Code

updated ru.po
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
10 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
11 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
12 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
13 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
14 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 14:57+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:51+0300\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331
39 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/arc-context.cpp:438
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Создание эллипса"
61 #: ../src/connector-context.cpp:517
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
65 #: ../src/connector-context.cpp:711
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:918
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
82 "соединительной линии"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1157
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
88 "соединения с новыми фигурами"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1268
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
106 "рисовать на нём."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
112 "рисовать на нём."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Создание направляющей"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Перемещение направляющей"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Удаление направляющей"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s в %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Нет следующего масштаба."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr ""
146 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
147 "объектов сразу.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Удаление узора из клонов"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
184 "группу</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Создание узора из клонов"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>На строку:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>На столбец:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Случайно:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "С_имметрия"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Сме_щение"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
308 "(в процентах от ширины элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr ""
313 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
314 "на этот процент"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
334 "(в процентах от высоты элемента узора)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr ""
339 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
340 "на этот процент"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
347 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
350 "или раздвигая (>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
356 "или раздвигая (>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
362 msgid "<small>Alternate:</small>"
363 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
374 msgid "Sc_ale"
375 msgstr "_Масштаб"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
378 msgid "<b>Scale X:</b>"
379 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
384 msgstr ""
385 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
386 "(в процентах от ширины элемента узора)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
393 "(в процентах от ширины элемента узора)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr ""
398 "Случайным образом масштабировать \n"
399 "по горизонтали на этот процент"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
410 "(в процентах от высоты элемента узора)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr ""
416 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
417 "(в процентах от высоты элемента узора)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
420 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
421 msgstr ""
422 "Случайным образом масштабировать\n"
423 "по вертикали на этот процент"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
426 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
427 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
430 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
431 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
434 msgid "_Rotation"
435 msgstr "_Поворот"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
438 msgid "<b>Angle:</b>"
439 msgstr "<b>Угол:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
442 #, no-c-format
443 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
444 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
447 #, no-c-format
448 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
449 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
452 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
453 msgstr ""
454 "Случайным образом менять \n"
455 "угол поворота на этот процент"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
458 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
459 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
462 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
463 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
466 msgid "_Blur & opacity"
467 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
470 msgid "<b>Blur:</b>"
471 msgstr "<b>Размывание:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
475 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
479 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
483 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
487 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
491 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr ""
500 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
501 "на этот процент для каждой строки"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
504 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
505 msgstr ""
506 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
507 "на этот процент для каждого столбца"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
510 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
511 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
515 msgstr ""
516 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
517 "для каждой строки"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
520 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
521 msgstr ""
522 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
523 "для каждого столбца"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
526 msgid "Co_lor"
527 msgstr "Цвет"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
530 msgid "Initial color: "
531 msgstr "Исходный цвет:"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
534 msgid "Initial color of tiled clones"
535 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
538 msgid ""
539 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
540 "stroke)"
541 msgstr ""
542 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
543 "штриха)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
546 msgid "<b>H:</b>"
547 msgstr "<b>H:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
551 msgstr ""
552 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
553 "на этот процент для каждой строки"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
556 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
557 msgstr ""
558 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
559 "на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
562 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
566 msgid "<b>S:</b>"
567 msgstr "<b>S:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
571 msgstr ""
572 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
573 "на этот процент для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
576 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
577 msgstr ""
578 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
579 "на этот процент для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
582 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
583 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
586 msgid "<b>L:</b>"
587 msgstr "<b>L:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
590 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
591 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
594 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
595 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
598 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
599 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
602 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
603 msgstr ""
604 "Чередовать знак изменения цвета\n"
605 "для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
608 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
609 msgstr ""
610 "Чередовать знак изменения цвета\n"
611 "для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
614 msgid "_Trace"
615 msgstr "_Обводка"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
618 msgid "Trace the drawing under the tiles"
619 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
622 msgid ""
623 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
624 "apply it to the clone"
625 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
628 msgid "1. Pick from the drawing:"
629 msgstr "1. Взять значение:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
632 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
634 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
648 msgid "Color"
649 msgstr "Цвет"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
652 msgid "Pick the visible color and opacity"
653 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
656 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
657 msgid "Opacity"
658 msgstr "Непрозрачность"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
661 msgid "Pick the total accumulated opacity"
662 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
665 msgid "R"
666 msgstr "R"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
669 msgid "Pick the Red component of the color"
670 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
673 msgid "G"
674 msgstr "G"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
677 msgid "Pick the Green component of the color"
678 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
681 msgid "B"
682 msgstr "B"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
685 msgid "Pick the Blue component of the color"
686 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
691 msgid "clonetiler|H"
692 msgstr "H"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
695 msgid "Pick the hue of the color"
696 msgstr "Взять цветовой тон"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
701 msgid "clonetiler|S"
702 msgstr "S"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
705 msgid "Pick the saturation of the color"
706 msgstr "Взять насыщенность цвета"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
711 msgid "clonetiler|L"
712 msgstr "L"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
715 msgid "Pick the lightness of the color"
716 msgstr "Взять яркость цвета"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
719 msgid "2. Tweak the picked value:"
720 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
723 msgid "Gamma-correct:"
724 msgstr "Гамма-коррекция:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
727 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
728 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
731 msgid "Randomize:"
732 msgstr "Случайно:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
735 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
736 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
739 msgid "Invert:"
740 msgstr "Инвертировать:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
743 msgid "Invert the picked value"
744 msgstr "Инвертировать взятое значение"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
747 msgid "3. Apply the value to the clones':"
748 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
751 msgid "Presence"
752 msgstr "Наличие"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
755 msgid ""
756 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
757 "that point"
758 msgstr ""
759 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
760 "точке"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
763 msgid "Size"
764 msgstr "Размер"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
767 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
768 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
771 msgid ""
772 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
773 "or stroke)"
774 msgstr ""
775 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
776 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
779 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
780 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
783 msgid "How many rows in the tiling"
784 msgstr "Количество строк в узоре"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
787 msgid "How many columns in the tiling"
788 msgstr "Количество столбцов в узоре"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
791 msgid "Width of the rectangle to be filled"
792 msgstr "Ширина заполняемой области"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
795 msgid "Height of the rectangle to be filled"
796 msgstr "Высота заполняемой области"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
799 msgid "Rows, columns: "
800 msgstr "Строк, столбцов: "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
803 msgid "Create the specified number of rows and columns"
804 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid "Width, height: "
808 msgstr "Ширина, высота: "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
811 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
812 msgstr "Заполнить узором указанную область"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
815 msgid "Use saved size and position of the tile"
816 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
819 msgid ""
820 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
821 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
822 msgstr ""
823 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
824 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
825 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
826 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
829 msgid " <b>_Create</b> "
830 msgstr "<b>_Создать</b>"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
833 msgid "Create and tile the clones of the selection"
834 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
836 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
837 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
838 #. diagrams on the left in the following screenshot:
839 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
840 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
842 msgid " _Unclump "
843 msgstr " _Разровнять"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
846 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
847 msgstr ""
848 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
849 "несколько раз подряд"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
852 msgid " Re_move "
853 msgstr " _Удалить "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
856 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
857 msgstr ""
858 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
859 "(только в том же слое/группе)"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
862 msgid " R_eset "
863 msgstr " С_бросить "
865 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
867 msgid ""
868 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
869 "to zero"
870 msgstr ""
871 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
872 "непрозрачности и цвета"
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
875 msgid "Messages"
876 msgstr "Сообщения"
878 #. ## Add a menu for clear()
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
881 msgid "_File"
882 msgstr "_Файл"
884 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
888 msgid "_Clear"
889 msgstr "_Очистить"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
892 msgid "Capture log messages"
893 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
896 msgid "Release log messages"
897 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
899 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
901 msgid "none"
902 msgstr "нет"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
905 msgid "_Page"
906 msgstr "_Страница"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
909 msgid "_Drawing"
910 msgstr "_Рисунок"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
913 msgid "_Selection"
914 msgstr "_Выделение"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
917 msgid "_Custom"
918 msgstr "Нестандартный"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
921 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
925 msgid "Units:"
926 msgstr "Единицы:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
929 msgid "_x0:"
930 msgstr "_x0"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
933 msgid "x_1:"
934 msgstr "x_1"
936 #. Stroke width
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
940 msgid "Width:"
941 msgstr "Ширина:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
944 msgid "_y0:"
945 msgstr "_y0"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
948 msgid "y_1:"
949 msgstr "y_1"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
953 msgid "Height:"
954 msgstr "Высота:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
957 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
961 msgid "_Width:"
962 msgstr "_Ширина:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
965 msgid "pixels at"
966 msgstr "пикселов при"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
969 msgid "dp_i"
970 msgstr "dp_i"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
973 msgid "dpi"
974 msgstr "dpi"
976 #. true = has mnemonic
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
978 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
979 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
982 msgid "_Browse..."
983 msgstr "В_ыбрать..."
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
986 msgid "_Export"
987 msgstr "_Экспорт"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
990 msgid "Export the bitmap file with these settings"
991 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
1007 msgid "Export in progress"
1008 msgstr "Идет экспорт..."
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1013 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1018 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1021 msgid "Select a filename for exporting"
1022 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1025 msgid "Change fill rule"
1026 msgstr "Сменить правило заливки"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1029 msgid "Set fill color"
1030 msgstr "Установить цвет заливки"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1034 msgid "Remove fill"
1035 msgstr "Полностью удалить заливку"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1038 msgid "Set gradient on fill"
1039 msgstr "Градиентная заливка"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1042 msgid "Set pattern on fill"
1043 msgstr "Текстурная заливка"
1045 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1050 msgid "Unset fill"
1051 msgstr "Убрать заливку"
1053 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1055 #, c-format
1056 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1057 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1058 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1059 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1060 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "точное"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "частичное"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Ничего не найдено"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "_Тип: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Все типы"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Искать среди всех фигур"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Все фигуры"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Прямоугольники"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Эллипсы"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Звезды"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Искать в спиралях"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Спирали"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Контуры"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Тексты"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Искать в группах"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Группы"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Искать в клонах"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Клоны"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Искать в растрах"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Растры"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Искать в растяжках"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Растяжки"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "_Текст: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1187 "соответствие)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_ID: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "_Стиль: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Атрибут: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "Искать в _выделенном"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Искать в текущем _слое"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Включая _скрытые"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Включая _запертые"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Очистить значения"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Искать"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "_Относительное смещение"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Переместить на:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Переместить в:"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 msgid "Set guide properties"
1276 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1279 msgid "Guideline"
1280 msgstr "Направляющая"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1283 #, c-format
1284 msgid "Moving %s %s"
1285 msgstr "Перемещение %s %s"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1288 #, c-format
1289 msgid "%d x %d"
1290 msgstr "%d x %d"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Выделение"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Обновить пиктограммы"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_ID"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1320 #: ../src/verbs.cpp:2192
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Установить"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "Метка"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Произвольная метка объекта"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Название"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Описание"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "Скрыть"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "Запереть"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1365 msgid "Ref"
1366 msgstr "Ref"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Запирание объекта"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 msgid "Unlock object"
1374 msgstr "Отпирание объекта"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "Сокрытие объекта"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 msgid "Unhide object"
1382 msgstr "Раскрытие объекта"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1385 msgid "Id invalid! "
1386 msgstr "ID неверен"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1389 msgid "Id exists! "
1390 msgstr "Такой ID уже есть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "Установка ID объекта"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "Установка метки объекта"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 msgid "Set object title"
1402 msgstr "Установка заголовка объекта"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1405 msgid "Set object description"
1406 msgstr "Установка описания объекта"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Unhide layer"
1410 msgstr "Раскрытие объекта"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "Сокрытие слоя"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Запирание слоя"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 msgid "Unlock layer"
1422 msgstr "Отпирание слоя"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1425 msgid "Change layer opacity"
1426 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1429 msgid "Opacity, %:"
1430 msgstr "Непрозрачность, %:"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1433 msgid "New"
1434 msgstr "Новый"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "Верх"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1441 msgid "Up"
1442 msgstr "Выше"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1445 msgid "Dn"
1446 msgstr "Ниже"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Низ"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1453 msgid "X"
1454 msgstr "X"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1457 msgid "Layer name:"
1458 msgstr "Имя слоя:"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1461 msgid "Add layer"
1462 msgstr "Добавление слоя"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1465 msgid "Above current"
1466 msgstr "Над текущим"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1469 msgid "Below current"
1470 msgstr "Под текущим"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1473 msgid "As sublayer of current"
1474 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1477 msgid "Position:"
1478 msgstr "Положение:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1481 msgid "Rename Layer"
1482 msgstr "Переименование слоя"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "Пере_именовать"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Переименование слоя"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Переименованный слой"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Добавка слоя"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Добавить"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Создание нового слоя."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Href:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Target:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Type:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Role:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Title:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Show:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Actuate:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URL:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, c-format
1561 msgid "%s attributes"
1562 msgstr "%s атрибутов"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1565 msgid "_Fill"
1566 msgstr "З_аливка"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1569 msgid "Stroke _paint"
1570 msgstr "Цвет _штриха"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1573 msgid "Stroke st_yle"
1574 msgstr "_Стиль штриха"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1577 msgid "_Blur, %"
1578 msgstr "_Размывание, %"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1581 msgid "Master _opacity, %"
1582 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1587 msgid "Change opacity"
1588 msgstr "Смена непрозрачности"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1591 msgid "Change blur"
1592 msgstr "Смена размывания"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1595 msgid "CC Attribution"
1596 msgstr "CC Attribution"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1599 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1603 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1608 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1612 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1616 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1619 msgid "GNU General Public License"
1620 msgstr "GNU General Public License"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1623 msgid "GNU Lesser General Public License"
1624 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Общественное достояние"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "FreeArt"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1635 msgid "Name by which this document is formally known."
1636 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1639 msgid "Date"
1640 msgstr "Дата"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1643 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1644 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1647 msgid "Format"
1648 msgstr "Формат"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1651 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1652 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1655 msgid "Type"
1656 msgstr "Тип"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1659 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1660 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1663 msgid "Creator"
1664 msgstr "Создатель"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1667 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1668 msgstr ""
1669 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1670 "документа."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1673 msgid "Rights"
1674 msgstr "Права"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1677 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1678 msgstr ""
1679 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1680 "документ."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1683 msgid "Publisher"
1684 msgstr "Издатель"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1687 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1688 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1691 msgid "Identifier"
1692 msgstr "Идентификатор"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1695 msgid "Unique URI to reference this document."
1696 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1699 msgid "Source"
1700 msgstr "Источник"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1703 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1704 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1707 msgid "Relation"
1708 msgstr "Смежный"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1711 msgid "Unique URI to a related document."
1712 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "Язык"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1719 msgid ""
1720 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1721 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1722 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1725 msgid "Keywords"
1726 msgstr "Ключевые слова"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1729 msgid ""
1730 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1731 "classifications."
1732 msgstr ""
1733 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1734 "(через запятую)"
1736 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1737 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1739 msgid "Coverage"
1740 msgstr "Охват"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1743 msgid "Extent or scope of this document."
1744 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1747 msgid "A short account of the content of this document."
1748 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1750 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1752 msgid "Contributors"
1753 msgstr "Соавторы"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1756 msgid ""
1757 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1758 "this document."
1759 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1761 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1763 msgid "URI"
1764 msgstr "URI"
1766 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1768 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1769 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1771 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1773 msgid "Fragment"
1774 msgstr "Фрагмент"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1777 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1778 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1783 msgid "Set attribute"
1784 msgstr "Установить атрибут"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1787 msgid "Set stroke color"
1788 msgstr "Установка цвета штриха"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Удаление штриха"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Заливка штриха градиентом"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Заливка штриха текстурой"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1807 msgid "Unset stroke"
1808 msgstr "Снятие штриха"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1812 msgid "No document selected"
1813 msgstr "Документ не выбран"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Нет"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Установка маркеров"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Толщина штриха"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Соединение:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Острое"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Скругленное"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Фаска"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Предел острия:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Концы:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Плоские"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Круглые"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Квадратные"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Пунктир:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Начальные маркеры:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Серединные маркеры:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Конечные маркеры:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1920 msgid "Set stroke style"
1921 msgstr "Установка стиля штриха"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1924 msgid "Change color definition"
1925 msgstr "Смена определения цвета"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1928 msgid "Set stroke color from swatch"
1929 msgstr "Цвета штриха из палитры образцов"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 msgid "Set fill color from swatch"
1933 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1936 #, c-format
1937 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1938 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1940 #. TODO:  Insert widgets
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1942 msgid "Font"
1943 msgstr "Гарнитура"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1946 msgid "Layout"
1947 msgstr "Размещение"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1950 msgid "Align lines left"
1951 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1955 msgid "Center lines"
1956 msgstr "Центрировать строки"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1959 msgid "Align lines right"
1960 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1964 msgid "Horizontal text"
1965 msgstr "Горизонтальный текст"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1969 msgid "Vertical text"
1970 msgstr "Вертикальный текст"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1973 msgid "Line spacing:"
1974 msgstr "Межстрочный интервал:"
1976 #. Text
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1979 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Текст"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Сохранить как умолчание"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "Смена стиля текста"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "Расстановка по сетке"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "Строк:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "Количество строк"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "Одинаковая высота"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2014 msgid "Align:"
2015 msgstr "Выровнять"
2017 #. #### Number of columns ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2019 msgid "Columns:"
2020 msgstr "Столбцов:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2023 msgid "Number of columns"
2024 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2027 msgid "Equal width"
2028 msgstr "Одинаковая ширина"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2032 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2036 msgid "Fit into selection box"
2037 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2040 msgid "Set spacing:"
2041 msgstr "Установить интервал:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2045 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2049 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2052 msgid "Arrange selected objects"
2053 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2057 msgstr ""
2058 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2059 "изменения порядка."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2069 "commit changes."
2070 msgstr ""
2071 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2072 "редактирование."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Создать ветвь элемента"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "Продублировать ветвь"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2092 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "Удалить ветвь"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "Переместить к корню"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Переместить от корня"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "Поднять ветвь"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "Опустить ветвь"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "Удалить атрибут"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "Имя атрибута"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "Установить"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "Значение атрибута"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2142 msgid "Cancel"
2143 msgstr "Отменить"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2146 msgid "Create"
2147 msgstr "Создать"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2150 msgid "Create new element node"
2151 msgstr "Создание ветви элемента"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2154 msgid "Create new text node"
2155 msgstr "Создание текстовой ветви"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2160 msgstr ""
2161 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2162 "s</b>!"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2165 msgid "Change attribute"
2166 msgstr "Смена атрибута"
2168 #: ../src/document.cpp:366
2169 #, c-format
2170 msgid "New document %d"
2171 msgstr "Новый документ %d"
2173 #: ../src/document.cpp:398
2174 #, c-format
2175 msgid "Memory document %d"
2176 msgstr "Документ в памяти %d"
2178 #: ../src/document.cpp:541
2179 #, c-format
2180 msgid "Unnamed document %d"
2181 msgstr "Безымянный документ %d"
2183 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2184 #: ../src/draw-context.cpp:426
2185 msgid "Path is closed."
2186 msgstr "Контур закрыт."
2188 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2189 #: ../src/draw-context.cpp:441
2190 msgid "Closing path."
