "Top path along which to bend the original path"
10257 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
10259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10260 msgid "Right bend path"
10261 msgstr "Правый контур"
10263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10264 msgid "Right path along which to bend the original path"
10265 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
10267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10268 msgid "Bottom bend path"
10269 msgstr "Нижний контур"
10271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10272 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10273 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
10275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10276 msgid "Left bend path"
10277 msgstr "Левый контур"
10279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10280 msgid "Left path along which to bend the original path"
10281 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
10283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10284 msgid "Enable left & right paths"
10285 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
10287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10288 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10289 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
10291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10292 msgid "Enable top & bottom paths"
10293 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
10295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10296 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10297 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
10299 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10300 msgid "Teeth"
10301 msgstr "Зубцов:"
10303 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10304 msgid "The number of teeth"
10305 msgstr "Количество зубцов"
10307 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10308 msgid "Phi"
10309 msgstr "φ (фи):"
10311 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10312 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10313 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
10315 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10316 msgid "Trajectory"
10317 msgstr "Траектория"
10319 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10320 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10321 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
10323 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10325 msgid "Steps"
10326 msgstr "Шаги"
10328 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10329 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10330 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10333 msgid "Equidistant spacing"
10334 msgstr "Равномерный интервал"
10336 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10337 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10338 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
10340 #. initialise your parameters here:
10341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10342 msgid "Fixed width"
10343 msgstr "Фиксированная толщина"
10345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10346 msgid "Size of hidden region of lower string"
10347 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
10349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10350 msgid "In units of stroke width"
10351 msgstr "В единицах толщины обводки"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10354 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10355 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10358 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10359 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
10361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10362 msgid "Crossing path stroke width"
10363 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
10365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10366 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10367 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10370 msgid "Switcher size"
10371 msgstr "Размер переключателя:"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10374 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10375 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10378 msgid "Crossing Signs"
10379 msgstr "Знаки пересечения"
10381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10382 msgid "Crossings signs"
10383 msgstr "Знаки пересечения"
10385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10386 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10387 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
10389 #. / @todo Is this the right verb?
10390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10391 msgid "Change knot crossing"
10392 msgstr "Смена типа пересечения"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10395 msgid "Pattern source"
10396 msgstr "Текстура (кисть)"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10399 msgid "Path to put along the skeleton path"
10400 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10403 msgid "Pattern copies"
10404 msgstr "Копии:"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10407 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10408 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10411 msgid "Width of the pattern"
10412 msgstr "Ширина текстуры"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10415 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10416 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10419 msgid "Spacing"
10420 msgstr "Интервал:"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10423 #, no-c-format
10424 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10425 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
10427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10428 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10429 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10432 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10433 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10437 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10440 msgid "Fuse nearby ends"
10441 msgstr "Сливаться у концов"
10443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10444 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10445 msgstr "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не сращивать."
10447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10448 msgid "Frequency randomness"
10449 msgstr "Случайность интервала"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10452 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10453 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10456 msgid "Growth"
10457 msgstr "Нарастание:"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10460 msgid "Growth of distance between hatches."
10461 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
10463 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10465 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10466 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
10468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10469 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10470 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
10472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10473 msgid "1st side, out"
10474 msgstr "1-ая сторона, выход:"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10477 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10478 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
10480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10481 msgid "2nd side, in"
10482 msgstr "2-ая сторона, вход:"
10484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10485 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10486 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
10488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10489 msgid "2nd side, out"
10490 msgstr "2-ая сторона, выход:"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10493 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10494 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
10496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10497 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10498 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10501 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10502 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10507 msgid "2nd side"
10508 msgstr "2-ая сторона:"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10511 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10512 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10515 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10516 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10519 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10520 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10523 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10524 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10527 msgid "Variance: 1st side"
10528 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10531 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10532 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10535 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10536 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10540 msgid "Generate thick/thin path"
10541 msgstr "Менять толщину штрихов"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10544 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10545 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10548 msgid "Bend hatches"
10549 msgstr "Изгибать штрихи"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10552 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10553 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10556 msgid "Thickness: at 1st side"
10557 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
10559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10560 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10561 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10564 msgid "at 2nd side"
10565 msgstr "2-ая сторона:"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10568 msgid "Width at 'top' half-turns"
10569 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10573 msgid "from 2nd to 1st side"
10574 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10577 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10578 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10581 msgid "from 1st to 2nd side"
10582 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10585 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10586 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10589 msgid "Hatches width and dir"
10590 msgstr "Толщина и направление штриховки"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10593 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10594 msgstr "Частота и направление штриховки"
10597 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10599 msgid "Global bending"
10600 msgstr "Общий изгиб"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10603 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10604 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10608 msgid "Both"
10609 msgstr "Оба"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10613 msgid "Start"
10614 msgstr "Начало"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10618 msgid "End"
10619 msgstr "Конец"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10622 msgid "Mark distance"
10623 msgstr "Расстояние между метками:"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10626 msgid "Distance between successive ruler marks"
10627 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10630 msgid "Major length"
10631 msgstr "Основные метки:"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10634 msgid "Length of major ruler marks"
10635 msgstr "Длина основных меток линейки"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10638 msgid "Minor length"
10639 msgstr "Вспомогательные метки:"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10642 msgid "Length of minor ruler marks"
10643 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10646 msgid "Major steps"
10647 msgstr "Шаг основных меток:"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10650 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10651 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10654 msgid "Shift marks by"
10655 msgstr "Шагов смещения меток:"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10658 msgid "Shift marks by this many steps"
10659 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10662 msgid "Mark direction"
10663 msgstr "Направление меток:"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10666 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10667 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10670 msgid "Offset of first mark"
10671 msgstr "Смещение первой метки"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10674 msgid "Border marks"
10675 msgstr "Крайние метки:"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10678 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10679 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
10681 #. initialise your parameters here:
10682 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10684 msgid "Strokes"
10685 msgstr "Штрихов:"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10688 msgid "Draw that many approximating strokes"
10689 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10692 msgid "Max stroke length"
10693 msgstr "Макс. длина штрихов:"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10696 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10697 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10700 msgid "Stroke length variation"
10701 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10704 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10705 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10708 msgid "Max. overlap"
10709 msgstr "Макс. перекрытие:"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10712 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10713 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10716 msgid "Overlap variation"
10717 msgstr "Вариативность перекрытия:"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10720 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10721 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10724 msgid "Max. end tolerance"
10725 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10728 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10729 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10732 msgid "Average offset"
10733 msgstr "Среднее смещение:"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10736 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10737 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10740 msgid "Max. tremble"
10741 msgstr "Макс. дрожание:"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10744 msgid "Maximum tremble magnitude"
10745 msgstr "Максимальная величина колебания"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10748 msgid "Tremble frequency"
10749 msgstr "Частота дрожания:"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10752 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10753 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10756 msgid "Construction lines"
10757 msgstr "Линий конструкции:"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10760 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10761 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10764 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10765 msgstr "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения (попробуйте 5*смещение)"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10768 msgid "Max. length"
10769 msgstr "Макс. длина:"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10772 msgid "Maximum length of construction lines"
10773 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10776 msgid "Length variation"
10777 msgstr "Вариативность длины:"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10780 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10781 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10784 msgid "Placement randomness"
10785 msgstr "Случайность размещения"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10788 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10789 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10792 msgid "k_min"
10793 msgstr "Мин. кривизна"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10796 msgid "min curvature"
10797 msgstr "Минимальная кривизна"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10800 msgid "k_max"
10801 msgstr "Макс. кривизна"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10804 msgid "max curvature"
10805 msgstr "Максимальная кривизна"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10808 msgid "Nb of generations"
10809 msgstr "Количество поколений"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10812 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10813 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10816 msgid "Generating path"
10817 msgstr "Порождающий контур"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10820 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10821 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10824 msgid "Use uniform transforms only"
10825 msgstr "Только однообразные преобразования"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10828 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
10829 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10832 msgid "Draw all generations"
10833 msgstr "Рисовать все поколения"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10836 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
10837 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
10839 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
10840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10841 msgid "Reference segment"
10842 msgstr "Ссылочный сегмент"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10845 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
10846 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
10848 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
10849 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
10850 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
10851 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10852 msgid "Max complexity"
10853 msgstr "Макс. сложность"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10856 msgid "Disable effect if the output is too complex"
10857 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
10859 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
10860 msgid "Change bool parameter"
10861 msgstr "Смена логического параметра"
10863 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
10864 msgid "Change enumeration parameter"
10865 msgstr "Смена параметра перечня"
10867 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
10868 msgid "Change scalar parameter"
10869 msgstr "Смена скалярного параметра"
10871 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
10872 msgid "Edit on-canvas"
10873 msgstr "Изменить на холсте"
10875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
10876 msgid "Copy path"
10877 msgstr "Скопировать контур"
10879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
10880 msgid "Paste path"
10881 msgstr "Вставить контур"
10883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
10884 msgid "Link to path"
10885 msgstr "Связать с контуром"
10887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
10888 msgid "Paste path parameter"
10889 msgstr "Вставить параметр контура"
10891 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
10892 msgid "Link path parameter to path"
10893 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
10895 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
10896 msgid "Change point parameter"
10897 msgstr "Смена точечного параметра"
10899 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
10900 msgid "Change random parameter"
10901 msgstr "Смена случайного параметра"
10903 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
10904 msgid "Change text parameter"
10905 msgstr "Смена текстового параметра"
10907 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
10908 msgid "Change unit parameter"
10909 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
10911 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
10912 #, c-format
10913 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
10914 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
10916 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
10917 #, c-format
10918 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
10919 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
10921 #: ../src/main.cpp:265
10922 msgid "Print the Inkscape version number"
10923 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
10925 #: ../src/main.cpp:270
10926 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
10927 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
10929 #: ../src/main.cpp:275
10930 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
10931 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
10933 #: ../src/main.cpp:280
10934 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
10935 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
10937 #: ../src/main.cpp:281
10938 #: ../src/main.cpp:286
10939 #: ../src/main.cpp:291
10940 #: ../src/main.cpp:358
10941 #: ../src/main.cpp:363
10942 #: ../src/main.cpp:368
10943 #: ../src/main.cpp:373
10944 #: ../src/main.cpp:379
10945 msgid "FILENAME"
10946 msgstr "FILENAME"
10948 #: ../src/main.cpp:285
10949 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
10950 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
10952 #: ../src/main.cpp:290
10953 msgid "Export document to a PNG file"
10954 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
10956 #: ../src/main.cpp:295
10957 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
10958 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
10960 #: ../src/main.cpp:296
10961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
10962 msgid "DPI"
10963 msgstr "DPI"
10965 #: ../src/main.cpp:300
10966 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
10967 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
10969 #: ../src/main.cpp:301
10970 msgid "x0:y0:x1:y1"
10971 msgstr "x0:y0:x1:y1"
10973 #: ../src/main.cpp:305
10974 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
10975 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
10977 #: ../src/main.cpp:310
10978 msgid "Exported area is the entire page"
10979 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
10981 #: ../src/main.cpp:315
10982 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
10983 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
10985 #: ../src/main.cpp:320
10986 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
10987 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
10989 #: ../src/main.cpp:321
10990 msgid "WIDTH"
10991 msgstr "WIDTH"
10993 #: ../src/main.cpp:325
10994 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
10995 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
10997 #: ../src/main.cpp:326
10998 msgid "HEIGHT"
10999 msgstr "HEIGHT"
11001 #: ../src/main.cpp:330
11002 msgid "The ID of the object to export"
11003 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
11005 #: ../src/main.cpp:331
11006 #: ../src/main.cpp:424
11007 msgid "ID"
11008 msgstr "ID"
11010 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11011 #. See "man inkscape" for details.
11012 #: ../src/main.cpp:337
11013 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11014 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
11016 #: ../src/main.cpp:342
11017 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11018 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
11020 #: ../src/main.cpp:347
11021 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11022 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
11024 #: ../src/main.cpp:348
11025 msgid "COLOR"
11026 msgstr "COLOR"
11028 #: ../src/main.cpp:352
11029 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11030 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
11032 #: ../src/main.cpp:353
11033 msgid "VALUE"
11034 msgstr "VALUE"
11036 #: ../src/main.cpp:357
11037 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11038 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
11040 #: ../src/main.cpp:362
11041 msgid "Export document to a PS file"
11042 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
11044 #: ../src/main.cpp:367
11045 msgid "Export document to an EPS file"
11046 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
11048 #: ../src/main.cpp:372
11049 msgid "Export document to a PDF file"
11050 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
11052 #: ../src/main.cpp:378
11053 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11054 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
11056 #: ../src/main.cpp:384
11057 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11058 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
11060 #: ../src/main.cpp:389
11061 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11062 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
11064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11065 #: ../src/main.cpp:395
11066 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11067 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11070 #: ../src/main.cpp:401
11071 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11072 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11074 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11075 #: ../src/main.cpp:407
11076 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11077 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
11079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11080 #: ../src/main.cpp:413
11081 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11082 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11084 #: ../src/main.cpp:418
11085 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11086 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
11088 #: ../src/main.cpp:423
11089 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11090 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
11092 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11093 #: ../src/main.cpp:429
11094 msgid "Print out the extension directory and exit"
11095 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
11097 #: ../src/main.cpp:434
11098 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11099 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
11101 #: ../src/main.cpp:439
11102 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11103 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
11105 #: ../src/main.cpp:444
11106 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11107 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
11109 #: ../src/main.cpp:445
11110 msgid "VERB-ID"
11111 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
11113 #: ../src/main.cpp:449
11114 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11115 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
11117 #: ../src/main.cpp:450
11118 msgid "OBJECT-ID"
11119 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
11121 #: ../src/main.cpp:454
11122 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11123 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
11125 #: ../src/main.cpp:766
11126 #: ../src/main.cpp:1092
11127 msgid ""
11128 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11129 "\n"
11130 "Available options:"
11131 msgstr ""
11132 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
11133 "\n"
11134 "Доступные параметры:"
11136 #. ## Add a menu for clear()
11137 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11138 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11141 msgid "_File"
11142 msgstr "_Файл"
11144 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11145 msgid "_New"
11146 msgstr "_Создать"
11148 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11149 #: ../src/verbs.cpp:2441
11150 #: ../src/verbs.cpp:2447
11151 msgid "_Edit"
11152 msgstr "_Правка"
11154 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11155 #: ../src/verbs.cpp:2241
11156 msgid "Paste Si_ze"
11157 msgstr "Вставить _размер"
11159 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11160 msgid "Clo_ne"
11161 msgstr "Клон_ы"
11163 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11164 msgid "_View"
11165 msgstr "_Вид"
11167 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11168 msgid "_Zoom"
11169 msgstr "_Масштаб"
11171 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11172 msgid "_Display mode"
11173 msgstr "Отобр_ажение"
11175 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11176 msgid "Show/Hide"
11177 msgstr "Показать или спрятать"
11179 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11180 #. Not quite ready to be in the menus.
11181 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11182 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11183 msgid "_Layer"
11184 msgstr "Сло_й"
11186 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11187 msgid "_Object"
11188 msgstr "_Объект"
11190 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11191 msgid "Cli_p"
11192 msgstr "О_бтравочный контур"
11194 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11195 msgid "Mas_k"
11196 msgstr "_Маска"
11198 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11199 msgid "Patter_n"
11200 msgstr "_Текстура"
11202 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11203 msgid "_Path"
11204 msgstr "_Контур"
11206 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11207 msgid "_Text"
11208 msgstr "_Текст"
11210 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11211 msgid "Filter_s"
11212 msgstr "Фи_льтры"
11214 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11215 msgid "Exte_nsions"
11216 msgstr "_Расширения"
11218 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11219 msgid "Whiteboa_rd"
11220 msgstr "_Доска"
11222 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11223 msgid "_Help"
11224 msgstr "_Справка"
11226 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11227 msgid "Tutorials"
11228 msgstr "Учебник"
11230 #: ../src/object-edit.cpp:439
11231 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11232 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
11234 #: ../src/object-edit.cpp:443
11235 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11236 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
11238 #: ../src/object-edit.cpp:447
11239 #: ../src/object-edit.cpp:451
11240 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11241 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
11243 #: ../src/object-edit.cpp:685
11244 #: ../src/object-edit.cpp:688
11245 #: ../src/object-edit.cpp:691
11246 #: ../src/object-edit.cpp:694
11247 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11248 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
11250 #: ../src/object-edit.cpp:697
11251 #: ../src/object-edit.cpp:700
11252 #: ../src/object-edit.cpp:703
11253 #: ../src/object-edit.cpp:706
11254 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11255 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
11257 #: ../src/object-edit.cpp:709
11258 msgid "Move the box in perspective"
11259 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
11261 #: ../src/object-edit.cpp:927
11262 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11263 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
11265 #: ../src/object-edit.cpp:930
11266 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11267 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
11269 #: ../src/object-edit.cpp:933
11270 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11271 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
11273 #: ../src/object-edit.cpp:937
11274 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11275 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
11277 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11278 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11279 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
11281 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11282 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11283 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
11285 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11286 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11287 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
11289 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11290 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11291 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
11293 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11294 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11295 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
11297 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11298 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11299 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
11301 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11302 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11303 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
11305 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11306 msgid "Combining paths..."
11307 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
11309 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11310 msgid "Combine"
11311 msgstr "Объединение"
11313 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11314 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11315 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
11317 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11318 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11319 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
11321 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11322 msgid "Breaking apart paths..."
11323 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
11325 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11326 msgid "Break apart"
11327 msgstr "Разбиение"
11329 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11330 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11331 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
11333 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11334 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11335 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
11337 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11338 msgid "Converting objects to paths..."
11339 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
11341 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11342 msgid "Object to path"
11343 msgstr "Оконтуривание объекта"
11345 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11346 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11347 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
11349 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11350 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11351 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
11353 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11354 msgid "Reversing paths..."
11355 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
11357 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11358 msgid "Reverse path"
11359 msgstr "Развернуть контур"
11361 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11362 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11363 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
11365 #: ../src/pen-context.cpp:253
11366 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11367 msgid "Drawing cancelled"
11368 msgstr "Отмена рисования"
11370 #: ../src/pen-context.cpp:493
11371 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11372 msgid "Continuing selected path"
11373 msgstr "Продолжение выделенного контура"
11375 #: ../src/pen-context.cpp:503
11376 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11377 msgid "Creating new path"
11378 msgstr "Создание нового контура"
11380 #: ../src/pen-context.cpp:505
11381 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11382 msgid "Appending to selected path"
11383 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
11385 #: ../src/pen-context.cpp:668
11386 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11387 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
11389 #: ../src/pen-context.cpp:678
11390 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11391 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
11393 #: ../src/pen-context.cpp:1282
11394 #, c-format
11395 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11396 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
11398 #: ../src/pen-context.cpp:1283
11399 #, c-format
11400 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11401 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
11403 #: ../src/pen-context.cpp:1301
11404 #, c-format
11405 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11406 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
11408 #: ../src/pen-context.cpp:1323
11409 #, c-format
11410 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11411 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
11413 #: ../src/pen-context.cpp:1324
11414 #, c-format
11415 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11416 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
11418 #: ../src/pen-context.cpp:1371
11419 msgid "Drawing finished"
11420 msgstr "Рисование закончено"
11422 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11423 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11424 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
11426 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11427 msgid "Drawing a freehand path"
11428 msgstr "Рисуется произвольный контур"
11430 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11431 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11432 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
11434 #. Write curves to object
11435 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11436 msgid "Finishing freehand"
11437 msgstr "Завершается произвольный контур"
11439 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11440 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11441 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
11443 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11444 msgid "Finishing freehand sketch"
11445 msgstr "Завершается эскизный контур"
11447 #: ../src/persp3d.cpp:345
11448 msgid "Toggle vanishing point"
11449 msgstr "Переключение точек схода"
11451 #: ../src/persp3d.cpp:356
11452 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11453 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
11455 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11456 msgid "Dip pen"
11457 msgstr "Чернильное перо"
11459 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11460 msgid "Marker"
11461 msgstr "Маркер"
11463 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11464 msgid "Brush"
11465 msgstr "Кисть"
11467 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11468 msgid "Wiggly"
11469 msgstr "Виляющее перо"
11471 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11472 msgid "Splotchy"
11473 msgstr "Пачкающее перо"
11475 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11476 msgid "Tracing"
11477 msgstr "Трассировка"
11479 #: ../src/preferences.cpp:130
11480 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11481 msgstr ""
11482 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
11483 "Измененные настройки не будут сохранены."
11485 #. the creation failed
11486 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11487 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11488 #: ../src/preferences.cpp:145
11489 #, c-format
11490 msgid "Cannot create profile directory %s."
11491 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
11493 #. The profile dir is not actually a directory
11494 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11495 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11496 #: ../src/preferences.cpp:163
11497 #, c-format
11498 msgid "%s is not a valid directory."
11499 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
11501 #. The write failed.
11502 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11503 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11504 #: ../src/preferences.cpp:174
11505 #, c-format
11506 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11507 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
11509 #: ../src/preferences.cpp:210
11510 #, c-format
11511 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11512 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
11514 #: ../src/preferences.cpp:220
11515 #, c-format
11516 msgid "The preferences file %s could not be read."
11517 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
11519 #: ../src/preferences.cpp:231
11520 #, c-format
11521 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11522 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
11524 #: ../src/preferences.cpp:240
11525 #, c-format
11526 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11527 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
11529 #: ../src/rdf.cpp:172
11530 msgid "CC Attribution"
11531 msgstr "CC Attribution"
11533 #: ../src/rdf.cpp:177
11534 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11535 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11537 #: ../src/rdf.cpp:182
11538 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11539 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11541 #: ../src/rdf.cpp:187
11542 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11543 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11545 #: ../src/rdf.cpp:192
11546 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11547 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11549 #: ../src/rdf.cpp:197
11550 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11551 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11553 #: ../src/rdf.cpp:202
11554 msgid "Public Domain"
11555 msgstr "Общественное достояние"
11557 #: ../src/rdf.cpp:207
11558 msgid "FreeArt"
11559 msgstr "FreeArt"
11561 #: ../src/rdf.cpp:212
11562 msgid "Open Font License"
11563 msgstr "Open Font License"
11565 #: ../src/rdf.cpp:229
11566 msgid "Title"
11567 msgstr "Название"
11569 #: ../src/rdf.cpp:230
11570 msgid "Name by which this document is formally known."
11571 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
11573 #: ../src/rdf.cpp:232
11574 msgid "Date"
11575 msgstr "Дата"
11577 #: ../src/rdf.cpp:233
11578 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11579 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
11581 #: ../src/rdf.cpp:235
11582 msgid "Format"
11583 msgstr "Формат"
11585 #: ../src/rdf.cpp:236
11586 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11587 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
11589 #: ../src/rdf.cpp:239
11590 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11591 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
11593 #: ../src/rdf.cpp:242
11594 msgid "Creator"
11595 msgstr "Создатель"
11597 #: ../src/rdf.cpp:243
11598 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11599 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
11601 #: ../src/rdf.cpp:245
11602 msgid "Rights"
11603 msgstr "Права"
11605 #: ../src/rdf.cpp:246
11606 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11607 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
11609 #: ../src/rdf.cpp:248
11610 msgid "Publisher"
11611 msgstr "Издатель"
11613 #: ../src/rdf.cpp:249
11614 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11615 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
11617 #: ../src/rdf.cpp:252
11618 msgid "Identifier"
11619 msgstr "Идентификатор"
11621 #: ../src/rdf.cpp:253
11622 msgid "Unique URI to reference this document."
11623 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
11625 #: ../src/rdf.cpp:255
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11627 msgid "Source"
11628 msgstr "Источник"
11630 #: ../src/rdf.cpp:256
11631 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11632 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
11634 #: ../src/rdf.cpp:258
11635 msgid "Relation"
11636 msgstr "Смежный"
11638 #: ../src/rdf.cpp:259
11639 msgid "Unique URI to a related document."
11640 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
11642 #: ../src/rdf.cpp:261
11643 msgid "Language"
11644 msgstr "Язык"
11646 #: ../src/rdf.cpp:262
11647 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11648 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
11650 #: ../src/rdf.cpp:264
11651 msgid "Keywords"
11652 msgstr "Ключевые слова"
11654 #: ../src/rdf.cpp:265
11655 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11656 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
11658 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11659 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11660 #: ../src/rdf.cpp:269
11661 msgid "Coverage"
11662 msgstr "Охват"
11664 #: ../src/rdf.cpp:270
11665 msgid "Extent or scope of this document."
11666 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
11668 #: ../src/rdf.cpp:273
11669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11670 msgid "Description"
11671 msgstr "Описание"
11673 #: ../src/rdf.cpp:274
11674 msgid "A short account of the content of this document."
11675 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
11677 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11678 #: ../src/rdf.cpp:278
11679 msgid "Contributors"
11680 msgstr "Соавторы"
11682 #: ../src/rdf.cpp:279
11683 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11684 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
11686 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11687 #: ../src/rdf.cpp:283
11688 msgid "URI"
11689 msgstr "URI"
11691 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11692 #: ../src/rdf.cpp:285
11693 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11694 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
11696 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11697 #: ../src/rdf.cpp:289
11698 msgid "Fragment"
11699 msgstr "Фрагмент"
11701 #: ../src/rdf.cpp:290
11702 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11703 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
11705 #: ../src/rect-context.cpp:368
11706 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11707 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
11709 #: ../src/rect-context.cpp:515
11710 #, c-format
11711 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11712 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
11714 #: ../src/rect-context.cpp:518
11715 #, c-format
11716 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11717 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
11719 #: ../src/rect-context.cpp:520
11720 #, c-format
11721 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11722 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
11724 #: ../src/rect-context.cpp:524
11725 #, c-format
11726 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11727 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
11729 #: ../src/rect-context.cpp:549
11730 msgid "Create rectangle"
11731 msgstr "Создание прямоугольника"
11733 #: ../src/select-context.cpp:177
11734 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11735 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
11737 #: ../src/select-context.cpp:178
11738 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11739 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите объекты рамкой."
11741 #: ../src/select-context.cpp:237
11742 msgid "Move canceled."
11743 msgstr "Перемещение отменено."
11745 #: ../src/select-context.cpp:245
11746 msgid "Selection canceled."
11747 msgstr "Выделение отменено."
11749 #: ../src/select-context.cpp:560
11750 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11751 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
11753 #: ../src/select-context.cpp:562
11754 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11755 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
11757 #: ../src/select-context.cpp:727
11758 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11759 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
11761 #: ../src/select-context.cpp:728
11762 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11763 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
11765 #: ../src/select-context.cpp:729
11766 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11767 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
11769 #: ../src/select-context.cpp:902
11770 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11771 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
11773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:302
11774 msgid "Delete text"
11775 msgstr "Удалить текст"
11777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:310
11778 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11779 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
11781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:328
11782 #: ../src/text-context.cpp:1002
11783 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
11785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
11786 msgid "Delete"
11787 msgstr "Удаление"
11789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:356
11790 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11791 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
11793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
11794 msgid "Delete all"
11795 msgstr "Удалить всё"
11797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
11798 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11799 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
11801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
11802 #: ../src/selection-describer.cpp:53
11803 msgid "Group"
11804 msgstr "Группа"
11806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662
11807 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11808 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
11810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
11811 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11812 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
11814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
11815 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
11816 msgid "Ungroup"
11817 msgstr "Разгруппировать"
11819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
11820 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11821 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
11823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
11824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
11825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:901
11826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
11827 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11828 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
11830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11832 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
11833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
11834 msgid "undo_action|Raise"
11835 msgstr "Поднятие"
11837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
11838 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
11839 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
11841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
11842 msgid "Raise to top"
11843 msgstr "Поднять на передний план"
11845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
11846 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
11847 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
11849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
11850 msgid "Lower"
11851 msgstr "Опустить"
11853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957
11854 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
11855 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
11857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
11858 msgid "Lower to bottom"
11859 msgstr "Опустить на задний план"
11861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
11862 msgid "Nothing to undo."
11863 msgstr "Нет отменяемых операций."
11865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
11866 msgid "Nothing to redo."
11867 msgstr "Нет повторяемых операций."
11869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
11870 msgid "Paste"
11871 msgstr "Вставка"
11873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
11874 msgid "Paste style"
11875 msgstr "Вставка стиля"
11877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
11878 msgid "Paste live path effect"
11879 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
11881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1102
11882 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
11883 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
11885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
11886 msgid "Remove live path effect"
11887 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
11890 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
11891 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
11893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
11895 msgid "Remove filter"
11896 msgstr "Удаление фильтра"
11898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
11899 msgid "Paste size"
11900 msgstr "Вставить размер"
11902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
11903 msgid "Paste size separately"
11904 msgstr "Вставить размер раздельно"
11906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
11907 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
11908 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
11910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
11911 msgid "Raise to next layer"
11912 msgstr "Поднятие на следующий слой"
11914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
11915 msgid "No more layers above."
11916 msgstr "Выше слоёв нет."
11918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
11919 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
11920 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
11922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
11923 msgid "Lower to previous layer"
11924 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
11926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
11927 msgid "No more layers below."
11928 msgstr "Ниже слоёв нет."
11930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
11931 msgid "Remove transform"
11932 msgstr "Убрать трансформацию"
11934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
11935 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
11936 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
11938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
11939 msgid "Rotate 90&#176; CW"
11940 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
11942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1572
11943 #: ../src/seltrans.cpp:534
11944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
11945 msgid "Rotate"
11946 msgstr "Вращение"
11948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
11949 msgid "Rotate by pixels"
11950 msgstr "Вращение по пикселам"
11952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1674
11953 msgid "Scale by whole factor"
11954 msgstr "Масштабирование по целым числам"
11956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1689
11957 msgid "Move vertically"
11958 msgstr "Смещение по вертикали"
11960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1692
11961 msgid "Move horizontally"
11962 msgstr "Смещение по горизонтали"
11964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
11965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
11966 #: ../src/seltrans.cpp:528
11967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
11968 msgid "Move"
11969 msgstr "Смещение"
11971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
11972 msgid "Move vertically by pixels"
11973 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
11975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1718
11976 msgid "Move horizontally by pixels"
11977 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
11979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
11980 msgid "The selection has no applied path effect."
11981 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
11983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2051
11984 msgid "action|Clone"
11985 msgstr "Склонировать"
11987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
11988 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
11989 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
11991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
11992 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
11993 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
11995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2098
11996 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
11997 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
11999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
12000 msgid "Relink clone"
12001 msgstr "Повторно связать клон"
12003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2115
12004 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12005 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
12007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2164
12008 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12009 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
12011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
12012 msgid "Unlink clone"
12013 msgstr "Отсоединение клона"
12015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
12016 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12017 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
12019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
12020 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12021 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
12023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
12024 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12025 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
12027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2256
12028 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12029 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
12031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2324
12032 msgid "Objects to marker"
12033 msgstr "Объекты в маркер"
12035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
12036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12037 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
12039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
12040 msgid "Objects to guides"
12041 msgstr "Объекты в направляющие"
12043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2380
12044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12045 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
12047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2468
12048 msgid "Objects to pattern"
12049 msgstr "Объекты в текстуру"
12051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2484
12052 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12053 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
12055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
12056 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12057 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
12059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2540
12060 msgid "Pattern to objects"
12061 msgstr "Текстура в объекты"
12063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
12064 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12065 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
12067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
12068 msgid "Rendering bitmap..."
12069 msgstr "Создается растровая копия..."
12071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
12072 msgid "Create bitmap"
12073 msgstr "Создание растровой копии"
12075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2840
12076 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12077 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
12079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12080 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12081 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
12083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
12084 msgid "Set clipping path"
12085 msgstr "Установлен обтравочный контур"
12087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3010
12088 msgid "Set mask"
12089 msgstr "Установлена маска"
12091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
12092 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12093 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
12095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3123
12096 msgid "Release clipping path"
12097 msgstr "Обтравочный контур снят"
12099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3125
12100 msgid "Release mask"
12101 msgstr "Маска снята"
12103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143
12104 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12105 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
12107 #. Fit Page
12108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3163
12109 #: ../src/verbs.cpp:2688
12110 msgid "Fit Page to Selection"
12111 msgstr "Cтраница до выделения"
12113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3192
12114 #: ../src/verbs.cpp:2690
12115 msgid "Fit Page to Drawing"
12116 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3213
12119 #: ../src/verbs.cpp:2692
12120 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12121 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12125 #. "Link" means internet link (anchor)
12126 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12127 msgid "web|Link"
12128 msgstr "Ссылка"
12130 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12131 msgid "Circle"
12132 msgstr "Окружность"
12134 #. Ellipse
12135 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12136 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12138 #: ../src/verbs.cpp:2465
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12140 msgid "Ellipse"
12141 msgstr "Эллипс"
12143 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12144 msgid "Flowed text"
12145 msgstr "Текст в рамке"
12147 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12148 msgid "Line"
12149 msgstr "Линия"
12151 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12152 msgid "Path"
12153 msgstr "Контур"
12155 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12157 msgid "Polygon"
12158 msgstr "Многоугольник"
12160 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12161 msgid "Polyline"
12162 msgstr "Полилиния"
12164 #. Rectangle
12165 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
12167 #: ../src/verbs.cpp:2461
12168 msgid "Rectangle"
12169 msgstr "Прямоугольник"
12171 #. 3D box
12172 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12174 #: ../src/verbs.cpp:2463
12175 msgid "3D Box"
12176 msgstr "Паралеллепипед"
12178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12180 #. "Clone" is a noun, type of object
12181 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12182 msgid "object|Clone"
12183 msgstr "Клон"
12185 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12186 msgid "Offset path"
12187 msgstr "Растянутый контур"
12189 #. Spiral
12190 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12192 #: ../src/verbs.cpp:2469
12193 msgid "Spiral"
12194 msgstr "Спираль"
12196 #. Star
12197 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12199 #: ../src/verbs.cpp:2467
12200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12201 msgid "Star"
12202 msgstr "Звезда"
12204 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12205 msgid "root"
12206 msgstr "корневом слое"
12208 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12209 #, c-format
12210 msgid "layer <b>%s</b>"
12211 msgstr "слое <b>%s</b>"
12213 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12214 #, c-format
12215 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12216 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
12218 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12219 #, c-format
12220 msgid "<i>%s</i>"
12221 msgstr "<i>%s</i>"
12223 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12224 #, c-format
12225 msgid " in %s"
12226 msgstr " в %s"
12228 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12229 #, c-format
12230 msgid " in group %s (%s)"
12231 msgstr " в группе %s (%s)"
12233 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12234 #, c-format
12235 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12236 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12237 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
12238 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
12239 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
12241 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12242 #, c-format
12243 msgid " in <b>%i</b> layers"
12244 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12245 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
12246 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
12247 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
12249 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12251 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
12253 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12255 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
12257 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12259 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
12261 #. this is only used with 2 or more objects
12262 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12263 #: ../src/spray-context.cpp:242
12264 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12265 #, c-format
12266 msgid "<b>%i</b> object selected"
12267 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12268 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
12269 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
12270 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
12272 #. this is only used with 2 or more objects
12273 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12274 #, c-format
12275 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12277 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
12278 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
12279 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
12281 #. this is only used with 2 or more objects
12282 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12283 #, c-format
12284 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12286 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12287 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12288 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12290 #. this is only used with 2 or more objects
12291 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12292 #, c-format
12293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12295 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12296 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12297 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12299 #. this is only used with 2 or more objects
12300 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12301 #, c-format
12302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12304 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
12305 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
12306 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
12308 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12309 #, c-format
12310 msgid "%s%s. %s."
12311 msgstr "%s%s. %s."
12313 #: ../src/seltrans.cpp:537
12314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12315 msgid "Skew"
12316 msgstr "Наклон"
12318 #: ../src/seltrans.cpp:549
12319 msgid "Set center"
12320 msgstr "Смена центра объекта"
12322 #: ../src/seltrans.cpp:624
12323 msgid "Stamp"
12324 msgstr "Штамповка"
12326 #: ../src/seltrans.cpp:646
12327 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12328 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
12330 #: ../src/seltrans.cpp:673
12331 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12332 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
12334 #: ../src/seltrans.cpp:674
12335 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12336 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
12338 #: ../src/seltrans.cpp:678
12339 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12340 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
12342 #: ../src/seltrans.cpp:679
12343 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12344 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
12346 #: ../src/seltrans.cpp:813
12347 msgid "Reset center"
12348 msgstr "Возврат к исходному центру"
12350 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12351 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12352 #, c-format
12353 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12354 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
12356 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12357 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12358 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12359 #, c-format
12360 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12361 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
12363 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12364 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12365 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12366 #, c-format
12367 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12368 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
12370 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12371 #, c-format
12372 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12373 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
12375 #: ../src/seltrans.cpp:1540
12376 #, c-format
12377 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12378 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
12380 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12381 #, c-format
12382 msgid "<b>Link</b> to %s"
12383 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
12385 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12386 msgid "<b>Link</b> without URI"
12387 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
12389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12391 msgid "<b>Ellipse</b>"
12392 msgstr "<b>Эллипс</b>"
12394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12395 msgid "<b>Circle</b>"
12396 msgstr "<b>Окружность</b>"
12398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12399 msgid "<b>Segment</b>"
12400 msgstr "<b>Сегмент</b>"
12402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12403 msgid "<b>Arc</b>"
12404 msgstr "<b>Дуга</b>"
12406 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12407 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12408 #, c-format
12409 msgid "Flow region"
12410 msgstr "Область верстки"
12412 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12413 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12414 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12415 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12416 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12417 #, c-format
12418 msgid "Flow excluded region"
12419 msgstr "Область, исключённая из верстки"
12421 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12422 msgid "Guides Around Page"
12423 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
12425 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12426 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12427 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
12429 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12430 #, c-format
12431 msgid "vertical, at %s"
12432 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
12434 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12435 #, c-format
12436 msgid "horizontal, at %s"
12437 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
12439 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12440 #, c-format
12441 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12442 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
12444 #: ../src/sp-image.cpp:1145
12445 msgid "embedded"
12446 msgstr "включенное"
12448 #: ../src/sp-image.cpp:1153
12449 #, c-format
12450 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12451 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
12453 #: ../src/sp-image.cpp:1154
12454 #, c-format
12455 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12456 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
12458 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12459 #, c-format
12460 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12461 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12462 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
12463 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
12464 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
12466 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12467 msgid "Object"
12468 msgstr "Объект"
12470 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12471 #, c-format
12472 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12473 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
12475 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12476 #, c-format
12477 msgid "%s; <i>masked</i>"
12478 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
12480 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12481 #, c-format
12482 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12483 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
12485 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12486 #, c-format
12487 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12488 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
12490 #: ../src/sp-line.cpp:194
12491 msgid "<b>Line</b>"
12492 msgstr "<b>Линия</b>"
12494 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12495 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12496 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
12498 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12499 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12500 #, c-format
12501 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12502 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
12504 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12505 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12506 msgid "outset"
12507 msgstr "оттянута"
12509 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12510 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12511 msgid "inset"
12512 msgstr "втянута"
12514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12515 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12516 #, c-format
12517 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12518 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
12520 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12521 msgid "<b>Polygon</b>"
12522 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
12524 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12525 msgid "<b>Polyline</b>"
12526 msgstr "<b>Полилиния</b>"
12528 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12529 msgid "<b>Rectangle</b>"
12530 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
12532 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12533 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12534 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12535 #, c-format
12536 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12537 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
12539 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12540 #: ../src/sp-text.cpp:419
12541 msgid "&lt;no name found&gt;"
12542 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
12544 #: ../src/sp-text.cpp:427
12545 #: ../src/text-context.cpp:1604
12546 #, fuzzy
12547 msgid " [truncated]"
12548 msgstr "Усеченный куб"
12550 #: ../src/sp-text.cpp:431
12551 #, c-format
12552 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12553 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
12555 #: ../src/sp-text.cpp:432
12556 #, c-format
12557 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12558 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
12560 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12561 #, c-format
12562 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12563 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
12565 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12566 msgid " from "
12567 msgstr " из "
12569 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12570 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12571 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
12573 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12574 msgid "<b>Text span</b>"
12575 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
12577 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12578 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12579 #: ../src/sp-use.cpp:327
12580 msgid "..."
12581 msgstr "..."
12583 #: ../src/sp-use.cpp:335
12584 #, c-format
12585 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12586 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
12588 #: ../src/sp-use.cpp:339
12589 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12590 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
12592 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12593 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12594 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
12596 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12597 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12598 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
12600 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12601 #, c-format
12602 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12603 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
12605 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12606 msgid "Create spiral"
12607 msgstr "Создание спирали"
12609 #: ../src/splivarot.cpp:66
12610 #: ../src/splivarot.cpp:72
12611 msgid "Union"
12612 msgstr "Сумма"
12614 #: ../src/splivarot.cpp:78
12615 msgid "Intersection"
12616 msgstr "Пересечение"
12618 #: ../src/splivarot.cpp:84
12619 #: ../src/splivarot.cpp:90
12620 msgid "Difference"
12621 msgstr "Разность"
12623 #: ../src/splivarot.cpp:96
12624 msgid "Exclusion"
12625 msgstr "Исключающее ИЛИ"
12627 #: ../src/splivarot.cpp:101
12628 msgid "Division"
12629 msgstr "Деление"
12631 #: ../src/splivarot.cpp:106
12632 msgid "Cut path"
12633 msgstr "Разрезание контура"
12635 #: ../src/splivarot.cpp:121
12636 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12637 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
12639 #: ../src/splivarot.cpp:125
12640 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12641 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
12643 #: ../src/splivarot.cpp:131
12644 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12645 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
12647 #: ../src/splivarot.cpp:147
12648 #: ../src/splivarot.cpp:162
12649 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12650 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
12652 #: ../src/splivarot.cpp:192
12653 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12654 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
12656 #: ../src/splivarot.cpp:633
12657 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12658 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
12660 #: ../src/splivarot.cpp:976
12661 msgid "Convert stroke to path"
12662 msgstr "Оконтуривание обводки"
12664 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12665 #: ../src/splivarot.cpp:979
12666 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12667 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
12669 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12670 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12671 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
12673 #: ../src/splivarot.cpp:1181
12674 #: ../src/splivarot.cpp:1250
12675 msgid "Create linked offset"
12676 msgstr "Создание связанной втяжки"
12678 #: ../src/splivarot.cpp:1182
12679 #: ../src/splivarot.cpp:1251
12680 msgid "Create dynamic offset"
12681 msgstr "Создание динамической втяжки"
12683 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12684 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12685 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
12687 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12688 msgid "Outset path"
12689 msgstr "Растяжка контура"
12691 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12692 msgid "Inset path"
12693 msgstr "Втяжка контура"
12695 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12696 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12697 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
12699 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12700 msgid "Simplifying paths (separately):"
12701 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
12703 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12704 msgid "Simplifying paths:"
12705 msgstr "Упрощение контуров"
12707 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12708 #, c-format
12709 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12710 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
12712 #: ../src/splivarot.cpp:1725
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12715 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
12717 #: ../src/splivarot.cpp:1739
12718 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12719 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
12721 #: ../src/splivarot.cpp:1753
12722 msgid "Simplify"
12723 msgstr "Упрощение контура"
12725 #: ../src/splivarot.cpp:1755
12726 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12727 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
12729 #: ../src/spray-context.cpp:244
12730 #: ../src/tweak-context.cpp:204
12731 #, c-format
12732 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12733 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
12735 #: ../src/spray-context.cpp:250
12736 #, c-format
12737 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/spray-context.cpp:253
12741 #, c-format
12742 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/spray-context.cpp:256
12746 #, c-format
12747 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/spray-context.cpp:774
12751 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12752 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
12754 #: ../src/spray-context.cpp:882
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
12756 msgid "Spray with copies"
12757 msgstr "Распылять копии"
12759 #: ../src/spray-context.cpp:886
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
12761 msgid "Spray with clones"
12762 msgstr "Распылять клоны"
12764 #: ../src/spray-context.cpp:890
12765 msgid "Spray in single path"
12766 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
12768 #: ../src/star-context.cpp:338
12769 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12770 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
12772 #: ../src/star-context.cpp:469
12773 #, c-format
12774 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12775 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
12777 #: ../src/star-context.cpp:470
12778 #, c-format
12779 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12780 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
12782 #: ../src/star-context.cpp:499
12783 msgid "Create star"
12784 msgstr "Создание звезды"
12786 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12787 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12788 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
12790 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12791 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12792 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
12794 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12795 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12796 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12797 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
12799 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12800 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12801 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
12803 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
12804 #: ../src/verbs.cpp:2317
12805 msgid "Put text on path"
12806 msgstr "Разместить текст по контуру"
12808 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12809 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12810 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
12812 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12813 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12814 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
12816 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
12817 #: ../src/verbs.cpp:2319
12818 msgid "Remove text from path"
12819 msgstr "Снять текст с контура"
12821 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
12822 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
12823 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12824 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
12826 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12827 msgid "Remove manual kerns"
12828 msgstr "Убрать ручной кернинг"
12830 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12831 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12832 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
12834 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12835 msgid "Flow text into shape"
12836 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
12838 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12839 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12840 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
12842 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
12843 msgid "Unflow flowed text"
12844 msgstr "Извлечение текста из блока"
12846 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
12847 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
12848 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
12850 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
12851 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
12852 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
12854 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
12855 msgid "Convert flowed text to text"
12856 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
12858 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
12859 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
12860 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
12862 #: ../src/text-context.cpp:448
12863 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
12864 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
12866 #: ../src/text-context.cpp:450
12867 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
12868 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
12870 #: ../src/text-context.cpp:505
12871 msgid "Create text"
12872 msgstr "Создание текстового объекта"
12874 #: ../src/text-context.cpp:529
12875 msgid "Non-printable character"
12876 msgstr "Непечатаемый символ"
12878 #: ../src/text-context.cpp:544
12879 msgid "Insert Unicode character"
12880 msgstr "Вставить юникодный символ"
12882 #: ../src/text-context.cpp:579
12883 #, c-format
12884 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
12885 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
12887 #: ../src/text-context.cpp:581
12888 #: ../src/text-context.cpp:856
12889 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
12890 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
12892 #: ../src/text-context.cpp:656
12893 #, c-format
12894 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
12895 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
12897 #: ../src/text-context.cpp:688
12898 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
12899 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
12901 #: ../src/text-context.cpp:701
12902 msgid "Flowed text is created."
12903 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
12905 #: ../src/text-context.cpp:703
12906 msgid "Create flowed text"
12907 msgstr "Создание текстового блока"
12909 #: ../src/text-context.cpp:705
12910 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
12911 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
12913 #: ../src/text-context.cpp:841
12914 msgid "No-break space"
12915 msgstr "Неразрывный пробел"
12917 #: ../src/text-context.cpp:843
12918 msgid "Insert no-break space"
12919 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
12921 #: ../src/text-context.cpp:880
12922 msgid "Make bold"
12923 msgstr "Полужирное начертание"
12925 #: ../src/text-context.cpp:898
12926 msgid "Make italic"
12927 msgstr "Курсивное начертание"
12929 #: ../src/text-context.cpp:937
12930 msgid "New line"
12931 msgstr "Новая строка"
12933 #: ../src/text-context.cpp:971
12934 msgid "Backspace"
12935 msgstr "Забой"
12937 #: ../src/text-context.cpp:1019
12938 msgid "Kern to the left"
12939 msgstr "Кернинг влево"
12941 #: ../src/text-context.cpp:1044
12942 msgid "Kern to the right"
12943 msgstr "Кернинг вправо"
12945 #: ../src/text-context.cpp:1069
12946 msgid "Kern up"
12947 msgstr "Кернинг вверх"
12949 #: ../src/text-context.cpp:1095
12950 msgid "Kern down"
12951 msgstr "Кернинг вниз"
12953 #: ../src/text-context.cpp:1172
12954 msgid "Rotate counterclockwise"
12955 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
12957 #: ../src/text-context.cpp:1193
12958 msgid "Rotate clockwise"
12959 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
12961 #: ../src/text-context.cpp:1210
12962 msgid "Contract line spacing"
12963 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
12965 #: ../src/text-context.cpp:1218
12966 msgid "Contract letter spacing"
12967 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
12969 #: ../src/text-context.cpp:1237
12970 msgid "Expand line spacing"
12971 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
12973 #: ../src/text-context.cpp:1245
12974 msgid "Expand letter spacing"
12975 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
12977 #: ../src/text-context.cpp:1375
12978 msgid "Paste text"
12979 msgstr "Вставка стиля"
12981 #: ../src/text-context.cpp:1621
12982 #, fuzzy, c-format
12983 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
12984 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
12986 #: ../src/text-context.cpp:1623
12987 #, fuzzy, c-format
12988 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
12989 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
12991 #: ../src/text-context.cpp:1631
12992 #: ../src/tools-switch.cpp:197
12993 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
12994 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
12996 #: ../src/text-context.cpp:1741
12997 msgid "Type text"
12998 msgstr "Ввод текста"
13000 #: ../src/text-editing.cpp:40
13001 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13002 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
13004 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13005 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13006 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13008 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13009 #, fuzzy
13010 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13011 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13013 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13014 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13015 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13017 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13018 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13019 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
13021 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13022 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13023 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13025 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13026 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13027 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13029 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13030 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13031 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13033 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13034 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13035 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
13037 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13038 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13039 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
13041 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13042 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13043 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
13045 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13046 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13047 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
13049 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13050 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13051 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
13053 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13054 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13055 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
13057 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13058 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13059 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
13061 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13062 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13063 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
13065 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13066 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13067 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
13069 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13070 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13071 #, c-format
13072 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13073 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
13075 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13076 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13077 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13078 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13079 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13080 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
13082 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13083 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13084 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
13086 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13087 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13088 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
13090 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13091 msgid "Trace: No active desktop"
13092 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
13094 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13095 msgid "Invalid SIOX result"
13096 msgstr "Некорректный результат SIOX"
13098 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13099 msgid "Trace: No active document"
13100 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
13102 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13103 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13104 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
13106 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13107 msgid "Trace: Starting trace..."
13108 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
13110 #. ## inform the document, so we can undo
13111 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13112 msgid "Trace bitmap"
13113 msgstr "Векторизация растра"
13115 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13116 #, c-format
13117 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13118 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
13120 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13121 #, c-format
13122 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13123 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
13125 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13126 #, c-format
13127 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13128 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
13130 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13131 #, c-format
13132 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13133 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
13135 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13136 #, c-format
13137 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13138 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
13140 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13141 #, c-format
13142 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13143 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
13145 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13146 #, c-format
13147 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13148 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
13150 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13151 #, c-format
13152 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13153 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
13155 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13156 #, c-format
13157 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13158 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
13160 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13161 #, c-format
13162 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13163 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
13165 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13166 #, c-format
13167 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13168 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
13170 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13171 #, c-format
13172 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13173 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
13175 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13176 #, c-format
13177 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13178 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
13180 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13181 #, c-format
13182 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13183 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
13185 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13186 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13187 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
13189 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13190 msgid "Move tweak"
13191 msgstr "Перемещение корректором"
13193 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13194 msgid "Move in/out tweak"
13195 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
13197 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13198 msgid "Move jitter tweak"
13199 msgstr "Случайное перемещение корректором"
13201 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13202 msgid "Scale tweak"
13203 msgstr "Масштабирование корректором"
13205 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13206 msgid "Rotate tweak"
13207 msgstr "Вращение корректором"
13209 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13210 msgid "Duplicate/delete tweak"
13211 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
13213 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13214 msgid "Push path tweak"
13215 msgstr "Толкание контуров корректором"
13217 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13218 msgid "Shrink/grow path tweak"
13219 msgstr "Коррекция объема контуров"
13221 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13222 msgid "Attract/repel path tweak"
13223 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
13225 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13226 msgid "Roughen path tweak"
13227 msgstr "Огрубление контуров корректором"
13229 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13230 msgid "Color paint tweak"
13231 msgstr "Коррекция заливки цветом"
13233 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13234 msgid "Color jitter tweak"
13235 msgstr "Коррекция перебором цветов"
13237 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13238 msgid "Blur tweak"
13239 msgstr "Коррекция размывания"
13241 #. check whether something is selected
13242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13243 msgid "Nothing was copied."
13244 msgstr "Ничего не было скопировано."
13246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
13247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
13248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13249 msgid "Nothing on the clipboard."
13250 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
13252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13253 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13254 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
13256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
13257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13258 msgid "No style on the clipboard."
13259 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
13261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13263 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
13265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13266 msgid "No size on the clipboard."
13267 msgstr "В буфере обмена нет размера."
13269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13270 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13271 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
13273 #. no_effect:
13274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13275 msgid "No effect on the clipboard."
13276 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
13278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
13279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
13280 msgid "Clipboard does not contain a path."
13281 msgstr "В буфере обмена нет контура"
13283 #. Item dialog
13284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13285 msgid "Object _Properties"
13286 msgstr "_Свойства объекта"
13288 #. Select item
13289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13290 msgid "_Select This"
13291 msgstr "_Выделить это"
13293 #. Create link
13294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13295 msgid "_Create Link"
13296 msgstr "Создать сс_ылку"
13298 #. Set mask
13299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13300 msgid "Set Mask"
13301 msgstr "Применить маску"
13303 #. Release mask
13304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13305 msgid "Release Mask"
13306 msgstr "Снять маску"
13308 #. Set Clip
13309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13310 msgid "Set Clip"
13311 msgstr "Применить обтравочный контур"
13313 #. Release Clip
13314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13315 msgid "Release Clip"
13316 msgstr "Снять обтравочный контур"
13318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13319 msgid "Create link"
13320 msgstr "Создание ссылки"
13322 #. "Ungroup"
13323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13324 #: ../src/verbs.cpp:2313
13325 msgid "_Ungroup"
13326 msgstr "Разгр_уппировать"
13328 #. Link dialog
13329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13330 msgid "Link _Properties"
13331 msgstr "_Свойства ссылки"
13333 #. Select item
13334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13335 msgid "_Follow Link"
13336 msgstr "Перейти по ссылке"
13338 #. Reset transformations
13339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13340 msgid "_Remove Link"
13341 msgstr "_Удалить ссылку"
13343 #. Link dialog
13344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13345 msgid "Image _Properties"
13346 msgstr "_Свойства изображения"
13348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13349 msgid "Edit Externally..."
13350 msgstr "Изменить извне..."
13352 #. Item dialog
13353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13354 msgid "_Fill and Stroke"
13355 msgstr "_Заливка и обводка"
13357 #. *
13358 #. * Constructor
13360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13361 msgid "About Inkscape"
13362 msgstr "Об Inkscape"
13364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13365 msgid "_Splash"
13366 msgstr "За_ставка"
13368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13369 msgid "_Authors"
13370 msgstr "_Авторы"
13372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13373 msgid "_Translators"
13374 msgstr "Пере_водчики"
13376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13377 msgid "_License"
13378 msgstr "_Лицензия"
13380 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13381 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13382 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13384 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13385 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13386 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13387 #. string here should be changed.)
13388 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13389 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13390 #. should be in UTF-*8..
13391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13392 msgid "about.svg"
13393 msgstr "about.ru.svg"
13395 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13396 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13398 msgid "translator-credits"
13399 msgstr ""
13400 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
13401 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
13402 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
13403 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
13404 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
13406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13408 msgid "Align"
13409 msgstr "Выровнять"
13411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13413 msgid "Distribute"
13414 msgstr "Расставить"
13416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13417 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13418 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
13420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13422 #. "H:" stands for horizontal gap
13423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13424 msgid "gap|H:"
13425 msgstr "Г:"
13427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13428 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13429 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
13431 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13433 msgid "V:"
13434 msgstr "В:"
13436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13439 msgid "Remove overlaps"
13440 msgstr "Убрать перекрытия"
13442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
13444 msgid "Arrange connector network"
13445 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
13447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13448 msgid "Unclump"
13449 msgstr "Разровнять"
13451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13452 msgid "Randomize positions"
13453 msgstr "Случайное расположение объектов"
13455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13456 msgid "Distribute text baselines"
13457 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
13459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13460 msgid "Align text baselines"
13461 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
13463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13464 msgid "Connector network layout"
13465 msgstr "Внешний вид блок-схем"
13467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13469 msgid "Nodes"
13470 msgstr "Узлы"
13472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13473 msgid "Relative to: "
13474 msgstr "Ориентир: "
13476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13477 msgid "Treat selection as group: "
13478 msgstr "Считать выделение группой:"
13480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13481 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13482 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
13484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13485 msgid "Align left edges"
13486 msgstr "Выровнять левые края объектов"
13488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Center on vertical axis"
13491 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
13493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13494 msgid "Align right sides"
13495 msgstr "Выровнять правые края объектов"
13497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13498 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13499 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
13501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13502 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13503 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
13505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13506 msgid "Align top edges"
13507 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
13509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13510 msgid "Center on horizontal axis"
13511 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
13513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13514 msgid "Align bottom edges"
13515 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
13517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13518 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13519 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
13521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13522 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13523 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
13525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13526 msgid "Align baselines of texts"
13527 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
13529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13530 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13531 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
13533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13534 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13535 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
13537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13538 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13539 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
13541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13542 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13543 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
13545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13546 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13547 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
13549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13550 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13551 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
13553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13554 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13555 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
13557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13558 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13559 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
13561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13562 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13563 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
13565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13566 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13567 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
13569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13570 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13571 msgstr "Случайным образом расставить центры"
13573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13574 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13575 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
13577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13578 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13579 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
13581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
13583 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13584 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
13586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13587 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13588 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
13590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13591 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13592 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
13594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13595 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13596 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
13598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13599 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13600 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
13602 #. Rest of the widgetry
13603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13604 msgid "Last selected"
13605 msgstr "Последний выделенный"
13607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13608 msgid "First selected"
13609 msgstr "Первый выделенный"
13611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13612 msgid "Biggest object"
13613 msgstr "Наибольший объект"
13615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13616 msgid "Smallest object"
13617 msgstr "Наименьший объект"
13619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
13620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
13621 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
13622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
13623 msgid "Selection"
13624 msgstr "Выделение"
13626 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13627 msgid "Profile name:"
13628 msgstr "Название профиля:"
13630 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13631 #. * update our running configuration
13632 #. *
13633 #. * FIXME!