2191 msgstr "Закрываем контур"
2193 #: ../src/draw-context.cpp:549
2194 msgid "Draw path"
2195 msgstr "Создание контура"
2197 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2198 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2200 #, c-format
2201 msgid " alpha %.3g"
2202 msgstr " альфа %.3g"
2204 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2206 #, c-format
2207 msgid ", averaged with radius %d"
2208 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2210 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2211 msgid " under cursor"
2212 msgstr " под курсором"
2214 #. message, to show in the statusbar
2215 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2216 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2217 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2219 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2220 msgid ""
2221 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2222 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2223 "to copy the color under mouse to clipboard"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2226 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2227 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2230 msgid "Set picked color"
2231 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2234 msgid "Create calligraphic stroke"
2235 msgstr "Создание каллиграфического контура"
2237 #: ../src/event-log.cpp:34
2238 msgid "[Unchanged]"
2239 msgstr "[Без изменений]"
2241 #. Edit
2242 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2243 msgid "_Undo"
2244 msgstr "_Отменить"
2246 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2247 msgid "_Redo"
2248 msgstr "_Повторить"
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Dependency:"
2253 msgstr "Зависит от:"
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2256 msgid "  type: "
2257 msgstr " тип: "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2260 msgid "  location: "
2261 msgstr " расположение:"
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2264 msgid "  string: "
2265 msgstr " строка:"
2267 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2268 msgid "  description: "
2269 msgstr " описание:"
2271 #. static int i = 0;
2272 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2274 msgid ""
2275 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2276 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2277 msgstr ""
2278 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2279 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2282 msgid "an ID was not defined for it."
2283 msgstr "ID не был определен."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2286 msgid "there was no name defined for it."
2287 msgstr "не было определено имени."
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2290 msgid "the XML description of it got lost."
2291 msgstr "XML описание было потеряно."
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2294 msgid "no implementation was defined for the extension."
2295 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2297 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2299 msgid "a dependency was not met."
2300 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2303 msgid "Extension \""
2304 msgstr "Расширение \""
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2307 msgid "\" failed to load because "
2308 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2313 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2316 msgid "Name:"
2317 msgstr "Имя:"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2320 msgid "ID:"
2321 msgstr "ID"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2324 msgid "State:"
2325 msgstr "Состояние:"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2328 msgid "Loaded"
2329 msgstr "Загружен"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Unloaded"
2333 msgstr "Не загружен"
2335 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2336 msgid "Deactivated"
2337 msgstr "Деактивирован"
2339 #. This is some filler text, needs to change before relase
2340 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2341 msgid ""
2342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2343 "span>\n"
2344 "\n"
2345 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2346 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2347 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2348 msgstr ""
2349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2350 "несколько расширений</span>\n"
2351 "\n"
2352 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2353 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2354 "событий, находящегося здесь:"
2356 #. This is some filler text, needs to change before relase
2357 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2358 msgid "Show dialog on startup"
2359 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2361 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2362 msgid ""
2363 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2364 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2365 "but the action you requested has been cancelled."
2366 msgstr ""
2367 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2368 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2369 "отменено."
2371 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2372 msgid ""
2373 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2374 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2375 "expected."
2376 msgstr ""
2377 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2378 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2379 "отличаться от ожидаемых."
2381 #: ../src/extension/init.cpp:175
2382 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2383 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2385 #: ../src/extension/init.cpp:189
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2389 "will not be loaded."
2390 msgstr ""
2391 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2392 "загружены."
2394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2395 msgid "Inset/Outset Halo"
2396 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
2398 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2399 msgid "Width"
2400 msgstr "Ширина"
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2403 msgid "Width in px of the halo"
2404 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2407 msgid "Number of steps"
2408 msgstr "Количество шагов"
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2411 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2412 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2417 msgid "Generate from Path"
2418 msgstr "Использование контура"
2420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2421 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2422 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2425 msgid "Make bounding box around full page"
2426 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
2428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2430 msgid "Convert texts to paths"
2431 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2434 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2435 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2436 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2439 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2440 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2441 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2444 msgid "Encapsulated Postscript File"
2445 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2447 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2448 #, c-format
2449 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2450 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2452 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2453 msgid "GIMP Gradients"
2454 msgstr "Градиенты GIMP"
2456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2457 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2458 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2461 msgid "Gradients used in GIMP"
2462 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2464 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2465 msgid "Select printer"
2466 msgstr "Выберите принтер"
2468 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2469 msgid "Inkscape: Print Preview"
2470 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2472 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2473 msgid "GNOME Print"
2474 msgstr "GNOME Print"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2477 msgid "Grid"
2478 msgstr "Сетка"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2481 msgid "Line Width"
2482 msgstr "Ширина линии"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2485 msgid "Horizontal Spacing"
2486 msgstr "Интервал по горизонтали"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2489 msgid "Vertical Spacing"
2490 msgstr "Интервал по вертикали"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2493 msgid "Horizontal Offset"
2494 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2497 msgid "Vertical Offset"
2498 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2502 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2504 msgid "Render"
2505 msgstr "Отрисовка"
2507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2508 msgid "Draw a path which is a grid"
2509 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2512 msgid "LaTeX Output"
2513 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2516 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2517 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2520 msgid "LaTeX PSTricks File"
2521 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2524 msgid "LaTeX Print"
2525 msgstr "Печать в LaTeX"
2527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2528 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2529 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2532 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2533 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2536 msgid "OpenDocument drawing file"
2537 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2540 msgid "PovRay Output"
2541 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2544 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2545 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2548 msgid "PovRay Raytracer File"
2549 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2551 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2552 msgid "Postscript Output"
2553 msgstr "Экспорт в Postscript"
2555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2556 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2557 msgid "Postscript (*.ps)"
2558 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2560 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2561 msgid "Postscript File"
2562 msgstr "Файл Postscript"
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2565 msgid "Print Destination"
2566 msgstr "Куда печатать"
2568 #. Print properties frame
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2570 msgid "Print properties"
2571 msgstr "Свойства печати"
2573 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2574 msgid "Print using PostScript operators"
2575 msgstr "Печатать в PostScript"
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2578 msgid ""
2579 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2580 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2581 "will be lost."
2582 msgstr ""
2583 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2584 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2587 msgid "Print as bitmap"
2588 msgstr "Печатать как растр"
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2591 msgid ""
2592 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2593 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2594 "will be rendered exactly as displayed."
2595 msgstr ""
2596 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2597 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2598 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2599 "экране."
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2602 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2603 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2606 msgid "Resolution:"
2607 msgstr "Разрешение:"
2609 #. Print destination frame
2610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2611 msgid "Print destination"
2612 msgstr "Куда печатать"
2614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2615 msgid ""
2616 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2617 "leave empty to use the system default printer.\n"
2618 "Use '> filename' to print to file.\n"
2619 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2620 msgstr ""
2621 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2622 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2623 "обычный системный принтер.\n"
2624 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2625 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2628 msgid "Postscript Print"
2629 msgstr "Печать в Postscript"
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2632 msgid "SVG Input"
2633 msgstr "Импорт SVG"
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2636 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2637 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2640 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2641 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2644 msgid "SVG Output Inkscape"
2645 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2648 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2649 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2652 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2653 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2656 msgid "SVG Output"
2657 msgstr "Экспорт в SVG"
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2660 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2661 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2664 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2665 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2669 msgid "SVGZ Input"
2670 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2675 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2676 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2679 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2680 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2684 msgid "SVGZ Output"
2685 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2691 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2695 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2699 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2702 msgid "Windows 32-bit Print"
2703 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2706 msgid "WPG Input"
2707 msgstr "Импорт WPG"
2709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2710 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2711 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2714 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2715 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2717 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2718 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2719 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2720 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2721 #: ../src/extension/system.cpp:101
2722 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2723 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2725 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2726 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2727 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2728 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2729 #: ../src/file.cpp:129
2730 msgid "default.svg"
2731 msgstr "default.svg"
2733 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to load the requested file %s"
2736 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2738 #: ../src/file.cpp:240
2739 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2740 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2742 #: ../src/file.cpp:246
2743 #, c-format
2744 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2745 msgstr ""
2746 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2747 "заново?"
2749 #: ../src/file.cpp:266
2750 msgid "Document reverted."
2751 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2753 #: ../src/file.cpp:268
2754 msgid "Document not reverted."
2755 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2757 #: ../src/file.cpp:389
2758 msgid "Select file to open"
2759 msgstr "Выберите файл"
2761 #: ../src/file.cpp:466
2762 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2763 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
2765 #: ../src/file.cpp:471
2766 #, c-format
2767 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2768 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2769 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2770 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2771 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2773 #: ../src/file.cpp:476
2774 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2775 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2777 #: ../src/file.cpp:505
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2781 "caused by an unknown filename extension."
2782 msgstr ""
2783 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2784 "задано неизвестное расширение имени файла."
2786 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2787 msgid "Document not saved."
2788 msgstr "Документ не сохранен."
2790 #: ../src/file.cpp:513
2791 #, c-format
2792 msgid "File %s could not be saved."
2793 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2795 #: ../src/file.cpp:523
2796 msgid "Document saved."
2797 msgstr "Документ сохранен."
2799 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2800 #, c-format
2801 msgid "drawing%s"
2802 msgstr "рисунок%s"
2804 #: ../src/file.cpp:588
2805 #, c-format
2806 msgid "drawing-%d%s"
2807 msgstr "рисунок-%d%s"
2809 #: ../src/file.cpp:607
2810 msgid "Select file to save a copy to"
2811 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2813 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2814 msgid "Select file to save to"
2815 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2817 #: ../src/file.cpp:680
2818 msgid "No changes need to be saved."
2819 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2821 #: ../src/file.cpp:852
2822 msgid "Import"
2823 msgstr "Импортировать"
2825 #: ../src/file.cpp:883
2826 msgid "Select file to import"
2827 msgstr "Выберите файл для импорта"
2829 #: ../src/file.cpp:1000
2830 msgid "Select file to export to"
2831 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2833 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Create default gradient"
2836 msgstr "Создание градиента"
2838 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2839 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2840 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2842 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2843 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2844 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2846 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2847 msgid "Invert gradient"
2848 msgstr "Инвертирование градиента"
2850 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2851 #, c-format
2852 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2853 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2854 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2855 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2856 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2858 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2859 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2860 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2863 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2864 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
2866 #. POINT_LG_P1
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2868 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2869 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2872 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2873 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2876 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2877 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
2879 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2880 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2881 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
2883 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Merge gradient handles"
2886 msgstr "Смещение рычага узла"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2889 msgid "Move gradient handle"
2890 msgstr "Смещение рычага градиента"
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2896 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2897 msgstr ""
2898 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2899 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2902 msgid " (stroke)"
2903 msgstr "(штрих)"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2906 msgid ""
2907 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2908 "separate focus"
2909 msgstr ""
2910 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2911 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2917 "separate"
2918 msgid_plural ""
2919 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2920 "separate"
2921 msgstr[0] ""
2922 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2923 "b> разделяет точки"
2924 msgstr[1] ""
2925 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2926 "b> разделяет точки"
2927 msgstr[2] ""
2928 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2929 "b> разделяет точки"
2931 #: ../src/helper/units.cpp:36
2932 msgid "Unit"
2933 msgstr "Единица"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:36
2936 msgid "Units"
2937 msgstr "Единицы"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:37
2940 msgid "Point"
2941 msgstr "Пункт"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2944 msgid "pt"
2945 msgstr "pt"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:37
2948 msgid "Points"
2949 msgstr "Пункты"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:37
2952 msgid "Pt"
2953 msgstr "Pt"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:38
2956 msgid "Pixel"
2957 msgstr "Пиксел"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2963 msgid "px"
2964 msgstr "px"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:38
2967 msgid "Pixels"
2968 msgstr "Пикселы"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:38
2971 msgid "Px"
2972 msgstr "Px"
2974 #. You can add new elements from this point forward
2975 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2976 msgid "Percent"
2977 msgstr "Процент"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2980 msgid "%"
2981 msgstr "%"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:40
2984 msgid "Percents"
2985 msgstr "Проценты"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:41
2988 msgid "Millimeter"
2989 msgstr "Миллиметр"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2992 msgid "mm"
2993 msgstr "mm"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:41
2996 msgid "Millimeters"
2997 msgstr "Миллиметры"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:42
3000 msgid "Centimeter"
3001 msgstr "Сантиметр"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:42
3004 msgid "cm"
3005 msgstr "cm"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:42
3008 msgid "Centimeters"
3009 msgstr "Сантиметры"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:43
3012 msgid "Meter"
3013 msgstr "Метр"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:43
3016 msgid "m"
3017 msgstr "m"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:43
3020 msgid "Meters"
3021 msgstr "Метры"
3023 #. no svg_unit
3024 #: ../src/helper/units.cpp:44
3025 msgid "Inch"
3026 msgstr "Дюйм"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:44
3029 msgid "in"
3030 msgstr "in"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:44
3033 msgid "Inches"
3034 msgstr "Дюймы"
3036 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3038 #: ../src/helper/units.cpp:47
3039 msgid "Em square"
3040 msgstr "Em square"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:47
3043 msgid "em"
3044 msgstr "em"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:47
3047 msgid "Em squares"
3048 msgstr "Em squares"
3050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3051 #: ../src/helper/units.cpp:49
3052 msgid "Ex square"
3053 msgstr "Ex square"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:49
3056 msgid "ex"
3057 msgstr "ex"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:49
3060 msgid "Ex squares"
3061 msgstr "Ex squares"
3063 #: ../src/inkscape.cpp:447
3064 msgid "Untitled document"
3065 msgstr "Без названия"
3067 #. Show nice dialog box
3068 #: ../src/inkscape.cpp:476
3069 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3070 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3072 #: ../src/inkscape.cpp:477
3073 msgid ""
3074 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3075 "locations:\n"
3076 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3078 #: ../src/inkscape.cpp:478
3079 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3080 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:615
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Cannot create directory %s.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:616
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "%s is not a valid directory.\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "%s не является каталогом.\n"
3098 "%s"
3100 #: ../src/inkscape.cpp:617
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Cannot create file %s.\n"
3104 "%s"
3105 msgstr ""
3106 "Невозможно создать файл %s.\n"
3107 "%s"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:618
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Cannot write file %s.\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3116 "%s"
3118 #: ../src/inkscape.cpp:619
3119 msgid ""
3120 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3121 "and any changes made in preferences will not be saved."
3122 msgstr ""
3123 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3124 "будут сохранены."
3126 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "%s is not a regular file.\n"
3130 "%s"
3131 msgstr ""
3132 "%s не является обычным файлом.\n"
3133 "%s"
3135 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "%s not a valid XML file, or\n"
3139 "you don't have read permissions on it.\n"
3140 "%s"
3141 msgstr ""
3142 "%s не является XML-файлом либо\n"
3143 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3144 "%s"
3146 #: ../src/inkscape.cpp:692
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "%s is not a valid menus file.\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3152 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3153 "%s"
3155 #: ../src/inkscape.cpp:693
3156 msgid ""
3157 "Inkscape will run with default menus.\n"
3158 "New menus will not be saved."
3159 msgstr ""
3160 "Inkscape будет использовать меню \n"
3161 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3162 " не будут сохранены."
3164 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3165 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3166 #: ../src/interface.cpp:769
3167 msgid "Commands Bar"
3168 msgstr "Панель команд"
3170 #: ../src/interface.cpp:769
3171 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3172 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3174 #: ../src/interface.cpp:771
3175 msgid "Tool Controls Bar"
3176 msgstr "Панель параметров инструментов"
3178 #: ../src/interface.cpp:771
3179 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3180 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3182 #: ../src/interface.cpp:773
3183 msgid "_Toolbox"
3184 msgstr "_Панель инструментов"
3186 #: ../src/interface.cpp:773
3187 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3188 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3190 #: ../src/interface.cpp:779
3191 msgid "_Palette"
3192 msgstr "П_алитра цветов"
3194 #: ../src/interface.cpp:779
3195 msgid "Show or hide the color palette"
3196 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3198 #: ../src/interface.cpp:781
3199 msgid "_Statusbar"
3200 msgstr "_Строка состояния"
3202 #: ../src/interface.cpp:781
3203 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3204 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3206 #: ../src/interface.cpp:835
3207 #, c-format
3208 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3209 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3211 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3212 #: ../src/interface.cpp:945
3213 #, c-format
3214 msgid "Enter group #%s"
3215 msgstr "Войти в группу #%s"
3217 #: ../src/interface.cpp:956
3218 msgid "Go to parent"
3219 msgstr "На уровень выше"
3221 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Drop color"
3225 msgstr "Скопировать цвет"
3227 #: ../src/interface.cpp:1101
3228 msgid "Could not parse SVG data"
3229 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3231 #: ../src/interface.cpp:1140
3232 msgid "Drop SVG"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/interface.cpp:1200
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Drop bitmap image"
3238 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3240 #: ../src/interface.cpp:1266
3241 #, c-format
3242 msgid "Overwrite %s"
3243 msgstr "Переписать %s"
3245 #: ../src/interface.cpp:1287
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3249 "current document?"
3250 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3254 msgid "_Write session file:"
3255 msgstr "_Записать файл сессии:"
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3258 msgid "Select a location and filename"
3259 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3262 msgid "Set filename"
3263 msgstr "Укажите имя файла"
3265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3266 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3267 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3270 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3271 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3274 msgid "Accept invitation"
3275 msgstr "Принять приглашение"
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3278 msgid "Decline invitation"
3279 msgstr "Отклонить приглашение"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3282 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3283 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3285 #: ../src/knot.cpp:425
3286 msgid "Node or handle drag canceled."
3287 msgstr "Перемещение отменено."
3289 #: ../src/knotholder.cpp:254
3290 msgid "Change handle"
3291 msgstr "Смена рычага"
3293 #: ../src/knotholder.cpp:306
3294 msgid "Move handle"
3295 msgstr "Смещение рычага"
3297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3299 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3301 #: ../src/main.cpp:198
3302 msgid "Print the Inkscape version number"
3303 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3305 #: ../src/main.cpp:203
3306 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3307 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3309 #: ../src/main.cpp:208
3310 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3311 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3313 #: ../src/main.cpp:213
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3316 msgstr "Открыть указанные документы"
3318 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3319 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3320 #: ../src/main.cpp:306
3321 msgid "FILENAME"
3322 msgstr "FILENAME"
3324 #: ../src/main.cpp:218
3325 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3326 msgstr ""
3327 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3328 "передачи программе)"
3330 #: ../src/main.cpp:223
3331 msgid "Export document to a PNG file"
3332 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3334 #: ../src/main.cpp:228
3335 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3336 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3338 #: ../src/main.cpp:229
3339 msgid "DPI"
3340 msgstr "DPI"
3342 #: ../src/main.cpp:233
3343 msgid ""
3344 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3345 "corner)"
3346 msgstr ""
3347 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3348 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3350 #: ../src/main.cpp:234
3351 msgid "x0:y0:x1:y1"
3352 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3354 #: ../src/main.cpp:238
3355 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3356 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3358 #: ../src/main.cpp:243
3359 msgid "Exported area is the entire canvas"
3360 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3362 #: ../src/main.cpp:248
3363 msgid ""
3364 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3365 "user units)"
3366 msgstr ""
3367 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3368 "единицах)"
3370 #: ../src/main.cpp:253
3371 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3372 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3374 #: ../src/main.cpp:254
3375 msgid "WIDTH"
3376 msgstr "WIDTH"
3378 #: ../src/main.cpp:258
3379 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3380 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3382 #: ../src/main.cpp:259
3383 msgid "HEIGHT"
3384 msgstr "HEIGHT"
3386 #: ../src/main.cpp:263
3387 msgid "The ID of the object to export"
3388 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3390 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3391 msgid "ID"
3392 msgstr "ID"
3394 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3395 #. See "man inkscape" for details.
3396 #: ../src/main.cpp:270
3397 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3398 msgstr ""
3399 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3400 "(только с опцией export-id)"
3402 #: ../src/main.cpp:275
3403 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3404 msgstr ""
3405 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3406 "опцией export-id)"
3408 #: ../src/main.cpp:280
3409 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3410 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3412 #: ../src/main.cpp:281
3413 msgid "COLOR"
3414 msgstr "COLOR"
3416 #: ../src/main.cpp:285
3417 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3418 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3420 #: ../src/main.cpp:286
3421 msgid "VALUE"
3422 msgstr "VALUE"
3424 #: ../src/main.cpp:290
3425 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3426 msgstr ""
3427 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3428 "inkscape:)"
3430 #: ../src/main.cpp:295
3431 msgid "Export document to a PS file"
3432 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3434 #: ../src/main.cpp:300
3435 msgid "Export document to an EPS file"
3436 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3438 #: ../src/main.cpp:305
3439 msgid "Export document to a PDF file"
3440 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3442 #: ../src/main.cpp:310
3443 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3444 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3446 #: ../src/main.cpp:315
3447 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3448 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3450 #: ../src/main.cpp:320
3451 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3452 msgstr ""
3453 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3454 "рисунка (EPS)"
3456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3457 #: ../src/main.cpp:326
3458 msgid ""
3459 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3460 "query-id"
3461 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3463 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3464 #: ../src/main.cpp:332
3465 msgid ""
3466 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3467 "query-id"
3468 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3471 #: ../src/main.cpp:338
3472 msgid ""
3473 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3474 "id"
3475 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3478 #: ../src/main.cpp:344
3479 msgid ""
3480 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3481 "id"
3482 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3484 #: ../src/main.cpp:349
3485 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3486 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3488 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3489 #: ../src/main.cpp:355
3490 msgid "Print out the extension directory and exit"
3491 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3493 #: ../src/main.cpp:360
3494 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3495 msgstr ""
3496 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3497 "любой клавиши или кнопки мыши"
3499 #: ../src/main.cpp:365
3500 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3501 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3503 #: ../src/main.cpp:557
3504 msgid ""
3505 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3506 "\n"
3507 "Available options:"
3508 msgstr ""
3509 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3510 "\n"
3511 "Доступные параметры:"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3514 msgid "_New"
3515 msgstr "_Новый"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3518 msgid "Open _Recent"
3519 msgstr "Открыть н_едавние"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3522 msgid "_Edit"
3523 msgstr "_Правка"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3526 msgid "Paste Si_ze"
3527 msgstr "Вставить разм_ер"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3530 msgid "Clo_ne"
3531 msgstr "Клон_ы"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3534 msgid "_View"
3535 msgstr "_Вид"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3538 msgid "_Zoom"
3539 msgstr "_Масштаб"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3542 msgid "_Display mode"
3543 msgstr "Отобр_ажение"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3546 msgid "Show/Hide"
3547 msgstr "Показать или спрятать"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3550 msgid "_Layer"
3551 msgstr "С_лой"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3554 msgid "_Object"
3555 msgstr "_Объект"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3558 msgid "Cli_p"
3559 msgstr "О_бтравочный контур"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3562 msgid "Mas_k"
3563 msgstr "_Маска"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3566 msgid "Patter_n"
3567 msgstr "_Текстура"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3570 msgid "_Path"
3571 msgstr "_Контуры"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3574 msgid "_Text"
3575 msgstr "_Текст"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3578 msgid "Effe_cts"
3579 msgstr "Эффе_кты"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3582 msgid "Whiteboa_rd"
3583 msgstr "_Доска"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3586 msgid "_Help"
3587 msgstr "_Справка"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3590 msgid "Tutorials"
3591 msgstr "Учебники"
3593 #: ../src/node-context.cpp:366
3594 msgid ""
3595 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3596 "+Alt</b>: move along handles"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3599 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3601 #: ../src/node-context.cpp:367
3602 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3605 "уса"
3607 #: ../src/node-context.cpp:368
3608 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3609 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3611 #: ../src/node-context.cpp:670
3612 msgid "Drag curve"
3613 msgstr "Перетаскивание кривой"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3616 msgid "Stamp"
3617 msgstr "Штамповка"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3620 msgid "Move nodes vertically"
3621 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3624 msgid "Move nodes horizontally"
3625 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3628 msgid "Move nodes"
3629 msgstr "Перемещение узлов"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3632 msgid ""
3633 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3634 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3637 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3640 msgid "Align nodes"
3641 msgstr "Выровнять узлы"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3644 msgid "Distribute nodes"
3645 msgstr "Расставить узлы"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3648 msgid "Add nodes"
3649 msgstr "Добавка узлов"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3652 msgid "Add node"
3653 msgstr "Добавка узла"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3656 msgid "Break path"
3657 msgstr "Разбитие контур"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3661 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3662 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3665 msgid "Close subpath"
3666 msgstr "Закрытие подконтура"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3669 msgid "Join nodes"
3670 msgstr "Соединение узлов"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3673 msgid "Close subpath by segment"
3674 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3677 msgid "Join nodes by segment"
3678 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3681 msgid "Delete nodes"
3682 msgstr "Удаление узлов"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3685 msgid "Delete nodes preserving shape"
3686 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3689 msgid ""
3690 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3691 "segments."
3692 msgstr ""
3693 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3694 "ними"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3697 msgid "Cannot find path between nodes."
3698 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3701 msgid "Delete segment"
3702 msgstr "Удаление сегмента"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3705 msgid "Change segment type"
3706 msgstr "Смена типа сегмента"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3709 msgid "Change node type"
3710 msgstr "Смена типа узла"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3713 msgid "Retract handle"
3714 msgstr "Втяжка узла"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3717 msgid "Move node handle"
3718 msgstr "Смещение рычага узла"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3724 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3725 "handles"
3726 msgstr ""
3727 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3728 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3729 "вращает противоположный ус"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3732 msgid "Rotate nodes"
3733 msgstr "Вращение узлов"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3736 msgid "Scale nodes"
3737 msgstr "Масштабирование узлов"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3740 msgid "Flip nodes"
3741 msgstr "Зеркалирование узлов"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3744 msgid ""
3745 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3746 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3747 msgstr ""
3748 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3749 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3751 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3752 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3753 msgid "end node"
3754 msgstr "оконечный узел"
3756 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3757 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3758 msgid "cusp"
3759 msgstr "острый"
3761 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3762 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3763 msgid "smooth"
3764 msgstr "гладкий"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3767 msgid "symmetric"
3768 msgstr "симметричный"
3770 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3772 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3773 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3776 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3777 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3780 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3781 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3784 msgid ""
3785 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3786 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3787 "rotate"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3790 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3791 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3794 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3795 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3798 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3799 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3801 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3805 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3806 msgid_plural ""
3807 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3808 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3809 msgstr[0] ""
3810 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3811 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3812 msgstr[1] ""
3813 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3814 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3815 msgstr[2] ""
3816 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3817 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3820 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3821 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3823 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3824 #, c-format
3825 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3826 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3827 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3828 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3829 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3832 #, c-format
3833 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3834 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3835 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3836 msgstr[1] ""
3837 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3838 "s."
3839 msgstr[2] ""
3840 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3841 "s."
3843 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3844 #, c-format
3845 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3846 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3847 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3848 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3849 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3851 #: ../src/object-edit.cpp:488
3852 msgid ""
3853 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3854 "vertical radius the same"
3855 msgstr ""
3856 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3857 "радиус будет таким же."
3859 #: ../src/object-edit.cpp:494
3860 msgid ""
3861 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3862 "horizontal radius the same"
3863 msgstr ""
3864 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3865 "радиус будет таким же."
3867 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3868 msgid ""
3869 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3870 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3871 msgstr ""
3872 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3873 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3875 #: ../src/object-edit.cpp:681
3876 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3877 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3879 #: ../src/object-edit.cpp:684
3880 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3881 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3883 #: ../src/object-edit.cpp:687
3884 msgid ""
3885 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3887 "segment"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3890 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3892 #: ../src/object-edit.cpp:690
3893 msgid ""
3894 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3895 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3896 "segment"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3899 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3901 #: ../src/object-edit.cpp:795
3902 msgid ""
3903 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3904 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3905 msgstr ""
3906 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3907 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3909 #: ../src/object-edit.cpp:798
3910 msgid ""
3911 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3912 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3913 "randomize"
3914 msgstr ""
3915 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3916 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3918 #: ../src/object-edit.cpp:962
3919 msgid ""
3920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3922 msgstr ""
3923 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3924 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3926 #: ../src/object-edit.cpp:964
3927 msgid ""
3928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3930 msgstr ""
3931 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3932 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3934 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3936 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3938 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3939 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3940 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3941 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3944 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3945 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3947 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3948 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3949 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3952 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3953 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3955 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3956 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3957 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3959 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3960 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3961 msgstr ""
3962 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3963 "объединение невозможно."
3965 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3966 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3967 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3969 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3970 msgid "Combine"
3971 msgstr "Объединение"
3973 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3974 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3975 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3977 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3978 msgid "Break apart"
3979 msgstr "Разбиение"
3981 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3982 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3983 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3985 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3987 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3990 msgid "Object to path"
3991 msgstr "Оконтуривание объекта"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3994 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3995 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3998 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3999 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4002 msgid "Reverse path"
4003 msgstr "Развернуть контур"
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4006 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4007 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4009 #: ../src/pen-context.cpp:222
4010 msgid "Drawing cancelled"
4011 msgstr "Отмена рисования"
4013 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4014 msgid "Continuing selected path"
4015 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4017 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4018 msgid "Creating new path"
4019 msgstr "Создание нового контура"
4021 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4022 msgid "Appending to selected path"
4023 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4025 #: ../src/pen-context.cpp:555
4026 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4027 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4029 #: ../src/pen-context.cpp:565
4030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4031 msgstr ""
4032 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4033 "точки."
4035 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4039 "<b>Enter</b> to finish the path"
4040 msgstr ""
4041 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4042 "<b>Enter</b> завершает контур"
4044 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4048 "angle"
4049 msgstr ""
4050 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4051 "угол"
4053 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4057 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4058 msgstr ""
4059 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4060 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4062 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4063 msgid "Drawing finished"
4064 msgstr "Рисование закончено"
4066 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4067 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4068 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4070 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4071 msgid "Drawing a freehand path"
4072 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4074 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4075 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4076 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4078 #. Write curves to object
4079 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4080 msgid "Finishing freehand"
4081 msgstr "Завершается произвольный контур"
4083 #: ../src/preferences.cpp:59
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "%s is not a valid preferences file.\n"
4087 "%s"
4088 msgstr ""
4089 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4090 "%s"
4092 #: ../src/preferences.cpp:60
4093 msgid ""
4094 "Inkscape will run with default settings.\n"
4095 "New settings will not be saved."
4096 msgstr ""
4097 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4098 "Измененные настройки не будут сохранены."
4100 #: ../src/rect-context.cpp:373
4101 msgid ""
4102 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4103 "circular"
4104 msgstr ""
4105 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4106 "закругленные углы"
4108 #: ../src/rect-context.cpp:471
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4112 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4115 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4117 #: ../src/rect-context.cpp:491
4118 msgid "Create rectangle"
4119 msgstr "Создание прямоугольника"
4121 #: ../src/select-context.cpp:227
4122 msgid "Move canceled."
4123 msgstr "Перемещение отменено."
4125 #: ../src/select-context.cpp:235
4126 msgid "Selection canceled."
4127 msgstr "Выделение отменено."
4129 #: ../src/select-context.cpp:657
4130 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4131 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4133 #: ../src/select-context.cpp:658
4134 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4135 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4137 #: ../src/select-context.cpp:659
4138 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4139 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4141 #: ../src/select-context.cpp:814
4142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4143 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4146 msgid "Delete text"
4147 msgstr "Удалить текст"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4150 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4151 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4154 msgid "Delete"
4155 msgstr "Удаление"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4158 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4159 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4163 msgid "Duplicate"
4164 msgstr "Продублировать"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4167 msgid "Delete all"
4168 msgstr "Удалить всё"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4171 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4172 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4175 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4176 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4179 msgid "Group"
4180 msgstr "Группа"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4183 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4184 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4187 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4188 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4191 msgid "Ungroup"
4192 msgstr "Разгруппировать"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4195 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4196 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4200 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4201 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4204 msgid "Raise"
4205 msgstr "Поднять"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4208 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4209 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4212 msgid "Raise to top"
4213 msgstr "Поднять на передний план"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4216 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4217 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4220 msgid "Lower"
4221 msgstr "Опустить"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4224 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4225 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4228 msgid "Lower to bottom"
4229 msgstr "Опустить на задний план"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4232 msgid "Nothing to undo."
4233 msgstr "Нет отменяемых операций."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4236 msgid "Nothing to redo."
4237 msgstr "Нет повторяемых операций."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4240 msgid "Nothing was copied."
4241 msgstr "Ничего не было скопировано."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4245 msgid "Nothing on the clipboard."
4246 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4249 msgid "Paste"
4250 msgstr "Вставить"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4253 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4254 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4257 msgid "Paste style"
4258 msgstr "Вставить стиль"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4261 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4262 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4265 msgid "Paste size"
4266 msgstr "Вставить размер"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4269 msgid "Paste size separately"
4270 msgstr "Вставить размер раздельно"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4273 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4274 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4277 msgid "Raise to next layer"
4278 msgstr "Поднять на следующий слой"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4281 msgid "No more layers above."
4282 msgstr "Выше слоёв нет."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4286 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4289 msgid "Lower to previous layer"
4290 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4293 msgid "No more layers below."
4294 msgstr "Ниже слоёв нет."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4297 msgid "Remove transform"
4298 msgstr "Убрать трансформацию"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4301 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4302 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4305 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4306 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4310 msgid "Rotate"
4311 msgstr "Вращение"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4314 msgid "Rotate by pixels"
4315 msgstr "Вращение по пикселам"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4319 msgid "Scale"
4320 msgstr "Масштабирование"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4323 msgid "Scale by whole factor"
4324 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4327 msgid "Move vertically"
4328 msgstr "Смещение по вертикали"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4331 msgid "Move horizontally"
4332 msgstr "Смещение по горизонтали"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4335 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4336 msgid "Move"
4337 msgstr "Смещение"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Move vertically by pixels"
4342 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Move horizontally by pixels"
4347 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4350 msgid "Clone"
4351 msgstr "Клон"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4354 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4355 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4358 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4359 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4362 msgid "Unlink clone"
4363 msgstr "Отсоединён клон"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4366 msgid ""
4367 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4368 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4369 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4370 msgstr ""
4371 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4372 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4373 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4374 "перейти к рамке."
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4377 msgid ""
4378 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4379 "flowed text?)"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4382 "контуру, завёрстанный текст?)"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4385 msgid ""
4386 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4387 "defs&gt;)"
4388 msgstr ""
4389 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4390 "defs&gt;)"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4394 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4397 msgid "Objects to pattern"
4398 msgstr "Объекты в текстуру"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4401 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4402 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4405 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4406 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4409 msgid "Pattern to objects"
4410 msgstr "Текстура в объекты"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4414 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4417 msgid "Create bitmap"
4418 msgstr "Создание растровой копии"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4421 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4422 msgstr ""
4423 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4424 "маска."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4427 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4428 msgstr ""
4429 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4430 "контур или маску."
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4433 msgid "Set clipping path"
4434 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4437 msgid "Set mask"
4438 msgstr "Установлена маска"
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4441 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4442 msgstr ""
4443 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4444 "маску."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4447 msgid "Release clipping path"
4448 msgstr "Обтравочный контур снят"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4451 msgid "Release mask"
4452 msgstr "Маска снята"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4455 msgid "Fit page to selection"
4456 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4459 msgid "Link"
4460 msgstr "Ссылка"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4463 msgid "Circle"
4464 msgstr "Окружность"
4466 #. ellipse
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4469 msgid "Ellipse"
4470 msgstr "Эллипс"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4473 msgid "Flowed text"
4474 msgstr "Текст в рамке"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4477 msgid "Image"
4478 msgstr "Растр"
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4481 msgid "Line"
4482 msgstr "Линия"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4485 msgid "Path"
4486 msgstr "Контур"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4489 msgid "Polygon"
4490 msgstr "Многоугольник"
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4493 msgid "Polyline"
4494 msgstr "Полилиния"
4496 #. Rectangle
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4499 msgid "Rectangle"
4500 msgstr "Прямоугольник"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4503 msgid "Offset path"
4504 msgstr "Растянутый контур"
4506 #. spiral
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4509 msgid "Spiral"
4510 msgstr "Спираль"
4512 #. star
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4515 msgid "Star"
4516 msgstr "Звезда"
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4519 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4520 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4522 #. no items
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4524 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4525 msgstr ""
4526 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4527 "вокруг выделяемых объектов."
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4530 msgid "root"
4531 msgstr "(корень)"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4534 #, c-format
4535 msgid "layer <b>%s</b>"
4536 msgstr "слой <b>%s</b>"
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4539 #, c-format
4540 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4541 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4544 #, c-format
4545 msgid "<i>%s</i>"
4546 msgstr "<i>%s</i>"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4549 #, c-format
4550 msgid " in %s"
4551 msgstr " в %s"
4553 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4554 #, c-format
4555 msgid " in group %s (%s)"
4556 msgstr " в группе %s (%s)"
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4559 #, c-format
4560 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4561 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4562 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4563 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4564 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4567 #, c-format
4568 msgid " in <b>%i</b> layers"
4569 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4570 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4571 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4572 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4575 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4576 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4579 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4580 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4583 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4584 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4586 #. this is only used with 2 or more objects
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>%i</b> object selected"
4590 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4591 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4592 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4593 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4595 #. this is only used with 2 or more objects
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4599 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4600 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4601 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4602 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4604 #. this is only used with 2 or more objects
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4609 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4610 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4611 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4613 #. this is only used with 2 or more objects
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4618 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4619 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4620 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4622 #. this is only used with 2 or more objects
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4627 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4628 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4629 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4632 #, c-format
4633 msgid "%s%s. %s."
4634 msgstr "%s%s. %s."