13634 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13635 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13638 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13639 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13641 #. -----------
13642 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
13644 msgid "Save"
13645 msgstr "Сохранить"
13647 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13648 msgid "Messages"
13649 msgstr "Сообщения"
13651 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13653 msgid "Capture log messages"
13654 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
13656 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13657 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13658 msgid "Release log messages"
13659 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
13661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13662 msgid "Metadata"
13663 msgstr "Метаданные"
13665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13666 msgid "License"
13667 msgstr "Лицензия"
13669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
13670 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13671 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
13673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
13674 msgid "<b>License</b>"
13675 msgstr "<b>Лицензия</b>"
13677 #. ---------------------------------------------------------------
13678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13679 msgid "Show page _border"
13680 msgstr "Показывать ка_йму холста"
13682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13683 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13684 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
13686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13687 msgid "Border on _top of drawing"
13688 msgstr "Кайма над р_исунком"
13690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13691 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13692 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
13694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13695 msgid "_Show border shadow"
13696 msgstr "Показать _тень каймы"
13698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13699 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13700 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
13702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13703 msgid "Back_ground:"
13704 msgstr "_Фон:"
13706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13707 msgid "Background color"
13708 msgstr "Цвет фона"
13710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13711 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13712 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
13714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13715 msgid "Border _color:"
13716 msgstr "Цвет _каймы:"
13718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13719 msgid "Page border color"
13720 msgstr "Цвет каймы холста"
13722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13723 msgid "Color of the page border"
13724 msgstr "Цвет каймы холста"
13726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13727 msgid "Default _units:"
13728 msgstr "_Единица измерения:"
13730 #. ---------------------------------------------------------------
13731 #. General snap options
13732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13733 msgid "Show _guides"
13734 msgstr "Показывать н_аправляющие"
13736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13737 msgid "Show or hide guides"
13738 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
13740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13741 msgid "_Snap guides while dragging"
13742 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
13744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13745 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13746 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
13748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13749 msgid "Guide co_lor:"
13750 msgstr "Цв_ет направляющей:"
13752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13753 msgid "Guideline color"
13754 msgstr "Цвет направляющей"
13756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13757 msgid "Color of guidelines"
13758 msgstr "Цвет направляющих линий"
13760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13761 msgid "_Highlight color:"
13762 msgstr "По_дсветка:"
13764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13765 msgid "Highlighted guideline color"
13766 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
13768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13769 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13770 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
13772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13774 #. "New" refers to grid
13775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13776 msgid "Grid|_New"
13777 msgstr "Со_здать"
13779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13780 msgid "Create new grid."
13781 msgstr "Создать новую сетку"
13783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13784 msgid "_Remove"
13785 msgstr "_Удалить"
13787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13788 msgid "Remove selected grid."
13789 msgstr "Удалить выделенную сетку"
13791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13793 msgid "Guides"
13794 msgstr "Направляющие"
13796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13799 msgid "Grids"
13800 msgstr "Сетки"
13802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
13803 #: ../src/verbs.cpp:2544
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
13805 msgid "Snap"
13806 msgstr "Прилипание"
13808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13809 msgid "Color Management"
13810 msgstr "CMS"
13812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13813 msgid "Scripting"
13814 msgstr "Сценарии"
13816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13817 msgid "<b>General</b>"
13818 msgstr "<b>Общие</b>"
13820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13821 msgid "<b>Border</b>"
13822 msgstr "<b>Кайма</b>"
13824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13825 msgid "<b>Page Size</b>"
13826 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
13828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13829 msgid "<b>Guides</b>"
13830 msgstr "<b>Направляющие</b>"
13832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13833 msgid "Snap _distance"
13834 msgstr "Радиус _прилипания"
13836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13837 msgid "Snap only when _closer than:"
13838 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
13840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13843 msgid "Always snap"
13844 msgstr "Всегда прилипать"
13846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13847 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13848 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
13850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13851 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
13852 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
13854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
13855 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
13856 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
13858 #. Options for snapping to grids
13859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13860 msgid "Snap d_istance"
13861 msgstr "Радиус _прилипания"
13863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13864 msgid "Snap only when c_loser than:"
13865 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
13867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
13869 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
13871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13872 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
13873 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
13875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
13876 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
13877 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
13879 #. Options for snapping to guides
13880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13881 msgid "Snap dist_ance"
13882 msgstr "Радиус _прилипания"
13884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13885 msgid "Snap only when close_r than:"
13886 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
13888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13889 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
13890 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
13892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13893 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
13894 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
13896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
13897 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
13898 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
13900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
13901 msgid "<b>Snap to objects</b>"
13902 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
13904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
13905 msgid "<b>Snap to grids</b>"
13906 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
13908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
13909 msgid "<b>Snap to guides</b>"
13910 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
13912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
13913 msgid "(invalid UTF-8 string)"
13914 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
13916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
13917 #, c-format
13918 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
13919 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
13921 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
13922 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
13923 #. inform the document, so we can undo
13924 #. Color Management
13925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
13926 #: ../src/verbs.cpp:2704
13927 msgid "Link Color Profile"
13928 msgstr "Связать с цветовым профилем"
13930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
13931 msgid "Remove linked color profile"
13932 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
13934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
13935 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
13936 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
13938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
13939 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
13940 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
13942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
13943 msgid "Link Profile"
13944 msgstr "Связать с профилем"
13946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
13947 msgid "Profile Name"
13948 msgstr "Название профиля"
13950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
13951 msgid "<b>External script files:</b>"
13952 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
13954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
13955 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
13956 msgid "Add"
13957 msgstr "Добавить"
13959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
13960 msgid "Filename"
13961 msgstr "Имя файла"
13963 #. inform the document, so we can undo
13964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
13965 msgid "Add external script..."
13966 msgstr "Добавить внешний сценарий"
13968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
13969 msgid "Remove external script"
13970 msgstr "Удалить внешний сценарий"
13972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
13973 msgid "<b>Creation</b>"
13974 msgstr "<b>Создание</b>"
13976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
13977 msgid "<b>Defined grids</b>"
13978 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
13980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
13981 msgid "Remove grid"
13982 msgstr "Удаление сетки"
13984 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
13985 msgid "Information"
13986 msgstr "Информация"
13988 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
13989 msgid "Parameters"
13990 msgstr "Параметры"
13992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
13993 msgid "No preview"
13994 msgstr "Без предпросмотра"
13996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
13997 msgid "too large for preview"
13998 msgstr "Слишком велик для просмотра"
14000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14001 msgid "Enable preview"
14002 msgstr "Включить предпросмотр"
14004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14007 msgid "All Inkscape Files"
14008 msgstr "Все файлы Inkscape"
14010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14013 msgid "All Files"
14014 msgstr "Все файлы"
14016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14019 msgid "All Images"
14020 msgstr "Все изображения"
14022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14025 msgid "All Vectors"
14026 msgstr "Все векторные"
14028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14031 msgid "All Bitmaps"
14032 msgstr "Все растровые"
14034 #. ###### File options
14035 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14038 msgid "Append filename extension automatically"
14039 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
14041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14043 msgid "Guess from extension"
14044 msgstr "Угадать по расширению"
14046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14047 msgid "Left edge of source"
14048 msgstr "Исходный левый край"
14050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14051 msgid "Top edge of source"
14052 msgstr "Исходный правый край"
14054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14055 msgid "Right edge of source"
14056 msgstr "Исходный правый край"
14058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14059 msgid "Bottom edge of source"
14060 msgstr "Исходный нижний край"
14062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14063 msgid "Source width"
14064 msgstr "Исходная ширина"
14066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14067 msgid "Source height"
14068 msgstr "Исходная высота"
14070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14071 msgid "Destination width"
14072 msgstr "Конечная ширина"
14074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14075 msgid "Destination height"
14076 msgstr "Конечная высота"
14078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14079 msgid "Resolution (dots per inch)"
14080 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
14082 #. #########################################
14083 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14084 #. #########################################
14085 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14087 msgid "Document"
14088 msgstr "Документ"
14090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14091 msgid "Cairo"
14092 msgstr "Cairo"
14094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14095 msgid "Antialias"
14096 msgstr "Сглаживать"
14098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14099 msgid "Background"
14100 msgstr "Фон"
14102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14103 msgid "Destination"
14104 msgstr "Назначение"
14106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14107 msgid "Show Preview"
14108 msgstr "Предпросмотр"
14110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14111 msgid "No file selected"
14112 msgstr "Ни один файл не выбран"
14114 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14115 msgid "Stroke _paint"
14116 msgstr "Об_водка"
14118 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14119 msgid "Stroke st_yle"
14120 msgstr "_Стиль обводки"
14122 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14124 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14125 msgstr "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно использовать для коррекции постоянного значения компонента."
14127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14128 msgid "Image File"
14129 msgstr "Файл..."
14131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14132 msgid "Selected SVG Element"
14133 msgstr "Выбранный элемент SVG"
14135 #. TODO: any image, not just svg
14136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14137 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14138 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
14140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14141 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14142 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
14144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14145 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14146 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
14148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14149 msgid "Light Source:"
14150 msgstr "Источник света:"
14152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14153 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14154 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
14156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14157 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14158 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
14160 #. default x:
14161 #. default y:
14162 #. default z:
14163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14165 msgid "Location"
14166 msgstr "Расположение"
14168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14171 msgid "X coordinate"
14172 msgstr "Координата X"
14174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14177 msgid "Y coordinate"
14178 msgstr "Координата Y"
14180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14183 msgid "Z coordinate"
14184 msgstr "Координата Z"
14186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14187 msgid "Points At"
14188 msgstr "Указывает на"
14190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14191 msgid "Specular Exponent"
14192 msgstr "Степень отражения"
14194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14195 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14196 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
14198 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14200 msgid "Cone Angle"
14201 msgstr "Угол конуса"
14203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14204 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14205 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
14207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14208 msgid "New light source"
14209 msgstr "Новый источник света"
14211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14212 msgid "_Duplicate"
14213 msgstr "_Продублировать"
14215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14216 msgid "_Filter"
14217 msgstr "_Фильтры"
14219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14220 msgid "R_ename"
14221 msgstr "Пере_именовать"
14223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14224 msgid "Rename filter"
14225 msgstr "Переименовать фильтр"
14227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14228 msgid "Apply filter"
14229 msgstr "Применение фильтра"
14231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14232 msgid "filter"
14233 msgstr "фильтр"
14235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14236 msgid "Add filter"
14237 msgstr "Добавление фильтра"
14239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14240 msgid "Duplicate filter"
14241 msgstr "Дублирование фильтра"
14243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14244 msgid "_Effect"
14245 msgstr "Эффе_кт"
14247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14248 msgid "Connections"
14249 msgstr "Cоединения"
14251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14252 msgid "Remove filter primitive"
14253 msgstr "Удаление примитива фильтра"
14255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14256 msgid "Remove merge node"
14257 msgstr "Удалить объединяющий узел"
14259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14260 msgid "Reorder filter primitive"
14261 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
14263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14264 msgid "Add Effect:"
14265 msgstr "Добавить:"
14267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14268 msgid "No effect selected"
14269 msgstr "Ни один эффект не выбран"
14271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14272 msgid "No filter selected"
14273 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
14275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14276 msgid "Effect parameters"
14277 msgstr "Параметры эффекта"
14279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14280 msgid "Filter General Settings"
14281 msgstr "Общие параметры фильтра"
14283 #. default x:
14284 #. default y:
14285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14286 msgid "Coordinates:"
14287 msgstr "Координаты:"
14289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14290 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14291 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
14293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14294 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14295 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
14297 #. default width:
14298 #. default height:
14299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14300 msgid "Dimensions:"
14301 msgstr "Размеры:"
14303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14304 msgid "Width of filter effects region"
14305 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
14307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14308 msgid "Height of filter effects region"
14309 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
14311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14312 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14313 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
14315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14316 msgid "Value(s):"
14317 msgstr "Значение(-я):"
14319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14321 msgid "Operator:"
14322 msgstr "Оператор:"
14324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14325 msgid "K1:"
14326 msgstr "K1:"
14328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14332 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14333 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
14335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14336 msgid "K2:"
14337 msgstr "K2:"
14339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14340 msgid "K3:"
14341 msgstr "K3:"
14343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14344 msgid "K4:"
14345 msgstr "K4:"
14347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14349 msgid "Size:"
14350 msgstr "Размер:"
14352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14353 msgid "width of the convolve matrix"
14354 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
14356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14357 msgid "height of the convolve matrix"
14358 msgstr "Высота матрицы свёртки"
14360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14361 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14362 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
14364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14365 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14366 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
14368 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14370 msgid "Kernel:"
14371 msgstr "Ядро:"
14373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14374 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14375 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
14377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14378 msgid "Divisor:"
14379 msgstr "Делитель:"
14381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14382 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14383 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
14385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14386 msgid "Bias:"
14387 msgstr "Смещение:"
14389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14390 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14391 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
14393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14394 msgid "Edge Mode:"
14395 msgstr "Режим краёв:"
14397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14398 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14399 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
14401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14402 msgid "Preserve Alpha"
14403 msgstr "Сохранять альфа-канал"
14405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14406 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14407 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
14409 #. default: white
14410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14411 msgid "Diffuse Color:"
14412 msgstr "Цвет диффузии:"
14414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14416 msgid "Defines the color of the light source"
14417 msgstr "Определяет цвет источника света"
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14421 msgid "Surface Scale:"
14422 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
14424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14426 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14427 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
14429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14431 msgid "Constant:"
14432 msgstr "Константа диффузии:"
14434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14436 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14437 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
14439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14441 msgid "Kernel Unit Length:"
14442 msgstr "Длина единицы ядра:"
14444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
14446 msgid "Scale:"
14447 msgstr "Масштабирование:"
14449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14450 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14451 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
14453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14454 msgid "X displacement:"
14455 msgstr "Смещение по X:"
14457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14458 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14459 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
14461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14462 msgid "Y displacement:"
14463 msgstr "Смещение по Y:"
14465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14466 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14467 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
14469 #. default: black
14470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14471 msgid "Flood Color:"
14472 msgstr "Цвет заливки:"
14474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14475 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14476 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
14478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
14480 msgid "Opacity:"
14481 msgstr "Непрозрачность:"
14483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14484 msgid "Standard Deviation:"
14485 msgstr "Стандартное отклонение:"
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14488 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14489 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14492 msgid ""
14493 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14494 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14495 msgstr ""
14496 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
14497 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14500 msgid "Radius:"
14501 msgstr "Радиус:"
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14504 msgid "Source of Image:"
14505 msgstr "Источник изображения:"
14507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14508 msgid "Delta X:"
14509 msgstr "Дельта X:"
14511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14512 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14513 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
14515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14516 msgid "Delta Y:"
14517 msgstr "Дельта Y:"
14519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14520 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14521 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
14523 #. default: white
14524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14525 msgid "Specular Color:"
14526 msgstr "Цвет отражения:"
14528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14529 msgid "Exponent:"
14530 msgstr "Экспонента:"
14532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14533 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14534 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
14536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
14537 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14538 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
14540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
14541 msgid "Base Frequency:"
14542 msgstr "Основная частота:"
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
14545 msgid "Octaves:"
14546 msgstr "Числа Кейли:"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14549 msgid "Seed:"
14550 msgstr "Случайное значение:"
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14553 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14554 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14557 msgid "Add filter primitive"
14558 msgstr "Добавление примитива фильтра"
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
14561 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14562 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
14565 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14566 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
14569 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14570 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
14573 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14574 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
14577 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14578 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
14581 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14582 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
14585 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14586 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
14589 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14590 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
14593 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14594 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
14597 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14598 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
14600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
14601 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14602 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
14604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
14605 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14606 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
14609 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14610 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
14613 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14614 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
14616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
14617 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14618 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
14620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
14621 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14622 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
14624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
14625 msgid "Duplicate filter primitive"
14626 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
14629 msgid "Set filter primitive attribute"
14630 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
14632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
14633 msgid "Unit:"
14634 msgstr "Единица измерения:"
14636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
14637 msgid "Angle (degrees):"
14638 msgstr "Угол (в градусах):"
14640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
14641 msgid "Rela_tive change"
14642 msgstr "Относительное _смещение"
14644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
14645 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
14646 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
14648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
14649 msgid "Set guide properties"
14650 msgstr "Смена свойств направляющей"
14652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
14653 msgid "Guideline"
14654 msgstr "Направляющая"
14656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
14657 #, c-format
14658 msgid "Guideline ID: %s"
14659 msgstr "ID направляющей: %s"
14661 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
14662 #, c-format
14663 msgid "Current: %s"
14664 msgstr "Сейчас: %s"
14666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
14667 #, c-format
14668 msgid "%d x %d"
14669 msgstr "%d x %d"
14671 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
14672 msgid "Selection only or whole document"
14673 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
14675 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
14676 msgid "Refresh the icons"
14677 msgstr "Обновить пиктограммы"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
14680 msgid "Mouse"
14681 msgstr "Мышь"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
14684 msgid "Grab sensitivity:"
14685 msgstr "Радиус захвата:"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
14692 msgid "pixels"
14693 msgstr "пикселов"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
14696 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
14697 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
14700 msgid "Click/drag threshold:"
14701 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
14704 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
14705 msgstr ""
14706 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
14707 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
14710 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
14711 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
14714 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
14715 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
14718 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
14719 msgstr ""
14720 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
14721 "графического планшета (требует перезапуска)"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
14724 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
14725 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
14728 msgid "Scrolling"
14729 msgstr "Прокрутка"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
14732 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
14733 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
14736 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
14737 msgstr ""
14738 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
14739 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
14742 msgid "Ctrl+arrows"
14743 msgstr "Ctrl+стрелки"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
14746 msgid "Scroll by:"
14747 msgstr "Шаг прокрутки:"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
14750 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
14751 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
14754 msgid "Acceleration:"
14755 msgstr "Ускорение:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
14758 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
14759 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
14762 msgid "Autoscrolling"
14763 msgstr "Автопрокрутка"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
14766 msgid "Speed:"
14767 msgstr "Скорость:"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
14770 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
14771 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
14774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
14778 msgid "Threshold:"
14779 msgstr "Порог:"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
14782 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
14783 msgstr ""
14784 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
14785 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
14786 "отрицательные - внутри окна"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
14789 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
14790 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
14793 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
14794 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
14797 msgid "Mouse wheel zooms by default"
14798 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
14801 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
14802 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
14805 msgid "Enable snap indicator"
14806 msgstr "Включить индикатор прилипания"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
14809 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
14810 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
14813 msgid "Delay (in ms):"
14814 msgstr "Задержка (мс):"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
14817 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
14818 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
14821 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
14822 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
14825 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
14826 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
14829 msgid "Weight factor:"
14830 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
14833 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
14834 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
14837 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
14838 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
14841 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
14842 msgstr "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а не проекция узла на ограничительную линию"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
14845 msgid "Snapping"
14846 msgstr "Прилипание"
14848 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
14850 msgid "Arrow keys move by:"
14851 msgstr "Стрелки двигают на:"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
14854 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
14855 msgstr ""
14856 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
14857 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
14859 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
14861 msgid "> and < scale by:"
14862 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
14865 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
14866 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
14869 msgid "Inset/Outset by:"
14870 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
14873 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
14874 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
14877 msgid "Compass-like display of angles"
14878 msgstr "Компасообразное отображение углов"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
14881 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
14882 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
14885 msgid "Rotation snaps every:"
14886 msgstr "Ограничение вращения:"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
14889 msgid "degrees"
14890 msgstr "градусов"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
14893 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
14894 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
14897 msgid "Zoom in/out by:"
14898 msgstr "Шаг масштаба:"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
14901 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
14902 msgstr ""
14903 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
14904 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
14907 msgid "Show selection cue"
14908 msgstr "Показывать пометку выделения"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
14911 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
14912 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
14915 msgid "Enable gradient editing"
14916 msgstr "Включить правку градиентов"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
14919 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
14920 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
14923 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
14924 msgstr ""
14925 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
14926 "площадки (BB) используются края"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
14929 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
14930 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
14933 msgid "Ctrl+click dot size:"
14934 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
14937 msgid "times current stroke width"
14938 msgstr "раза больше текущей обводки"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
14941 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
14942 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
14945 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
14946 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
14949 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
14950 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
14953 msgid "Create new objects with:"
14954 msgstr "Создавать новые объекты с:"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
14957 msgid "Last used style"
14958 msgstr "Последним использованным стилем"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
14961 msgid "Apply the style you last set on an object"
14962 msgstr "Применить последний использованный стиль"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
14965 msgid "This tool's own style:"
14966 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
14969 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
14970 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
14972 #. style swatch
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
14974 msgid "Take from selection"
14975 msgstr "Взять от выделения"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
14978 msgid "This tool's style of new objects"
14979 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
14982 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
14983 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
14986 msgid "Tools"
14987 msgstr "Инструменты"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
14990 msgid "Bounding box to use:"
14991 msgstr "Используемая площадка (BB):"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
14994 msgid "Visual bounding box"
14995 msgstr "Видимая площадка (BB)"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
14998 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
14999 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15002 msgid "Geometric bounding box"
15003 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15006 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15007 msgstr "Сюда входит только сам контур"
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15010 msgid "Conversion to guides:"
15011 msgstr "Преобразование в направляющие:"
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15014 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15015 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
15017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15018 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
15019 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
15021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15022 msgid "Treat groups as a single object"
15023 msgstr "Считать группы единым объектом"
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15026 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
15027 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15030 msgid "Average all sketches"
15031 msgstr "Усреднять все штрихи"
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15034 msgid "Width is in absolute units"
15035 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15038 msgid "Select new path"
15039 msgstr "Выделять новый контур"
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15042 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15043 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
15045 #. Selector
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15047 msgid "Selector"
15048 msgstr "Селектор"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15051 msgid "When transforming, show:"
15052 msgstr "При трансформации показывать:"
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15055 msgid "Objects"
15056 msgstr "Объекты"
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15059 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15060 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15063 msgid "Box outline"
15064 msgstr "Рамку"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15067 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15068 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15071 msgid "Per-object selection cue:"
15072 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15075 msgid "No per-object selection indication"
15076 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15079 msgid "Mark"
15080 msgstr "Метка"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15083 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15084 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15087 msgid "Box"
15088 msgstr "Рамка"
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15091 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15092 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
15094 #. Node
15095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15096 msgid "Node"
15097 msgstr "Узлы"
15099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15100 msgid "Path outline:"
15101 msgstr "Обводка контура:"
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15104 msgid "Path outline color"
15105 msgstr "Цвет обводки контура"
15107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15108 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15109 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
15111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15112 msgid "Always show outline"
15113 msgstr "Всегда показывать абрис"
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15116 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15120 msgid "Update outline when dragging nodes"
15121 msgstr ""
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15124 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15128 msgid "Update paths when dragging nodes"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15132 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
15133 msgstr ""
15135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15136 msgid "Show path direction on outlines"
15137 msgstr ""
15139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15140 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15141 msgstr ""
15143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15144 msgid "Show temporary path outline"
15145 msgstr "На время показывать абрис"
15147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15148 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15149 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15152 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15153 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15156 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15157 msgstr ""
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15160 msgid "Flash time"
15161 msgstr "Длительность мерцания"
15163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15164 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
15165 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
15167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15168 msgid "Transform Handles:"
15169 msgstr "Рычаги трансформации"
15171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15172 msgid "Show transform handles for single nodes"
15173 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
15175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15176 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15177 msgstr ""
15179 #. Tweak
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
15181 #: ../src/verbs.cpp:2457
15182 msgid "Tweak"
15183 msgstr "Корректор"
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
15187 msgid "Paint objects with:"
15188 msgstr "Раскрашивать объекты:"
15190 #. Spray
15191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
15192 #: ../src/verbs.cpp:2459
15193 msgid "Spray"
15194 msgstr "Распылитель"
15196 #. Zoom
15197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
15198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
15199 #: ../src/verbs.cpp:2481
15200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15201 msgid "Zoom"
15202 msgstr "Лупа"
15204 #. Shapes
15205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
15206 msgid "Shapes"
15207 msgstr "Фигуры"
15209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15210 msgid "Sketch mode"
15211 msgstr "Эскизный режим"
15213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
15214 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
15215 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
15217 #. Pen
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
15219 #: ../src/verbs.cpp:2473
15220 msgid "Pen"
15221 msgstr "Перо"
15223 #. Calligraphy
15224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
15225 #: ../src/verbs.cpp:2475
15226 msgid "Calligraphy"
15227 msgstr "Каллиграфическое перо"
15229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
15230 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15231 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
15233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
15234 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15235 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
15237 #. Paint Bucket
15238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
15239 #: ../src/verbs.cpp:2487
15240 msgid "Paint Bucket"
15241 msgstr "Плоская заливка"
15243 #. Eraser
15244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
15245 #: ../src/verbs.cpp:2491
15246 msgid "Eraser"
15247 msgstr "Ластик"
15249 #. LPETool
15250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
15251 #: ../src/verbs.cpp:2493
15252 msgid "LPE Tool"
15253 msgstr "Геометрические конструкции"
15255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
15256 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15257 msgstr ""
15259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
15260 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15261 msgstr ""
15263 #. Gradient
15264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
15265 #: ../src/verbs.cpp:2479
15266 msgid "Gradient"
15267 msgstr "Градиентная заливка"
15269 #. Connector
15270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
15271 #: ../src/verbs.cpp:2485
15272 msgid "Connector"
15273 msgstr "Соединительные линии"
15275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
15276 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15277 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
15279 #. Dropper
15280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15281 #: ../src/verbs.cpp:2483
15282 msgid "Dropper"
15283 msgstr "Пипетка"
15285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
15286 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15287 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
15289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
15290 msgid "Remember and use last window's geometry"
15291 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
15293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15294 msgid "Don't save window geometry"
15295 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
15297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
15299 msgid "Dockable"
15300 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
15302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
15303 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15304 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
15306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
15307 msgid "Zoom when window is resized"
15308 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
15310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15311 msgid "Show close button on dialogs"
15312 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
15314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15315 msgid "Normal"
15316 msgstr "Нормальный"
15318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
15319 msgid "Aggressive"
15320 msgstr "Настойчивый"
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15323 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15324 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
15326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15327 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15328 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
15330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15331 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15332 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
15334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15335 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15336 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
15338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
15339 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15340 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
15342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
15343 msgid "Dialogs on top:"
15344 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
15346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
15347 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15348 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
15350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
15351 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15352 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
15354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15355 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15356 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
15358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
15359 msgid "Dialog Transparency:"
15360 msgstr "Прозрачность диалога:"
15362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15363 msgid "Opacity when focused:"
15364 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
15366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
15367 msgid "Opacity when unfocused:"
15368 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
15370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
15371 msgid "Time of opacity change animation:"
15372 msgstr "Длительность анимации:"
15374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
15375 msgid "Miscellaneous:"
15376 msgstr "Прочие параметры:"
15378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
15379 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15380 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
15382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
15383 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15384 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
15386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
15387 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15388 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
15390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
15391 msgid "Windows"
15392 msgstr "Окна"
15394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
15395 msgid "Move in parallel"
15396 msgstr "Двигаются параллельно"
15398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15399 msgid "Stay unmoved"
15400 msgstr "Остаются неподвижными"
15402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15403 msgid "Move according to transform"
15404 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
15406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
15407 msgid "Are unlinked"
15408 msgstr "Отсоединяются"
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
15411 msgid "Are deleted"
15412 msgstr "Удаляются"
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
15415 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15416 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15419 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
15420 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
15422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
15423 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
15424 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
15426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
15427 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
15428 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
15430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
15431 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15432 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
15434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15435 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
15436 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
15438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15439 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
15440 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
15442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
15443 msgid "When duplicating original+clones:"
15444 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
15446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
15447 msgid "Relink duplicated clones"
15448 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
15450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
15451 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
15452 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
15454 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
15455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
15456 msgid "Clones"
15457 msgstr "Клоны"
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
15460 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
15461 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
15463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
15464 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
15465 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
15467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
15468 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
15469 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
15472 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
15473 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
15476 msgid "Before applying clippath/mask:"
15477 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
15479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
15480 msgid "Do not group clipped/masked objects"
15481 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
15483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
15484 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
15485 msgstr "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
15487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
15488 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
15489 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
15491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
15492 msgid "Apply clippath/mask to every object"
15493 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
15495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
15496 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
15497 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные объекты"
15499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
15500 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
15501 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
15503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
15504 msgid "After releasing clippath/mask:"
15505 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
15507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
15508 msgid "Ungroup automatically created groups"
15509 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
15511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
15512 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
15513 msgstr "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или маски"
15515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
15516 msgid "Clippaths and masks"
15517 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
15519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
15520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
15521 msgid "Scale stroke width"
15522 msgstr "Менять толщину обводки"
15524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
15525 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
15526 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
15529 msgid "Transform gradients"
15530 msgstr "Трансформировать градиенты"
15532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
15533 msgid "Transform patterns"
15534 msgstr "Трансформировать текстуры"
15536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
15537 msgid "Optimized"
15538 msgstr "С оптимизацией"
15540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
15541 msgid "Preserved"
15542 msgstr "Без оптимизации"
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
15545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
15546 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
15547 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
15549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
15550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
15551 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
15552 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
15555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
15556 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
15557 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
15559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
15560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
15561 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
15562 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
15564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
15565 msgid "Store transformation:"
15566 msgstr "Сохранение трансформации:"
15568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
15569 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
15570 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
15572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
15573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
15574 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
15576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
15577 msgid "Transforms"
15578 msgstr "Трансформации"
15580 #. blur quality
15581 #. filter quality
15582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
15583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
15584 msgid "Best quality (slowest)"
15585 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
15588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
15589 msgid "Better quality (slower)"
15590 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
15592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
15593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
15594 msgid "Average quality"
15595 msgstr "Среднее качество"
15597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
15598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
15599 msgid "Lower quality (faster)"
15600 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
15604 msgid "Lowest quality (fastest)"
15605 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
15608 msgid "Gaussian blur quality for display:"
15609 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
15612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
15613 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
15614 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
15616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
15617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
15618 msgid "Better quality, but slower display"
15619 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
15621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
15622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
15623 msgid "Average quality, acceptable display speed"
15624 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
15626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
15628 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
15629 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
15632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
15633 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
15634 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
15636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
15637 msgid "Filter effects quality for display:"
15638 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
15640 #. show infobox
15641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
15642 msgid "Show filter primitives infobox"
15643 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
15645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
15646 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
15647 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
15649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
15650 msgid "Number of Threads:"
15651 msgstr "Количество потоков:"
15653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
15654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
15655 msgid "(requires restart)"
15656 msgstr "(требует перезапуска программы)"
15658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
15659 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
15660 msgstr ""
15662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
15663 msgid "Select in all layers"
15664 msgstr "Работают во всех слоях"
15666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
15667 msgid "Select only within current layer"
15668 msgstr "Работают только в текущем слое"
15670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
15671 msgid "Select in current layer and sublayers"
15672 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
15674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
15675 msgid "Ignore hidden objects and layers"
15676 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
15678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
15679 msgid "Ignore locked objects and layers"
15680 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
15682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
15683 msgid "Deselect upon layer change"
15684 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
15686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
15687 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
15688 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
15691 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
15692 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
15694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
15695 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
15696 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
15698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
15699 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
15700 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
15702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
15703 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
15704 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
15707 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
15708 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
15710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
15711 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
15712 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
15714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
15715 msgid "Selecting"
15716 msgstr "Выделение"
15718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
15719 msgid "Default export resolution:"
15720 msgstr "Разрешение для экспорта:"
15722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
15723 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
15724 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
15726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
15727 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
15728 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
15731 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
15732 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
15735 msgid "Open Clip Art Library Username:"
15736 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
15738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
15739 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
15740 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
15743 msgid "Open Clip Art Library Password:"
15744 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
15747 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
15748 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
15751 msgid "Import/Export"
15752 msgstr "Импорт/Экспорт"
15754 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
15756 msgid "Perceptual"
15757 msgstr "Воспринимаемая"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
15760 msgid "Relative Colorimetric"
15761 msgstr "Относительная колориметрическая"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
15764 msgid "Absolute Colorimetric"
15765 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
15768 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
15769 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
15772 msgid "Display adjustment"
15773 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
15779 "Searched directories:%s"
15780 msgstr ""
15781 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
15782 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
15785 msgid "Display profile:"
15786 msgstr "Профиль монитора:"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
15789 msgid "Retrieve profile from display"
15790 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
15793 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
15794 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
15797 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
15798 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
15801 msgid "Display rendering intent:"
15802 msgstr "Цветопередача монитора:"
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
15806 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
15807 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
15810 msgid "Proofing"
15811 msgstr "Цветопроба"
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
15814 msgid "Simulate output on screen"
15815 msgstr "Имитировать устройство вывода"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
15818 msgid "Simulates output of target device."
15819 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
15822 msgid "Mark out of gamut colors"
15823 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
15826 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
15827 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
15830 msgid "Out of gamut warning color:"
15831 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
15834 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
15835 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
15838 msgid "Device profile:"
15839 msgstr "Профиль устройства вывода:"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
15842 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
15843 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
15846 msgid "Device rendering intent:"
15847 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
15850 msgid "Black point compensation"
15851 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
15854 msgid "Enables black point compensation."
15855 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
15858 msgid "Preserve black"
15859 msgstr "Сохранять черный цвет"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
15862 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
15863 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
15866 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
15867 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
15870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
15871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
15872 msgid "<none>"
15873 msgstr "<нет>"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
15876 msgid "Color management"
15877 msgstr "Управление цветом"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
15880 msgid "Major grid line emphasizing"
15881 msgstr "Выделение основной линии сетки"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
15884 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
15885 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
15888 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
15889 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
15892 msgid "Default grid settings"
15893 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
15897 msgid "Grid units:"
15898 msgstr "Единицы сетки:"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
15902 msgid "Origin X:"
15903 msgstr "Точка отсчета по X:"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
15907 msgid "Origin Y:"
15908 msgstr "Точка отсчета по Y:"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
15911 msgid "Spacing X:"
15912 msgstr "Интервал по X:"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
15916 msgid "Spacing Y:"
15917 msgstr "Интервал по Y:"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
15923 msgid "Grid line color:"
15924 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
15928 msgid "Color used for normal grid lines"
15929 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
15935 msgid "Major grid line color:"
15936 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
15940 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
15941 msgstr "Цвет основных линий сетки"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
15945 msgid "Major grid line every:"
15946 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
15949 msgid "Show dots instead of lines"
15950 msgstr "Показывать точки вместо линий"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
15953 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
15954 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
15957 msgid "Use named colors"
15958 msgstr "Использовать именованные цвета"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
15961 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
15962 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15965 msgid "XML formatting"
15966 msgstr "Форматирование XML"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
15969 msgid "Inline attributes"
15970 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
15973 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
15974 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
15977 msgid "Indent, spaces:"
15978 msgstr "Отступ в пробелах:"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
15981 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
15982 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
15985 msgid "Path data"
15986 msgstr "Данные контуров"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
15989 msgid "Allow relative coordinates"
15990 msgstr "Разрешать относительные координаты"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
15993 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
15994 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
15997 msgid "Force repeat commands"
15998 msgstr "Принудительно повторять команды"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16001 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16002 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16005 msgid "Numbers"
16006 msgstr "Числа"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16009 msgid "Numeric precision:"
16010 msgstr "Точность чисел:"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16013 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16014 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16017 msgid "Minimum exponent:"
16018 msgstr "Минимальная экспонента:"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16021 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
16022 msgstr "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, что меньше, записывается как ноль."
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16025 msgid "SVG output"
16026 msgstr "Экспорт в SVG"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16029 msgid "System default"
16030 msgstr "Используемый системой"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16033 msgid "Albanian (sq)"
16034 msgstr "Албанский (sq)"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16037 msgid "Amharic (am)"
16038 msgstr "Амхарский (am)"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16041 msgid "Arabic (ar)"
16042 msgstr "Арабский (ar)"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16045 msgid "Armenian (hy)"
16046 msgstr "Армянский (hy)"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16049 msgid "Azerbaijani (az)"
16050 msgstr "Азербайджанский (az)"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16053 msgid "Basque (eu)"
16054 msgstr "Баскский (eu)"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16057 msgid "Belarusian (be)"
16058 msgstr "Белорусский (be)"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16061 msgid "Bulgarian (bg)"
16062 msgstr "Болгарский (bg)"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16065 msgid "Bengali (bn)"
16066 msgstr "Бенгальский (bn)"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16069 msgid "Breton (br)"
16070 msgstr "Бретонский (br)"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16073 msgid "Catalan (ca)"
16074 msgstr "Каталонский (ca)"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16077 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16078 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16081 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16082 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16085 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16086 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16089 msgid "Croatian (hr)"
16090 msgstr "Хорватский (hr)"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16093 msgid "Czech (cs)"
16094 msgstr "Чешский (cs)"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16097 msgid "Danish (da)"
16098 msgstr "Датский (da)"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16101 msgid "Dutch (nl)"
16102 msgstr "Голландский (nl)"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16105 msgid "Dzongkha (dz)"
16106 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16109 msgid "German (de)"
16110 msgstr "Немецкий (de)"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16113 msgid "Greek (el)"
16114 msgstr "Греческий (el)"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16117 msgid "English (en)"
16118 msgstr "Английский (en)"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16121 msgid "English/Australia (en_AU)"
16122 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16125 msgid "English/Canada (en_CA)"
16126 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16129 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16130 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16133 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16134 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16137 msgid "Esperanto (eo)"
16138 msgstr "Эсперанто (eo)"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16141 msgid "Estonian (et)"
16142 msgstr "Эстонский (et)"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16145 msgid "Farsi (fa)"
16146 msgstr "Фарси (fa)"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16149 msgid "Finnish (fi)"
16150 msgstr "Финский (fi)"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16153 msgid "French (fr)"
16154 msgstr "Французский (fr)"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16157 msgid "Irish (ga)"
16158 msgstr "Ирландский (ga)"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16161 msgid "Galician (gl)"
16162 msgstr "Галицийский (gl)"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16165 msgid "Hebrew (he)"
16166 msgstr "Иврит (he)"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16169 msgid "Hungarian (hu)"
16170 msgstr "Венгерский (hu)"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16173 msgid "Indonesian (id)"
16174 msgstr "Индонезийский (id)"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16177 msgid "Italian (it)"
16178 msgstr "Итальянский (it)"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16181 msgid "Japanese (ja)"
16182 msgstr "Японский (ja)"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16185 msgid "Khmer (km)"
16186 msgstr "Кхмерский (km)"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16189 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16190 msgstr "Руанда (rw)"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16193 msgid "Korean (ko)"
16194 msgstr "Корейский (ko)"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16197 msgid "Lithuanian (lt)"
16198 msgstr "Литовский (lt)"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16201 msgid "Macedonian (mk)"
16202 msgstr "Македонский (mk)"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16205 msgid "Mongolian (mn)"
16206 msgstr "Монгольский (mn)"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16209 msgid "Nepali (ne)"
16210 msgstr "Непальский (ne)"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16213 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16214 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16217 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16218 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16221 msgid "Panjabi (pa)"
16222 msgstr "Пенджаби (pa)"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16225 msgid "Polish (pl)"
16226 msgstr "Польский (pl)"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16229 msgid "Portuguese (pt)"
16230 msgstr "Португальский (pt)"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16233 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16234 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16237 msgid "Romanian (ro)"
16238 msgstr "Румынский (ro)"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16241 msgid "Russian (ru)"
16242 msgstr "Русский (ru)"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16245 msgid "Serbian (sr)"
16246 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16249 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16250 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16253 msgid "Slovak (sk)"
16254 msgstr "Словацкий (sk)"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16257 msgid "Slovenian (sl)"
16258 msgstr "Словенский (sl)"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16261 msgid "Spanish (es)"
16262 msgstr "Испанский (es)"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16265 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16266 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16269 msgid "Swedish (sv)"
16270 msgstr "Шведский (sv)"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16273 msgid "Thai (th)"
16274 msgstr "Тайский (th)"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16277 msgid "Turkish (tr)"
16278 msgstr "Турецкий (tr)"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16281 msgid "Ukrainian (uk)"
16282 msgstr "Украинский (uk)"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16285 msgid "Vietnamese (vi)"
16286 msgstr "Вьетнамский (vi)"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16289 msgid "Language (requires restart):"
16290 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16293 msgid "Set the language for menus and number formats"
16294 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
16297 msgid "Smaller"
16298 msgstr "Еще меньше"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
16301 msgid "Toolbox icon size"
16302 msgstr "Значки панели инструментов:"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
16305 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16306 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
16309 msgid "Control bar icon size"
16310 msgstr "Значки панели параметров:"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
16313 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16314 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
16317 msgid "Secondary toolbar icon size"
16318 msgstr "Второй размер значков:"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
16321 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16322 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
16325 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16326 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16329 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
16330 msgstr "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
16333 msgid "Clear list"
16334 msgstr "Очистить список"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
16337 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16338 msgstr "Недавних документов в меню:"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
16341 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16342 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
16345 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16346 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
16349 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16350 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
16353 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16354 msgstr ""
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
16357 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
16361 msgid "Interface"
16362 msgstr "Интерфейс"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
16365 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16366 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
16369 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
16370 msgstr "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
16372 #. Autosave options
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
16374 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16375 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
16378 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16379 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
16382 msgid "Interval (in minutes):"
16383 msgstr "Интервал (в минутах):"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
16386 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16387 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
16389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
16392 msgid "filesystem|Path:"
16393 msgstr "Путь:"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
16396 msgid "The directory where autosaves will be written"
16397 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16400 msgid "Maximum number of autosaves:"
16401 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16404 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16405 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
16408 msgid "2x2"
16409 msgstr "2×2"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
16412 msgid "4x4"
16413 msgstr "4×4"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
16416 msgid "8x8"
16417 msgstr "8×8"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
16420 msgid "16x16"
16421 msgstr "16×16"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
16424 msgid "Oversample bitmaps:"
16425 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
16428 msgid "Automatically reload bitmaps"
16429 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16432 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16433 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
16436 msgid "Bitmap editor:"
16437 msgstr "Редактор растровых файлов:"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
16440 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16441 msgstr "Разрешение растровой копии:"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
16444 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
16445 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
16448 msgid "Bitmaps"
16449 msgstr "Растр"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
16452 msgid "Language:"
16453 msgstr "Язык:"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
16456 msgid "Set the main spell check language"
16457 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
16460 msgid "Second language:"
16461 msgstr "Второй язык:"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
16464 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16465 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
16468 msgid "Third language:"
16469 msgstr "Третий язык:"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
16472 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16473 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
16476 msgid "Ignore words with digits"
16477 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
16480 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
16481 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
16484 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
16485 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
16488 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
16489 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
16492 msgid "Spellcheck"
16493 msgstr "Проверка орфографии"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
16496 msgid "Add label comments to printing output"
16497 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
16500 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
16501 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
16504 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
16505 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
16508 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
16509 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
16512 msgid "Simplification threshold:"
16513 msgstr "Порог упрощения:"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
16516 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
16517 msgstr "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
16520 msgid "Latency skew:"
16521 msgstr "Отклонение задержки:"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
16524 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
16525 msgstr "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени (0.9766 в некоторых системах)"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
16528 msgid "Pre-render named icons"
16529 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
16532 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
16533 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
16535 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
16537 msgid "User config: "
16538 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
16541 msgid "User data: "
16542 msgstr "Данные пользователя:"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
16545 msgid "User cache: "
16546 msgstr "Кэш пользователя:"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
16549 msgid "System config: "
16550 msgstr "Конфигурация системы:"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
16553 msgid "System data: "
16554 msgstr "Данные о системе"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
16557 msgid "PIXMAP: "
16558 msgstr "Значки:"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
16561 msgid "DATA: "
16562 msgstr "Данные:"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
16565 msgid "UI: "
16566 msgstr "Интерфейс:"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
16569 msgid "Icon theme: "
16570 msgstr "Тема значков:"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
16573 msgid "System info"
16574 msgstr "Информация о системе"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
16577 msgid "General system information"
16578 msgstr "Общая информация о системе"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
16581 msgid "Misc"
16582 msgstr "Прочее"
16584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
16585 msgid "Layer name:"
16586 msgstr "Имя слоя:"
16588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
16589 msgid "Add layer"
16590 msgstr "Добавление слоя"
16592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
16593 msgid "Above current"
16594 msgstr "Над текущим слоем"
16596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
16597 msgid "Below current"
16598 msgstr "Под текущим слоем"
16600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
16601 msgid "As sublayer of current"
16602 msgstr "Внутри текущего слоя"
16604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
16605 msgid "Position:"
16606 msgstr "Положение:"
16608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
16609 msgid "Rename Layer"
16610 msgstr "Переименование слоя"
16612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
16613 msgid "_Rename"
16614 msgstr "Пере_именовать"
16616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
16617 msgid "Rename layer"
16618 msgstr "Переименование слоя"
16620 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
16621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
16622 msgid "Renamed layer"
16623 msgstr "Переименованный слой"
16625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
16626 msgid "Add Layer"
16627 msgstr "Добавка слоя"
16629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
16630 msgid "_Add"
16631 msgstr "_Добавить"
16633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
16634 msgid "New layer created."
16635 msgstr "Создание нового слоя."
16637 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
16638 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16639 msgid "Unhide layer"
16640 msgstr "Раскрытие объекта"
16642 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
16643 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16644 msgid "Hide layer"
16645 msgstr "Сокрытие слоя"
16647 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
16648 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16649 msgid "Lock layer"
16650 msgstr "Запирание слоя"
16652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
16653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16654 msgid "Unlock layer"
16655 msgstr "Отпирание слоя"
16657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
16658 msgid "New"
16659 msgstr "Новый"
16661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16663 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
16664 msgid "layers|Top"
16665 msgstr "Верх"
16667 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
16668 msgid "Up"
16669 msgstr "Выше"
16671 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
16672 msgid "Dn"
16673 msgstr "Ниже"
16675 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
16676 msgid "Bot"
16677 msgstr "Низ"
16679 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
16680 msgid "X"
16681 msgstr "X"
16683 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
16684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
16685 msgid "Apply new effect"
16686 msgstr "Применить новый эффект"
16688 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
16689 msgid "Current effect"
16690 msgstr "Текущий эффект"
16692 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
16693 msgid "Effect list"
16694 msgstr "Список эффектов"
16696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
16697 msgid "Unknown effect is applied"
16698 msgstr "Применен неизвестный эффект"
16700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
16701 msgid "No effect applied"
16702 msgstr "Нет примененных эффектов"
16704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
16705 msgid "Item is not a path or shape"
16706 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
16708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
16709 msgid "Only one item can be selected"
16710 msgstr "Можно выбрать только один объект"
16712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
16713 msgid "Empty selection"
16714 msgstr "Выделение пусто"
16716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
16717 msgid "Unknown effect"
16718 msgstr "Неизвестный эффект"
16720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
16721 msgid "Create and apply path effect"
16722 msgstr "Создание контурного эффекта"
16724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
16725 msgid "Remove path effect"
16726 msgstr "Удаление контурного эффекта"
16728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
16729 msgid "Move path effect up"
16730 msgstr "Повысить контурный эффект"
16732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
16733 msgid "Move path effect down"
16734 msgstr "Понизить контурный эффект"
16736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
16737 msgid "Activate path effect"
16738 msgstr "Активация контурного эффекта"
16740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
16741 msgid "Deactivate path effect"
16742 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
16744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
16745 msgid "Heap"
16746 msgstr "Динам. память"
16748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
16749 msgid "In Use"
16750 msgstr "Используется"
16752 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
16753 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
16754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
16755 msgid "Slack"
16756 msgstr "Резерв"
16758 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
16759 msgid "Total"
16760 msgstr "Всего"
16762 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
16763 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
16764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
16765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
16766 msgid "Unknown"
16767 msgstr "Неизвестно"
16769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
16770 msgid "Combined"
16771 msgstr "Совокупно"
16773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
16774 msgid "Recalculate"
16775 msgstr "Пересчитать"
16777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
16778 msgid "Ready."
16779 msgstr "Готово."
16781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
16782 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
16783 msgstr ""
16784 "Включить отображение журнала, \n"
16785 "установив значения атрибута \n"
16786 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
16787 "в preferences.xml"
16789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
16790 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
16791 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
16793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
16794 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
16795 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
16797 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
16798 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
16799 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
16801 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
16802 msgid "Search for:"
16803 msgstr "Искать:"
16805 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
16806 msgid "No files matched your search"
16807 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
16809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
16810 msgid "Search"
16811 msgstr "Искать"
16813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
16814 msgid "Files found"
16815 msgstr "Найденные рисунки"
16817 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
16818 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
16819 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
16821 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
16822 msgid "Could not set up Document"
16823 msgstr "Не удалось подготовить документ"
16825 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
16826 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
16827 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
16829 #. set up dialog title, based on document name
16830 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
16831 msgid "SVG Document"
16832 msgstr "Документ SVG"
16834 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
16835 msgid "Print"
16836 msgstr "Напечатать"
16838 #. build custom preferences tab
16839 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
16840 msgid "Rendering"
16841 msgstr "Тип печати"
16843 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
16844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
16847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
16848 msgid "Cyan"
16849 msgstr "Голубой"
16851 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
16852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
16855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
16856 msgid "Magenta"
16857 msgstr "Пурпурный"
16859 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
16860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
16863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
16864 msgid "Yellow"
16865 msgstr "Жёлтый"
16867 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
16868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
16871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
16872 msgid "Black"
16873 msgstr "Черный"
16875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
16876 msgid "_Execute Javascript"
16877 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
16879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
16880 msgid "_Execute Python"
16881 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
16883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
16884 msgid "_Execute Ruby"
16885 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
16887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
16888 msgid "Script"
16889 msgstr "Сценарий"
16891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
16892 msgid "Output"
16893 msgstr "Вывод"
16895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
16896 msgid "Errors"
16897 msgstr "Ошибки"
16899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
16900 msgid "Set SVG Font attribute"
16901 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
16903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
16904 msgid "Adjust kerning value"
16905 msgstr "Изменить значение кернинга"
16907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
16908 msgid "Family Name:"
16909 msgstr "Гарнитура:"
16911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
16912 msgid "Set width:"
16913 msgstr "Ширина:"
16915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
16916 msgid "glyph"
16917 msgstr "глиф"
16919 #. SPGlyph* glyph =
16920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
16921 msgid "Add glyph"
16922 msgstr "Добавка глифа"
16924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
16925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
16926 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
16927 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
16929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
16930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
16931 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
16932 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
16934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
16935 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
16936 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
16938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
16939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
16940 msgid "Set glyph curves"
16941 msgstr "Установка кривых глифа"
16943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
16944 msgid "Reset missing-glyph"
16945 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
16947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
16948 msgid "Edit glyph name"
16949 msgstr "Изменить название глифа"
16951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
16952 msgid "Set glyph unicode"
16953 msgstr "Задание значения Unicode"
16955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
16956 msgid "Remove font"
16957 msgstr "Удалить шрифт"
16959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
16960 msgid "Remove glyph"
16961 msgstr "Удалить глиф"
16963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
16964 msgid "Remove kerning pair"
16965 msgstr "Удалить кернинговую пару"
16967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
16968 msgid "Missing Glyph:"
16969 msgstr "Отсутствующий глиф:"
16971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
16972 msgid "From selection..."
16973 msgstr "Взять из выделения"
16975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
16976 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16977 msgid "Reset"
16978 msgstr "Сбросить "
16980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
16981 msgid "Glyph name"
16982 msgstr "Название глифа"
16984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
16985 msgid "Matching string"
16986 msgstr "Соответствующая строка"
16988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
16989 msgid "Add Glyph"
16990 msgstr "Добавить глиф"
16992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
16993 msgid "Get curves from selection..."
16994 msgstr "Получить кривые из выделения"
16996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
16997 msgid "Add kerning pair"
16998 msgstr "Добавить кернинговую пару"
17000 #. Kerning Setup:
17001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17002 msgid "Kerning Setup:"
17003 msgstr "Параметры кернинга:"
17005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17006 msgid "1st Glyph:"
17007 msgstr "Первый глиф:"
17009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17010 msgid "2nd Glyph:"
17011 msgstr "Второй глиф:"
17013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17014 msgid "Add pair"
17015 msgstr "Добавить пару"
17017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17018 msgid "First Unicode range"
17019 msgstr "Первый символ Unicode"
17021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17022 msgid "Second Unicode range"
17023 msgstr "Второй символ Unicode"
17025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17026 msgid "Kerning value:"
17027 msgstr "Значение кернинга:"
17029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17030 msgid "Set font family"
17031 msgstr "Указать гарнитуру"
17033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17034 msgid "font"
17035 msgstr "шрифт"
17037 #. select_font(font);
17038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17039 msgid "Add font"
17040 msgstr "Добавить шрифт"
17042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17043 msgid "_Font"
17044 msgstr "_Шрифт"
17046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17047 msgid "_Global Settings"
17048 msgstr "О_бщие параметры"
17050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17051 msgid "_Glyphs"
17052 msgstr "_Глифы"
17054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17055 msgid "_Kerning"
17056 msgstr "_Кернинг"
17058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17060 msgid "Sample Text"
17061 msgstr "Текст примера"
17063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17064 msgid "Preview Text:"
17065 msgstr "Текст:"
17067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
17068 #, c-format
17069 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17070 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
17072 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
17074 msgid "Set fill"
17075 msgstr "Установить заливку"
17077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
17079 msgid "Set stroke"
17080 msgstr "Установить обводку"
17082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
17083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17085 msgid "Edit..."
17086 msgstr "Изменить..."