4636 #: ../src/seltrans.cpp:228
4637 msgid "Set center"
4638 msgstr "Смена центра объекта"
4640 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4641 msgid "Skew"
4642 msgstr "Скос"
4644 #: ../src/seltrans.cpp:479
4645 msgid ""
4646 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4647 "Shift also uses this center"
4648 msgstr ""
4649 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4650 "Shift также происходит относительно этого центра"
4652 #: ../src/seltrans.cpp:506
4653 msgid ""
4654 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4655 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4658 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4660 #: ../src/seltrans.cpp:507
4661 msgid ""
4662 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4663 "b> to scale around rotation center"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4666 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4668 #: ../src/seltrans.cpp:511
4669 msgid ""
4670 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4671 "skew around the opposite side"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4674 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:512
4677 msgid ""
4678 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4679 "to rotate around the opposite corner"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4682 "— вокруг противоположного угла"
4684 #: ../src/seltrans.cpp:641
4685 msgid "Reset center"
4686 msgstr "Возврат к исходному центру"
4688 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4691 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4693 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4694 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4695 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4698 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4700 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4701 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4702 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4707 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4708 #, c-format
4709 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4710 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4712 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4716 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4719 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4721 #: ../src/slideshow.cpp:89
4722 msgid "Inkscape slideshow"
4723 msgstr "Показ слайдов"
4725 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Link</b> to %s"
4728 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4730 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4731 msgid "<b>Link</b> without URI"
4732 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4735 msgid "<b>Ellipse</b>"
4736 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4739 msgid "<b>Circle</b>"
4740 msgstr "<b>Окружность</b>"
4742 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4743 msgid "<b>Segment</b>"
4744 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4747 msgid "<b>Arc</b>"
4748 msgstr "<b>Дуга</b>"
4750 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4751 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4752 msgid "Flow region"
4753 msgstr "Область вёрстки"
4755 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4756 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4757 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4758 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4759 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4760 msgid "Flow excluded region"
4761 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4763 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4766 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4767 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4768 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4769 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4771 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4774 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4775 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4776 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4777 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4779 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4780 msgid "vertical guideline"
4781 msgstr "вертикальная направляющая"
4783 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4784 msgid "horizontal guideline"
4785 msgstr "горизонтальная направляющая"
4787 #: ../src/sp-image.cpp:968
4788 msgid "embedded"
4789 msgstr "включенное"
4791 #: ../src/sp-image.cpp:976
4792 #, c-format
4793 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4794 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4796 #: ../src/sp-image.cpp:977
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4799 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4801 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4804 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4805 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4806 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4807 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4809 #: ../src/sp-item.cpp:849
4810 msgid "Object"
4811 msgstr "Объект"
4813 #: ../src/sp-item.cpp:866
4814 #, c-format
4815 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/sp-item.cpp:871
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "%s; <i>masked</i>"
4821 msgstr "<i>%s</i>"
4823 #: ../src/sp-line.cpp:187
4824 msgid "<b>Line</b>"
4825 msgstr "<b>Линия</b>"
4827 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4828 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4829 #, c-format
4830 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4831 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4833 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4834 msgid "outset"
4835 msgstr "оттянута"
4837 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4838 msgid "inset"
4839 msgstr "втянута"
4841 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4842 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4843 #, c-format
4844 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4845 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4847 #: ../src/sp-path.cpp:121
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4850 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4851 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4852 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4853 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4855 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4856 msgid "<b>Polygon</b>"
4857 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4859 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4860 msgid "<b>Polyline</b>"
4861 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4863 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4864 msgid "<b>Rectangle</b>"
4865 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4867 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4868 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4869 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4872 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4874 #: ../src/sp-star.cpp:279
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4877 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4878 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4879 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4880 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4882 #: ../src/sp-star.cpp:283
4883 #, c-format
4884 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4885 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4886 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4887 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4888 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4890 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4893 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4894 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4895 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4896 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4898 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4899 #: ../src/sp-text.cpp:413
4900 msgid "&lt;no name found&gt;"
4901 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4903 #: ../src/sp-text.cpp:419
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4906 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4908 #: ../src/sp-text.cpp:420
4909 #, c-format
4910 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4911 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4913 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4914 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4915 #: ../src/sp-use.cpp:313
4916 msgid "..."
4917 msgstr "..."
4919 #: ../src/sp-use.cpp:321
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4922 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4924 #: ../src/sp-use.cpp:325
4925 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4926 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4928 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4929 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4930 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4932 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4933 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4934 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4936 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4937 #, c-format
4938 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4939 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4941 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4942 msgid "Create spiral"
4943 msgstr "Создание спирали"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:66
4946 msgid "Union"
4947 msgstr "Сумма"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:72
4950 msgid "Intersection"
4951 msgstr "Пересечение"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:78
4954 msgid "Difference"
4955 msgstr "Разность"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:84
4958 msgid "Exclusion"
4959 msgstr "Исключающее ИЛИ"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:89
4962 msgid "Division"
4963 msgstr "Деление"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:94
4966 msgid "Cut path"
4967 msgstr "Разрезание контура"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:111
4970 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4971 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4973 #: ../src/splivarot.cpp:115
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4976 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4978 #: ../src/splivarot.cpp:121
4979 msgid ""
4980 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4981 "cut."
4982 msgstr ""
4983 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4984 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4986 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4987 msgid ""
4988 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4989 "difference, XOR, division, or path cut."
4990 msgstr ""
4991 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4992 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4993 "контура."
4995 #: ../src/splivarot.cpp:183
4996 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4997 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4999 #: ../src/splivarot.cpp:590
5000 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5001 msgstr "Выделите <b>объекты со штрихом</b> для преобразования в контур."
5003 #: ../src/splivarot.cpp:872
5004 msgid "Convert stroke to path"
5005 msgstr "Оконтуривание штриха"
5007 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:875
5009 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5010 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b>."
5012 #: ../src/splivarot.cpp:959
5013 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5014 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5016 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5017 msgid "Create linked offset"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Create dynamic offset"
5023 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
5025 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5026 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5027 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Outset path"
5032 msgstr "Растянутый контур"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Inset path"
5037 msgstr "Растянутый контур"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5040 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5041 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5043 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5044 #, c-format
5045 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5046 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5048 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5049 #, c-format
5050 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5051 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5053 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5054 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5055 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5057 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5058 msgid "Simplify"
5059 msgstr "Упрощение контура"
5061 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5062 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5063 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5065 #: ../src/star-context.cpp:341
5066 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5067 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5069 #: ../src/star-context.cpp:448
5070 #, c-format
5071 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5072 msgstr ""
5073 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5074 "угол"
5076 #: ../src/star-context.cpp:449
5077 #, c-format
5078 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5079 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5081 #: ../src/star-context.cpp:472
5082 msgid "Create star"
5083 msgstr "Создание звезды"
5085 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5086 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5087 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5089 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5090 msgid ""
5091 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5092 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5093 msgstr ""
5094 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5095 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5097 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5098 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5099 msgid ""
5100 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5101 "path first."
5102 msgstr ""
5103 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5104 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5106 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5107 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5111 msgid "Put text on path"
5112 msgstr "Разместить текст по контуру"
5114 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5115 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5116 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5118 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5119 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5120 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5123 msgid "Remove text from path"
5124 msgstr "Снять текст с контура"
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5127 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5128 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5130 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5131 msgid "Remove manual kerns"
5132 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5134 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5135 msgid ""
5136 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5137 "into frame."
5138 msgstr ""
5139 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5140 "рамку."
5142 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5143 msgid "Flow text into shape"
5144 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5146 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5147 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5148 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5150 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5151 msgid "Unflow flowed text"
5152 msgstr "Извлечение текста из блока"
5154 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5157 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5160 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5164 msgid "Convert flowed text to text"
5165 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5168 #, fuzzy
5169 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5170 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5172 #: ../src/text-context.cpp:448
5173 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5174 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5176 #: ../src/text-context.cpp:450
5177 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5178 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5180 #: ../src/text-context.cpp:503
5181 msgid "Create text"
5182 msgstr "Создание текстового объекта"
5184 #: ../src/text-context.cpp:527
5185 msgid "Non-printable character"
5186 msgstr "Непечатаемый символ"
5188 #: ../src/text-context.cpp:542
5189 msgid "Insert Unicode character"
5190 msgstr "Вставить юникодный символ"
5192 #: ../src/text-context.cpp:577
5193 #, c-format
5194 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5195 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
5197 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5198 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5199 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
5201 #: ../src/text-context.cpp:656
5202 #, c-format
5203 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5204 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5206 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5207 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5208 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5210 #: ../src/text-context.cpp:699
5211 msgid "Flowed text is created."
5212 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5214 #: ../src/text-context.cpp:701
5215 msgid "Create flowed text"
5216 msgstr "Создание текстового блока"
5218 #: ../src/text-context.cpp:703
5219 msgid ""
5220 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5221 "created."
5222 msgstr ""
5223 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5224 "текст в рамке."
5226 #: ../src/text-context.cpp:829
5227 msgid "No-break space"
5228 msgstr "Неразрывный пробел"
5230 #: ../src/text-context.cpp:831
5231 msgid "Insert no-break space"
5232 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
5234 #: ../src/text-context.cpp:868
5235 msgid "Make bold"
5236 msgstr "Полужирное начертание"
5238 #: ../src/text-context.cpp:886
5239 msgid "Make italic"
5240 msgstr "Курсивное начертание"
5242 #: ../src/text-context.cpp:918
5243 msgid "New line"
5244 msgstr "Новая строка"
5246 #: ../src/text-context.cpp:928
5247 msgid "Backspace"
5248 msgstr "Забой"
5250 #: ../src/text-context.cpp:955
5251 msgid "Kern to the left"
5252 msgstr "Кернинг влево"
5254 #: ../src/text-context.cpp:975
5255 msgid "Kern to the right"
5256 msgstr "Кернинг вправо"
5258 #: ../src/text-context.cpp:995
5259 msgid "Kern up"
5260 msgstr "Кернинг вверх"
5262 #: ../src/text-context.cpp:1016
5263 msgid "Kern down"
5264 msgstr "Кернинг вниз"
5266 #: ../src/text-context.cpp:1072
5267 msgid "Rotate counterclockwise"
5268 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
5270 #: ../src/text-context.cpp:1093
5271 msgid "Rotate clockwise"
5272 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5274 #: ../src/text-context.cpp:1110
5275 msgid "Contract line spacing"
5276 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5278 #: ../src/text-context.cpp:1118
5279 msgid "Contract letter spacing"
5280 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5282 #: ../src/text-context.cpp:1137
5283 msgid "Expand line spacing"
5284 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5286 #: ../src/text-context.cpp:1145
5287 msgid "Expand letter spacing"
5288 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5290 #: ../src/text-context.cpp:1249
5291 msgid "Paste text"
5292 msgstr "Вставка стиля"
5294 #: ../src/text-context.cpp:1462
5295 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5296 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5298 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5299 msgid ""
5300 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5301 "then type."
5302 msgstr ""
5303 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5304 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5306 #: ../src/text-context.cpp:1570
5307 msgid "Type text"
5308 msgstr "Ввод текста"
5310 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5311 msgid ""
5312 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5313 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5314 "object to select."
5315 msgstr ""
5316 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5317 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5318 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5320 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5321 msgid ""
5322 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5323 "resize. <b>Click</b> to select."
5324 msgstr ""
5325 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5326 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5328 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5329 msgid ""
5330 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5331 "segment. <b>Click</b> to select."
5332 msgstr ""
5333 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5334 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5336 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5337 msgid ""
5338 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5339 "<b>Click</b> to select."
5340 msgstr ""
5341 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5342 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5345 msgid ""
5346 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5347 "shape. <b>Click</b> to select."
5348 msgstr ""
5349 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5350 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5353 msgid ""
5354 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5355 "append to selected path."
5356 msgstr ""
5357 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5358 "присоединяется к выделенному контуру."
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5361 msgid ""
5362 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5363 "append to selected path."
5364 msgstr ""
5365 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5366 "линия добавляется к выделенному контуру."
5368 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5369 msgid ""
5370 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5371 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5372 msgstr ""
5373 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5374 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5376 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5377 msgid ""
5378 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5379 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5380 msgstr ""
5381 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5382 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5384 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5385 msgid ""
5386 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5387 "zoom out."
5388 msgstr ""
5389 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5390 "отдаляет холст."
5392 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5393 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5394 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5396 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5397 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5398 #, c-format
5399 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5400 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5402 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5403 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5404 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5405 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5407 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5408 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5409 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5411 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5412 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5413 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5415 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5416 msgid "Trace: No active desktop"
5417 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5419 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5420 msgid "Invalid SIOX result"
5421 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5423 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5424 msgid "Trace: No active document"
5425 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5427 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5428 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5429 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5432 msgid "Trace: Starting trace..."
5433 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5435 #. ## inform the document, so we can undo
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5437 msgid "Trace bitmap"
5438 msgstr "Векторизация растра"
5440 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5441 #, c-format
5442 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5443 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5445 #. Item dialog
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5447 msgid "Object _Properties"
5448 msgstr "_Свойства объекта"
5450 #. Select item
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5452 msgid "_Select This"
5453 msgstr "_Выделить это"
5455 #. Create link
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5457 msgid "_Create Link"
5458 msgstr "Создать сс_ылку"
5460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5461 msgid "Create link"
5462 msgstr "Создание ссылки"
5464 #. "Ungroup"
5465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5466 msgid "_Ungroup"
5467 msgstr "Разгр_уппировать"
5469 #. Link dialog
5470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5471 msgid "Link _Properties"
5472 msgstr "_Свойства ссылки"
5474 #. Select item
5475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5476 msgid "_Follow Link"
5477 msgstr "Перейти по ссылке"
5479 #. Reset transformations
5480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5481 msgid "_Remove Link"
5482 msgstr "_Удалить ссылку"
5484 #. Link dialog
5485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5486 msgid "Image _Properties"
5487 msgstr "_Свойства изображения"
5489 #. Item dialog
5490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5491 msgid "_Fill and Stroke"
5492 msgstr "_Заливка и штрих"
5494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5495 msgid "About Inkscape"
5496 msgstr "Об Inkscape"
5498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5499 msgid "_Splash"
5500 msgstr "За_ставка"
5502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5503 msgid "_Authors"
5504 msgstr "_Авторы"
5506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5507 msgid "_Translators"
5508 msgstr "Пере_водчики"
5510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5511 msgid "_License"
5512 msgstr "_Лицензия"
5514 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5515 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5516 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5517 #.
5518 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5519 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5520 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5521 #. string here should be changed.)
5522 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5523 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5524 #. should be in UTF-*8..
5525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5526 msgid "about.svg"
5527 msgstr "about.svg"
5529 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5530 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5532 msgid "translator-credits"
5533 msgstr ""
5534 " Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003."
5535 "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004."
5536 "Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004."
5537 "bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004."
5538 "Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2004-2007."
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5542 msgid "Align"
5543 msgstr "Выровнять"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5547 msgid "Distribute"
5548 msgstr "Расставить"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5551 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5552 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5554 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5557 msgid "H:"
5558 msgstr "В:"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5561 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5562 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5564 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5566 msgid "V:"
5567 msgstr "В:"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5571 msgid "Remove overlaps"
5572 msgstr "Убрать перекрытия"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5576 msgid "Arrange connector network"
5577 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5580 msgid "Unclump"
5581 msgstr "Разровнять"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5584 msgid "Randomize positions"
5585 msgstr "Случайное расположение объектов"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5588 msgid "Distribute text baselines"
5589 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5592 msgid "Align text baselines"
5593 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5596 msgid "Connector network layout"
5597 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5600 msgid "Nodes"
5601 msgstr "Узлы"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5604 msgid "Relative to: "
5605 msgstr "Относительно: "
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5608 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5609 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5612 msgid "Align left sides"
5613 msgstr "Выровнять по левым краям"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5616 msgid "Center on vertical axis"
5617 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5620 msgid "Align right sides"
5621 msgstr "Выровнять по правым краям"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5624 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5625 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5628 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5629 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5632 msgid "Align tops"
5633 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5636 msgid "Center on horizontal axis"
5637 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5640 msgid "Align bottoms"
5641 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5644 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5645 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5648 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5649 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5652 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5653 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5656 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5657 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5660 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5661 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5664 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5665 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5668 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5669 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5672 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5673 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5676 msgid "Distribute tops equidistantly"
5677 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5680 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5681 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5684 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5685 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5688 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5689 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5692 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5693 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5696 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5697 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5700 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5701 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5704 msgid ""
5705 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5706 "overlap"
5707 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5711 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5712 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5715 msgid "Align selected nodes horizontally"
5716 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5719 msgid "Align selected nodes vertically"
5720 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5723 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5724 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5727 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5728 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5730 #. Rest of the widgetry
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5732 msgid "Last selected"
5733 msgstr "Последнего выделенного"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5736 msgid "First selected"
5737 msgstr "Первого выделенного"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5740 msgid "Biggest item"
5741 msgstr "Наибольшего объекта"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5744 msgid "Smallest item"
5745 msgstr "Наименьшего объекта"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5750 msgid "Page"
5751 msgstr "Страница"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5755 msgid "Drawing"
5756 msgstr "Рисунок"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5759 msgid "Metadata"
5760 msgstr "Метаданные"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5763 msgid "License"
5764 msgstr "Лицензия"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5767 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5768 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5771 msgid "<b>License</b>"
5772 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5775 msgid "Grid/Guides"
5776 msgstr "Сетка/Направляющие"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5779 msgid "Snap"
5780 msgstr "Прилипание"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5783 msgid "Back_ground:"
5784 msgstr "_Фон:"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5787 msgid "Background color"
5788 msgstr "Цвет фона"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5791 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5792 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5795 msgid "Show page _border"
5796 msgstr "Показывать _кайму холста"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5799 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5800 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5803 msgid "Border on _top of drawing"
5804 msgstr "Кайма над р_исунком"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5807 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5808 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5811 msgid "Border _color:"
5812 msgstr "Цвет _каймы:"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5815 msgid "Page border color"
5816 msgstr "Цвет каймы холста"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5819 msgid "Color of the page border"
5820 msgstr "Цвет каймы холста"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5823 msgid "_Show border shadow"
5824 msgstr "Показать _тень каймы"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5827 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5828 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5831 msgid "Default _units:"
5832 msgstr "_Единица измерения:"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5835 msgid "<b>General</b>"
5836 msgstr "<b>Общие</b>"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5839 msgid "<b>Border</b>"
5840 msgstr "<b>Кайма</b>"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5843 msgid "<b>Format</b>"
5844 msgstr "<b>Формат</b>"
5846 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5847 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5849 msgid "_Show grid"
5850 msgstr "_Показывать сетку"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5853 msgid "Show or hide grid"
5854 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5857 msgid "Grid type:"
5858 msgstr "Тип сетки:"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5861 msgid "Normal (2D)"
5862 msgstr "Обычная (2D)"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5865 msgid "Axonometric (3D)"
5866 msgstr "Аксонометрическая (3D)"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5869 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5870 msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5873 msgid ""
5874 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5875 "the projection of a primary axis."
5876 msgstr ""
5877 "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая из "
5878 "которых представляет собой проекцию основной оси координат."
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5881 msgid "Grid _units:"
5882 msgstr "Е_диницы сетки:"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5885 msgid "_Origin X:"
5886 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5889 msgid "X coordinate of grid origin"
5890 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5893 msgid "O_rigin Y:"
5894 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5897 msgid "Y coordinate of grid origin"
5898 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5901 msgid "Spacing _X:"
5902 msgstr "_Интервал по X:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5905 msgid "Distance between vertical grid lines"
5906 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5909 msgid "Spacing _Y:"
5910 msgstr "И_нтервал по Y:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5913 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5914 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5917 msgid "Angle X:"
5918 msgstr "Угол X:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5921 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5922 msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5925 msgid "Angle Z:"
5926 msgstr "Угол Z:"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5929 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5930 msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5933 msgid "Grid line _color:"
5934 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5937 msgid "Grid line color"
5938 msgstr "Цвет линии сетки"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5941 msgid "Color of grid lines"
5942 msgstr "Цвет линий сетки"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5945 msgid "Ma_jor grid line color:"
5946 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5949 msgid "Major grid line color"
5950 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5953 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5954 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5957 msgid "_Major grid line every:"
5958 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5961 msgid "lines"
5962 msgstr "линий"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5965 msgid "Show _guides"
5966 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5969 msgid "Show or hide guides"
5970 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5973 msgid "Guide co_lor:"
5974 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5977 msgid "Guideline color"
5978 msgstr "Цвет направляющей"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5981 msgid "Color of guidelines"
5982 msgstr "Цвет направляющих линий"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5985 msgid "_Highlight color:"
5986 msgstr "По_дсветка:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5989 msgid "Highlighted guideline color"
5990 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5993 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5994 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5997 msgid "<b>Grid</b>"
5998 msgstr "<b>Сетка</b>"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6001 msgid "<b>Guides</b>"
6002 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6005 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6006 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6009 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6010 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6013 msgid "Snap nodes _to objects"
6014 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6017 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6018 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6021 msgid "Snap to object _paths"
6022 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6025 msgid "Snap to other object paths"
6026 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6029 msgid "Snap to object _nodes"
6030 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6033 msgid "Snap to other object nodes"
6034 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6037 msgid "Snap s_ensitivity:"
6038 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6043 msgid "Always snap"
6044 msgstr "Всегда прилипать"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6047 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6048 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6051 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6052 msgstr ""
6053 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6054 "зависимости от расстояния до неё"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6057 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6058 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6062 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6063 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6066 msgid "Snap nodes to _grid"
6067 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6071 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6072 msgstr ""
6073 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
6074 "т.д."