17088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
17089 msgid "Convert"
17090 msgstr "Преобразовать"
17092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
17093 msgid "Change color definition"
17094 msgstr "Смена определения цвета"
17096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
17097 msgid "Remove stroke color"
17098 msgstr "Удалить цвет обводки"
17100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
17101 msgid "Remove fill color"
17102 msgstr "Удалить цвет заливки"
17104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
17105 msgid "Set stroke color to none"
17106 msgstr "Убрать цвет обводки"
17108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
17109 msgid "Set fill color to none"
17110 msgstr "Убрать цвет заливки"
17112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
17113 msgid "Set stroke color from swatch"
17114 msgstr "Обводка из палитры образцов"
17116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
17117 msgid "Set fill color from swatch"
17118 msgstr "Заливка из палитры образцов"
17120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
17121 #, c-format
17122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17123 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
17125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17126 msgid "Arrange in a grid"
17127 msgstr "Расстановка по сетке"
17129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17130 msgid "Rows:"
17131 msgstr "Строк:"
17133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17134 msgid "Number of rows"
17135 msgstr "Количество строк"
17137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17138 msgid "Equal height"
17139 msgstr "Равная высота"
17141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17143 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
17145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17149 msgid "Align:"
17150 msgstr "Выровнять"
17152 #. #### Number of columns ####
17153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17154 msgid "Columns:"
17155 msgstr "Столбцов:"
17157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17158 msgid "Number of columns"
17159 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
17161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17162 msgid "Equal width"
17163 msgstr "Равная ширина"
17165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17166 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17167 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
17169 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17171 msgid "Fit into selection box"
17172 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
17174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17175 msgid "Set spacing:"
17176 msgstr "Установить интервал:"
17178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17179 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17180 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
17182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17183 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17184 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
17186 #. ## The OK button
17187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17188 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17189 msgstr "Расставить"
17191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17192 msgid "Arrange selected objects"
17193 msgstr "Расставить выделенные объекты"
17195 #. #### begin left panel
17196 #. ### begin notebook
17197 #. ## begin mode page
17198 #. # begin single scan
17199 #. brightness
17200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17201 msgid "Brightness cutoff"
17202 msgstr "Сокращение яркости"
17204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17205 msgid "Trace by a given brightness level"
17206 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
17208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17209 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17210 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
17212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17213 msgid "Single scan: creates a path"
17214 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
17216 #. canny edge detection
17217 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17219 msgid "Edge detection"
17220 msgstr "Определение краёв"
17222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17223 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17224 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
17226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17227 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17228 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
17230 #. quantization
17231 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17232 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17233 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17235 msgid "Color quantization"
17236 msgstr "Квантование цветов"
17238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17239 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17240 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
17242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17243 msgid "The number of reduced colors"
17244 msgstr "Количество цветов после сокращения"
17246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17247 msgid "Colors:"
17248 msgstr "Цветов:"
17250 #. swap black and white
17251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17252 msgid "Invert image"
17253 msgstr "Инвертировать изображение"
17255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17256 msgid "Invert black and white regions"
17257 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
17259 #. # end single scan
17260 #. # begin multiple scan
17261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17262 msgid "Brightness steps"
17263 msgstr "Шаги яркости"
17265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17266 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17267 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
17269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17270 msgid "Scans:"
17271 msgstr "Сканирований:"
17273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17274 msgid "The desired number of scans"
17275 msgstr "Желаемое количество сканирований"
17277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17278 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17279 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
17281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17282 msgid "Grays"
17283 msgstr "В градациях серого"
17285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17286 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17287 msgstr ""
17288 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
17289 "изображение будет в градациях серого"
17291 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17293 msgid "Smooth"
17294 msgstr "Сгладить"
17296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17297 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17298 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
17300 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17302 msgid "Stack scans"
17303 msgstr "Сложить стопкой"
17305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17306 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17307 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
17309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17310 msgid "Remove background"
17311 msgstr "Убрать фон"
17313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17314 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17315 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
17317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17318 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17319 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
17321 #. ## begin option page
17322 #. # potrace parameters
17323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17324 msgid "Suppress speckles"
17325 msgstr "Убрать пятна"
17327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17328 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17329 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
17331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17332 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17333 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
17335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17336 msgid "Smooth corners"
17337 msgstr "Сгладить углы"
17339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17340 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17341 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
17343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17344 msgid "Increase this to smooth corners more"
17345 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
17347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17348 msgid "Optimize paths"
17349 msgstr "Оптимизировать контуры"
17351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17352 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17353 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
17355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17356 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17357 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
17359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17360 msgid "Tolerance:"
17361 msgstr "Сглаживание:"
17363 #. ### credits
17364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17365 msgid ""
17366 "Inkscape bitmap tracing\n"
17367 "is based on Potrace,\n"
17368 "created by Peter Selinger\n"
17369 "\n"
17370 "http://potrace.sourceforge.net"
17371 msgstr ""
17372 "Функция векторизации основана\n"
17373 "на программе Potrace, написанной\n"
17374 "Питером Селинджером\n"
17375 "\n"
17376 "http://potrace.sourceforge.net"
17378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17379 msgid "Credits"
17380 msgstr "Благодарности"
17382 #. #### begin right panel
17383 #. ## SIOX
17384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17385 msgid "SIOX foreground selection"
17386 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
17388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17389 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17390 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
17392 #. ## preview
17393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17394 msgid "Update"
17395 msgstr "Обновить"
17397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17398 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17399 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
17401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17402 msgid "Preview"
17403 msgstr "Предпросмотр"
17405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17406 msgid "Abort a trace in progress"
17407 msgstr "Прервать векторизацию"
17409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17410 msgid "Execute the trace"
17411 msgstr "Векторизовать"
17413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17415 msgid "_Horizontal"
17416 msgstr "По _горизонтали"
17418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17419 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17420 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
17422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17424 msgid "_Vertical"
17425 msgstr "По _вертикали"
17427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17428 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
17429 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
17431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17432 msgid "_Width"
17433 msgstr "_Ширина"
17435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17436 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
17437 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
17439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17440 msgid "_Height"
17441 msgstr "_Высота"
17443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17444 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
17445 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
17447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17448 msgid "A_ngle"
17449 msgstr "_Угол:"
17451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17452 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
17453 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
17455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17456 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17457 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
17459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17460 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17461 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
17463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
17464 msgid "Transformation matrix element A"
17465 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
17467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
17468 msgid "Transformation matrix element B"
17469 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
17471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
17472 msgid "Transformation matrix element C"
17473 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
17475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
17476 msgid "Transformation matrix element D"
17477 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
17479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
17480 msgid "Transformation matrix element E"
17481 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
17483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
17484 msgid "Transformation matrix element F"
17485 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
17487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17488 msgid "Rela_tive move"
17489 msgstr "_Относительное смещение"
17491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17492 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
17493 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
17495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17496 msgid "Scale proportionally"
17497 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
17499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17500 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
17501 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
17503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
17504 msgid "Apply to each _object separately"
17505 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
17507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
17508 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
17509 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
17511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
17512 msgid "Edit c_urrent matrix"
17513 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
17515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
17516 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
17517 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
17519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
17520 msgid "_Move"
17521 msgstr "_Смещение"
17523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
17524 msgid "_Scale"
17525 msgstr "_Масштаб"
17527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
17528 msgid "_Rotate"
17529 msgstr "_Вращение"
17531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
17532 msgid "Ske_w"
17533 msgstr "_Наклон"
17535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
17536 msgid "Matri_x"
17537 msgstr "М_атрица"
17539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
17540 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
17541 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
17543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
17544 msgid "Apply transformation to selection"
17545 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
17547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
17548 msgid "Edit transformation matrix"
17549 msgstr "Правка матрицы преобразования"
17551 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
17552 msgid "Drag curve"
17553 msgstr "Перетаскивание кривой"
17555 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
17556 msgid "Add node"
17557 msgstr "Добавление узла"
17559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:209
17560 msgid "Change node type"
17561 msgstr "Смена типа узла"
17563 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Straighten segments"
17566 msgstr "Выпрямить сегменты"
17568 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:219
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Make segments curves"
17571 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17573 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:226
17574 msgid "Add nodes"
17575 msgstr "Добавление узлов"
17577 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:288
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
17579 msgid "Join nodes"
17580 msgstr "Соединение узлов"
17582 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:295
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
17584 msgid "Break nodes"
17585 msgstr "Разбить узлы"
17587 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:302
17588 msgid "Delete nodes"
17589 msgstr "Удаление узлов"
17591 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:539
17592 msgid "Move nodes"
17593 msgstr "Смещение узлов"
17595 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:542
17596 msgid "Move nodes horizontally"
17597 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
17599 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:546
17600 msgid "Move nodes vertically"
17601 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
17603 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:550
17604 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
17605 msgid "Rotate nodes"
17606 msgstr "Вращение узлов"
17608 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:557
17609 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:563
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Scale nodes uniformly"
17612 msgstr "Масштабирование узлов"
17614 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:560
17615 msgid "Scale nodes"
17616 msgstr "Масштабирование узлов"
17618 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:567
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Scale nodes horizontally"
17621 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
17623 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:571
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Scale nodes vertically"
17626 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
17628 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:575
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Flip nodes horizontally"
17631 msgstr "Отразить горизонтально"
17633 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:578
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Flip nodes vertically"
17636 msgstr "Отразить вертикально"
17638 #: ../src/ui/tool/node.cpp:218
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Cusp node handle"
17641 msgstr "Смещение рычага узла"
17643 #: ../src/ui/tool/node.cpp:219
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Smooth node handle"
17646 msgstr "Смещение рычагов узла"
17648 #: ../src/ui/tool/node.cpp:220
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Symmetric node handle"
17651 msgstr "Смещение рычагов узла"
17653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:221
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Auto-smooth node handle"
17656 msgstr "Смещение рычага узла"
17658 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1110
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Symmetric node"
17661 msgstr "симметричный"
17663 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1111
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Auto-smooth node"
17666 msgstr "сглаженному узлу"
17668 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
17669 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1197
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
17671 msgid "Delete node"
17672 msgstr "Удалить узел"
17674 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1212
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Cycle node type"
17677 msgstr "Смена типа узла"
17679 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1226
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Drag handle"
17682 msgstr "Нарисовать рычаги"
17684 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1235
17685 msgid "Retract handle"
17686 msgstr "Втяжка узла"
17688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
17689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
17690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
17691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
17692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
17693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
17694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
17695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
17696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
17697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
17698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
17699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
17700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
17701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
17702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
17703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
17704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
17705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
17706 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
17707 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
17709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
17710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
17711 msgid "Zoom drawing if window size changes"
17712 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
17714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
17715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
17716 msgid "Cursor coordinates"
17717 msgstr "Координаты курсора"
17719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
17720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
17721 msgid "Z:"
17722 msgstr "Z:"
17724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
17725 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17726 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
17729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
17733 "\n"
17734 "If you close without saving, your changes will be discarded."
17735 msgstr ""
17736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
17737 "\n"
17738 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
17740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
17741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
17742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
17743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
17744 msgid "Close _without saving"
17745 msgstr "_Не сохранять"
17747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
17751 "\n"
17752 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
17753 msgstr ""
17754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
17755 "\n"
17756 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
17758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
17759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
17760 msgid "_Save as SVG"
17761 msgstr "_Сохранить как SVG"
17763 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
17764 msgid "_Blend mode:"
17765 msgstr "_Режим:"
17767 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
17768 msgid "B_lur:"
17769 msgstr "Р_азмывание:"
17771 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
17772 msgid "Toggle current layer visibility"
17773 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
17775 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
17776 msgid "Lock or unlock current layer"
17777 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
17779 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
17780 msgid "Current layer"
17781 msgstr "Текущий слой"
17783 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
17784 msgid "(root)"
17785 msgstr "(корень)"
17787 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
17788 msgid "Proprietary"
17789 msgstr "Проприетарная"
17791 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
17792 msgid "MetadataLicence|Other"
17793 msgstr "Другая"
17795 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
17796 msgid "Change blur"
17797 msgstr "Смена размывания"
17799 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
17800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
17801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
17802 msgid "Change opacity"
17803 msgstr "Смена непрозрачности"
17805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
17806 msgid "U_nits:"
17807 msgstr "Едини_цы:"
17809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
17810 msgid "Width of paper"
17811 msgstr "Ширина бумаги"
17813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
17814 msgid "Height of paper"
17815 msgstr "Высота бумаги"
17817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
17818 msgid "T_op margin:"
17819 msgstr "Вер_хнее:"
17821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
17822 msgid "Top margin"
17823 msgstr "Верхнее поле"
17825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
17826 msgid "L_eft:"
17827 msgstr "_Левое:"
17829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
17830 msgid "Left margin"
17831 msgstr "Левое поле"
17833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
17834 msgid "Ri_ght:"
17835 msgstr "Пр_авое:"
17837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
17838 msgid "Right margin"
17839 msgstr "Правое поле"
17841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
17842 msgid "Botto_m:"
17843 msgstr "_Нижнее:"
17845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
17846 msgid "Bottom margin"
17847 msgstr "Нижнее поле"
17849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
17850 msgid "Orientation:"
17851 msgstr "Ориентация:"
17853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
17854 msgid "_Landscape"
17855 msgstr "_Альбом"
17857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
17858 msgid "_Portrait"
17859 msgstr "П_ортрет"
17861 #. ## Set up custom size frame
17862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
17863 msgid "Custom size"
17864 msgstr "Другой размер"
17866 #. ## Set up fit page expander
17867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
17868 msgid "Resi_ze page to content..."
17869 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
17871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
17872 msgid "_Resize page to drawing or selection"
17873 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
17875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
17876 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
17877 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
17879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
17880 msgid "Set page size"
17881 msgstr "Смена формата страницы"
17883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
17884 msgid "List"
17885 msgstr "Список"
17887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
17890 msgid "swatches|Size"
17891 msgstr "Размер"
17893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
17894 msgid "tiny"
17895 msgstr "Крошечные"
17897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
17898 msgid "small"
17899 msgstr "Маленькие"
17901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17903 #. "medium" indicates size of colour swatches
17904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
17905 msgid "swatchesHeight|medium"
17906 msgstr "Средней высоты"
17908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
17909 msgid "large"
17910 msgstr "Большие"
17912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
17913 msgid "huge"
17914 msgstr "Огромные"
17916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
17919 msgid "swatches|Width"
17920 msgstr "Ширина"
17922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
17923 msgid "narrower"
17924 msgstr "Еще уже"
17926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
17927 msgid "narrow"
17928 msgstr "Узкие"
17930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17932 #. "medium" indicates width of colour swatches
17933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
17934 msgid "swatchesWidth|medium"
17935 msgstr "Средней ширины"
17937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
17938 msgid "wide"
17939 msgstr "Широкие"
17941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
17942 msgid "wider"
17943 msgstr "Еще шире"
17945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17947 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
17948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
17949 msgid "swatches|Wrap"
17950 msgstr "В несколько строк"
17952 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
17953 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
17954 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
17956 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
17957 msgid "Backend"
17958 msgstr "Внутренний механизм печати"
17960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
17961 msgid "Vector"
17962 msgstr "Векторный"
17964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
17965 msgid "Bitmap"
17966 msgstr "Растровый"
17968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
17969 msgid "Bitmap options"
17970 msgstr "Параметры растровой печати"
17972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
17973 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
17974 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
17976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
17977 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
17978 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
17980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
17981 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
17982 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
17984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
17985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
17986 msgid "Fill:"
17987 msgstr "Заливка:"
17989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
17990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
17991 msgid "Stroke:"
17992 msgstr "Обводка:"
17994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
17995 msgid "O:"
17996 msgstr "Н:"
17998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
17999 msgid "N/A"
18000 msgstr "Н/Д"
18002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18005 msgid "Nothing selected"
18006 msgstr "Ничего не выбрано"
18008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18010 msgid "<i>None</i>"
18011 msgstr "<i>Нет</i>"
18013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18015 msgid "No fill"
18016 msgstr "Без заливки"
18018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18020 msgid "No stroke"
18021 msgstr "Без обводки"
18023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
18026 msgid "Pattern"
18027 msgstr "Текстура"
18029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
18032 msgid "Pattern fill"
18033 msgstr "Текстурная заливка"
18035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18037 msgid "Pattern stroke"
18038 msgstr "Текстурная обводка"
18040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18041 msgid "<b>L</b>"
18042 msgstr "<b>Л:</b>"
18044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18046 msgid "Linear gradient fill"
18047 msgstr "Линейная градиентная заливка"
18049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18051 msgid "Linear gradient stroke"
18052 msgstr "Линейная градиентная обводка"
18054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18055 msgid "<b>R</b>"
18056 msgstr "<b>Р</b>"
18058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18060 msgid "Radial gradient fill"
18061 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
18063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18065 msgid "Radial gradient stroke"
18066 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
18068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18069 msgid "Different"
18070 msgstr "Разные"
18072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18073 msgid "Different fills"
18074 msgstr "Разные заливки"
18076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18077 msgid "Different strokes"
18078 msgstr "Разные обводки"
18080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18082 msgid "<b>Unset</b>"
18083 msgstr "<b>Снята</b>"
18085 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18090 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
18091 msgid "Unset fill"
18092 msgstr "Снять заливку"
18094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
18099 msgid "Unset stroke"
18100 msgstr "Снять обводку"
18102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18103 msgid "Flat color fill"
18104 msgstr "Плоский цвет заливки"
18106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18107 msgid "Flat color stroke"
18108 msgstr "Плоский цвет обводки"
18110 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18112 msgid "<b>a</b>"
18113 msgstr "<b>a</b>"
18115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18116 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18117 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
18119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18120 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18121 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
18123 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18125 msgid "<b>m</b>"
18126 msgstr "<b>m</b>"
18128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18129 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18130 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
18132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18133 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18134 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
18136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18137 msgid "Edit fill..."
18138 msgstr "Изменить заливку..."
18140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18141 msgid "Edit stroke..."
18142 msgstr "Изменить обводку..."
18144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18145 msgid "Last set color"
18146 msgstr "Последним использованным цветом"
18148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18149 msgid "Last selected color"
18150 msgstr "Последним выбранным цветом"
18152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18153 msgid "White"
18154 msgstr "Белый"
18156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18157 msgid "Copy color"
18158 msgstr "Скопировать цвет"
18160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18161 msgid "Paste color"
18162 msgstr "Вставить цвет"
18164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18166 msgid "Swap fill and stroke"
18167 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
18169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18172 msgid "Make fill opaque"
18173 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
18175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18176 msgid "Make stroke opaque"
18177 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
18179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
18181 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
18182 msgid "Remove fill"
18183 msgstr "Полностью удалить заливку"
18185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
18188 msgid "Remove stroke"
18189 msgstr "Удалить обводку"
18191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18192 msgid "Remove"
18193 msgstr "Удалить"
18195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18196 msgid "Apply last set color to fill"
18197 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
18199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18200 msgid "Apply last set color to stroke"
18201 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
18203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18204 msgid "Apply last selected color to fill"
18205 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
18207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18208 msgid "Apply last selected color to stroke"
18209 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
18211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18212 msgid "Invert fill"
18213 msgstr "Инвертирование заливки"
18215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18216 msgid "Invert stroke"
18217 msgstr "Инвертирование обводки"
18219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18220 msgid "White fill"
18221 msgstr "Заливка белым цветом"
18223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18224 msgid "White stroke"
18225 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
18227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18228 msgid "Black fill"
18229 msgstr "Заливка черным цветом"
18231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18232 msgid "Black stroke"
18233 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
18235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18236 msgid "Paste fill"
18237 msgstr "Вставка заливки"
18239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18240 msgid "Paste stroke"
18241 msgstr "Вставка обводки"
18243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18244 msgid "Change stroke width"
18245 msgstr "Смена толщины обводки"
18247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18248 msgid ", drag to adjust"
18249 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
18251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18252 #, c-format
18253 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18254 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
18256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18257 msgid " (averaged)"
18258 msgstr "(усреднено)"
18260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18261 msgid "0 (transparent)"
18262 msgstr "0 (прозрачно)"
18264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18265 msgid "100% (opaque)"
18266 msgstr "100% (непрозрачно)"
18268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18269 msgid "Adjust saturation"
18270 msgstr "Коррекция насыщенности"
18272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18273 #, c-format
18274 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18275 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
18277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18278 msgid "Adjust lightness"
18279 msgstr "Коррекция яркости"
18281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18282 #, c-format
18283 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18284 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
18286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18287 msgid "Adjust hue"
18288 msgstr "Коррекция тона"
18290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18291 #, c-format
18292 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18293 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
18295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18297 msgid "Adjust stroke width"
18298 msgstr "Изменить толщину обводки"
18300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18301 #, c-format
18302 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18303 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
18305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18307 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18308 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18309 msgid "sliders|Link"
18310 msgstr "Связь"
18312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18313 msgid "L Gradient"
18314 msgstr "Лин. градиент"
18316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18317 msgid "R Gradient"
18318 msgstr "Рад. градиент"
18320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18321 #, c-format
18322 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18323 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
18325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18326 #, c-format
18327 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18328 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
18330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
18331 #, c-format
18332 msgid "Stroke width: %.5g%s"
18333 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
18335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
18336 #, c-format
18337 msgid "O:%.3g"
18338 msgstr "Н:%.3g"
18340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
18341 #, c-format
18342 msgid "O:.%d"
18343 msgstr "Н:.%d"
18345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
18346 #, c-format
18347 msgid "Opacity: %.3g"
18348 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
18350 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
18351 msgid "Split vanishing points"
18352 msgstr "Разделение точек схода"
18354 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
18355 msgid "Merge vanishing points"
18356 msgstr "Объединение точек схода"
18358 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
18359 msgid "3D box: Move vanishing point"
18360 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
18362 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
18363 #, c-format
18364 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18365 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18366 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
18367 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
18368 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
18370 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
18371 #. but currently we update the status message anyway
18372 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
18373 #, c-format
18374 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18375 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18376 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
18377 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
18378 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
18380 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
18381 #, c-format
18382 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18383 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18384 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
18385 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
18386 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
18388 #: ../src/verbs.cpp:1102
18389 msgid "Switch to next layer"
18390 msgstr "Перейти на следующий слой"
18392 #: ../src/verbs.cpp:1103
18393 msgid "Switched to next layer."
18394 msgstr "Переход на следующий слой."
18396 #: ../src/verbs.cpp:1105
18397 msgid "Cannot go past last layer."
18398 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
18400 #: ../src/verbs.cpp:1114
18401 msgid "Switch to previous layer"
18402 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
18404 #: ../src/verbs.cpp:1115
18405 msgid "Switched to previous layer."
18406 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
18408 #: ../src/verbs.cpp:1117
18409 msgid "Cannot go before first layer."
18410 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
18412 #: ../src/verbs.cpp:1134
18413 #: ../src/verbs.cpp:1230
18414 #: ../src/verbs.cpp:1262
18415 #: ../src/verbs.cpp:1268
18416 msgid "No current layer."
18417 msgstr "Нет текущего слоя."
18419 #: ../src/verbs.cpp:1163
18420 #: ../src/verbs.cpp:1167
18421 #, c-format
18422 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
18423 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
18425 #: ../src/verbs.cpp:1164
18426 msgid "Layer to top"
18427 msgstr "Слой на передний план"
18429 #: ../src/verbs.cpp:1168
18430 msgid "Raise layer"
18431 msgstr "Повышение слоя"
18433 #: ../src/verbs.cpp:1171
18434 #: ../src/verbs.cpp:1175
18435 #, c-format
18436 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
18437 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
18439 #: ../src/verbs.cpp:1172
18440 msgid "Layer to bottom"
18441 msgstr "Слой на задний план"
18443 #: ../src/verbs.cpp:1176
18444 msgid "Lower layer"
18445 msgstr "Опускание слоя"
18447 #: ../src/verbs.cpp:1185
18448 msgid "Cannot move layer any further."
18449 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
18451 #: ../src/verbs.cpp:1199
18452 #: ../src/verbs.cpp:1217
18453 #, c-format
18454 msgid "%s copy"
18455 msgstr "Копия слоя %s"
18457 #: ../src/verbs.cpp:1225
18458 msgid "Duplicate layer"
18459 msgstr "Дубликация слоя"
18461 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
18462 #: ../src/verbs.cpp:1228
18463 msgid "Duplicated layer."
18464 msgstr "Слой продублирован."
18466 #: ../src/verbs.cpp:1257
18467 msgid "Delete layer"
18468 msgstr "Слой удалён"
18470 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
18471 #: ../src/verbs.cpp:1260
18472 msgid "Deleted layer."
18473 msgstr "Слой удалён."
18475 #: ../src/verbs.cpp:1271
18476 msgid "Toggle layer solo"
18477 msgstr "Солирующий слой"
18479 #: ../src/verbs.cpp:1332
18480 msgid "Flip horizontally"
18481 msgstr "Отразить горизонтально"
18483 #: ../src/verbs.cpp:1337
18484 msgid "Flip vertically"
18485 msgstr "Отразить вертикально"
18487 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
18488 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
18489 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
18490 #: ../src/verbs.cpp:1861
18491 msgid "tutorial-basic.svg"
18492 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
18494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18495 #: ../src/verbs.cpp:1865
18496 msgid "tutorial-shapes.svg"
18497 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
18499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18500 #: ../src/verbs.cpp:1869
18501 msgid "tutorial-advanced.svg"
18502 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
18504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18505 #: ../src/verbs.cpp:1873
18506 msgid "tutorial-tracing.svg"
18507 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
18509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18510 #: ../src/verbs.cpp:1877
18511 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
18512 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
18514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18515 #: ../src/verbs.cpp:1881
18516 #, fuzzy
18517 msgid "tutorial-interpolate.svg"
18518 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
18520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18521 #: ../src/verbs.cpp:1885
18522 msgid "tutorial-elements.svg"
18523 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
18525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18526 #: ../src/verbs.cpp:1889
18527 msgid "tutorial-tips.svg"
18528 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2165
18531 #: ../src/verbs.cpp:2696
18532 msgid "Unlock all objects in the current layer"
18533 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2169
18536 #: ../src/verbs.cpp:2698
18537 msgid "Unlock all objects in all layers"
18538 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2173
18541 #: ../src/verbs.cpp:2700
18542 msgid "Unhide all objects in the current layer"
18543 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2177
18546 #: ../src/verbs.cpp:2702
18547 msgid "Unhide all objects in all layers"
18548 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2192
18551 msgid "Does nothing"
18552 msgstr "Нет действий"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2195
18555 msgid "Create new document from the default template"
18556 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2197
18559 msgid "_Open..."
18560 msgstr "_Открыть..."
18562 #: ../src/verbs.cpp:2198
18563 msgid "Open an existing document"
18564 msgstr "Открыть существующий документ"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2199
18567 msgid "Re_vert"
18568 msgstr "_Восстановить"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2200
18571 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
18572 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2201
18575 msgid "_Save"
18576 msgstr "Со_хранить"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2201
18579 msgid "Save document"
18580 msgstr "Сохранить документ"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2203
18583 msgid "Save _As..."
18584 msgstr "Сохранить _как..."
18586 #: ../src/verbs.cpp:2204
18587 msgid "Save document under a new name"
18588 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2205
18591 msgid "Save a Cop_y..."
18592 msgstr "Сохр_анить копию..."
18594 #: ../src/verbs.cpp:2206
18595 msgid "Save a copy of the document under a new name"
18596 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2207
18599 msgid "_Print..."
18600 msgstr "На_печатать..."
18602 #: ../src/verbs.cpp:2207
18603 msgid "Print document"
18604 msgstr "Напечатать документ"
18606 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
18607 #: ../src/verbs.cpp:2210
18608 msgid "Vac_uum Defs"
18609 msgstr "О_чистить defs"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2210
18612 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
18613 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2212
18616 msgid "Print Previe_w"
18617 msgstr "П_редпросмотр печати"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2213
18620 msgid "Preview document printout"
18621 msgstr "Предварительный просмотр печати"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2214
18624 msgid "_Import..."
18625 msgstr "_Импортировать..."
18627 #: ../src/verbs.cpp:2215
18628 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
18629 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2216
18632 msgid "_Export Bitmap..."
18633 msgstr "_Экспортировать в растр..."