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6077 msgid "Snap sens_itivity:"
6078 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6081 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6082 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6085 msgid ""
6086 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6087 "distance"
6088 msgstr ""
6089 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6090 "зависимости от расстояния до неё"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6093 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6094 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6097 msgid "Snap p_oints to guides"
6098 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6101 msgid "Snap sensiti_vity:"
6102 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6105 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6106 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6109 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6110 msgstr ""
6111 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
6112 "вне зависимости от расстояния до неё"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6115 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6116 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6119 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6120 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6123 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6124 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6126 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6127 msgid "Export"
6128 msgstr "Экспорт"
6130 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6131 msgid "Information"
6132 msgstr "Информация"
6134 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6136 msgid "Help"
6137 msgstr "Справка"
6139 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6140 msgid "Parameters"
6141 msgstr "Параметры"
6143 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6144 msgid "No preview"
6145 msgstr "Нет предпросмотра"
6147 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6148 msgid "too large for preview"
6149 msgstr "слишком велик для просмотра"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6152 msgid "All Images"
6153 msgstr "Все изображения"
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6156 msgid "All Files"
6157 msgstr "Все файлы"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6160 msgid "All Inkscape Files"
6161 msgstr "Все файлы Inkscape"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6164 msgid "Guess from extension"
6165 msgstr "Догадаться по расширению"
6167 #. ###### Add the file types menu
6168 #. createFilterMenu();
6169 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6170 #. ###### File options
6171 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6173 msgid "Append filename extension automatically"
6174 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6176 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6177 msgid "Left edge of source"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6181 msgid "Top edge of source"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6185 msgid "Right edge of source"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6189 msgid "Bottom edge of source"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6193 msgid "Source width"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6197 msgid "Source height"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6201 msgid "Destination width"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6205 msgid "Destination height"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Resolution (dots per inch)"
6211 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
6213 #. #########################################
6214 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6215 #. #########################################
6216 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6218 msgid "Document"
6219 msgstr "Документ"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6222 msgid "Custom"
6223 msgstr "Другой"
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6226 msgid "Cairo"
6227 msgstr "Cairo"
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6230 msgid "Antialias"
6231 msgstr "Сглаживание"
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6234 msgid "Background"
6235 msgstr "Фон"
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6238 msgid "Destination"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6242 msgid "Fill"
6243 msgstr "Заливка"
6245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6246 msgid "Stroke Paint"
6247 msgstr "Цвет штриха"
6249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6250 msgid "Stroke Style"
6251 msgstr "Стиль штриха"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6254 msgid "Mouse"
6255 msgstr "Мышь"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6258 msgid "Grab sensitivity:"
6259 msgstr "Радиус захвата:"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6266 msgid "pixels"
6267 msgstr "пикселов"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6270 msgid ""
6271 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6272 "with mouse (in screen pixels)"
6273 msgstr ""
6274 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6275 "ухватить его мышью"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6278 msgid "Click/drag threshold:"
6279 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6282 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6283 msgstr ""
6284 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6285 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6288 msgid "Scrolling"
6289 msgstr "Прокрутка"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6292 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6293 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6296 msgid ""
6297 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6298 "(horizontally with Shift)"
6299 msgstr ""
6300 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6301 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6304 msgid "Ctrl+arrows"
6305 msgstr "Ctrl+стрелки"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6308 msgid "Scroll by:"
6309 msgstr "Шаг прокрутки:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6312 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6313 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6316 msgid "Acceleration:"
6317 msgstr "Ускорение:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6320 msgid ""
6321 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6322 "acceleration)"
6323 msgstr ""
6324 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6325 "(0 отменяет ускорение)"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6328 msgid "Autoscrolling"
6329 msgstr "Автопрокрутка"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6332 msgid "Speed:"
6333 msgstr "Скорость:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6336 msgid ""
6337 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6338 "autoscroll off)"
6339 msgstr ""
6340 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6341 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6346 msgid "Threshold:"
6347 msgstr "Порог:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6350 msgid ""
6351 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6352 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6353 msgstr ""
6354 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6355 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6356 "отрицательные - внутри окна"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6359 msgid "Steps"
6360 msgstr "Шаги"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6363 msgid "Arrow keys move by:"
6364 msgstr "Стрелки двигают на:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6367 msgid ""
6368 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6369 "(in px units)"
6370 msgstr ""
6371 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6372 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6375 msgid "> and < scale by:"
6376 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6379 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6380 msgstr ""
6381 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6382 "клавиш > и <"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6385 msgid "Inset/Outset by:"
6386 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6389 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6390 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6393 msgid "Compass-like display of angles"
6394 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6397 msgid ""
6398 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6399 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6400 "counterclockwise"
6401 msgstr ""
6402 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6403 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6404 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6405 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6408 msgid "Rotation snaps every:"
6409 msgstr "Ограничение вращения:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6412 msgid "degrees"
6413 msgstr "градусов"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6416 msgid ""
6417 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6418 "[ or ] rotates by this amount"
6419 msgstr ""
6420 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6421 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6424 msgid "Zoom in/out by:"
6425 msgstr "Шаг масштаба:"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6428 msgid ""
6429 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6430 "multiplier"
6431 msgstr ""
6432 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6433 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6436 msgid "Show selection cue"
6437 msgstr "Показывать пометку выделения"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6440 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6441 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6444 msgid "Enable gradient editing"
6445 msgstr "Включить правку градиентов"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6448 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6449 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6452 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6453 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6456 msgid ""
6457 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6458 "objects."
6459 msgstr ""
6460 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6461 "объектов сразу."
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6464 msgid "Create new objects with:"
6465 msgstr "Создать новые объекты с:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6468 msgid "Last used style"
6469 msgstr "Последним использованным стилем"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6472 msgid "Apply the style you last set on an object"
6473 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6476 msgid "This tool's own style:"
6477 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6480 msgid ""
6481 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6482 "the button below to set it."
6483 msgstr ""
6484 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6485 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6488 msgid "Take from selection"
6489 msgstr "Взять от выделения"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6492 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6493 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6496 msgid "Tools"
6497 msgstr "Инструменты"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6500 msgid "Width is in absolute units"
6501 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6504 msgid "Keep selected"
6505 msgstr "Сохранять выделение"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6508 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6509 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6511 #. Selector
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6513 msgid "Selector"
6514 msgstr "Селектор"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6517 msgid "When transforming, show:"
6518 msgstr "При трансформации показывать:"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6521 msgid "Objects"
6522 msgstr "Объекты"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6525 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6526 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6529 msgid "Box outline"
6530 msgstr "Рамку"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6533 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6534 msgstr ""
6535 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6536 "трансформации"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6539 msgid "Per-object selection cue:"
6540 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6543 msgid "No per-object selection indication"
6544 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6547 msgid "Mark"
6548 msgstr "Метка"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6551 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6552 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6555 msgid "Box"
6556 msgstr "Рамка"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6559 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6560 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6563 msgid "Default scale origin:"
6564 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6567 msgid "Opposite bounding box edge"
6568 msgstr "Противоположный край"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6571 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6572 msgstr ""
6573 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6574 "края"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6577 msgid "Farthest opposite node"
6578 msgstr "Противоположный узел контура"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6581 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6582 msgstr ""
6583 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6584 "узла контура"
6586 #. Node
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6588 msgid "Node"
6589 msgstr "Узлы"
6591 #. Zoom
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6595 msgid "Zoom"
6596 msgstr "Масштаб"
6598 #. Shapes
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6600 msgid "Shapes"
6601 msgstr "Фигуры"
6603 #. Pencil
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6605 msgid "Pencil"
6606 msgstr "Карандаш"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6610 msgid "Tolerance:"
6611 msgstr "Сглаживание:"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6614 msgid ""
6615 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6616 "values produce more uneven paths with more nodes"
6617 msgstr ""
6618 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6619 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6620 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6622 #. Pen
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6624 msgid "Pen"
6625 msgstr "Перо"
6627 #. Calligraphy
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6629 msgid "Calligraphy"
6630 msgstr "Каллиграфия"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6633 msgid ""
6634 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6635 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6636 msgstr ""
6637 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6638 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6639 "одинаково при любом масштабе"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6642 msgid ""
6643 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6644 "finish drawing it"
6645 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6647 #. Gradient
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6649 msgid "Gradient"
6650 msgstr "Градиент"
6652 #. Connector
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6654 msgid "Connector"
6655 msgstr "Линия соединения"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6658 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6659 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6661 #. Dropper
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6663 msgid "Dropper"
6664 msgstr "Пипетка"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6667 msgid "Save window geometry"
6668 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6671 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6672 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6675 msgid "Zoom when window is resized"
6676 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6679 msgid "Show close button on dialogs"
6680 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6683 msgid "Normal"
6684 msgstr "Как обычно"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6687 msgid "Aggressive"
6688 msgstr "Настойчиво"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6691 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6692 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6695 msgid ""
6696 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6697 "format)"
6698 msgstr ""
6699 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6700 "Inkscape SVG)"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6703 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6704 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6707 msgid ""
6708 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6709 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6710 "above the right scrollbar)"
6711 msgstr ""
6712 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6713 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6714 "полосой прокрутки)"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6717 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6718 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6721 msgid "Dialogs on top:"
6722 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6725 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6726 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6729 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6730 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6733 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6734 msgstr ""
6735 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6736 "менеджерами"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6739 msgid ""
6740 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6741 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6742 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6743 msgstr ""
6744 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. "
6745 "Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. "
6746 "Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач "
6747 "и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6750 msgid "Windows"
6751 msgstr "Окна"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6754 msgid "Move in parallel"
6755 msgstr "Двигаются параллельно"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6758 msgid "Stay unmoved"
6759 msgstr "Остаются неподвижны"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6762 msgid "Move according to transform"
6763 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6766 msgid "Are unlinked"
6767 msgstr "Отсоединяются"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6770 msgid "Are deleted"
6771 msgstr "Удаляются"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6774 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6775 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6778 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6779 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6782 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6783 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6786 msgid ""
6787 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6788 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6789 "original."
6790 msgstr ""
6791 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6792 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6793 "оригинал."
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6796 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6797 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6800 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6801 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6804 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6805 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6808 msgid "Scale stroke width"
6809 msgstr "Менять ширину штриха"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6812 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6813 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6816 msgid "Transform gradients"
6817 msgstr "Трансформировать градиенты"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6820 msgid "Transform patterns"
6821 msgstr "Трансформировать текстуры"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6824 msgid "Optimized"
6825 msgstr "С оптимизацией"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6828 msgid "Preserved"
6829 msgstr "Без оптимизации"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6833 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6834 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6838 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6839 msgstr ""
6840 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6841 "закругленных углов"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6845 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6846 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6850 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6851 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6854 msgid "Store transformation:"
6855 msgstr "Сохранение трансформации:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6858 msgid ""
6859 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6860 "attribute"
6861 msgstr ""
6862 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6863 "transform="
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6866 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6867 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6870 msgid "Transforms"
6871 msgstr "Трансформации"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6874 msgid "Best quality (slowest)"
6875 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6878 msgid "Better quality (slower)"
6879 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6882 msgid "Average quality"
6883 msgstr "Среднее качество"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6886 msgid "Lower quality (faster)"
6887 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6890 msgid "Lowest quality (fastest)"
6891 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6894 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6895 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6898 msgid ""
6899 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6900 "always uses best quality)"
6901 msgstr ""
6902 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
6903 "экспорте качество остаётся максимальным)"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6906 msgid "Better quality, but slower display"
6907 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6910 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6911 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6914 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6915 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6918 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6919 msgstr ""
6920 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
6921 "отрисовка"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6924 msgid "Filters"
6925 msgstr "Фильтры"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6928 msgid "Select in all layers"
6929 msgstr "Работают во всех слоях"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6932 msgid "Select only within current layer"
6933 msgstr "Работают только в текущем слое"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6936 msgid "Select in current layer and sublayers"
6937 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6940 msgid "Ignore hidden objects"
6941 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6944 msgid "Ignore locked objects"
6945 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6948 msgid "Deselect upon layer change"
6949 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6952 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6953 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6956 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6957 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6960 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6961 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6964 msgid ""
6965 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6966 "its sublayers"
6967 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6970 msgid ""
6971 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6972 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6973 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6976 msgid ""
6977 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6978 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6979 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6982 msgid ""
6983 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6984 "current layer changes"
6985 msgstr ""
6986 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6987 "в текущем слое."
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6990 msgid "Selecting"
6991 msgstr "Выделение"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6994 msgid "Default export resolution:"
6995 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6998 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6999 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7002 msgid "Import bitmap as <image>"
7003 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7006 msgid ""
7007 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7008 "rectangle with bitmap fill"
7009 msgstr ""
7010 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7011 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7014 msgid "Add label comments to printing output"
7015 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7018 msgid ""
7019 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7020 "rendered output for an object with its label"
7021 msgstr ""
7022 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7023 "метки для каждого объекта"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7026 msgid "Max recent documents:"
7027 msgstr "Недавних документов в меню:"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7030 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7031 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7034 msgid "Simplification threshold:"
7035 msgstr "Порог упрощения:"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7038 msgid ""
7039 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7040 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7041 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7042 msgstr ""
7043 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7044 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7045 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7046 "команды."
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7049 msgid "2x2"
7050 msgstr "2x2"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7053 msgid "4x4"
7054 msgstr "4x4"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7057 msgid "8x8"
7058 msgstr "8x8"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7061 msgid "16x16"
7062 msgstr "16x16"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7065 msgid "Oversample bitmaps:"
7066 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7069 msgid "Clipping and masking:"
7070 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7073 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7074 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7077 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7078 msgstr ""
7079 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7080 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7083 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7084 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7087 msgid ""
7088 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7089 "drawing"
7090 msgstr ""
7091 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7092 "обтравочного контура или маски"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7095 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7096 msgstr "Использовать графический планшет или иное устройство (требует перезапуска)"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7099 msgid ""
7100 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7101 "this only if you have problems with the tablet."
7102 msgstr ""
7103 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
7104 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
7105 "возникновении неполадок с устройством."
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7108 msgid "Misc"
7109 msgstr "Прочее"
7111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7112 msgid "Heap"
7113 msgstr "Динам. память"
7115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7116 msgid "In Use"
7117 msgstr "Используется"
7119 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7120 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7122 msgid "Slack"
7123 msgstr "Резерв"
7125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7126 msgid "Total"
7127 msgstr "Всего"
7129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7131 msgid "Unknown"
7132 msgstr "Неизвестно"
7134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7135 msgid "Combined"
7136 msgstr "Совокупно"
7138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7139 msgid "Recalculate"
7140 msgstr "Пересчитать"
7142 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7143 msgid "Ready."
7144 msgstr "Готово."
7146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7147 msgid ""
7148 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7149 "preferences.xml"
7150 msgstr ""
7151 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7152 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7155 msgid "_Execute Python"
7156 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7159 msgid "_Execute Perl"
7160 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7163 msgid "Script"
7164 msgstr "Сценарий"
7166 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7167 msgid "Output"
7168 msgstr "Вывод"
7170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7171 msgid "Errors"
7172 msgstr "Ошибки"
7174 #. Dialog organization
7175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7176 msgid "Session file"
7177 msgstr "Файл сессии"
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7180 msgid "Playback controls"
7181 msgstr "Кнопки управления сессией"
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7184 msgid "Message information"
7185 msgstr "Информация о сообщении"
7187 #. Active session file display
7188 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7189 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7191 msgid "Active session file:"
7192 msgstr "Активный файл сессии:"
7194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7195 msgid "Delay (milliseconds):"
7196 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7198 #. Unload/load buttons
7199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7200 msgid "Close file"
7201 msgstr "Закрыть файл"
7203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7204 msgid "Open new file"
7205 msgstr "Открыть новый файл"
7207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7208 msgid "Set delay"
7209 msgstr "Установить задержку"
7211 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7212 msgid "Rewind"
7213 msgstr "Перемотать назад"
7215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7216 msgid "Go back one change"
7217 msgstr "На одно изменение назад"
7219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7220 msgid "Pause"
7221 msgstr "Пауза"
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7224 msgid "Go forward one change"
7225 msgstr "На одно изменение вперед"
7227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7228 msgid "Play"
7229 msgstr "Воспроизвести"
7231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7232 msgid "Open session file"
7233 msgstr "Открыть файл сессии"
7235 #. #### begin left panel
7236 #. ### begin notebook
7237 #. ## begin mode page
7238 #. # begin single scan
7239 #. brightness
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7241 msgid "Brightness cutoff"
7242 msgstr "Сокращение яркости"
7244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7245 msgid "Trace by a given brightness level"
7246 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7249 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7250 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7253 msgid "Single scan: creates a path"
7254 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7256 #. canny edge detection
7257 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7259 msgid "Edge detection"
7260 msgstr "Определение краёв"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7263 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7264 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7267 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7268 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7270 #. quantization
7271 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7272 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7273 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7275 msgid "Color quantization"
7276 msgstr "Квантование цветов"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7279 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7280 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7283 msgid "The number of reduced colors"
7284 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7287 msgid "Colors:"
7288 msgstr "Цветов:"
7290 #. swap black and white
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7292 msgid "Invert image"
7293 msgstr "Инвертировать изображение"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7296 msgid "Invert black and white regions"
7297 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
7299 #. # end single scan
7300 #. # begin multiple scan
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7302 msgid "Brightness steps"
7303 msgstr "Шаги яркости"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7306 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7307 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7310 msgid "Scans:"
7311 msgstr "Сканирований:"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7314 msgid "The desired number of scans"
7315 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7318 msgid "Colors"
7319 msgstr "В цвете"
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7322 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7323 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7326 msgid "Grays"
7327 msgstr "В градациях серого"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7330 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7331 msgstr ""
7332 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
7333 "изображение будет в градациях серого"
7335 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7337 msgid "Smooth"
7338 msgstr "Сгладить"
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7341 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7342 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7344 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7346 msgid "Stack scans"
7347 msgstr "Сложить стопкой"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7350 #, fuzzy
7351 msgid ""
7352 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7353 "gaps)"
7354 msgstr ""
7355 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
7356 "со щелями)"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7359 msgid "Remove background"
7360 msgstr "Убрать фон"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7363 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7364 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7367 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7368 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7370 #. # end multiple scan
7371 #. ## end mode page
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7373 msgid "Mode"
7374 msgstr "Режим"
7376 #. ## begin option page
7377 #. # potrace parameters
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7379 msgid "Suppress speckles"
7380 msgstr "Убрать пятна"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7383 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7384 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7387 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7391 msgid "Size:"
7392 msgstr "Размер:"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7395 msgid "Smooth corners"
7396 msgstr "Сгладить углы"
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7399 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7400 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7403 msgid "Increase this to smooth corners more"
7404 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7407 msgid "Optimize paths"
7408 msgstr "Оптимизировать контуры"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7411 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7412 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7415 msgid ""
7416 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7417 "optimization"
7418 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
7420 #. ## end option page
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7422 msgid "Options"
7423 msgstr "Параметры"
7425 #. ### credits
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7427 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7428 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7431 msgid "Credits"
7432 msgstr "Благодарности"
7434 #. #### begin right panel
7435 #. ## SIOX
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7437 msgid "SIOX foreground selection"
7438 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7441 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7442 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7444 #. ## preview
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7446 msgid "Update"
7447 msgstr "Обновить"
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7450 msgid ""
7451 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7452 "tracing"
7453 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7456 msgid "Preview"
7457 msgstr "Просмотреть"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7460 msgid "Abort a trace in progress"
7461 msgstr "Прервать векторизацию"
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7464 msgid "Execute the trace"
7465 msgstr "Векторизовать"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7469 msgid "_Horizontal"
7470 msgstr "По _горизонтали"
7472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7473 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7474 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7478 msgid "_Vertical"
7479 msgstr "По _вертикали"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7482 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7483 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7486 msgid "_Width"
7487 msgstr "_Ширина"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7490 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7491 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7494 msgid "_Height"
7495 msgstr "_Высота"
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7498 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7499 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7502 msgid "A_ngle"
7503 msgstr "_Угол:"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7506 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7507 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7510 msgid ""
7511 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7512 "displacement, or percentage displacement"
7513 msgstr ""
7514 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7515 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7518 msgid ""
7519 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7520 "or percentage displacement"
7521 msgstr ""
7522 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7523 "смещение, либо процентное смещение"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7526 msgid "Transformation matrix element A"
7527 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7530 msgid "Transformation matrix element B"
7531 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7534 msgid "Transformation matrix element C"
7535 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7538 msgid "Transformation matrix element D"
7539 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7542 msgid "Transformation matrix element E"
7543 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7546 msgid "Transformation matrix element F"
7547 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7550 msgid ""
7551 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7552 "edit the current absolute position directly"
7553 msgstr ""
7554 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7555 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7558 msgid "Scale proportionally"
7559 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7562 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7563 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7566 msgid "Apply to each _object separately"
7567 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7570 msgid ""
7571 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7572 "transform the selection as a whole"
7573 msgstr ""
7574 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7575 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7578 msgid "Edit c_urrent matrix"
7579 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7582 msgid ""
7583 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7584 "this matrix"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7588 msgid "_Move"
7589 msgstr "_Смещение"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7592 msgid "_Scale"
7593 msgstr "_Масштаб"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7596 msgid "_Rotate"
7597 msgstr "_Вращение"
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7600 msgid "Ske_w"
7601 msgstr "С_кос"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7604 msgid "Matri_x"
7605 msgstr "М_атрица"
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7608 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7609 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7612 msgid "Apply transformation to selection"
7613 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7616 msgid "Edit transformation matrix"
7617 msgstr "Правка матрицы преобразования"
7619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7620 msgid "_Use SSL"
7621 msgstr "_Использовать SSL"
7623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7624 msgid "_Register"
7625 msgstr "За_регистрироваться"
7627 #. Construct dialog interface
7628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7629 msgid "_Server:"
7630 msgstr "_Сервер:"
7632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7633 msgid "_Username:"
7634 msgstr "_Пользователь:"
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7637 msgid "_Password:"
7638 msgstr "П_ароль:"
7640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7641 msgid "P_ort:"
7642 msgstr "П_орт:"
7644 #. Buttons
7645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7646 msgid "Connect"
7647 msgstr "Соединиться"
7649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7650 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7651 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7656 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7657 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7660 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7661 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7664 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7665 msgstr ""
7666 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7667 "2</b>"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7671 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7672 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7676 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7677 msgstr "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7680 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7681 msgstr ""
7682 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7683 "2</b>"
7685 #. Construct labels
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7687 msgid "Chatroom _name:"
7688 msgstr "Имя _комнаты:"
7690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7691 msgid "Chatroom _server:"
7692 msgstr "_Сервер комнаты:"
7694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7695 msgid "Chatroom _password:"
7696 msgstr "_Пароль комнаты:"
7698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7699 msgid "Chatroom _handle:"
7700 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7702 #. Button setup and callback registration
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7704 msgid "Connect to chatroom"
7705 msgstr "Зайти в комнату"
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7708 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7709 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7711 #. Construct dialog interface
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7713 msgid "_User's Jabber ID:"
7714 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7716 #. Buttons
7717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7718 msgid "_Invite user"
7719 msgstr "_Пригласить пользователя"
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7722 msgid "_Cancel"
7723 msgstr "О_тменить"
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7726 msgid "Buddy List"
7727 msgstr "Контактный список"
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7730 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7731 msgstr "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7733 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7734 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7735 #. File menu
7736 #. Edit menu
7737 #. View menu
7738 #. Layer menu
7739 #. Object menu
7740 #. Path menu
7741 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7742 #. Text menu
7743 #. About menu
7744 #. Tools toolbox
7745 #. Select Tool controls
7746 #. Node Tool controls
7747 #. Calligraphy Tool controls
7748 #. Session playback controls
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7861 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7865 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7870 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7873 msgid "Cursor coordinates"
7874 msgstr "Координаты курсора"
7876 #. display the initial welcome message in the statusbar
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7878 msgid ""
7879 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7880 "use selector (arrow) to move or transform them."