18635 #: ../src/verbs.cpp:2217
18636 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
18637 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2218
18640 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
18641 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
18643 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
18644 #: ../src/verbs.cpp:2220
18645 msgid "N_ext Window"
18646 msgstr "Сл_едующее окно"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2221
18649 msgid "Switch to the next document window"
18650 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2222
18653 msgid "P_revious Window"
18654 msgstr "_Предыдущее окно"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2223
18657 msgid "Switch to the previous document window"
18658 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2224
18661 msgid "_Close"
18662 msgstr "_Закрыть"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2225
18665 msgid "Close this document window"
18666 msgstr "Закрыть это окно документа"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2226
18669 msgid "_Quit"
18670 msgstr "В_ыход"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2226
18673 msgid "Quit Inkscape"
18674 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2229
18677 msgid "Undo last action"
18678 msgstr "Отменить последнее действие"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2232
18681 msgid "Do again the last undone action"
18682 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2233
18685 msgid "Cu_t"
18686 msgstr "_Вырезать"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2234
18689 msgid "Cut selection to clipboard"
18690 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2235
18693 msgid "_Copy"
18694 msgstr "С_копировать"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2236
18697 msgid "Copy selection to clipboard"
18698 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2237
18701 msgid "_Paste"
18702 msgstr "Вст_авить"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2238
18705 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
18706 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
18708 #: ../src/verbs.cpp:2239
18709 msgid "Paste _Style"
18710 msgstr "Вставить _стиль"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2240
18713 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
18714 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
18716 #: ../src/verbs.cpp:2242
18717 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
18718 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2243
18721 msgid "Paste _Width"
18722 msgstr "Вставить _ширину"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2244
18725 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
18726 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2245
18729 msgid "Paste _Height"
18730 msgstr "Вставить _высоту"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2246
18733 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
18734 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2247
18737 msgid "Paste Size Separately"
18738 msgstr "Вставить размер раздельно"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2248
18741 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
18742 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
18744 #: ../src/verbs.cpp:2249
18745 msgid "Paste Width Separately"
18746 msgstr "Вставить ширину раздельно"
18748 #: ../src/verbs.cpp:2250
18749 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
18750 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
18752 #: ../src/verbs.cpp:2251
18753 msgid "Paste Height Separately"
18754 msgstr "Вставить высоту раздельно"
18756 #: ../src/verbs.cpp:2252
18757 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
18758 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
18760 #: ../src/verbs.cpp:2253
18761 msgid "Paste _In Place"
18762 msgstr "Вставить на _место"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2254
18765 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
18766 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2255
18769 msgid "Paste Path _Effect"
18770 msgstr "_Вставить контурный эффект"
18772 #: ../src/verbs.cpp:2256
18773 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
18774 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
18776 #: ../src/verbs.cpp:2257
18777 msgid "Remove Path _Effect"
18778 msgstr "_Удалить контурный эффект"
18780 #: ../src/verbs.cpp:2258
18781 msgid "Remove any path effects from selected objects"
18782 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
18784 #: ../src/verbs.cpp:2259
18785 msgid "Remove Filters"
18786 msgstr "Снять фильтры"
18788 #: ../src/verbs.cpp:2260
18789 msgid "Remove any filters from selected objects"
18790 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
18792 #: ../src/verbs.cpp:2261
18793 msgid "_Delete"
18794 msgstr "У_далить"
18796 #: ../src/verbs.cpp:2262
18797 msgid "Delete selection"
18798 msgstr "Удалить выделение"
18800 #: ../src/verbs.cpp:2263
18801 msgid "Duplic_ate"
18802 msgstr "Проду_блировать"
18804 #: ../src/verbs.cpp:2264
18805 msgid "Duplicate selected objects"
18806 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
18808 #: ../src/verbs.cpp:2265
18809 msgid "Create Clo_ne"
18810 msgstr "Создать _клон"
18812 #: ../src/verbs.cpp:2266
18813 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
18814 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
18816 #: ../src/verbs.cpp:2267
18817 msgid "Unlin_k Clone"
18818 msgstr "О_тсоединить клон"
18820 #: ../src/verbs.cpp:2268
18821 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
18822 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
18824 #: ../src/verbs.cpp:2269
18825 msgid "Relink to Copied"
18826 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
18828 #: ../src/verbs.cpp:2270
18829 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
18830 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
18832 #: ../src/verbs.cpp:2271
18833 msgid "Select _Original"
18834 msgstr "Выделить _оригинал"
18836 #: ../src/verbs.cpp:2272
18837 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
18838 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
18840 #: ../src/verbs.cpp:2273
18841 msgid "Objects to _Marker"
18842 msgstr "Объекты в м_аркер"
18844 #: ../src/verbs.cpp:2274
18845 msgid "Convert selection to a line marker"
18846 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
18848 #: ../src/verbs.cpp:2275
18849 msgid "Objects to Gu_ides"
18850 msgstr "Объ_екты в направляющие"
18852 #: ../src/verbs.cpp:2276
18853 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
18854 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
18856 #: ../src/verbs.cpp:2277
18857 msgid "Objects to Patter_n"
18858 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
18860 #: ../src/verbs.cpp:2278
18861 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
18862 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
18864 #: ../src/verbs.cpp:2279
18865 msgid "Pattern to _Objects"
18866 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
18868 #: ../src/verbs.cpp:2280
18869 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
18870 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
18872 #: ../src/verbs.cpp:2281
18873 msgid "Clea_r All"
18874 msgstr "О_чистить все"
18876 #: ../src/verbs.cpp:2282
18877 msgid "Delete all objects from document"
18878 msgstr "Удалить все объекты из документа"
18880 #: ../src/verbs.cpp:2283
18881 msgid "Select Al_l"
18882 msgstr "Выделить _все"
18884 #: ../src/verbs.cpp:2284
18885 msgid "Select all objects or all nodes"
18886 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
18888 #: ../src/verbs.cpp:2285
18889 msgid "Select All in All La_yers"
18890 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
18892 #: ../src/verbs.cpp:2286
18893 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
18894 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
18896 #: ../src/verbs.cpp:2287
18897 msgid "In_vert Selection"
18898 msgstr "Инвертировать выделение"
18900 #: ../src/verbs.cpp:2288
18901 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
18902 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
18904 #: ../src/verbs.cpp:2289
18905 msgid "Invert in All Layers"
18906 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
18908 #: ../src/verbs.cpp:2290
18909 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
18910 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
18912 #: ../src/verbs.cpp:2291
18913 msgid "Select Next"
18914 msgstr "Выбрать следующий"
18916 #: ../src/verbs.cpp:2292
18917 msgid "Select next object or node"
18918 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
18920 #: ../src/verbs.cpp:2293
18921 msgid "Select Previous"
18922 msgstr "Выбрать предыдущий"
18924 #: ../src/verbs.cpp:2294
18925 msgid "Select previous object or node"
18926 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
18928 #: ../src/verbs.cpp:2295
18929 msgid "D_eselect"
18930 msgstr "Сн_ять выделение"
18932 #: ../src/verbs.cpp:2296
18933 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
18934 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
18936 #: ../src/verbs.cpp:2297
18937 msgid "_Guides Around Page"
18938 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
18940 #: ../src/verbs.cpp:2298
18941 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
18942 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
18944 #: ../src/verbs.cpp:2299
18945 msgid "Next Path Effect Parameter"
18946 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
18948 #: ../src/verbs.cpp:2300
18949 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
18950 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18952 #. Selection
18953 #: ../src/verbs.cpp:2303
18954 msgid "Raise to _Top"
18955 msgstr "Поднять на _передний план"
18957 #: ../src/verbs.cpp:2304
18958 msgid "Raise selection to top"
18959 msgstr "Поднять выделение на передний план"
18961 #: ../src/verbs.cpp:2305
18962 msgid "Lower to _Bottom"
18963 msgstr "Опустить на _задний план"
18965 #: ../src/verbs.cpp:2306
18966 msgid "Lower selection to bottom"
18967 msgstr "Опустить выделение на задний план"
18969 #: ../src/verbs.cpp:2307
18970 msgid "_Raise"
18971 msgstr "П_однять"
18973 #: ../src/verbs.cpp:2308
18974 msgid "Raise selection one step"
18975 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
18977 #: ../src/verbs.cpp:2309
18978 msgid "_Lower"
18979 msgstr "Опу_стить"
18981 #: ../src/verbs.cpp:2310
18982 msgid "Lower selection one step"
18983 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
18985 #: ../src/verbs.cpp:2311
18986 msgid "_Group"
18987 msgstr "С_группировать"
18989 #: ../src/verbs.cpp:2312
18990 msgid "Group selected objects"
18991 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
18993 #: ../src/verbs.cpp:2314
18994 msgid "Ungroup selected groups"
18995 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
18997 #: ../src/verbs.cpp:2316
18998 msgid "_Put on Path"
18999 msgstr "_Разместить по контуру"
19001 #: ../src/verbs.cpp:2318
19002 msgid "_Remove from Path"
19003 msgstr "_Снять с контура"
19005 #: ../src/verbs.cpp:2320
19006 msgid "Remove Manual _Kerns"
19007 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
19009 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19010 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19011 #: ../src/verbs.cpp:2323
19012 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19013 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
19015 #: ../src/verbs.cpp:2325
19016 msgid "_Union"
19017 msgstr "С_умма"
19019 #: ../src/verbs.cpp:2326
19020 msgid "Create union of selected paths"
19021 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
19023 #: ../src/verbs.cpp:2327
19024 msgid "_Intersection"
19025 msgstr "_Пересечение"
19027 #: ../src/verbs.cpp:2328
19028 msgid "Create intersection of selected paths"
19029 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
19031 #: ../src/verbs.cpp:2329
19032 msgid "_Difference"
19033 msgstr "_Разность"
19035 #: ../src/verbs.cpp:2330
19036 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19037 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
19039 #: ../src/verbs.cpp:2331
19040 msgid "E_xclusion"
19041 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
19043 #: ../src/verbs.cpp:2332
19044 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19045 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
19047 #: ../src/verbs.cpp:2333
19048 msgid "Di_vision"
19049 msgstr "Р_азделить"
19051 #: ../src/verbs.cpp:2334
19052 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19053 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
19055 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19056 #. Advanced tutorial for more info
19057 #: ../src/verbs.cpp:2337
19058 msgid "Cut _Path"
19059 msgstr "Разр_езать контур"
19061 #: ../src/verbs.cpp:2338
19062 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19063 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
19065 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19066 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19067 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19068 #: ../src/verbs.cpp:2342
19069 msgid "Outs_et"
19070 msgstr "Вы_тянуть"
19072 #: ../src/verbs.cpp:2343
19073 msgid "Outset selected paths"
19074 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
19076 #: ../src/verbs.cpp:2345
19077 msgid "O_utset Path by 1 px"
19078 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
19080 #: ../src/verbs.cpp:2346
19081 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19082 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
19084 #: ../src/verbs.cpp:2348
19085 msgid "O_utset Path by 10 px"
19086 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
19088 #: ../src/verbs.cpp:2349
19089 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19090 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
19092 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19093 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19094 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19095 #: ../src/verbs.cpp:2353
19096 msgid "I_nset"
19097 msgstr "Втян_уть"
19099 #: ../src/verbs.cpp:2354
19100 msgid "Inset selected paths"
19101 msgstr "Втянуть выделенный контур"
19103 #: ../src/verbs.cpp:2356
19104 msgid "I_nset Path by 1 px"
19105 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
19107 #: ../src/verbs.cpp:2357
19108 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19109 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
19111 #: ../src/verbs.cpp:2359
19112 msgid "I_nset Path by 10 px"
19113 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
19115 #: ../src/verbs.cpp:2360
19116 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19117 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
19119 #: ../src/verbs.cpp:2362
19120 msgid "D_ynamic Offset"
19121 msgstr "_Динамическая втяжка"
19123 #: ../src/verbs.cpp:2362
19124 msgid "Create a dynamic offset object"
19125 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
19127 #: ../src/verbs.cpp:2364
19128 msgid "_Linked Offset"
19129 msgstr "С_вязанная втяжка"
19131 #: ../src/verbs.cpp:2365
19132 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19133 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
19135 #: ../src/verbs.cpp:2367
19136 msgid "_Stroke to Path"
19137 msgstr "Оконтурить _обводку"
19139 #: ../src/verbs.cpp:2368
19140 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19141 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
19143 #: ../src/verbs.cpp:2369
19144 msgid "Si_mplify"
19145 msgstr "_Упростить"
19147 #: ../src/verbs.cpp:2370
19148 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19149 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
19151 #: ../src/verbs.cpp:2371
19152 msgid "_Reverse"
19153 msgstr "_Развернуть"
19155 #: ../src/verbs.cpp:2372
19156 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19157 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
19159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19160 #: ../src/verbs.cpp:2374
19161 msgid "_Trace Bitmap..."
19162 msgstr "_Векторизовать растр..."
19164 #: ../src/verbs.cpp:2375
19165 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19166 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
19168 #: ../src/verbs.cpp:2376
19169 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19170 msgstr "_Сделать растровую копию"
19172 #: ../src/verbs.cpp:2377
19173 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19174 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
19176 #: ../src/verbs.cpp:2378
19177 msgid "_Combine"
19178 msgstr "_Объединить"
19180 #: ../src/verbs.cpp:2379
19181 msgid "Combine several paths into one"
19182 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
19184 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19185 #. Advanced tutorial for more info
19186 #: ../src/verbs.cpp:2382
19187 msgid "Break _Apart"
19188 msgstr "_Разбить"
19190 #: ../src/verbs.cpp:2383
19191 msgid "Break selected paths into subpaths"
19192 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
19194 #: ../src/verbs.cpp:2384
19195 msgid "Rows and Columns..."
19196 msgstr "Расставить по сетке..."
19198 #: ../src/verbs.cpp:2385
19199 msgid "Arrange selected objects in a table"
19200 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
19202 #. Layer
19203 #: ../src/verbs.cpp:2387
19204 msgid "_Add Layer..."
19205 msgstr "_Новый слой..."
19207 #: ../src/verbs.cpp:2388
19208 msgid "Create a new layer"
19209 msgstr "Создать новый слой"
19211 #: ../src/verbs.cpp:2389
19212 msgid "Re_name Layer..."
19213 msgstr "_Переименовать слой..."
19215 #: ../src/verbs.cpp:2390
19216 msgid "Rename the current layer"
19217 msgstr "Переименовать текущий слой"
19219 #: ../src/verbs.cpp:2391
19220 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19221 msgstr "Перейти на слой _выше"
19223 #: ../src/verbs.cpp:2392
19224 msgid "Switch to the layer above the current"
19225 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
19227 #: ../src/verbs.cpp:2393
19228 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19229 msgstr "Перейти на слой _ниже"
19231 #: ../src/verbs.cpp:2394
19232 msgid "Switch to the layer below the current"
19233 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
19235 #: ../src/verbs.cpp:2395
19236 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19237 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
19239 #: ../src/verbs.cpp:2396
19240 msgid "Move selection to the layer above the current"
19241 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
19243 #: ../src/verbs.cpp:2397
19244 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19245 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
19247 #: ../src/verbs.cpp:2398
19248 msgid "Move selection to the layer below the current"
19249 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
19251 #: ../src/verbs.cpp:2399
19252 msgid "Layer to _Top"
19253 msgstr "Поднять до _верха"
19255 #: ../src/verbs.cpp:2400
19256 msgid "Raise the current layer to the top"
19257 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
19259 #: ../src/verbs.cpp:2401
19260 msgid "Layer to _Bottom"
19261 msgstr "Опустить до _низа"
19263 #: ../src/verbs.cpp:2402
19264 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19265 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
19267 #: ../src/verbs.cpp:2403
19268 msgid "_Raise Layer"
19269 msgstr "П_однять слой"
19271 #: ../src/verbs.cpp:2404
19272 msgid "Raise the current layer"
19273 msgstr "Поднять текущий слой"
19275 #: ../src/verbs.cpp:2405
19276 msgid "_Lower Layer"
19277 msgstr "Опу_стить слой"
19279 #: ../src/verbs.cpp:2406
19280 msgid "Lower the current layer"
19281 msgstr "Опустить текущий слой"
19283 #: ../src/verbs.cpp:2407
19284 msgid "Duplicate Current Layer"
19285 msgstr "Продублировать активный слой"
19287 #: ../src/verbs.cpp:2408
19288 msgid "Duplicate an existing layer"
19289 msgstr "Дубликация активного слоя"
19291 #: ../src/verbs.cpp:2409
19292 msgid "_Delete Current Layer"
19293 msgstr "_Удалить текущий слой"
19295 #: ../src/verbs.cpp:2410
19296 msgid "Delete the current layer"
19297 msgstr "Удалить текущий слой"
19299 #: ../src/verbs.cpp:2411
19300 msgid "_Show/hide other layers"
19301 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
19303 #: ../src/verbs.cpp:2412
19304 msgid "Solo the current layer"
19305 msgstr "Отображение только активного слоя"
19307 #. Object
19308 #: ../src/verbs.cpp:2415
19309 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19310 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
19312 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19313 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19314 #: ../src/verbs.cpp:2418
19315 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19316 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
19318 #: ../src/verbs.cpp:2419
19319 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19320 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
19322 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19323 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19324 #: ../src/verbs.cpp:2422
19325 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19326 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
19328 #: ../src/verbs.cpp:2423
19329 msgid "Remove _Transformations"
19330 msgstr "Убрать _трансформацию"
19332 #: ../src/verbs.cpp:2424
19333 msgid "Remove transformations from object"
19334 msgstr "Убрать преобразования объекта"
19336 #: ../src/verbs.cpp:2425
19337 msgid "_Object to Path"
19338 msgstr "_Оконтурить объект"
19340 #: ../src/verbs.cpp:2426
19341 msgid "Convert selected object to path"
19342 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
19344 #: ../src/verbs.cpp:2427
19345 msgid "_Flow into Frame"
19346 msgstr "_Заверстать в блок"
19348 #: ../src/verbs.cpp:2428
19349 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
19350 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
19352 #: ../src/verbs.cpp:2429
19353 msgid "_Unflow"
19354 msgstr "_Вынуть из блока"
19356 #: ../src/verbs.cpp:2430
19357 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
19358 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
19360 #: ../src/verbs.cpp:2431
19361 msgid "_Convert to Text"
19362 msgstr "_Преобразовать в текст"
19364 #: ../src/verbs.cpp:2432
19365 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
19366 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
19368 #: ../src/verbs.cpp:2434
19369 msgid "Flip _Horizontal"
19370 msgstr "Отразить _горизонтально"
19372 #: ../src/verbs.cpp:2434
19373 msgid "Flip selected objects horizontally"
19374 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
19376 #: ../src/verbs.cpp:2437
19377 msgid "Flip _Vertical"
19378 msgstr "Отразить _вертикально"
19380 #: ../src/verbs.cpp:2437
19381 msgid "Flip selected objects vertically"
19382 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
19384 #: ../src/verbs.cpp:2440
19385 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
19386 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
19388 #: ../src/verbs.cpp:2442
19389 msgid "Edit mask"
19390 msgstr "Изменить маску"
19392 #: ../src/verbs.cpp:2443
19393 #: ../src/verbs.cpp:2449
19394 msgid "_Release"
19395 msgstr "_Снять"
19397 #: ../src/verbs.cpp:2444
19398 msgid "Remove mask from selection"
19399 msgstr "Убрать маску из выделения"
19401 #: ../src/verbs.cpp:2446
19402 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
19403 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
19405 #: ../src/verbs.cpp:2448
19406 msgid "Edit clipping path"
19407 msgstr "Изменить обтравочный контур"
19409 #: ../src/verbs.cpp:2450
19410 msgid "Remove clipping path from selection"
19411 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
19413 #. Tools
19414 #: ../src/verbs.cpp:2453
19415 msgid "Select"
19416 msgstr "Селектор"
19418 #: ../src/verbs.cpp:2454
19419 msgid "Select and transform objects"
19420 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
19422 #: ../src/verbs.cpp:2455
19423 msgid "Node Edit"
19424 msgstr "Инструмент узлов"
19426 #: ../src/verbs.cpp:2456
19427 msgid "Edit paths by nodes"
19428 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
19430 #: ../src/verbs.cpp:2458
19431 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
19432 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
19434 #: ../src/verbs.cpp:2460
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
19437 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
19439 #: ../src/verbs.cpp:2462
19440 msgid "Create rectangles and squares"
19441 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
19443 #: ../src/verbs.cpp:2464
19444 msgid "Create 3D boxes"
19445 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
19447 #: ../src/verbs.cpp:2466
19448 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
19449 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
19451 #: ../src/verbs.cpp:2468
19452 msgid "Create stars and polygons"
19453 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
19455 #: ../src/verbs.cpp:2470
19456 msgid "Create spirals"
19457 msgstr "Рисовать спирали"
19459 #: ../src/verbs.cpp:2472
19460 msgid "Draw freehand lines"
19461 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
19463 #: ../src/verbs.cpp:2474
19464 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
19465 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
19467 #: ../src/verbs.cpp:2476
19468 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
19469 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
19471 #: ../src/verbs.cpp:2478
19472 msgid "Create and edit text objects"
19473 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
19475 #: ../src/verbs.cpp:2480
19476 msgid "Create and edit gradients"
19477 msgstr "Создавать и править градиенты"
19479 #: ../src/verbs.cpp:2482
19480 msgid "Zoom in or out"
19481 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
19483 #: ../src/verbs.cpp:2484
19484 msgid "Pick colors from image"
19485 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
19487 #: ../src/verbs.cpp:2486
19488 msgid "Create diagram connectors"
19489 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
19491 #: ../src/verbs.cpp:2488
19492 msgid "Fill bounded areas"
19493 msgstr "Заливать замкнутые области"
19495 #: ../src/verbs.cpp:2489
19496 msgid "LPE Edit"
19497 msgstr "Геометрические конструкции"
19499 #: ../src/verbs.cpp:2490
19500 msgid "Edit Path Effect parameters"
19501 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
19503 #: ../src/verbs.cpp:2492
19504 msgid "Erase existing paths"
19505 msgstr "Удалять существующие объекты"
19507 #: ../src/verbs.cpp:2494
19508 msgid "Do geometric constructions"
19509 msgstr "Создавать геометрические построения"
19511 #. Tool prefs
19512 #: ../src/verbs.cpp:2496
19513 msgid "Selector Preferences"
19514 msgstr "Параметры селектора"
19516 #: ../src/verbs.cpp:2497
19517 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
19518 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
19520 #: ../src/verbs.cpp:2498
19521 msgid "Node Tool Preferences"
19522 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
19524 #: ../src/verbs.cpp:2499
19525 msgid "Open Preferences for the Node tool"
19526 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
19528 #: ../src/verbs.cpp:2500
19529 msgid "Tweak Tool Preferences"
19530 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
19532 #: ../src/verbs.cpp:2501
19533 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
19534 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
19536 #: ../src/verbs.cpp:2502
19537 msgid "Spray Tool Preferences"
19538 msgstr "Параметры распылителя"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2503
19541 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
19542 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2504
19545 msgid "Rectangle Preferences"
19546 msgstr "Параметры прямоугольника"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2505
19549 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
19550 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2506
19553 msgid "3D Box Preferences"
19554 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2507
19557 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
19558 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
19560 #: ../src/verbs.cpp:2508
19561 msgid "Ellipse Preferences"
19562 msgstr "Параметры эллипса"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2509
19565 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
19566 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2510
19569 msgid "Star Preferences"
19570 msgstr "Параметры звезды"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2511
19573 msgid "Open Preferences for the Star tool"
19574 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2512
19577 msgid "Spiral Preferences"
19578 msgstr "Параметры спирали"
19580 #: ../src/verbs.cpp:2513
19581 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
19582 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
19584 #: ../src/verbs.cpp:2514
19585 msgid "Pencil Preferences"
19586 msgstr "Параметры карандаша"
19588 #: ../src/verbs.cpp:2515
19589 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
19590 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
19592 #: ../src/verbs.cpp:2516
19593 msgid "Pen Preferences"
19594 msgstr "Параметры пера"
19596 #: ../src/verbs.cpp:2517
19597 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
19598 msgstr "Открыть окно параметров пера"
19600 #: ../src/verbs.cpp:2518
19601 msgid "Calligraphic Preferences"
19602 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
19604 #: ../src/verbs.cpp:2519
19605 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
19606 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
19608 #: ../src/verbs.cpp:2520
19609 msgid "Text Preferences"
19610 msgstr "Параметры текста"
19612 #: ../src/verbs.cpp:2521
19613 msgid "Open Preferences for the Text tool"
19614 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
19616 #: ../src/verbs.cpp:2522
19617 msgid "Gradient Preferences"
19618 msgstr "Параметры градиентной заливки"
19620 #: ../src/verbs.cpp:2523
19621 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
19622 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
19624 #: ../src/verbs.cpp:2524
19625 msgid "Zoom Preferences"
19626 msgstr "Параметры лупы"
19628 #: ../src/verbs.cpp:2525
19629 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
19630 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
19632 #: ../src/verbs.cpp:2526
19633 msgid "Dropper Preferences"
19634 msgstr "Параметры пипетки"
19636 #: ../src/verbs.cpp:2527
19637 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
19638 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
19640 #: ../src/verbs.cpp:2528
19641 msgid "Connector Preferences"
19642 msgstr "Параметры соединительных линий"
19644 #: ../src/verbs.cpp:2529
19645 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
19646 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
19648 #: ../src/verbs.cpp:2530
19649 msgid "Paint Bucket Preferences"
19650 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
19652 #: ../src/verbs.cpp:2531
19653 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
19654 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
19656 #: ../src/verbs.cpp:2532
19657 msgid "Eraser Preferences"
19658 msgstr "Параметры ластика"
19660 #: ../src/verbs.cpp:2533
19661 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
19662 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
19664 #: ../src/verbs.cpp:2534
19665 msgid "LPE Tool Preferences"
19666 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
19668 #: ../src/verbs.cpp:2535
19669 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
19670 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
19672 #. Zoom/View
19673 #: ../src/verbs.cpp:2538
19674 msgid "Zoom In"
19675 msgstr "Увеличить"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2538
19678 msgid "Zoom in"
19679 msgstr "Увеличить"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2539
19682 msgid "Zoom Out"
19683 msgstr "Уменьшить"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2539
19686 msgid "Zoom out"
19687 msgstr "Уменьшить"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2540
19690 msgid "_Rulers"
19691 msgstr "_Линейки"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2540
19694 msgid "Show or hide the canvas rulers"
19695 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2541
19698 msgid "Scroll_bars"
19699 msgstr "Полосы _прокрутки"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2541
19702 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
19703 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2542
19706 msgid "_Grid"
19707 msgstr "_Сетка"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2542
19710 msgid "Show or hide the grid"
19711 msgstr "Показать или скрыть сетку"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2543
19714 msgid "G_uides"
19715 msgstr "_Направляющие"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2543
19718 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
19719 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2544
19722 msgid "Toggle snapping on or off"
19723 msgstr "Включить или выключить прилипание"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2545
19726 msgid "Nex_t Zoom"
19727 msgstr "С_ледующий масштаб"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2545
19730 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
19731 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2547
19734 msgid "Pre_vious Zoom"
19735 msgstr "_Предыдущий масштаб"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2547
19738 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
19739 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2549
19742 msgid "Zoom 1:_1"
19743 msgstr "Масштаб 1:_1"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2549
19746 msgid "Zoom to 1:1"
19747 msgstr "Масштаб 1:1"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2551
19750 msgid "Zoom 1:_2"
19751 msgstr "Масштаб 1:_2"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2551
19754 msgid "Zoom to 1:2"
19755 msgstr "Масштаб 1:2"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2553
19758 msgid "_Zoom 2:1"
19759 msgstr "_Масштаб 2:1"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2553
19762 msgid "Zoom to 2:1"
19763 msgstr "Масштаб 2:1"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2556
19766 msgid "_Fullscreen"
19767 msgstr "Во весь _экран"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2556
19770 msgid "Stretch this document window to full screen"
19771 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2559
19774 msgid "Toggle _Focus Mode"
19775 msgstr "Переключить режим _фокуса"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2559
19778 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
19779 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2561
19782 msgid "Duplic_ate Window"
19783 msgstr "Пов_торить окно"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2561
19786 msgid "Open a new window with the same document"
19787 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2563
19790 msgid "_New View Preview"
19791 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2564
19794 msgid "New View Preview"
19795 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
19797 #. "view_new_preview"
19798 #: ../src/verbs.cpp:2566
19799 msgid "_Normal"
19800 msgstr "Об_ычное"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2567
19803 msgid "Switch to normal display mode"
19804 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2568
19807 msgid "No _Filters"
19808 msgstr "Б_ез фильтров"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2569
19811 msgid "Switch to normal display without filters"
19812 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2570
19815 msgid "_Outline"
19816 msgstr "К_аркас"
19818 #: ../src/verbs.cpp:2571
19819 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
19820 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
19822 #: ../src/verbs.cpp:2572
19823 #, fuzzy
19824 msgid "_Print Colors Preview"
19825 msgstr "П_редпросмотр печати"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2573
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Switch to print colors preview mode"
19830 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2574
19833 msgid "_Toggle"
19834 msgstr "_Переключиться"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2575
19837 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
19838 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2577
19841 msgid "Color-managed view"
19842 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2578
19845 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
19846 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
19848 #: ../src/verbs.cpp:2580
19849 msgid "Ico_n Preview..."
19850 msgstr "Просмотреть как _значок"
19852 #: ../src/verbs.cpp:2581
19853 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
19854 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2583
19857 msgid "Zoom to fit page in window"
19858 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2584
19861 msgid "Page _Width"
19862 msgstr "_Ширина страницы"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2585
19865 msgid "Zoom to fit page width in window"
19866 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
19868 #: ../src/verbs.cpp:2587
19869 msgid "Zoom to fit drawing in window"
19870 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2589
19873 msgid "Zoom to fit selection in window"
19874 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
19876 #. Dialogs
19877 #: ../src/verbs.cpp:2592
19878 msgid "In_kscape Preferences..."
19879 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
19881 #: ../src/verbs.cpp:2593
19882 msgid "Edit global Inkscape preferences"
19883 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2594
19886 msgid "_Document Properties..."
19887 msgstr "Свойства _документа..."
19889 #: ../src/verbs.cpp:2595
19890 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
19891 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2596
19894 msgid "Document _Metadata..."
19895 msgstr "_Метаданные документа..."
19897 #: ../src/verbs.cpp:2597
19898 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
19899 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2598
19902 msgid "_Fill and Stroke..."
19903 msgstr "_Заливка и обводка..."
19905 #: ../src/verbs.cpp:2599
19906 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
19907 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
19909 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
19910 #: ../src/verbs.cpp:2601
19911 msgid "S_watches..."
19912 msgstr "Образцы _цветов..."
19914 #: ../src/verbs.cpp:2602
19915 msgid "Select colors from a swatches palette"
19916 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2603
19919 msgid "Transfor_m..."
19920 msgstr "Транс_формировать..."
19922 #: ../src/verbs.cpp:2604
19923 msgid "Precisely control objects' transformations"
19924 msgstr "Точно изменить текущий объект"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2605
19927 msgid "_Align and Distribute..."
19928 msgstr "_Выровнять и расставить..."
19930 #: ../src/verbs.cpp:2606
19931 msgid "Align and distribute objects"
19932 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2607
19935 msgid "_Spray options..."
19936 msgstr "П_араметры распылителя..."
19938 #: ../src/verbs.cpp:2608
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Some options for the spray"
19941 msgstr "Показать очертания контура"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2609
19944 msgid "Undo _History..."
19945 msgstr "_История действий..."
19947 #: ../src/verbs.cpp:2610
19948 msgid "Undo History"
19949 msgstr "История действий"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2611
19952 msgid "_Text and Font..."
19953 msgstr "_Текст и шрифт..."
19955 #: ../src/verbs.cpp:2612
19956 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
19957 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2613
19960 msgid "_XML Editor..."
19961 msgstr "Редактор _XML..."
19963 #: ../src/verbs.cpp:2614
19964 msgid "View and edit the XML tree of the document"
19965 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2615
19968 msgid "_Find..."