7881 msgstr ""
7882 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7883 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7884 "перемещения и трансформации."
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7890 "closing?</span>\n"
7891 "\n"
7892 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7893 msgstr ""
7894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7895 "\"перед закрытием?</span>\n"
7896 "\n"
7897 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7901 msgid "Close _without saving"
7902 msgstr "_Не сохранять"
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7908 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7909 "\n"
7910 "Do you want to save this file in another format?"
7911 msgstr ""
7912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7913 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7914 "\n"
7915 "Сохранить документ в другом формате?"
7917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7918 msgid "tiny"
7919 msgstr "Крошечные"
7921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7922 msgid "small"
7923 msgstr "Маленькие"
7925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7926 msgid "medium"
7927 msgstr "Средние"
7929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7930 msgid "large"
7931 msgstr "Большие"
7933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7934 msgid "huge"
7935 msgstr "Огромные"
7937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7938 msgid "List"
7939 msgstr "Список"
7941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7942 msgid "Wrap"
7943 msgstr "Крупнее"
7945 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7946 msgid "Proprietary"
7947 msgstr "Проприетарная"
7949 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7950 msgid "Other"
7951 msgstr "Другая"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7955 msgid "F:"
7956 msgstr "З:"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7960 msgid "S:"
7961 msgstr "Ш:"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7964 msgid "O:"
7965 msgstr "Н:"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7968 msgid "N/A"
7969 msgstr "Н/Д"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7974 msgid "Nothing selected"
7975 msgstr "Ничего не выбрано"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7979 msgid "No fill"
7980 msgstr "Без заливки"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7984 msgid "No stroke"
7985 msgstr "Без штриха"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7989 msgid "Pattern"
7990 msgstr "Текстура"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7994 msgid "Pattern fill"
7995 msgstr "Текстурная заливка"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7999 msgid "Pattern stroke"
8000 msgstr "Текстурный штрих"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8004 msgid "L Gradient"
8005 msgstr "Лин. градиент"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8009 msgid "Linear gradient fill"
8010 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8014 msgid "Linear gradient stroke"
8015 msgstr "Линейный градиентный штрих"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8019 msgid "R Gradient"
8020 msgstr "Рад. градиент"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8024 msgid "Radial gradient fill"
8025 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8029 msgid "Radial gradient stroke"
8030 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8033 msgid "Different"
8034 msgstr "Разные"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8037 msgid "Different fills"
8038 msgstr "Разные заливки"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8041 msgid "Different strokes"
8042 msgstr "Разные штрихи"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8046 msgid "Unset"
8047 msgstr "Убрано"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8050 msgid "Flat color fill"
8051 msgstr "Плоская заливка цветом"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8054 msgid "Flat color stroke"
8055 msgstr "Плоский цвет штриха"
8057 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8059 msgid "<b>a</b>"
8060 msgstr "<b>a</b>"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8063 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8064 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8067 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8068 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
8070 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8072 msgid "<b>m</b>"
8073 msgstr "<b>m</b>"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8076 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8077 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8080 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8081 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8084 msgid "Edit fill..."
8085 msgstr "Изменить заливку..."
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8088 msgid "Edit stroke..."
8089 msgstr "Изменить штрих..."
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8092 msgid "Last set color"
8093 msgstr "Последним использованным цветом"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8096 msgid "Last selected color"
8097 msgstr "Последним выбранным цветом"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8100 msgid "Invert"
8101 msgstr "Инвертировать"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8104 msgid "White"
8105 msgstr "Белый"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8110 msgid "Black"
8111 msgstr "Чёрный"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8114 msgid "Copy color"
8115 msgstr "Скопировать цвет"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8118 msgid "Paste color"
8119 msgstr "Вставить цвет"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8123 msgid "Swap fill and stroke"
8124 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8129 msgid "Make fill opaque"
8130 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8133 msgid "Make stroke opaque"
8134 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8137 msgid "Remove"
8138 msgstr "Удалить"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8141 msgid "Apply last set color to fill"
8142 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8145 msgid "Apply last set color to stroke"
8146 msgstr "Штрих последним применённым цветом"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8149 msgid "Apply last selected color to fill"
8150 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8153 msgid "Apply last selected color to stroke"
8154 msgstr "Штрих последним выбранным цветом"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8157 msgid "Invert fill"
8158 msgstr "Инвертация заливки"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8161 msgid "Invert stroke"
8162 msgstr "Инвертация штриха"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8165 msgid "White fill"
8166 msgstr "Заливка белым цветом"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8169 msgid "White stroke"
8170 msgstr "Заливка штриха белым цветом"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8173 msgid "Black fill"
8174 msgstr "Заливка чёрным цветом"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8177 msgid "Black stroke"
8178 msgstr "Заливка штриха чёрным цветом"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8181 msgid "Paste fill"
8182 msgstr "Вставка заливки"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8185 msgid "Paste stroke"
8186 msgstr "Вставка штриха"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8189 msgid "Change stroke width"
8190 msgstr "Смена толщины штриха"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8194 msgid "Master opacity, %"
8195 msgstr "Общая непрозрачность, %"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8198 #, c-format
8199 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8200 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8203 msgid " (averaged)"
8204 msgstr "(усреднено)"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8207 msgid "0 (transparent)"
8208 msgstr "0 (прозрачно)"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8211 msgid "100% (opaque)"
8212 msgstr "100% (непрозрачно)"
8214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8215 msgid "Name"
8216 msgstr "Имя"
8218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8219 msgid "P_age size:"
8220 msgstr "Размер _холста:"
8222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8223 msgid "Page orientation:"
8224 msgstr "Ориентация холста:"
8226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8227 msgid "_Landscape"
8228 msgstr "_Альбом"
8230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8231 msgid "_Portrait"
8232 msgstr "П_ортрет"
8234 #. ## Set up custom size frame
8235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8236 msgid "Custom size"
8237 msgstr "Другой размер"
8239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8240 msgid "_Fit page to selection"
8241 msgstr "Страница до в_ыделения"
8243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8244 msgid ""
8245 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8246 "is no selection"
8247 msgstr ""
8248 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8249 "если выделения нет"
8251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8252 msgid "U_nits:"
8253 msgstr "Едини_цы:"
8255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8256 msgid "Width of paper"
8257 msgstr "Ширина бумаги"
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8260 msgid "_Height:"
8261 msgstr "_Высота:"
8263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8264 msgid "Height of paper"
8265 msgstr "Высота бумаги"
8267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8268 msgid "Set page size"
8269 msgstr "Смена формата страницы"
8271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8272 #, c-format
8273 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8274 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
8276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8277 #, c-format
8278 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8279 msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8282 #, c-format
8283 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8284 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8287 #, c-format
8288 msgid "O:%.3g"
8289 msgstr "Н:%.3g"
8291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8292 #, c-format
8293 msgid "O:.%d"
8294 msgstr "Н:.%d"
8296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8297 #, c-format
8298 msgid "Opacity: %.3g"
8299 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1117
8302 msgid "Move to next layer"
8303 msgstr "Перемещение на следующий слой."
8305 #: ../src/verbs.cpp:1118
8306 msgid "Moved to next layer."
8307 msgstr "Перемещён на следующий слой."
8309 #: ../src/verbs.cpp:1120
8310 msgid "Cannot move past last layer."
8311 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8313 #: ../src/verbs.cpp:1129
8314 msgid "Move to previous layer"
8315 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1130
8318 msgid "Moved to previous layer."
8319 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8321 #: ../src/verbs.cpp:1132
8322 msgid "Cannot move past first layer."
8323 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8326 msgid "No current layer."
8327 msgstr "Нет текущего слоя."
8329 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8330 #, c-format
8331 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8332 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8334 #: ../src/verbs.cpp:1179
8335 msgid "Layer to top"
8336 msgstr "Слой на передний план"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1183
8339 msgid "Raise layer"
8340 msgstr "Повышение слоя"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8343 #, c-format
8344 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8345 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1187
8348 msgid "Layer to bottom"
8349 msgstr "Слой на задний план"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1191
8352 msgid "Lower layer"
8353 msgstr "Опускание слоя"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1200
8356 msgid "Cannot move layer any further."
8357 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8359 #: ../src/verbs.cpp:1228
8360 msgid "Delete layer"
8361 msgstr "Слой удалён"
8363 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8364 #: ../src/verbs.cpp:1231
8365 msgid "Deleted layer."
8366 msgstr "Слой удалён."
8368 #: ../src/verbs.cpp:1288
8369 msgid "Flip horizontally"
8370 msgstr "Отразить горизонтально"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1297
8373 msgid "Flip vertically"
8374 msgstr "Отразить вертикально"
8376 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8377 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8378 #. otherwise leave as "keys.svg".
8379 #: ../src/verbs.cpp:1671
8380 msgid "keys.svg"
8381 msgstr "keys.svg"
8383 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8384 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8385 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8386 #: ../src/verbs.cpp:1707
8387 msgid "tutorial-basic.svg"
8388 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8391 #: ../src/verbs.cpp:1711
8392 msgid "tutorial-shapes.svg"
8393 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8396 #: ../src/verbs.cpp:1715
8397 msgid "tutorial-advanced.svg"
8398 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8401 #: ../src/verbs.cpp:1719
8402 msgid "tutorial-tracing.svg"
8403 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8406 #: ../src/verbs.cpp:1723
8407 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8408 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8411 #: ../src/verbs.cpp:1727
8412 msgid "tutorial-elements.svg"
8413 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8416 #: ../src/verbs.cpp:1731
8417 msgid "tutorial-tips.svg"
8418 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1963
8421 msgid "Does nothing"
8422 msgstr "Нет действий"
8424 #. File
8425 #: ../src/verbs.cpp:1966
8426 msgid "Default"
8427 msgstr "По умолчанию"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1966
8430 msgid "Create new document from the default template"
8431 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1968
8434 msgid "_Open..."
8435 msgstr "_Открыть..."
8437 #: ../src/verbs.cpp:1969
8438 msgid "Open an existing document"
8439 msgstr "Открыть существующий документ"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1970
8442 msgid "Re_vert"
8443 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1971
8446 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8447 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1972
8450 msgid "_Save"
8451 msgstr "Со_хранить"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1972
8454 msgid "Save document"
8455 msgstr "Сохранить документ"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1974
8458 msgid "Save _As..."
8459 msgstr "Сохранить _как..."
8461 #: ../src/verbs.cpp:1975
8462 msgid "Save document under a new name"
8463 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1976
8466 msgid "Save a Cop_y..."
8467 msgstr "Сохр_анить копию..."
8469 #: ../src/verbs.cpp:1977
8470 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8471 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1978
8474 msgid "_Print..."
8475 msgstr "На_печатать..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:1978
8478 msgid "Print document"
8479 msgstr "Напечатать документ"
8481 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8482 #: ../src/verbs.cpp:1981
8483 msgid "Vac_uum Defs"
8484 msgstr "О_чистить defs"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1981
8487 msgid ""
8488 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8489 "defs&gt; of the document"
8490 msgstr ""
8491 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8492 "defs&gt; документа"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1983
8495 msgid "Print _Direct"
8496 msgstr "Печать на_прямую"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1984
8499 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8500 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1985
8503 msgid "Print Previe_w"
8504 msgstr "П_редпросмотр печати"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1986
8507 msgid "Preview document printout"
8508 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1987
8511 msgid "_Import..."
8512 msgstr "_Импортировать..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1988
8515 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8516 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1989
8519 msgid "_Export Bitmap..."
8520 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:1990
8523 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8524 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1991
8527 msgid "N_ext Window"
8528 msgstr "Сл_едующее окно"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1992
8531 msgid "Switch to the next document window"
8532 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1993
8535 msgid "P_revious Window"
8536 msgstr "_Предыдущее окно"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1994
8539 msgid "Switch to the previous document window"
8540 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1995
8543 msgid "_Close"
8544 msgstr "_Закрыть"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1996
8547 msgid "Close this document window"
8548 msgstr "Закрыть это окно документа"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1997
8551 msgid "_Quit"
8552 msgstr "В_ыйти"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1997
8555 msgid "Quit Inkscape"
8556 msgstr "Выйти из Inkscape"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2000
8559 msgid "Undo last action"
8560 msgstr "Отменить последнее действие"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2003
8563 msgid "Do again the last undone action"
8564 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2004
8567 msgid "Cu_t"
8568 msgstr "_Вырезать"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2005
8571 msgid "Cut selection to clipboard"
8572 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2006
8575 msgid "_Copy"
8576 msgstr "С_копировать"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2007
8579 msgid "Copy selection to clipboard"
8580 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2008
8583 msgid "_Paste"
8584 msgstr "Вст_авить"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2009
8587 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8588 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2010
8591 msgid "Paste _Style"
8592 msgstr "Вставить _стиль"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2011
8595 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8596 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2013
8599 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8600 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2014
8603 msgid "Paste _Width"
8604 msgstr "В_ставить ширину"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2015
8607 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8608 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2016
8611 msgid "Paste _Height"
8612 msgstr "Вставить _высоту"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2017
8615 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8616 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2018
8619 msgid "Paste Size Separately"
8620 msgstr "Вставить размер раздельно"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2019
8623 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8624 msgstr ""
8625 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8626 "скопированного объекта"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2020
8629 msgid "Paste Width Separately"
8630 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2021
8633 msgid ""
8634 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8635 "object"
8636 msgstr ""
8637 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8638 "скопированного объекта"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2022
8641 msgid "Paste Height Separately"
8642 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2023
8645 msgid ""
8646 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8647 "object"
8648 msgstr ""
8649 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8650 "скопированного объекта"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2024
8653 msgid "Paste _In Place"
8654 msgstr "Вставить на _место"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2025
8657 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8658 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2026
8661 msgid "_Delete"
8662 msgstr "У_далить"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2027
8665 msgid "Delete selection"
8666 msgstr "Удалить выделение"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2028
8669 msgid "Duplic_ate"
8670 msgstr "Проду_блировать"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2029
8673 msgid "Duplicate selected objects"
8674 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2030
8677 msgid "Create Clo_ne"
8678 msgstr "Создать _клон"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2031
8681 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8682 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2032
8685 msgid "Unlin_k Clone"
8686 msgstr "О_тсоединить клон"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2033
8689 msgid ""
8690 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8691 "object"
8692 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2034
8695 msgid "Select _Original"
8696 msgstr "Выделить _оригинал"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2035
8699 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8700 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8702 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8703 #: ../src/verbs.cpp:2037
8704 msgid "Objects to Patter_n"
8705 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2038
8708 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8709 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8711 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8712 #: ../src/verbs.cpp:2040
8713 msgid "Pattern to _Objects"
8714 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2041
8717 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8718 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2042
8721 msgid "Clea_r All"
8722 msgstr "О_чистить все"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2043
8725 msgid "Delete all objects from document"
8726 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2044
8729 msgid "Select Al_l"
8730 msgstr "Выделить _все"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2045
8733 msgid "Select all objects or all nodes"
8734 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2046
8737 msgid "Select All in All La_yers"
8738 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2047
8741 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8742 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2048
8745 msgid "In_vert Selection"
8746 msgstr "Инвертировать выделение"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2049
8749 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8750 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2050
8753 msgid "Invert in All Layers"
8754 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2051
8757 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8758 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2052
8761 msgid "Select Next"
8762 msgstr "Выбрать следующий"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2053
8765 msgid "Select next object or node"
8766 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2054
8769 msgid "Select Previous"
8770 msgstr "Выбрать предыдущий"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2055
8773 msgid "Select previous object or node"
8774 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2056
8777 msgid "D_eselect"
8778 msgstr "Сн_ять выделение"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2057
8781 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8782 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8784 #. Selection
8785 #: ../src/verbs.cpp:2060
8786 msgid "Raise to _Top"
8787 msgstr "Поднять на _передний план"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2061
8790 msgid "Raise selection to top"
8791 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2062
8794 msgid "Lower to _Bottom"
8795 msgstr "Опустить на _задний план"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2063
8798 msgid "Lower selection to bottom"
8799 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2064
8802 msgid "_Raise"
8803 msgstr "П_однять"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2065
8806 msgid "Raise selection one step"
8807 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2066
8810 msgid "_Lower"
8811 msgstr "Опу_стить"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2067
8814 msgid "Lower selection one step"
8815 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2068
8818 msgid "_Group"
8819 msgstr "С_группировать"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2069
8822 msgid "Group selected objects"
8823 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2071
8826 msgid "Ungroup selected groups"
8827 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2073
8830 msgid "_Put on Path"
8831 msgstr "_Разместить по контуру"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2075
8834 msgid "_Remove from Path"
8835 msgstr "_Снять с контура"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2077
8838 msgid "Remove Manual _Kerns"
8839 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8841 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8842 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8843 #: ../src/verbs.cpp:2080
8844 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8845 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2082
8848 msgid "_Union"
8849 msgstr "С_умма"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2083
8852 msgid "Create union of selected paths"
8853 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2084
8856 msgid "_Intersection"
8857 msgstr "_Пересечение"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2085
8860 msgid "Create intersection of selected paths"
8861 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2086
8864 msgid "_Difference"
8865 msgstr "_Разность"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2087
8868 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8869 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2088
8872 msgid "E_xclusion"
8873 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2089
8876 msgid ""
8877 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8878 "path)"
8879 msgstr ""
8880 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8881 "одному контуру)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2090
8884 msgid "Di_vision"
8885 msgstr "Р_азделить"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2091
8888 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8889 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8891 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8892 #. Advanced tutorial for more info
8893 #: ../src/verbs.cpp:2094
8894 msgid "Cut _Path"
8895 msgstr "Разр_езать контур"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2095
8898 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8899 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8901 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8902 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8903 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8904 #: ../src/verbs.cpp:2099
8905 msgid "Outs_et"
8906 msgstr "Вы_тянуть"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2100
8909 msgid "Outset selected paths"
8910 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2102
8913 msgid "O_utset Path by 1 px"
8914 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2103
8917 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8918 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2105
8921 msgid "O_utset Path by 10 px"
8922 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2106
8925 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8926 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8928 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8929 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8930 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8931 #: ../src/verbs.cpp:2110
8932 msgid "I_nset"
8933 msgstr "Втян_уть"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2111
8936 msgid "Inset selected paths"
8937 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2113
8940 msgid "I_nset Path by 1 px"
8941 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2114
8944 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8945 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2116
8948 msgid "I_nset Path by 10 px"
8949 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2117
8952 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8953 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2119
8956 msgid "D_ynamic Offset"
8957 msgstr "_Динамическая втяжка"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2119
8960 msgid "Create a dynamic offset object"
8961 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2121
8964 msgid "_Linked Offset"
8965 msgstr "С_вязанная втяжка"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2122
8968 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8969 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2124
8972 msgid "_Stroke to Path"
8973 msgstr "Оконтурить _штрих"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2125
8976 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8977 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2126
8980 msgid "Si_mplify"
8981 msgstr "_Упростить"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2127
8984 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8985 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2128
8988 msgid "_Reverse"
8989 msgstr "_Развернуть"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2129
8992 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8993 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8995 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8996 #: ../src/verbs.cpp:2131
8997 msgid "_Trace Bitmap..."
8998 msgstr "_Векторизовать растр..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2132
9001 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9002 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2133
9005 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9006 msgstr "_Сделать растровую копию"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2134
9009 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9010 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2135
9013 msgid "_Combine"
9014 msgstr "_Объединить"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2136
9017 msgid "Combine several paths into one"
9018 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9020 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9021 #. Advanced tutorial for more info
9022 #: ../src/verbs.cpp:2139
9023 msgid "Break _Apart"
9024 msgstr "_Разбить"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2140
9027 msgid "Break selected paths into subpaths"
9028 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2141
9031 msgid "Gri_d Arrange..."
9032 msgstr "_Расставить по сетке..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2142
9035 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9036 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9038 #. Layer
9039 #: ../src/verbs.cpp:2144
9040 msgid "_Add Layer..."
9041 msgstr "_Новый слой..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2145
9044 msgid "Create a new layer"
9045 msgstr "Создать новый слой"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2146
9048 msgid "Re_name Layer..."
9049 msgstr "_Переименовать слой..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2147
9052 msgid "Rename the current layer"
9053 msgstr "Переименовать текущий слой"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2148
9056 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9057 msgstr "Перейти на слой _выше"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2149
9060 msgid "Switch to the layer above the current"
9061 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2150
9064 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9065 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2151
9068 msgid "Switch to the layer below the current"
9069 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2152
9072 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9073 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2153
9076 msgid "Move selection to the layer above the current"
9077 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2154
9080 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9081 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2155
9084 msgid "Move selection to the layer below the current"
9085 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2156
9088 msgid "Layer to _Top"
9089 msgstr "Поднять до _верха"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2157
9092 msgid "Raise the current layer to the top"
9093 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2158
9096 msgid "Layer to _Bottom"
9097 msgstr "Опустить до _низа"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2159
9100 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9101 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2160
9104 msgid "_Raise Layer"
9105 msgstr "П_однять слой"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2161
9108 msgid "Raise the current layer"
9109 msgstr "Поднять текущий слой"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2162
9112 msgid "_Lower Layer"
9113 msgstr "Опу_стить слой"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2163
9116 msgid "Lower the current layer"
9117 msgstr "Опустить текущий слой"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2164
9120 msgid "_Delete Current Layer"
9121 msgstr "_Удалить текущий слой"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2165
9124 msgid "Delete the current layer"
9125 msgstr "Удалить текущий слой"
9127 #. Object
9128 #: ../src/verbs.cpp:2168
9129 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9130 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2169
9133 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9134 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2170
9137 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9138 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2171
9141 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9142 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2172
9145 msgid "Remove _Transformations"
9146 msgstr "Убрать _трансформацию"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2173
9149 msgid "Remove transformations from object"
9150 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2174
9153 msgid "_Object to Path"
9154 msgstr "_Оконтурить объект"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2175
9157 msgid "Convert selected object to path"
9158 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2176
9161 msgid "_Flow into Frame"
9162 msgstr "_Заверстать в блок"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2177
9165 msgid ""
9166 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9167 "frame object"
9168 msgstr ""
9169 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9170 "связанный с объектом блока"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2178
9173 msgid "_Unflow"
9174 msgstr "_Вынуть из блока"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2179
9177 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9178 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2180
9181 msgid "_Convert to Text"
9182 msgstr "_Преобразовать в текст"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2181
9185 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9186 msgstr ""
9187 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9188 "форматирование"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2183
9191 msgid "Flip _Horizontal"
9192 msgstr "Отразить _горизонтально"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2183
9195 msgid "Flip selected objects horizontally"
9196 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2186
9199 msgid "Flip _Vertical"
9200 msgstr "Отразить _вертикально"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2186
9203 msgid "Flip selected objects vertically"
9204 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2189
9207 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9208 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9211 msgid "_Release"
9212 msgstr "_Снять"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2191
9215 msgid "Remove mask from selection"
9216 msgstr "Удалить маску из выделения"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2193
9219 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9220 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2195
9223 msgid "Remove clipping path from selection"
9224 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9226 #. Tools
9227 #: ../src/verbs.cpp:2198
9228 msgid "Select"
9229 msgstr "Селектор"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2199
9232 msgid "Select and transform objects"
9233 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2200
9236 msgid "Node Edit"
9237 msgstr "Инструмент узлов"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2201
9240 msgid "Edit path nodes or control handles"
9241 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2203
9244 msgid "Create rectangles and squares"
9245 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2205
9248 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9249 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2207
9252 msgid "Create stars and polygons"
9253 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2209
9256 msgid "Create spirals"
9257 msgstr "Рисовать спирали"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2211
9260 msgid "Draw freehand lines"
9261 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2213
9264 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9265 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2215
9268 msgid "Draw calligraphic lines"
9269 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2217
9272 msgid "Create and edit text objects"
9273 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2219
9276 msgid "Create and edit gradients"
9277 msgstr "Создавать и править градиенты"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2221
9280 msgid "Zoom in or out"
9281 msgstr "Менять масштаб"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2223
9284 msgid "Pick averaged colors from image"
9285 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2225
9288 msgid "Create connectors"
9289 msgstr "Создать линии соединения"
9291 #. Tool prefs
9292 #: ../src/verbs.cpp:2228
9293 msgid "Selector Preferences"
9294 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2229
9297 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9298 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2230
9301 msgid "Node Tool Preferences"
9302 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2231
9305 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9306 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2232
9309 msgid "Rectangle Preferences"
9310 msgstr "Настройки прямоугольника"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2233
9313 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9314 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2234
9317 msgid "Ellipse Preferences"
9318 msgstr "Настройки эллипса"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2235
9321 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9322 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2236
9325 msgid "Star Preferences"
9326 msgstr "Настройки звезды"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2237
9329 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9330 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2238
9333 msgid "Spiral Preferences"
9334 msgstr "Настройки спирали"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2239
9337 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9338 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2240
9341 msgid "Pencil Preferences"
9342 msgstr "Настройки карандаша"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2241
9345 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9346 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2242
9349 msgid "Pen Preferences"
9350 msgstr "Настройки пера"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2243
9353 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9354 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2244
9357 msgid "Calligraphic Preferences"
9358 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2245
9361 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9362 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2246
9365 msgid "Text Preferences"
9366 msgstr "Настройки текста"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2247
9369 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9370 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2248
9373 msgid "Gradient Preferences"
9374 msgstr "Настройки градиентов"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2249
9377 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9378 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2250
9381 msgid "Zoom Preferences"
9382 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2251
9385 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9386 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2252
9389 msgid "Dropper Preferences"
9390 msgstr "Настройки пипетки"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2253
9393 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9394 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2254
9397 msgid "Connector Preferences"
9398 msgstr "Настройки линий соединения"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2255
9401 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9402 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9404 #. Zoom/View
9405 #: ../src/verbs.cpp:2258
9406 msgid "Zoom In"
9407 msgstr "Увеличить"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2258
9410 msgid "Zoom in"
9411 msgstr "Увеличить"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2259
9414 msgid "Zoom Out"
9415 msgstr "Уменьшить"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2259
9418 msgid "Zoom out"
9419 msgstr "Уменьшить"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2260
9422 msgid "_Rulers"
9423 msgstr "_Линейки"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2260
9426 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9427 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2261
9430 msgid "Scroll_bars"
9431 msgstr "Полосы _прокрутки"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2261
9434 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9435 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2262
9438 msgid "_Grid"
9439 msgstr "_Сетка"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2262
9442 msgid "Show or hide the grid"
9443 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2263
9446 msgid "G_uides"
9447 msgstr "_Направляющие"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2263
9450 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9451 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2264
9454 msgid "Nex_t Zoom"
9455 msgstr "С_ледующий масштаб"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2264
9458 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9459 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2266
9462 msgid "Pre_vious Zoom"
9463 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2266
9466 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9467 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2268
9470 msgid "Zoom 1:_1"
9471 msgstr "Масштаб 1:_1"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2268
9474 msgid "Zoom to 1:1"
9475 msgstr "Масштаб 1:1"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2270
9478 msgid "Zoom 1:_2"
9479 msgstr "Масштаб 1:_2"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2270
9482 msgid "Zoom to 1:2"
9483 msgstr "Масштаб 1:2"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2272
9486 msgid "_Zoom 2:1"
9487 msgstr "_Масштаб 2:1"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2272
9490 msgid "Zoom to 2:1"
9491 msgstr "Масштаб 2:1"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2275
9494 msgid "_Fullscreen"
9495 msgstr "Во весь _экран"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2275
9498 msgid "Stretch this document window to full screen"
9499 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2278
9502 msgid "Duplic_ate Window"
9503 msgstr "Пов_торить окно"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2278
9506 msgid "Open a new window with the same document"
9507 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2280
9510 msgid "_New View Preview"
9511 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2281
9514 msgid "New View Preview"
9515 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9517 #. "view_new_preview"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2283
9519 msgid "_Normal"
9520 msgstr "Об_ычное"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2284
9523 msgid "Switch to normal display mode"
9524 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2285
9527 msgid "_Outline"
9528 msgstr "К_аркас"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2286
9531 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9532 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2287
9535 msgid "_Toggle"
9536 msgstr "_Переключиться"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2288
9539 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9540 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2290
9543 msgid "Ico_n Preview..."
9544 msgstr "Просмотреть как _значок"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2291
9547 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9548 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2293
9551 msgid "Zoom to fit page in window"
9552 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2294
9555 msgid "Page _Width"
9556 msgstr "_Ширина страницы"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2295
9559 msgid "Zoom to fit page width in window"
9560 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2297
9563 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9564 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2299
9567 msgid "Zoom to fit selection in window"
9568 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9570 #. Dialogs
9571 #: ../src/verbs.cpp:2302
9572 msgid "In_kscape Preferences..."
9573 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9575 #: ../src/verbs.cpp:2303
9576 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9577 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2304
9580 msgid "_Document Properties..."
9581 msgstr "Свойства _документа..."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2305
9584 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9585 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2306
9588 msgid "Document _Metadata..."
9589 msgstr "_Метаданные документа..."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2307
9592 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9593 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2308
9596 msgid "_Fill and Stroke..."
9597 msgstr "_Заливка и штрих..."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2309
9600 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9601 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9603 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9604 #: ../src/verbs.cpp:2311
9605 msgid "S_watches..."
9606 msgstr "Образцы _цветов..."
9608 #: ../src/verbs.cpp:2312
9609 msgid "Select colors from a swatches palette"
9610 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2313
9613 msgid "Transfor_m..."
9614 msgstr "Транс_формировать..."
9616 #: ../src/verbs.cpp:2314
9617 msgid "Precisely control objects' transformations"
9618 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2315
9621 msgid "_Align and Distribute..."
9622 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9624 #: ../src/verbs.cpp:2316
9625 msgid "Align and distribute objects"
9626 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2317
9629 msgid "Undo _History..."
9630 msgstr "_История действий..."
9632 #: ../src/verbs.cpp:2318
9633 msgid "Undo History"
9634 msgstr "История действий"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2319
9637 msgid "_Text and Font..."
9638 msgstr "_Текст и шрифт..."
9640 #: ../src/verbs.cpp:2320
9641 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9642 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2321
9645 msgid "_XML Editor..."
9646 msgstr "Редактор _XML..."
9648 #: ../src/verbs.cpp:2322
9649 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9650 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2323
9653 msgid "_Find..."
9654 msgstr "_Найти..."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2324
9657 msgid "Find objects in document"
9658 msgstr "Найти объекты в документе"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2325
9661 msgid "_Messages..."
9662 msgstr "_Сообщения..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2326
9665 msgid "View debug messages"
9666 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2327
9669 msgid "S_cripts..."
9670 msgstr "С_ценарии..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2328
9673 msgid "Run scripts"
9674 msgstr "Выполнить сценарии"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2329
9677 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9678 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2330
9681 msgid "Show or hide all open dialogs"
9682 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2331
9685 msgid "Create Tiled Clones..."
9686 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9688 #: ../src/verbs.cpp:2332
9689 msgid ""
9690 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9691 "scattering"
9692 msgstr ""
9693 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9694 "разбросав"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2333
9697 msgid "_Object Properties..."
9698 msgstr "_Свойства объекта..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2334
9701 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9702 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2337
9705 msgid "_Instant Messaging..."
9706 msgstr "_Коллективное рисование..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2337
9709 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9710 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2339
9713 msgid "_Input Devices..."
9714 msgstr "_Устройства ввода..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2340
9717 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9718 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2341
9721 msgid "_Extensions..."
9722 msgstr "_Расширения..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2342
9725 msgid "Query information about extensions"
9726 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2343
9729 msgid "Layer_s..."
9730 msgstr "Сл_ои..."
9732 #: ../src/verbs.cpp:2344
9733 msgid "View Layers"
9734 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9736 #. Help
9737 #: ../src/verbs.cpp:2347
9738 msgid "_Keys and Mouse"
9739 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2348
9742 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9743 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2349
9746 msgid "About E_xtensions"
9747 msgstr "О р_асширениях"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2350
9750 msgid "Information on Inkscape extensions"
9751 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2351
9754 msgid "About _Memory"
9755 msgstr "Об используемой _памяти"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2352
9758 msgid "Memory usage information"
9759 msgstr "Информация об используемой памяти"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2353
9762 msgid "_About Inkscape"
9763 msgstr "_О программе"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2354
9766 msgid "Inkscape version, authors, license"
9767 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9769 #. "help_about"
9770 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9771 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9772 #. Tutorials
9773 #: ../src/verbs.cpp:2359
9774 msgid "Inkscape: _Basic"
9775 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2360
9778 msgid "Getting started with Inkscape"
9779 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9781 #. "tutorial_basic"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2361
9783 msgid "Inkscape: _Shapes"
9784 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2362
9787 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9788 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2363
9791 msgid "Inkscape: _Advanced"
9792 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2364
9795 msgid "Advanced Inkscape topics"
9796 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9798 #. "tutorial_advanced"
9799 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9800 #: ../src/verbs.cpp:2366
9801 msgid "Inkscape: T_racing"
9802 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2367
9805 msgid "Using bitmap tracing"
9806 msgstr "Использование векторизации"
9808 #. "tutorial_tracing"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2368
9810 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9811 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2369
9814 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9815 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2370
9818 msgid "_Elements of Design"
9819 msgstr "_Основы дизайна"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2371
9822 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9823 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9825 #. "tutorial_design"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2372
9827 msgid "_Tips and Tricks"
9828 msgstr "_Советы и хитрости"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2373
9831 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9832 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9834 #. "tutorial_tips"
9835 #. Effect
9836 #: ../src/verbs.cpp:2376
9837 msgid "Previous Effect"
9838 msgstr "Повторить последний"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2377
9841 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9842 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2378
9845 msgid "Previous Effect Settings..."
9846 msgstr "Повторить с настройкой..."
9848 #: ../src/verbs.cpp:2379
9849 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9850 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9852 #. Fit Page
9853 #: ../src/verbs.cpp:2382
9854 msgid "Fit Page to Selection"
9855 msgstr "Cтраница до выделения"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2383
9858 msgid "Fit the page to the current selection"
9859 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2384
9862 msgid "Fit Page to Drawing"
9863 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2385
9866 msgid "Fit the page to the drawing"
9867 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2386
9870 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9871 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2387
9874 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9875 msgstr ""
9876 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9877 "выделено"
9879 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9880 msgid "Dash pattern"
9881 msgstr "Пунктир"
9883 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9884 msgid "Pattern offset"
9885 msgstr "Смещение пунктира"
9887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9888 #, c-format
9889 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9890 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
9892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9893 #, c-format
9894 msgid "%s: %d - Inkscape"
9895 msgstr "%s: %d — Inkscape"
9897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9898 #, c-format
9899 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9900 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
9902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9903 #, c-format
9904 msgid "%s - Inkscape"
9905 msgstr "%s — Inkscape"
9907 #. Family frame
9908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9909 msgid "Font family"
9910 msgstr "Семейство шрифтов"
9912 #. Style frame
9913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9914 msgid "Style"
9915 msgstr "Начертание"
9917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9918 msgid "Font size:"
9919 msgstr "Кегль шрифта:"
9921 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9922 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9923 #. * some representative characters that users of your locale will be
9924 #. * interested in.