19969 msgstr "_Найти..."
19971 #: ../src/verbs.cpp:2616
19972 msgid "Find objects in document"
19973 msgstr "Найти объекты в документе"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2617
19976 msgid "Find and _Replace Text..."
19977 msgstr "_Найти и заменить текст..."
19979 #: ../src/verbs.cpp:2618
19980 msgid "Find and replace text in document"
19981 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2619
19984 msgid "Check Spellin_g..."
19985 msgstr "Проверить _орфографию..."
19987 #: ../src/verbs.cpp:2620
19988 msgid "Check spelling of text in document"
19989 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2621
19992 msgid "_Messages..."
19993 msgstr "_Сообщения..."
19995 #: ../src/verbs.cpp:2622
19996 msgid "View debug messages"
19997 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2623
20000 msgid "S_cripts..."
20001 msgstr "С_ценарии..."
20003 #: ../src/verbs.cpp:2624
20004 msgid "Run scripts"
20005 msgstr "Выполнить сценарии"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2625
20008 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20009 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2626
20012 msgid "Show or hide all open dialogs"
20013 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2627
20016 msgid "Create Tiled Clones..."
20017 msgstr "_Создать узор из клонов..."
20019 #: ../src/verbs.cpp:2628
20020 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20021 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2629
20024 msgid "_Object Properties..."
20025 msgstr "_Свойства объекта..."
20027 #: ../src/verbs.cpp:2630
20028 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20029 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
20031 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20032 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20033 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20034 #. #endif
20035 #: ../src/verbs.cpp:2635
20036 msgid "_Input Devices..."
20037 msgstr "_Устройства ввода..."
20039 #: ../src/verbs.cpp:2636
20040 #: ../src/verbs.cpp:2638
20041 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20042 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2637
20045 msgid "_Input Devices (new)..."
20046 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
20048 #: ../src/verbs.cpp:2639
20049 msgid "_Extensions..."
20050 msgstr "_Расширения..."
20052 #: ../src/verbs.cpp:2640
20053 msgid "Query information about extensions"
20054 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2641
20057 msgid "Layer_s..."
20058 msgstr "Сл_ои..."
20060 #: ../src/verbs.cpp:2642
20061 msgid "View Layers"
20062 msgstr "Открыть палитру слоёв"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2643
20065 msgid "Path Effect Editor..."
20066 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
20068 #: ../src/verbs.cpp:2644
20069 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20070 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2645
20073 msgid "Filter Editor..."
20074 msgstr "Редактор фильтров..."
20076 #: ../src/verbs.cpp:2646
20077 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20078 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2647
20081 msgid "SVG Font Editor..."
20082 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
20084 #: ../src/verbs.cpp:2648
20085 msgid "Edit SVG fonts"
20086 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2649
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Print Colors..."
20091 msgstr "На_печатать..."
20093 #: ../src/verbs.cpp:2650
20094 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20095 msgstr ""
20097 #. Help
20098 #: ../src/verbs.cpp:2653
20099 msgid "About E_xtensions"
20100 msgstr "О р_асширениях"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2654
20103 msgid "Information on Inkscape extensions"
20104 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2655
20107 msgid "About _Memory"
20108 msgstr "Об используемой _памяти"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2656
20111 msgid "Memory usage information"
20112 msgstr "Информация об используемой памяти"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2657
20115 msgid "_About Inkscape"
20116 msgstr "_О программе"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2658
20119 msgid "Inkscape version, authors, license"
20120 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
20122 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20123 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20124 #. Tutorials
20125 #: ../src/verbs.cpp:2663
20126 msgid "Inkscape: _Basic"
20127 msgstr "Inkscape: _Основы"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2664
20130 msgid "Getting started with Inkscape"
20131 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
20133 #. "tutorial_basic"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2665
20135 msgid "Inkscape: _Shapes"
20136 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2666
20139 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20140 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2667
20143 msgid "Inkscape: _Advanced"
20144 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2668
20147 msgid "Advanced Inkscape topics"
20148 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
20150 #. "tutorial_advanced"
20151 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20152 #: ../src/verbs.cpp:2670
20153 msgid "Inkscape: T_racing"
20154 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2671
20157 msgid "Using bitmap tracing"
20158 msgstr "Использование векторизации"
20160 #. "tutorial_tracing"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2672
20162 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20163 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2673
20166 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20167 msgstr "Использование каллиграфического пера"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2674
20170 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20171 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2675
20174 msgid "Using the interpolate extension"
20175 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
20177 #. "tutorial_interpolate"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2676
20179 msgid "_Elements of Design"
20180 msgstr "Основы _дизайна"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2677
20183 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20184 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
20186 #. "tutorial_design"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2678
20188 msgid "_Tips and Tricks"
20189 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2679
20192 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20193 msgstr "Различные советы по использованию программы"
20195 #. "tutorial_tips"
20196 #. Effect -- renamed Extension
20197 #: ../src/verbs.cpp:2682
20198 msgid "Previous Extension"
20199 msgstr "Повторить выполнение"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2683
20202 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20203 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2684
20206 msgid "Previous Extension Settings..."
20207 msgstr "Повторить с изменениями..."
20209 #: ../src/verbs.cpp:2685
20210 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20211 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2689
20214 msgid "Fit the page to the current selection"
20215 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2691
20218 msgid "Fit the page to the drawing"
20219 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2693
20222 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20223 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
20225 #. LockAndHide
20226 #: ../src/verbs.cpp:2695
20227 msgid "Unlock All"
20228 msgstr "Отпереть все"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2697
20231 msgid "Unlock All in All Layers"
20232 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2699
20235 msgid "Unhide All"
20236 msgstr "Раскрыть все"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2701
20239 msgid "Unhide All in All Layers"
20240 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2705
20243 msgid "Link an ICC color profile"
20244 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2706
20247 msgid "Remove Color Profile"
20248 msgstr "Удалить цветовой профиль"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2707
20251 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20252 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
20254 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20255 msgid "Dash pattern"
20256 msgstr "Пунктир"
20258 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20259 msgid "Pattern offset"
20260 msgstr "Смещение пунктира"
20262 #. display the initial welcome message in the statusbar
20263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20264 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20265 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
20267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20268 #, c-format
20269 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20270 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
20272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20273 #, c-format
20274 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20275 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
20277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20278 #, fuzzy, c-format
20279 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20280 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
20282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20283 #, c-format
20284 msgid "%s: %d - Inkscape"
20285 msgstr "%s: %d — Inkscape"
20287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20288 #, c-format
20289 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20290 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
20292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20293 #, c-format
20294 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20295 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
20297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20298 #, fuzzy, c-format
20299 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20300 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
20302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20303 #, c-format
20304 msgid "%s - Inkscape"
20305 msgstr "%s — Inkscape"
20307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20310 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
20312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20315 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
20317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20318 #, fuzzy, c-format
20319 msgid ""
20320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20321 "\n"
20322 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20323 msgstr ""
20324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20325 "\n"
20326 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20328 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
20329 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
20331 msgid "none"
20332 msgstr "нет"
20334 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20335 msgid "remove"
20336 msgstr "Удалить"
20338 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
20339 msgid "Change fill rule"
20340 msgstr "Сменить правило заливки"
20342 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
20343 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
20344 msgid "Set fill color"
20345 msgstr "Установить цвет заливки"
20347 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
20348 msgid "Set gradient on fill"
20349 msgstr "Градиентная заливка"
20351 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
20352 msgid "Set pattern on fill"
20353 msgstr "Текстурная заливка"
20355 #. Family frame
20356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
20357 msgid "Font family"
20358 msgstr "Гарнитура"
20360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20362 #. Style frame
20363 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
20364 msgid "fontselector|Style"
20365 msgstr "Начертание"
20367 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
20368 msgid "Font size:"
20369 msgstr "Кегль шрифта:"
20371 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
20372 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
20373 #. * some representative characters that users of your locale will be
20374 #. * interested in.
20375 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
20376 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
20377 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
20379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
20380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
20381 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
20382 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
20384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
20385 msgid "reflected"
20386 msgstr "отражённый"
20388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
20389 msgid "direct"
20390 msgstr "прямой"
20392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
20393 msgid "Repeat:"
20394 msgstr "Повтор:"
20396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
20397 msgid "Assign gradient to object"
20398 msgstr "Применить градиент к объекту"
20400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
20401 msgid "<small>No gradients</small>"
20402 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
20404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
20405 msgid "<small>Nothing selected</small>"
20406 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
20408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
20409 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
20410 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
20412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
20413 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
20414 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
20416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
20417 msgid "Edit the stops of the gradient"
20418 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
20420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
20429 msgid "<b>New:</b>"
20430 msgstr "<b>Новый:</b>"
20432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
20433 msgid "Create linear gradient"
20434 msgstr "Создать линейный градиент"
20436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
20437 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
20438 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
20440 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
20441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
20442 msgid "on"
20443 msgstr "на"
20445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
20446 msgid "Create gradient in the fill"
20447 msgstr "Создать градиент в заливке"
20449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
20450 msgid "Create gradient in the stroke"
20451 msgstr "Создать градиент в обводке"
20453 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20454 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
20463 msgid "<b>Change:</b>"
20464 msgstr "<b>Менять:</b>"
20466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
20467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
20468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
20469 msgid "No document selected"
20470 msgstr "Документ не выбран"
20472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
20473 msgid "No gradients in document"
20474 msgstr "Документ не содержит градиентов"
20476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
20477 msgid "No gradient selected"
20478 msgstr "Градиент не выделен"
20480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
20481 msgid "No stops in gradient"
20482 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
20484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
20485 msgid "Change gradient stop offset"
20486 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
20488 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
20490 msgid "Add stop"
20491 msgstr "Добавить опорную точку"
20493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
20494 msgid "Add another control stop to gradient"
20495 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
20497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
20498 msgid "Delete stop"
20499 msgstr "Удалить опорную точку"
20501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
20502 msgid "Delete current control stop from gradient"
20503 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
20505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
20507 msgid "Stop Color"
20508 msgstr "Цвет опорной точки"
20510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
20511 msgid "Gradient editor"
20512 msgstr "Редактор градиентов"
20514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
20515 msgid "Change gradient stop color"
20516 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
20518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
20519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
20520 msgid "No paint"
20521 msgstr "Нет заливки"
20523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
20524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
20525 msgid "Flat color"
20526 msgstr "Плоский цвет"
20528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
20529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
20530 msgid "Linear gradient"
20531 msgstr "Линейный градиент"
20533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
20534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
20535 msgid "Radial gradient"
20536 msgstr "Радиальный градиент"
20538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
20539 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
20540 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
20542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
20544 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
20545 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
20547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
20549 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
20550 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
20552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
20553 msgid "No objects"
20554 msgstr "Нет объектов"
20556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
20557 msgid "Multiple styles"
20558 msgstr "Множественные стили"
20560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
20561 msgid "Paint is undefined"
20562 msgstr "Цвет не определен"
20564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
20565 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
20566 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
20568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
20569 msgid "Transform by toolbar"
20570 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
20572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
20573 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
20574 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
20576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
20577 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
20578 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
20580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
20581 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
20582 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
20584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
20585 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
20586 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
20588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
20589 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20590 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
20592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
20593 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20594 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
20596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
20597 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20598 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
20600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
20601 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20602 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
20604 #. four spinbuttons
20605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
20608 msgid "select_toolbar|X position"
20609 msgstr "Координата X"
20611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
20612 msgid "select_toolbar|X"
20613 msgstr "X"
20615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
20616 msgid "Horizontal coordinate of selection"
20617 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
20619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
20622 msgid "select_toolbar|Y position"
20623 msgstr "Координата Y"
20625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
20626 msgid "select_toolbar|Y"
20627 msgstr "Y"
20629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
20630 msgid "Vertical coordinate of selection"
20631 msgstr "Вертикальная координата выделения"
20633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
20636 msgid "select_toolbar|Width"
20637 msgstr "Ширина"
20639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
20640 msgid "select_toolbar|W"
20641 msgstr "Ш"
20643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
20644 msgid "Width of selection"
20645 msgstr "Ширина выделения"
20647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
20648 msgid "Lock width and height"
20649 msgstr "Запереть ширину и высоту"
20651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
20652 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
20653 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
20655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
20658 msgid "select_toolbar|Height"
20659 msgstr "Высота"
20661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
20662 msgid "select_toolbar|H"
20663 msgstr "В"
20665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
20666 msgid "Height of selection"
20667 msgstr "Высота выделения"
20669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20670 msgid "Affect:"
20671 msgstr "Менять:"
20673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20674 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
20675 msgstr "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и текстурную заливки мне изменении объектов"
20677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
20678 msgid "Scale rounded corners"
20679 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
20681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
20682 msgid "Move gradients"
20683 msgstr "Смещать градиенты"
20685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
20686 msgid "Move patterns"
20687 msgstr "Смещать текстуры"
20689 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
20690 msgid "System"
20691 msgstr "Системный"
20693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
20694 msgid "CMS"
20695 msgstr "CMS"
20697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
20699 msgid "_R"
20700 msgstr "_R"
20702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
20704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
20705 msgid "_G"
20706 msgstr "_G"
20708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
20710 msgid "_B"
20711 msgstr "_B"
20713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
20714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
20716 msgid "_H"
20717 msgstr "_H"
20719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
20720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
20722 msgid "_S"
20723 msgstr "_S"
20725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
20727 msgid "_L"
20728 msgstr "_L"
20730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
20733 msgid "_C"
20734 msgstr "_C"
20736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20739 msgid "_M"
20740 msgstr "_M"
20742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
20745 msgid "_Y"
20746 msgstr "_Y"
20748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
20750 msgid "_K"
20751 msgstr "_K"
20753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
20754 msgid "Gray"
20755 msgstr "Серый"
20757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
20758 msgid "Fix"
20759 msgstr "Исправить"
20761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
20762 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
20763 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
20765 #. Label
20766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
20767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
20768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
20769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
20770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
20771 msgid "_A"
20772 msgstr "_A"
20774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
20775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
20776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
20777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
20778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
20779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
20780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
20781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
20782 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
20783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
20784 msgid "Alpha (opacity)"
20785 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
20787 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
20788 msgid "Color Managed"
20789 msgstr "С управлением цветом"
20791 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
20792 msgid "Out of gamut!"
20793 msgstr "Вне цветового охвата!"
20795 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
20796 msgid "Too much ink!"
20797 msgstr "Слишком много краски!"
20799 #. Create RGBA entry and color preview
20800 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
20801 msgid "RGBA_:"
20802 msgstr "RGBA_:"
20804 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
20805 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
20806 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
20808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20809 msgid "RGB"
20810 msgstr "RGB"
20812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20813 msgid "HSL"
20814 msgstr "HSL"
20816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20817 msgid "CMYK"
20818 msgstr "CMYK"
20820 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
20821 msgid "Unnamed"
20822 msgstr "Безымянный"
20824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
20825 msgid "Wheel"
20826 msgstr "Круг"
20828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
20829 msgid "Attribute"
20830 msgstr "Атрибут"
20832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
20833 msgid "Type text in a text node"
20834 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
20836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
20837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
20838 msgid "Set stroke color"
20839 msgstr "Установка цвета обводки"
20841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
20842 msgid "Set gradient on stroke"
20843 msgstr "Заливка обводки градиентом"
20845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
20846 msgid "Set pattern on stroke"
20847 msgstr "Заливка обводки текстурой"
20849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
20850 msgid "Set markers"
20851 msgstr "Установка маркеров"
20853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20855 #. Stroke width
20856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
20857 msgid "StrokeWidth|Width:"
20858 msgstr "Толщина:"
20860 #. Join type
20861 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
20862 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
20863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
20864 msgid "Join:"
20865 msgstr "Соединение:"
20867 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
20868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
20871 msgid "Miter join"
20872 msgstr "Острое"
20874 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
20875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
20878 msgid "Round join"
20879 msgstr "Скруглённое"
20881 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
20882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
20885 msgid "Bevel join"
20886 msgstr "Фаска"
20888 #. Miterlimit
20889 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
20890 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
20891 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
20892 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
20893 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
20894 #. when they become too long.
20895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
20896 msgid "Miter limit:"
20897 msgstr "Предел острия:"
20899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
20900 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
20901 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
20903 #. Cap type
20904 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
20905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
20906 msgid "Cap:"
20907 msgstr "Концы:"
20909 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
20910 #. of the line; the ends of the line are square
20911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
20912 msgid "Butt cap"
20913 msgstr "Плоские"
20915 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
20916 #. line; the ends of the line are rounded
20917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
20918 msgid "Round cap"
20919 msgstr "Круглые"
20921 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
20922 #. line; the ends of the line are square
20923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
20924 msgid "Square cap"
20925 msgstr "Квадратные"
20927 #. Dash
20928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
20929 msgid "Dashes:"
20930 msgstr "Пунктир:"
20932 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
20933 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
20934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
20935 msgid "Start Markers:"
20936 msgstr "Маркер начала:"
20938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
20939 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
20940 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
20942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
20943 msgid "Mid Markers:"
20944 msgstr "Маркер середины:"
20946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
20947 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
20948 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
20950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
20951 msgid "End Markers:"
20952 msgstr "Маркер конца:"
20954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
20955 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
20956 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
20958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
20959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
20960 msgid "Set stroke style"
20961 msgstr "Установка стиля обводки"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
20964 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
20965 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Color/opacity used for color spraying"
20970 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
20973 msgid "Style of new stars"
20974 msgstr "Стиль новых звёзд"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
20977 msgid "Style of new rectangles"
20978 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
20981 msgid "Style of new 3D boxes"
20982 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
20985 msgid "Style of new ellipses"
20986 msgstr "Стиль новых эллипсов"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
20989 msgid "Style of new spirals"
20990 msgstr "Стиль новых спиралей"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
20993 msgid "Style of new paths created by Pencil"
20994 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
20997 msgid "Style of new paths created by Pen"
20998 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21001 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21002 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21006 msgid "TBD"
21007 msgstr "k"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21010 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21011 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Default interface setup"
21016 msgstr "Заголовок по умолчанию"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21019 msgid "Set the custom task"
21020 msgstr ""
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Wide"
21025 msgstr "Скрыть всю панель"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21028 msgid "Setup for widescreen work"
21029 msgstr ""
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Task"
21034 msgstr "_Маска"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Task:"
21039 msgstr "_Маска"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
21042 msgid "Insert node"
21043 msgstr "Вставка узла"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21046 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21047 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
21050 msgid "Insert"
21051 msgstr "Вставить"
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
21054 msgid "Delete selected nodes"
21055 msgstr "Удалить выделенные узлы"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
21058 msgid "Join selected nodes"
21059 msgstr "Соединить выделенные узлы"
21061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
21062 msgid "Join"
21063 msgstr "Соединение"
21065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
21066 msgid "Break path at selected nodes"
21067 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
21069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
21070 msgid "Join with segment"
21071 msgstr "Соединить узлы сегментом"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21074 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21075 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
21078 msgid "Delete segment"
21079 msgstr "Удаление сегмента"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21082 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21083 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
21086 msgid "Node Cusp"
21087 msgstr "Острые узлы"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21090 msgid "Make selected nodes corner"
21091 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
21093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
21094 msgid "Node Smooth"
21095 msgstr "Гладкие узлы"
21097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21098 msgid "Make selected nodes smooth"
21099 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
21101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
21102 msgid "Node Symmetric"
21103 msgstr "Симметричные узлы"
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21106 msgid "Make selected nodes symmetric"
21107 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
21110 msgid "Node Auto"
21111 msgstr "Автоматический узел"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21114 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21115 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
21118 msgid "Node Line"
21119 msgstr "Линия по узлам"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21122 msgid "Make selected segments lines"
21123 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
21126 msgid "Node Curve"
21127 msgstr "Кривая по узлам"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21130 msgid "Make selected segments curves"
21131 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Show Transform Handles"
21136 msgstr "Показывать рычаги"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Show node transformation handles"
21141 msgstr "Сохранение трансформации:"
21143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
21144 msgid "Show Handles"
21145 msgstr "Показывать рычаги"
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21148 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21149 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
21152 msgid "Show Outline"
21153 msgstr "Показать контур"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21156 msgid "Show the outline of the path"
21157 msgstr "Показать очертания контура"
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
21160 msgid "Next path effect parameter"
21161 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
21163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21164 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21165 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
21167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Edit clipping paths"
21170 msgstr "Изменить обтравочный контур"
21172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21175 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
21177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Edit masks"
21180 msgstr "Изменить маску"
21182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21185 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
21187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
21188 msgid "X coordinate:"
21189 msgstr "Координата по X:"
21191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
21192 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21193 msgstr "Координата X выбранных узлов"
21195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
21196 msgid "Y coordinate:"
21197 msgstr "Координата по Y:"
21199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
21200 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21201 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
21203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
21204 msgid "Enable snapping"
21205 msgstr "Включить прилипание"
21207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
21208 msgid "Bounding box"
21209 msgstr "Площадка (BB)"
21211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
21212 msgid "Snap bounding box corners"
21213 msgstr "Прилипать к углам площадки"
21215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
21216 msgid "Bounding box edges"
21217 msgstr "Края площадок"
21219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
21220 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21221 msgstr "Прилипать к краям площадки"
21223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
21224 msgid "Bounding box corners"
21225 msgstr "Углы площадок (BB)"
21227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
21228 msgid "Snap to bounding box corners"
21229 msgstr "Прилипать к углам площадки"
21231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
21232 msgid "BBox Edge Midpoints"
21233 msgstr "Средние точки сторон площадок"
21235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
21236 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21237 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
21239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
21240 msgid "BBox Centers"
21241 msgstr "Центры площадок"
21243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
21244 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21245 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
21247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
21248 msgid "Snap nodes or handles"
21249 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
21251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
21252 msgid "Snap to paths"
21253 msgstr "Прилипать к контурам"
21255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
21256 msgid "Path intersections"
21257 msgstr "Пересечения контуров"
21259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
21260 msgid "Snap to path intersections"
21261 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
21263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
21264 msgid "To nodes"
21265 msgstr "К узлам"
21267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
21268 msgid "Snap to cusp nodes"
21269 msgstr "Прилипать к острым узлам"
21271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
21272 msgid "Smooth nodes"
21273 msgstr "Сглаженные узлы"
21275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
21276 msgid "Snap to smooth nodes"
21277 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
21279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
21280 msgid "Line Midpoints"
21281 msgstr "Средние точки линий"
21283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
21284 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21285 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
21287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
21288 msgid "Object Centers"
21289 msgstr "Центры объектов"
21291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
21292 msgid "Snap from and to centers of objects"
21293 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
21295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
21296 msgid "Rotation Centers"
21297 msgstr "Центры вращения"
21299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
21300 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21301 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
21303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
21304 msgid "Page border"
21305 msgstr "Кайма холста"
21307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
21308 msgid "Snap to the page border"
21309 msgstr "Прилипать к краю страницы"
21311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
21312 msgid "Snap to grids"
21313 msgstr "Прилипать к сеткам"
21315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
21316 msgid "Snap to guides"
21317 msgstr "Прилипать к направляющим"
21319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
21320 msgid "Star: Change number of corners"
21321 msgstr "Смена количества лучей"
21323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
21324 msgid "Star: Change spoke ratio"
21325 msgstr "Смена отношения радиусов"
21327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
21328 msgid "Make polygon"
21329 msgstr "Звезда → многоугольник"
21331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
21332 msgid "Make star"
21333 msgstr "Многоугольник → звезда"
21335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
21336 msgid "Star: Change rounding"
21337 msgstr "Смена закругления"
21339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
21340 msgid "Star: Change randomization"
21341 msgstr "Смена случайности искажения"
21343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
21344 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21345 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
21347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
21348 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
21349 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
21351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
21352 msgid "triangle/tri-star"
21353 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
21355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
21356 msgid "square/quad-star"
21357 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
21359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
21360 msgid "pentagon/five-pointed star"
21361 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
21363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
21364 msgid "hexagon/six-pointed star"
21365 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
21367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
21368 msgid "Corners"
21369 msgstr "Углы"
21371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
21372 msgid "Corners:"
21373 msgstr "Углы:"
21375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
21376 msgid "Number of corners of a polygon or star"
21377 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
21379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
21380 msgid "thin-ray star"
21381 msgstr "звезда с тонкими лучами"
21383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
21384 msgid "pentagram"
21385 msgstr "пентаграмма"
21387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
21388 msgid "hexagram"
21389 msgstr "гексаграмма"
21391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
21392 msgid "heptagram"
21393 msgstr "гептаграмма"
21395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
21396 msgid "octagram"
21397 msgstr "октограмма"
21399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
21400 msgid "regular polygon"
21401 msgstr "обычный многоугольник"
21403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
21404 msgid "Spoke ratio"
21405 msgstr "Отношение радиусов"
21407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
21408 msgid "Spoke ratio:"
21409 msgstr "Отношение радиусов:"
21411 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
21412 #. Base radius is the same for the closest handle.
21413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
21414 msgid "Base radius to tip radius ratio"
21415 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
21417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21418 msgid "stretched"
21419 msgstr "растянуто"
21421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21422 msgid "twisted"
21423 msgstr "извилисто"
21425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21426 msgid "slightly pinched"
21427 msgstr "слегка прищемлено"
21429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21430 msgid "NOT rounded"
21431 msgstr "БЕЗ закругления"
21433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21434 msgid "slightly rounded"
21435 msgstr "небольшое закругление"
21437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21438 msgid "visibly rounded"
21439 msgstr "заметное закругление"
21441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21442 msgid "well rounded"
21443 msgstr "порядочное закругление"
21445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21446 msgid "amply rounded"
21447 msgstr "изрядное закругление"
21449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
21451 msgid "blown up"
21452 msgstr "безумное"
21454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
21455 msgid "Rounded"
21456 msgstr "Закругление"
21458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
21459 msgid "Rounded:"
21460 msgstr "Закругление:"
21462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
21463 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
21464 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
21466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
21467 msgid "NOT randomized"
21468 msgstr "без случайности"
21470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
21471 msgid "slightly irregular"
21472 msgstr "едва беспорядочно"
21474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
21475 msgid "visibly randomized"
21476 msgstr "заметная случайность"
21478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
21479 msgid "strongly randomized"
21480 msgstr "изрядная случайность"
21482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
21483 msgid "Randomized"
21484 msgstr "Случайность"
21486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
21487 msgid "Randomized:"
21488 msgstr "Искажение:"
21490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
21491 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
21492 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
21494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
21495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
21496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
21497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
21498 msgid "Defaults"
21499 msgstr "По умолчанию"
21501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
21502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
21503 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21504 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
21506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
21507 msgid "Change rectangle"
21508 msgstr "Удаление закругления"
21510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
21511 msgid "W:"
21512 msgstr "Ш:"
21514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
21515 msgid "Width of rectangle"
21516 msgstr "Ширина прямоугольника"
21518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
21519 msgid "H:"
21520 msgstr "Г:"
21522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
21523 msgid "Height of rectangle"
21524 msgstr "Высота прямоугольника"
21526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226
21527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
21528 msgid "not rounded"
21529 msgstr "без закругления"
21531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
21532 msgid "Horizontal radius"
21533 msgstr "Горизонтальный радиус"
21535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
21536 msgid "Rx:"
21537 msgstr "Гор. радиус:"
21539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
21540 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
21541 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
21543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
21544 msgid "Vertical radius"
21545 msgstr "Вертикальный радиус"
21547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
21548 msgid "Ry:"
21549 msgstr "Верт. радиус:"
21551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
21552 msgid "Vertical radius of rounded corners"
21553 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
21555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
21556 msgid "Not rounded"
21557 msgstr "Не закруглён"
21559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
21560 msgid "Make corners sharp"
21561 msgstr "Убрать закругление углов"
21563 #. TODO: use the correct axis here, too
21564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
21565 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
21566 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
21568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
21569 msgid "Angle in X direction"
21570 msgstr "Угол в направлении X"
21572 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
21574 msgid "Angle of PLs in X direction"
21575 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
21577 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
21579 msgid "State of VP in X direction"
21580 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
21582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
21583 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21584 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
21586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
21587 msgid "Angle in Y direction"
21588 msgstr "Угол в направлении Y"
21590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
21591 msgid "Angle Y:"
21592 msgstr "Угол Y:"
21594 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
21596 msgid "Angle of PLs in Y direction"
21597 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
21599 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
21601 msgid "State of VP in Y direction"
21602 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
21604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
21605 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21606 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
21608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
21609 msgid "Angle in Z direction"
21610 msgstr "Угол в направлении Z"
21612 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
21614 msgid "Angle of PLs in Z direction"
21615 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
21617 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
21619 msgid "State of VP in Z direction"
21620 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
21622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
21623 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21624 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
21626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
21627 msgid "Change spiral"
21628 msgstr "Сброс изменений спирали"
21630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
21631 msgid "just a curve"
21632 msgstr "просто кривая"
21634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
21635 msgid "one full revolution"
21636 msgstr "один полный оборот"
21638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
21639 msgid "Number of turns"
21640 msgstr "Количество поворотов"
21642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
21643 msgid "Turns:"
21644 msgstr "Витков:"
21646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
21647 msgid "Number of revolutions"
21648 msgstr "Количество витков"
21650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
21651 msgid "circle"
21652 msgstr "окружность"
21654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
21655 msgid "edge is much denser"
21656 msgstr "край намного плотнее"
21658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
21659 msgid "edge is denser"
21660 msgstr "центр плотнее"
21662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
21663 msgid "even"
21664 msgstr "ровная спираль"
21666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
21667 msgid "center is denser"
21668 msgstr "центр плотнее"
21670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
21671 msgid "center is much denser"
21672 msgstr "центр намного плотнее"
21674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
21675 msgid "Divergence"
21676 msgstr "Отклонение"
21678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
21679 msgid "Divergence:"
21680 msgstr "Нелинейность:"
21682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
21683 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
21684 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
21686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
21687 msgid "starts from center"
21688 msgstr "начинается из центра"
21690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
21691 msgid "starts mid-way"
21692 msgstr "начинается с середины"
21694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
21695 msgid "starts near edge"
21696 msgstr "начинается с края"
21698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
21699 msgid "Inner radius"
21700 msgstr "Внутренний радиус"
21702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
21703 msgid "Inner radius:"
21704 msgstr "Внутренний радиус:"
21706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
21707 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
21708 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
21710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
21711 msgid "Bezier"
21712 msgstr "Кривые Безье"
21714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
21715 msgid "Create regular Bezier path"
21716 msgstr "Рисовать кривую Безье"
21718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
21719 msgid "Spiro"
21720 msgstr "Кривые Спиро"
21722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
21723 msgid "Create Spiro path"
21724 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
21726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
21727 msgid "Zigzag"
21728 msgstr "Зигзаги"
21730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
21731 msgid "Create a sequence of straight line segments"
21732 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
21734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
21735 msgid "Paraxial"
21736 msgstr "Параксиальный режим"
21738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
21739 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
21740 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
21742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
21743 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
21744 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
21746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
21747 msgid "Triangle in"
21748 msgstr "Угасание"
21750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
21751 msgid "Triangle out"
21752 msgstr "Нарастание"
21754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
21755 msgid "From clipboard"
21756 msgstr "Из буфера обмена"
21758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
21759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
21760 msgid "Shape:"
21761 msgstr "Форма:"
21763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
21764 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
21765 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
21767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
21768 msgid "(many nodes, rough)"
21769 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
21771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
21772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
21773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
21774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
21775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
21776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
21777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
21778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
21779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
21780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
21781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
21782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
21783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
21784 msgid "(default)"
21785 msgstr "(по умолчанию)"
21787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
21788 msgid "(few nodes, smooth)"
21789 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
21791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
21792 msgid "Smoothing:"
21793 msgstr "Сглаживание:"
21795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
21796 msgid "Smoothing: "
21797 msgstr "Сглаживание:"
21799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
21800 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
21801 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
21803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
21804 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21805 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
21807 #. Width
21808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
21809 msgid "(pinch tweak)"
21810 msgstr "(узкая кисть)"
21812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
21813 msgid "(broad tweak)"
21814 msgstr "(широкая кисть)"
21816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
21817 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
21818 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
21820 #. Force
21821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
21822 msgid "(minimum force)"
21823 msgstr "(минимальная)"
21825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
21826 msgid "(maximum force)"
21827 msgstr "(максимальная)"
21829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
21830 msgid "Force"
21831 msgstr "Сила"
21833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
21834 msgid "Force:"
21835 msgstr "Сила:"
21837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
21838 msgid "The force of the tweak action"
21839 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
21841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
21842 msgid "Move mode"
21843 msgstr "Перемещение объектов"
21845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
21846 msgid "Move objects in any direction"
21847 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
21850 msgid "Move in/out mode"
21851 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
21854 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
21855 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
21857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
21858 msgid "Move jitter mode"
21859 msgstr "Случайное перемещение объектов"
21861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
21862 msgid "Move objects in random directions"
21863 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
21865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
21866 msgid "Scale mode"
21867 msgstr "Масштабирование объектов"
21869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
21870 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
21871 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
21873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
21874 msgid "Rotate mode"
21875 msgstr "Вращение объектов"
21877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
21878 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
21879 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
21881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
21882 msgid "Duplicate/delete mode"
21883 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
21885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
21886 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
21887 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
21889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
21890 msgid "Push mode"
21891 msgstr "Толкание контуров"
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
21894 msgid "Push parts of paths in any direction"
21895 msgstr "Выталкивать части контуров"
21897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
21898 msgid "Shrink/grow mode"
21899 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
21901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
21902 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
21903 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
21905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
21906 msgid "Attract/repel mode"
21907 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
21909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
21910 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
21911 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
21913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
21914 msgid "Roughen mode"
21915 msgstr "Огрубление контуров"
21917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
21918 msgid "Roughen parts of paths"
21919 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
21921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
21922 msgid "Color paint mode"
21923 msgstr "Раскрашивание объектов"
21925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
21926 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
21927 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
21929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
21930 msgid "Color jitter mode"
21931 msgstr "Перебор цветов для объектов"
21933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
21934 msgid "Jitter the colors of selected objects"
21935 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
21937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
21938 msgid "Blur mode"
21939 msgstr "Размывание"
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
21942 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
21943 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
21945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
21946 msgid "Channels:"
21947 msgstr "Каналы:"
21949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
21950 msgid "In color mode, act on objects' hue"
21951 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
21953 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
21954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
21955 msgid "H"
21956 msgstr "H"
21958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
21959 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
21960 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
21962 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
21964 msgid "S"
21965 msgstr "S"
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
21968 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
21969 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
21971 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
21972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
21973 msgid "L"
21974 msgstr "L"
21976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
21977 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
21978 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
21980 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
21981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
21982 msgid "O"
21983 msgstr "O"
21985 #. Fidelity
21986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
21987 msgid "(rough, simplified)"
21988 msgstr "(грубо, упрощённо)"
21990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
21991 msgid "(fine, but many nodes)"
21992 msgstr "(точно, но много узлов)"
21994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
21995 msgid "Fidelity"
21996 msgstr "Точность"
21998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
21999 msgid "Fidelity:"
22000 msgstr "Точность:"
22002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22003 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22004 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
22006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
22008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
22009 msgid "Pressure"
22010 msgstr "Нажим"
22012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
22013 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22014 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
22016 #. Width
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22018 #, fuzzy
22019 msgid "(narrow spray)"
22020 msgstr "Еще уже"
22022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22023 #, fuzzy
22024 msgid "(broad spray)"
22025 msgstr "(широкий штрих)"
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
22028 #, fuzzy
22029 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22030 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
22032 #. Mean
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22034 #, fuzzy
22035 msgid "(minimum mean)"
22036 msgstr "(минимальная)"
22038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22039 #, fuzzy
22040 msgid "(maximum mean)"
22041 msgstr "(максимальная инерция)"
22043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22044 msgid "Focus"
22045 msgstr "Фокус"
22047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22048 msgid "Focus:"
22049 msgstr "Фокус:"
22051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22052 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22053 msgstr ""
22055 #. Standard_deviation
22056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22057 #, fuzzy
22058 msgid "(minimum scatter)"
22059 msgstr "(минимальная)"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22062 #, fuzzy
22063 msgid "(maximum scatter)"
22064 msgstr "(максимальное дрожание)"
22066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
22067 msgid "Scatter:"
22068 msgstr "Рассеивание:"
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
22071 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22072 msgstr ""
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Spray copies of the initial selection"
22077 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Spray clones of the initial selection"
22082 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
22084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Spray single path"
22087 msgstr "Удалять существующие объекты"
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22090 msgid "Spray objects in a single path"
22091 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
22093 #. Population
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22095 msgid "(low population)"
22096 msgstr ""
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22099 #, fuzzy
22100 msgid "(high population)"
22101 msgstr "(легкое отклонение)"
22103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
22104 msgid "Amount:"
22105 msgstr "Количество:"
22107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22108 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22109 msgstr ""
22111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22114 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
22116 #. Rotation
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22118 msgid "(low rotation variation)"
22119 msgstr ""
22121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22122 #, fuzzy
22123 msgid "(high rotation variation)"
22124 msgstr "(легкое отклонение)"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22127 msgid "Rotation"
22128 msgstr "Вращение"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22131 msgid "Rotation:"
22132 msgstr "Вращение:"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
22135 #, no-c-format
22136 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22137 msgstr ""
22139 #. Scale
22140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22141 #, fuzzy
22142 msgid "(low scale variation)"
22143 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22146 #, fuzzy
22147 msgid "(high scale variation)"
22148 msgstr "(легкое отклонение)"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
22151 #, no-c-format
22152 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22153 msgstr ""
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
22156 msgid "No preset"
22157 msgstr "Не выбрана"
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
22160 msgid "Save..."
22161 msgstr "Сохранить..."
22163 #. Width
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22166 msgid "(hairline)"
22167 msgstr "(волосок)"
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22171 msgid "(broad stroke)"
22172 msgstr "(широкий штрих)"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
22175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
22176 msgid "Pen Width"
22177 msgstr "Толщина пера"
22179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
22180 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22181 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
22183 #. Thinning
22184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22185 msgid "(speed blows up stroke)"
22186 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
22188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22189 msgid "(slight widening)"
22190 msgstr "(легкое утолщение)"
22192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22193 msgid "(constant width)"
22194 msgstr "(постоянная ширина)"
22196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22197 msgid "(slight thinning, default)"
22198 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
22200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22201 msgid "(speed deflates stroke)"
22202 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
22204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
22205 msgid "Stroke Thinning"
22206 msgstr "Утоньшение штриха"
22208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
22209 msgid "Thinning:"
22210 msgstr "Сужение:"
22212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22213 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22214 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
22216 #. Angle
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22218 msgid "(left edge up)"
22219 msgstr "(левый угол вверху)"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22222 msgid "(horizontal)"
22223 msgstr "(перо горизонтально)"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22226 msgid "(right edge up)"
22227 msgstr "(правый угол вверху)"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
22230 msgid "Pen Angle"
22231 msgstr "Угол пера"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
22234 msgid "Angle:"
22235 msgstr "Угол:"
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22238 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22239 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
22241 #. Fixation
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22243 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22244 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22247 msgid "(almost fixed, default)"
22248 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22251 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22252 msgstr "(угол зафиксирован)"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
22255 msgid "Fixation"
22256 msgstr "Фиксация"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
22259 msgid "Fixation:"
22260 msgstr "Фиксация:"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22263 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22264 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
22266 #. Cap Rounding
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22268 msgid "(blunt caps, default)"
22269 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22272 msgid "(slightly bulging)"
22273 msgstr "(слегка закругленные)"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22276 msgid "(approximately round)"
22277 msgstr "(примерно круглые)"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22280 msgid "(long protruding caps)"
22281 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22284 msgid "Cap rounding"
22285 msgstr "Закругление концов"
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22288 msgid "Caps:"
22289 msgstr "Концы:"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22292 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22293 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
22295 #. Tremor
22296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22297 msgid "(smooth line)"
22298 msgstr "(гладкая линия)"
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22301 msgid "(slight tremor)"
22302 msgstr "(легкое дрожание)"
22304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22305 msgid "(noticeable tremor)"
22306 msgstr "(заметное дрожание)"
22308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22309 msgid "(maximum tremor)"
22310 msgstr "(максимальное дрожание)"
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
22313 msgid "Stroke Tremor"
22314 msgstr "Дрожание штриха"
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
22317 msgid "Tremor:"
22318 msgstr "Дрожание:"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22321 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
22322 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
22324 #. Wiggle
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22326 msgid "(no wiggle)"
22327 msgstr "(без виляния)"
22329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22330 msgid "(slight deviation)"
22331 msgstr "(легкое отклонение)"
22333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22334 msgid "(wild waves and curls)"
22335 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
22337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
22338 msgid "Pen Wiggle"
22339 msgstr "Виляние пером"
22341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
22342 msgid "Wiggle:"
22343 msgstr "Виляние:"
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22346 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22347 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
22349 #. Mass
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
22351 msgid "(no inertia)"
22352 msgstr "(без инерции)"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
22355 msgid "(slight smoothing, default)"
22356 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
22359 msgid "(noticeable lagging)"
22360 msgstr "(заметное отставание)"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
22363 msgid "(maximum inertia)"
22364 msgstr "(максимальная инерция)"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
22367 msgid "Pen Mass"
22368 msgstr "Масса пера"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
22371 msgid "Mass:"
22372 msgstr "Масса:"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22375 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
22376 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
22379 msgid "Trace Background"
22380 msgstr "Трассировать фон"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
22383 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
22384 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
22387 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
22388 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
22391 msgid "Tilt"
22392 msgstr "Наклон"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
22395 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
22396 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
22399 msgid "Choose a preset"
22400 msgstr "Выберите предустановку"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
22403 msgid "Arc: Change start/end"
22404 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
22407 msgid "Arc: Change open/closed"
22408 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
22411 msgid "Start:"
22412 msgstr "Начало:"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
22415 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
22416 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
22419 msgid "End:"
22420 msgstr "Конец:"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
22423 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
22424 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22427 msgid "Closed arc"
22428 msgstr "Закрытая дуга"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
22431 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
22432 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
22435 msgid "Open Arc"
22436 msgstr "Открытая дуга"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
22439 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
22440 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22443 msgid "Make whole"
22444 msgstr "Сделать целым"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
22447 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
22448 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
22451 msgid "Pick opacity"
22452 msgstr "Снять непрозрачность"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
22455 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
22456 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
22459 msgid "Pick"
22460 msgstr "Снять"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
22463 msgid "Assign opacity"
22464 msgstr "Назначить непрозрачность"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
22467 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
22468 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
22471 msgid "Assign"
22472 msgstr "Назначить"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
22475 msgid "Closed"
22476 msgstr "Закрытый"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
22479 msgid "Open start"
22480 msgstr "С открытым началом"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
22483 msgid "Open end"
22484 msgstr "С открытым концом"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
22487 msgid "Open both"
22488 msgstr "Открыт с обеих сторон"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
22491 msgid "All inactive"
22492 msgstr "Все неактивны"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
22495 msgid "No geometric tool is active"
22496 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
22499 msgid "Show limiting bounding box"
22500 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
22503 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
22504 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
22507 msgid "Get limiting bounding box from selection"
22508 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
22511 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
22512 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
22515 msgid "Choose a line segment type"
22516 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
22519 msgid "Display measuring info"
22520 msgstr "Показывать данные измерений"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
22523 msgid "Display measuring info for selected items"
22524 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
22527 msgid "Open LPE dialog"
22528 msgstr "Открыть диалог LPE"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
22531 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
22532 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
22535 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
22536 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
22539 msgid "Delete objects touched by the eraser"
22540 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
22543 msgid "Cut"
22544 msgstr "Вырезать"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
22547 msgid "Cut out from objects"
22548 msgstr "Вырезать из объектов"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
22551 msgid "Text: Change font family"
22552 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
22555 msgid "Text: Change alignment"
22556 msgstr "Текст: сменить выключку"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
22559 msgid "Text: Change font style"
22560 msgstr "Текст: сменить начертание"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
22563 msgid "Text: Change orientation"
22564 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
22567 msgid "Text: Change font size"
22568 msgstr "Текст: сменить кегль"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
22571 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
22572 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
22575 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
22576 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
22579 msgid "Align left"
22580 msgstr "Выключка влево"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
22583 msgid "Align right"
22584 msgstr "Выключка вправо"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
22587 msgid "Justify"
22588 msgstr "Выключка по ширине"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
22591 msgid "Bold"
22592 msgstr "Полужирное"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
22595 msgid "Italic"
22596 msgstr "Наклонное"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
22599 msgid "Set connector type: orthogonal"
22600 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
22603 msgid "Set connector type: polyline"
22604 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Change connector curvature"
22609 msgstr "Смена интервала соед. линии"
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
22612 msgid "Change connector spacing"
22613 msgstr "Смена интервала соед. линии"
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
22616 #, fuzzy
22617 msgid "EditMode"
22618 msgstr "Режим краёв:"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
22621 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
22622 msgstr "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
22625 msgid "Avoid"
22626 msgstr "Избегать"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
22629 msgid "Ignore"
22630 msgstr "Игнорировать"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
22633 msgid "Orthogonal"
22634 msgstr "Ортогональная линия"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
22637 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
22638 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
22641 msgid "Connector Curvature"
22642 msgstr "Кривизна соединительных линий"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
22645 msgid "Curvature:"
22646 msgstr "Кривизна:"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
22649 msgid "The amount of connectors curvature"
22650 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
22653 msgid "Connector Spacing"
22654 msgstr "Интервал линии соединения"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
22657 msgid "Spacing:"
22658 msgstr "Интервал:"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
22661 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
22662 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
22665 msgid "Graph"
22666 msgstr "Граф"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
22669 msgid "Connector Length"
22670 msgstr "Длина линии соединения"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
22673 msgid "Length:"
22674 msgstr "Длина:"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
22677 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
22678 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
22681 msgid "Downwards"
22682 msgstr "Вниз"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
22685 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
22686 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
22689 msgid "Do not allow overlapping shapes"
22690 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
22693 msgid "New connection point"
22694 msgstr "Создать точку соединения"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
22697 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
22698 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
22701 msgid "Remove connection point"
22702 msgstr "Удалить точку соединения"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
22705 msgid "Remove the currently selected connection point"
22706 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
22709 msgid "Fill by"
22710 msgstr "Чем залить"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
22713 msgid "Fill by:"
22714 msgstr "Чем залить:"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
22717 msgid "Fill Threshold"
22718 msgstr "Порог заливки"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
22721 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
22722 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
22725 msgid "Grow/shrink by"
22726 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
22729 msgid "Grow/shrink by:"
22730 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
22733 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
22734 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
22737 msgid "Close gaps"
22738 msgstr "Закрыть интервалы"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
22741 msgid "Close gaps:"
22742 msgstr "Закрыть интервалы:"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
22745 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22746 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
22749 #. Local Variables:
22750 #. mode:c++
22751 #. c-file-style:"stroustrup"
22752 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
22753 #. indent-tabs-mode:nil
22754 #. fill-column:99
22755 #. End:
22757 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
22758 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Barcode - Datamatrix"
22761 msgstr "Данные штрих-кода:"
22763 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
22764 msgid "Cols"
22765 msgstr "Столбцов:"
22767 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22768 msgid "Rows"
22769 msgstr "Строк:"
22771 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Square Size / px"
22774 msgstr "Квадратные"
22776 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22777 msgid "Hide lines behind the sphere"
22778 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
22780 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22781 msgid "Lines of latitude"
22782 msgstr "Линии широты"
22784 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22785 msgid "Lines of longitude"
22786 msgstr "Линии долготы"
22788 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22789 msgid "Radius [px]"
22790 msgstr "Радиус (px):"
22792 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22793 msgid "Rotation [deg]"
22794 msgstr "Вращение (градусы):"
22796 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22797 msgid "Tilt [deg]"
22798 msgstr "Наклон (в градусах):"
22800 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22801 msgid "Wireframe Sphere"
22802 msgstr "Каркасная сфера"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Select a location and filename"
22806 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Set filename"
22810 #~ msgstr "Имя файла"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Accept invitation"
22814 #~ msgstr "Назначение"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Decline invitation"
22818 #~ msgstr "Ориентация"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Length left"
22822 #~ msgstr "Кернинг влево"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22826 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Length right"
22830 #~ msgstr "Единица длины:"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22834 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22838 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Intersect"
22842 #~ msgstr "Пересечение"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Identity A"
22846 #~ msgstr "Идентичная функция"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Identity B"
22850 #~ msgstr "Идентичная функция"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "2nd path"
22854 #~ msgstr "Контур изгиба"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22858 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Boolop type"
22862 #~ msgstr "Логические операции"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Starting"
22866 #~ msgstr "Сатин"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Angle of the first copy"
22870 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Rotation angle"
22874 #~ msgstr "Центры вращения"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22878 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Number of copies"
22882 #~ msgstr "Количество строк"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22886 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Origin"
22890 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Origin of the rotation"
22894 #~ msgstr "Ориентация"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22898 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22902 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Elliptic Pen"
22906 #~ msgstr "Эллипс"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Sharp"
22910 #~ msgstr "Повысить резкость"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Round"
22914 #~ msgstr "Закругление"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Method"
22918 #~ msgstr "Режим"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Choose pen type"
22922 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Pen width"
22926 #~ msgstr "Толщина пера"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Maximal stroke width"
22930 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Pen roundness"
22934 #~ msgstr "Случайность размещения"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "angle"
22938 #~ msgstr "Угол:"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Choose start capping type"
22942 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Choose end capping type"
22946 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Round ends"
22950 #~ msgstr "Закругление"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22954 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Capping"
22958 #~ msgstr "Плеск волн"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "left capping"
22962 #~ msgstr "Включить прилипание"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Control handle 0"
22966 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Control handle 1"
22970 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Control handle 2"
22974 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Control handle 3"
22978 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Control handle 4"
22982 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Control handle 5"
22986 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Control handle 6"
22990 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Control handle 7"
22994 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Control handle 8"
22998 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Control handle 9"
23002 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Control handle 10"
23006 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Control handle 11"
23010 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Control handle 12"
23014 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Control handle 13"
23018 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Control handle 14"
23022 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Control handle 15"
23026 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "End type"
23030 #~ msgstr "Конечное значение t:"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Reflection line"
23034 #~ msgstr "Повторно связать клон"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Adjust the offset"
23038 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Display unit"
23042 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Print unit after path length"
23046 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Scale x"
23050 #~ msgstr "Масштабирование:"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23054 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Scale y"
23058 #~ msgstr "Масштабирование:"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23062 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Offset x"
23066 #~ msgstr "Смещение"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Offset in x direction"
23070 #~ msgstr "Угол в направлении X"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Offset y"
23074 #~ msgstr "Смещение"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Offset in y direction"
23078 #~ msgstr "Угол в направлении X"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Adjust the origin"
23082 #~ msgstr "Коррекция тона"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Iterations"
23086 #~ msgstr "Пересечение"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Float parameter"
23090 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23094 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Stack step"
23098 #~ msgstr "Сложить стопкой"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "point param"
23102 #~ msgstr "пентаграмма"
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "path param"
23106 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Label"
23110 #~ msgstr "Метка"
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23114 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Session file"
23118 #~ msgstr "Установить заливку"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Message information"
23122 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23126 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Close file"
23130 #~ msgstr "Заливка шумом"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Open new file"
23134 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Set delay"
23138 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Rewind"
23142 #~ msgstr "Отрисовка"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Pause"
23146 #~ msgstr "Вставка"
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Play"
23150 #~ msgstr "Пластификация"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "_Register"
23154 #~ msgstr "Растровые"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "_Server:"
23158 #~ msgstr "_Развернуть"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "_Username:"
23162 #~ msgstr "Пере_именовать"
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "P_ort:"
23166 #~ msgstr "_Экспорт"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Connect"
23170 #~ msgstr "Соединительные линии"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Chatroom _name:"
23174 #~ msgstr "Имя слоя:"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23178 #~ msgstr "Смена рычага"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Connect to chatroom"
23182 #~ msgstr "Соединительные линии"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "_Invite user"
23186 #~ msgstr "Инвертировать тон"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "_Cancel"
23190 #~ msgstr "Отменить"
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
23193 #~ "+Alt</b>: move along handles"
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
23196 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
23197 #~ "фрагмента"
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать "
23202 #~ "оба рычага"
23203 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
23206 #~ "рычагов"
23207 #~ msgid ""
23208 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
23209 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
23210 #~ "handles"
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
23213 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
23214 #~ "противоположный рычаг"
23215 #~ msgid "Align nodes"
23216 #~ msgstr "Выровнять узлы"
23217 #~ msgid "Distribute nodes"
23218 #~ msgstr "Расстановка узлов"
23219 #~ msgid "Break path"
23220 #~ msgstr "Разбитие контура"
23221 #~ msgid "Close subpath"
23222 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
23223 #~ msgid "Close subpath by segment"
23224 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
23225 #~ msgid "Join nodes by segment"
23226 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
23227 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23228 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
23229 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
23230 #~ msgstr "Удаление узлов без смены формы"
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
23233 #~ "segments."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
23236 #~ "между ними"
23237 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23238 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
23239 #~ msgid "Change segment type"
23240 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
23241 #~ msgid ""
23242 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
23243 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
23244 #~ "both handles"
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
23247 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
23248 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
23249 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
23250 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
23251 #~ msgid "Flip nodes"
23252 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
23255 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
23258 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
23259 #~ msgid "end node"
23260 #~ msgstr "оконечный узел"
23261 #~ msgid "cusp"
23262 #~ msgstr "острый"
23263 #~ msgid "smooth"
23264 #~ msgstr "гладкий"
23265 #~ msgid "auto"
23266 #~ msgstr "автоматический"
23267 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23268 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
23269 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23270 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
23271 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23272 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
23275 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
23276 #~ "rotate"
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
23279 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
23280 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
23283 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
23284 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
23285 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23288 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23289 #~ msgid_plural ""
23290 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23291 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23292 #~ msgstr[0] ""
23293 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
23294 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
23295 #~ msgstr[1] ""
23296 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
23297 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
23298 #~ msgstr[2] ""
23299 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
23300 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
23301 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
23302 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
23303 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
23304 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
23305 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
23306 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
23307 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23310 #~ "s."
23311 #~ msgid_plural ""
23312 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
23313 #~ "%s."
23314 #~ msgstr[0] ""
23315 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
23316 #~ "%s."
23317 #~ msgstr[1] ""
23318 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
23319 #~ "субконтуров. %s."
23320 #~ msgstr[2] ""
23321 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
23322 #~ "субконтуров. %s."
23323 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
23324 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
23325 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
23326 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
23327 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
23328 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
23329 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
23330 #~ msgid "The selection has no applied mask."
23331 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
23335 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
23336 #~ msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
23337 #~ msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
23338 #~ msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
23342 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
23343 #~ msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
23344 #~ msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
23345 #~ msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
23346 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
23347 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
23348 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
23349 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
23350 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
23351 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
23352 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
23353 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
23354 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
23355 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
23356 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
23357 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
23358 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
23359 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
23360 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
23361 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
23362 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
23363 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
23364 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
23365 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
23366 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
23367 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
23368 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
23369 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
23370 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
23373 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
23374 #~ "an object to select."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
23377 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
23378 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
23379 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
23380 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
23381 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
23382 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
23383 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
23386 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
23387 #~ msgid "Join endnodes"
23388 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
23389 #~ msgid "Edit mask path"
23390 #~ msgstr "Изменить контур маски"
23391 #~ msgid "Edit the mask of the object"
23392 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
23393 #~ msgid "<b>Format</b>"
23394 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
23395 #~ msgid "Min"
23396 #~ msgstr "Мин:"
23397 #~ msgid "Max:"
23398 #~ msgstr "Макс:"
23399 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
23400 #~ msgstr "Распределение"
23401 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
23402 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
23403 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
23404 #~ msgstr "Параметры случайности"
23405 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
23406 #~ msgstr "Распределение:"
23407 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
23408 #~ msgstr "Единообразное"
23409 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
23410 #~ msgstr "По Гауссу"
23411 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
23412 #~ msgstr "Масштаб:"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Apply a scale factor"
23416 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
23417 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
23418 #~ msgstr "Вращение:"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Apply rotation"
23422 #~ msgstr "Видение"
23423 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
23424 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
23425 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
23426 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
23427 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
23428 #~ msgstr "Угол:"
23429 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
23430 #~ msgstr "Ширина:"
23431 #~ msgid "Size of the ellipse"
23432 #~ msgstr "Размер эллипса"
23433 #~ msgid "P_age size:"
23434 #~ msgstr "_Размер:"
23435 #~ msgid "Page orientation:"
23436 #~ msgstr "Ориентация холста:"
23437 #~ msgid "bounding box"
23438 #~ msgstr "площадке"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Mean:"
23442 #~ msgstr "Средняя величина"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "The mean of the spray action"
23446 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
23450 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
23454 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "SD"
23458 #~ msgstr "S"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "SD:"
23462 #~ msgstr "ID"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
23466 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
23467 #~ msgid "Population"
23468 #~ msgstr "Заполнение"
23469 #~ msgid "Population:"
23470 #~ msgstr "Заполнение:"
23471 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания "
23474 #~ "новой соединительной линии"
23475 #~ msgid "Center objects horizontally"
23476 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
23477 #~ msgid "_Instant Messaging..."
23478 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
23479 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
23480 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"