9925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9926 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9927 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
9929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9931 msgid "Edit..."
9932 msgstr "Изменить..."
9934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9936 msgid ""
9937 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9938 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9939 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9940 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9941 msgstr ""
9942 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9943 "градиент или повторять отраженный градиент"
9945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9946 msgid "reflected"
9947 msgstr "отражённый"
9949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9950 msgid "direct"
9951 msgstr "повторный"
9953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9954 msgid "Repeat:"
9955 msgstr "Повтор:"
9957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9958 msgid "Assign gradient to object"
9959 msgstr "Применить градиент к объекту"
9961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9962 msgid "<small>No gradients</small>"
9963 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9966 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9967 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9970 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9971 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9974 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9975 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9978 msgid "Duplicate gradient"
9979 msgstr "Продублировать градиент"
9981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9982 msgid ""
9983 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9984 "selected object(s)"
9985 msgstr ""
9986 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9987 "для выделенных объектов"
9989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9990 msgid "Edit the stops of the gradient"
9991 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9998 msgid "<b>New:</b>"
9999 msgstr "<b>Новый:</b>"
10001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10002 msgid "Create linear gradient"
10003 msgstr "Создать линейный градиент"
10005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10006 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10007 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10010 msgid "on"
10011 msgstr "на"
10013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10014 msgid "Create gradient in the fill"
10015 msgstr "Создать градиент в заливке"
10017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10018 msgid "Create gradient in the stroke"
10019 msgstr "Создать градиент в штрихе"
10021 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10022 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10023 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10024 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10030 msgid "<b>Change:</b>"
10031 msgstr "<b>Менять:</b>"
10033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10034 msgid "No gradients in document"
10035 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10038 msgid "No gradient selected"
10039 msgstr "Градиент не выделен"
10041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10042 msgid "No stops in gradient"
10043 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10046 msgid "Change gradient stop offset"
10047 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
10049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10050 msgid "Add gradient stop"
10051 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
10053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10054 msgid "Delete gradient stop"
10055 msgstr "Удаление опорной точки"
10057 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10059 msgid "Add stop"
10060 msgstr "Добавить опорную точку"
10062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10063 msgid "Add another control stop to gradient"
10064 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10067 msgid "Delete stop"
10068 msgstr "Удалить опорную точку"
10070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10071 msgid "Delete current control stop from gradient"
10072 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10074 #. Label
10075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10076 msgid "Offset:"
10077 msgstr "Смещение:"
10079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10081 msgid "Stop Color"
10082 msgstr "Цвет опорной точки"
10084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10085 msgid "Gradient editor"
10086 msgstr "Редактор градиентов"
10088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10089 msgid "Change gradient stop color"
10090 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
10092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10093 msgid "Toggle current layer visibility"
10094 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10096 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10097 msgid "Lock or unlock current layer"
10098 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10100 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10101 msgid "Current layer"
10102 msgstr "Текущий слой"
10104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10105 msgid "(root)"
10106 msgstr "(корень)"
10108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10109 msgid "No paint"
10110 msgstr "Нет заливки"
10112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10113 msgid "Flat color"
10114 msgstr "Плоский цвет"
10116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10117 msgid "Linear gradient"
10118 msgstr "Линейный градиент"
10120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10121 msgid "Radial gradient"
10122 msgstr "Радиальный градиент"
10124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10125 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10126 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10130 msgid ""
10131 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10132 "evenodd)"
10133 msgstr ""
10134 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10135 "(fill-rule: evenodd)"
10137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10139 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10140 msgstr ""
10141 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10142 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10145 msgid "No objects"
10146 msgstr "Нет объектов"
10148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10149 msgid "Multiple styles"
10150 msgstr "Множественные стили"
10152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10153 msgid "Paint is undefined"
10154 msgstr "Цвет не определен"
10156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10157 msgid "No patterns in document"
10158 msgstr "В документе нет текстур"
10160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10161 msgid ""
10162 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10163 "pattern from selection."
10164 msgstr ""
10165 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10166 "создать новую текстуру из выделения."
10168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Transform by toolbar"
10171 msgstr "Трансформировать текстуры"
10173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10174 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10175 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10178 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10179 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10182 msgid ""
10183 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10184 "scaled."
10185 msgstr ""
10186 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10187 "с прямоугольниками."
10189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10190 msgid ""
10191 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10192 "are scaled."
10193 msgstr ""
10194 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10195 "вместе с прямоугольниками."
10197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10198 msgid ""
10199 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10200 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10201 msgstr ""
10202 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10203 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10206 msgid ""
10207 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10208 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10209 msgstr ""
10210 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10211 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10214 msgid ""
10215 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10216 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10217 msgstr ""
10218 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10219 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10222 msgid ""
10223 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10224 "scaled, rotated, or skewed)."
10225 msgstr ""
10226 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10227 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10232 msgid "select_toolbar|X"
10233 msgstr "X"
10235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10236 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10237 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10242 msgid "select_toolbar|Y"
10243 msgstr "Y"
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10246 msgid "Vertical coordinate of selection"
10247 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10252 msgid "select_toolbar|W"
10253 msgstr "Ш"
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10256 msgid "Width of selection"
10257 msgstr "Ширина выделения"
10259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10260 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10261 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10266 msgid "select_toolbar|H"
10267 msgstr "В"
10269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10270 msgid "Height of selection"
10271 msgstr "Высота выделения"
10273 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10274 msgid "System"
10275 msgstr "Системный"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10278 msgid "RGBA_:"
10279 msgstr "RGBA_:"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10282 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10283 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10286 msgid "RGB"
10287 msgstr "RGB"
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10290 msgid "HSL"
10291 msgstr "HSL"
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10294 msgid "CMYK"
10295 msgstr "CMYK"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10298 msgid "_R"
10299 msgstr "_R"
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10303 msgid "Red"
10304 msgstr "Красный"
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10307 msgid "_G"
10308 msgstr "_G"
10310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10312 msgid "Green"
10313 msgstr "Зеленый"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10316 msgid "_B"
10317 msgstr "_B"
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10321 msgid "Blue"
10322 msgstr "Синий"
10324 #. Label
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10329 msgid "_A"
10330 msgstr "_A"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10338 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10340 msgid "Alpha (opacity)"
10341 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10344 msgid "_H"
10345 msgstr "_H"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10349 msgid "Hue"
10350 msgstr "Тон"
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10353 msgid "_S"
10354 msgstr "_S"
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10358 msgid "Saturation"
10359 msgstr "Насыщенность"
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10362 msgid "_L"
10363 msgstr "_L"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10367 msgid "Lightness"
10368 msgstr "Яркость"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10371 msgid "_C"
10372 msgstr "_C"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10376 msgid "Cyan"
10377 msgstr "Голубой"
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10380 msgid "_M"
10381 msgstr "_M"
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10385 msgid "Magenta"
10386 msgstr "Пурпурный"
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10389 msgid "_Y"
10390 msgstr "_Y"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10394 msgid "Yellow"
10395 msgstr "Жёлтый"
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10398 msgid "_K"
10399 msgstr "_K"
10401 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10402 msgid "Unnamed"
10403 msgstr "Безымянный"
10405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10406 msgid "Wheel"
10407 msgstr "Круг"
10409 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10410 msgid "Attribute"
10411 msgstr "Атрибут"
10413 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10414 msgid "Value"
10415 msgstr "Значение"
10417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10418 msgid "Type text in a text node"
10419 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10422 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10423 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10426 msgid "Delete selected nodes"
10427 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10430 msgid "Join selected endnodes"
10431 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10434 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10435 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10438 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10439 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10442 msgid "Break path at selected nodes"
10443 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10446 msgid "Make selected nodes corner"
10447 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10450 msgid "Make selected nodes smooth"
10451 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10454 msgid "Make selected nodes symmetric"
10455 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10458 msgid "Make selected segments lines"
10459 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10462 msgid "Make selected segments curves"
10463 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10466 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10467 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10470 msgid "Star: Change number of corners"
10471 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Star: Change spoke ratio"
10476 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10479 msgid "Make polygon"
10480 msgstr "Звезда->многоугольник"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10483 msgid "Make star"
10484 msgstr "Многоугольник->звезда"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10487 msgid "Star: Change rounding"
10488 msgstr "Звезда: смена закругления"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10491 msgid "Star: Change randomization"
10492 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10495 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10496 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10499 msgid "Corners:"
10500 msgstr "Углы:"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10503 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10504 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10507 msgid "Spoke ratio:"
10508 msgstr "Отношение радиусов:"
10510 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10511 #. Base radius is the same for the closest handle.
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10513 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10514 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10517 msgid "Rounded:"
10518 msgstr "Закругление:"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10521 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10522 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10525 msgid "Randomized:"
10526 msgstr "Искажение:"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10529 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10530 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10534 msgid "Defaults"
10535 msgstr "По умолчанию"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10539 msgid ""
10540 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10541 "change defaults)"
10542 msgstr ""
10543 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10544 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10547 msgid "Change rectangle"
10548 msgstr "Удаление закругления"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10551 msgid "W:"
10552 msgstr "Ш:"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10555 msgid "Width of rectangle"
10556 msgstr "Ширина прямоугольника"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10559 msgid "Height of rectangle"
10560 msgstr "Высота прямоугольника"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10563 msgid "Rx:"
10564 msgstr "Гор. радиус:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10567 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10568 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10571 msgid "Ry:"
10572 msgstr "Верт. радиус:"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10575 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10576 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10579 msgid "Not rounded"
10580 msgstr "Не закруглен"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10583 msgid "Make corners sharp"
10584 msgstr "Убрать закругление углов"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10587 msgid "Change spiral"
10588 msgstr "Сброс изменений спирали"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10591 msgid "Turns:"
10592 msgstr "Витков:"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10595 msgid "Number of revolutions"
10596 msgstr "Количество витков"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10599 msgid "Divergence:"
10600 msgstr "Нелинейность:"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10603 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10604 msgstr ""
10605 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10606 "равномерно"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10609 msgid "Inner radius:"
10610 msgstr "Внутренний радиус:"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10613 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10614 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10617 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10618 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10621 msgid "Thinning:"
10622 msgstr "Сужение:"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10625 msgid ""
10626 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10627 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10628 msgstr ""
10629 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10630 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10633 msgid "Angle:"
10634 msgstr "Угол:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10637 msgid ""
10638 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10639 "fixation = 0)"
10640 msgstr ""
10641 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10642 "имеет)"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10645 msgid "Fixation:"
10646 msgstr "Фиксация:"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10649 #, fuzzy
10650 msgid ""
10651 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10652 "angle)"
10653 msgstr "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10656 msgid "Caps:"
10657 msgstr "Концы:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10660 msgid ""
10661 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10662 "round caps)"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10666 msgid "Tremor:"
10667 msgstr "Дрожание:"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10670 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10674 msgid "Wiggle:"
10675 msgstr "Виляние:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10678 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10682 msgid "Mass:"
10683 msgstr "Масса:"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10686 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10690 msgid "Pressure"
10691 msgstr "Нажим"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10694 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10695 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10698 msgid "Tilt"
10699 msgstr "Наклон"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10702 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10703 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10705 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10707 msgid "Round:"
10708 msgstr "Закругление:"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10711 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10712 msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10715 msgid "Arc: Change start/end"
10716 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Arc: Change open/closed"
10721 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10724 msgid "Start:"
10725 msgstr "Начало:"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10728 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10729 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10732 msgid "End:"
10733 msgstr "Конец:"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10736 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10737 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10740 msgid "Open arc"
10741 msgstr "Открыть дугу"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10744 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10745 msgstr ""
10746 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10747 "двумя радиусами)"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10750 msgid "Make whole"
10751 msgstr "Сделать целым"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10754 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10755 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10758 msgid "Pick alpha"
10759 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10762 msgid ""
10763 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10764 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10765 msgstr ""
10766 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10767 "отключено, снимается только видимый цвет"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10770 msgid "Set alpha"
10771 msgstr "Установить полупрозрачность"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10774 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10775 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10778 msgid "Text: Change font family"
10779 msgstr "Текст: сменить семейство шрифтов"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10782 msgid "Text: Change alignment"
10783 msgstr "Текст: сменить выключку"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10786 msgid "Text: Change font style"
10787 msgstr "Текст: сменить начертание"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10790 msgid "Text: Change orientation"
10791 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10794 msgid "Text: Change font size"
10795 msgstr "Текст: сменить кегль"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10798 msgid ""
10799 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10800 "default font instead."
10801 msgstr ""
10802 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10803 "шрифт по умолчанию."
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10806 msgid "Align left"
10807 msgstr "Выключка влево"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10810 msgid "Center"
10811 msgstr "Выключка по центру"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10814 msgid "Align right"
10815 msgstr "Выключка вправо"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10818 msgid "Justify"
10819 msgstr "Выключка по ширине"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10822 msgid "Bold"
10823 msgstr "Полужирное"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10826 msgid "Italic"
10827 msgstr "Наклонное"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10830 msgid "Spacing between letters"
10831 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10834 msgid "Spacing between lines"
10835 msgstr "Интерлиньяж"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10838 msgid "Horizontal kerning"
10839 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10842 msgid "Vertical kerning"
10843 msgstr "Вертикальный кернинг"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10846 msgid "Letter rotation"
10847 msgstr "Вращение символа"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10850 msgid "Change connector spacing"
10851 msgstr "Смена интервала линии соединения"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10854 msgid "Spacing:"
10855 msgstr "Интервал:"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10858 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10859 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10862 msgid "Length:"
10863 msgstr "Длина:"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10866 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10867 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10870 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10871 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10874 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10875 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10878 #. Local Variables:
10879 #. mode:c++
10880 #. c-file-style:"stroustrup"
10881 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10882 #. indent-tabs-mode:nil
10883 #. fill-column:99
10884 #. End:
10886 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10888 msgid "Add Nodes"
10889 msgstr "Добавить узлы"
10891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10892 msgid "Maximum segment length"
10893 msgstr "Макс. длина сегмента"
10895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10896 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10897 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10899 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10900 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10901 msgid "Modify Path"
10902 msgstr "Изменение контура"
10904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10905 msgid "AI 8.0 Input"
10906 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
10908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10909 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10910 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10913 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10914 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
10916 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10917 msgid "AI 8.0 Output"
10918 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
10920 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10921 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10922 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
10924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10925 msgid "AI SVG Input"
10926 msgstr "Импорт AI SVG"
10928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10929 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10930 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10933 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10934 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10936 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10937 msgid "Brighter"
10938 msgstr "Ярче"
10940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10941 msgid "Blue Function"
10942 msgstr "Функция синего"
10944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10945 msgid "Custom..."
10946 msgstr "Другой..."
10948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10949 msgid "Green Function"
10950 msgstr "Функция зелёного"
10952 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10953 msgid "Red Function"
10954 msgstr "Функция красного"
10956 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10957 msgid "Darker"
10958 msgstr "Темнее"
10960 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10961 msgid "Desaturate"
10962 msgstr "Обесцветить"
10964 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10965 msgid "Grayscale"
10966 msgstr "Градации серого"
10968 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10969 msgid "Less Hue"
10970 msgstr "Меньше тона"
10972 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10973 msgid "Less Light"
10974 msgstr "Меньше яркости"
10976 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10977 msgid "Less Saturation"
10978 msgstr "Меньше насыщенности"
10980 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10981 msgid "More Hue"
10982 msgstr "Больше тона"
10984 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10985 msgid "More Light"
10986 msgstr "Больше яркости"
10988 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10989 msgid "More Saturation"
10990 msgstr "Больше насыщенности"
10992 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10993 msgid "Negative"
10994 msgstr "Негатив"
10996 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10997 msgid "Remove Blue"
10998 msgstr "Удалить синий компонент"
11000 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11001 msgid "Remove Green"
11002 msgstr "Удалить зелёный компонент"
11004 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11005 msgid "Remove Red"
11006 msgstr "Удалить красный компонент"
11008 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11009 msgid "RGB Barrel"
11010 msgstr "«Бочка» RGB (RGB->BGR->GRB->...)"
11012 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11013 msgid "A diagram created with the program Dia"
11014 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11016 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11017 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11018 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11020 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11021 msgid "Dia Input"
11022 msgstr "Импорт файлов Dia"
11024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11025 msgid ""
11026 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11027 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11028 msgstr ""
11029 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11030 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11033 msgid ""
11034 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11035 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11036 "Inkscape installation."
11037 msgstr ""
11038 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11039 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11042 msgid "Dot size"
11043 msgstr "Размер точек"
11045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11046 msgid "Font size"
11047 msgstr "Кегль шрифта"
11049 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11050 msgid "Number Nodes"
11051 msgstr "Нумерация узлов"
11053 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11054 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11055 msgid "Visualize Path"
11056 msgstr "Визуализация контура"
11058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11059 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11060 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11061 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11063 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11064 msgid "DXF Input"
11065 msgstr "Импорт DXF"
11067 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11068 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11069 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11072 msgid ""
11073 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11074 "sourceforge.net/"
11075 msgstr ""
11076 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11077 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11079 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11080 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11081 msgstr "Настольный плоттер"
11083 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11084 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11085 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11087 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11088 msgid "DXF Output"
11089 msgstr "Экспорт в DXF"
11091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11092 msgid "DXF file written by pstoedit"
11093 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11095 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11096 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11097 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11099 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11100 msgid "Embed All Images"
11101 msgstr "Встроить все растровые файлы"
11103 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11104 msgid "Embed only selected images"
11105 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
11107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11108 msgid "EPS Input"
11109 msgstr "Импорт файлов EPS"
11111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11112 msgid "Encapsulated Postscript"
11113 msgstr "Encapsulated Postscript"
11115 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11116 msgid "EPSI Output"
11117 msgstr "Экспорт в EPSI"
11119 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11120 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11121 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11123 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11124 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11125 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11127 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11128 msgid "LaTeX formula"
11129 msgstr "Формула LaTeX"
11131 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11132 msgid "LaTeX formula: "
11133 msgstr "Формула LaTeX: "
11135 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11136 msgid "Export as GIMP Palette"
11137 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
11139 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11140 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11141 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
11143 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11144 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11145 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
11147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11148 msgid "Extract One Image"
11149 msgstr "Извлечение изображения"
11151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11152 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11153 msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
11155 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11156 msgid "Path to save image"
11157 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11159 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11160 msgid "Open files saved with XFIG"
11161 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11163 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11164 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11165 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
11167 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11168 msgid "XFIG Input"
11169 msgstr "Импорт XFIG"
11171 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11172 msgid "Flatness"
11173 msgstr "Гладкость"
11175 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11176 msgid "Flatten Beziers"
11177 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11180 msgid "Calculate first derivative numerically"
11181 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11184 msgid "Draw Axes"
11185 msgstr "Нарисовать оси"
11187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11188 msgid "End x-value"
11189 msgstr "Конечное значение по оси X"
11191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11192 msgid "First derivative"
11193 msgstr "Первая производная"
11195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11196 msgid "Function"
11197 msgstr "Функция"
11199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11200 msgid "Function Plotter"
11201 msgstr "Построитель графиков"
11203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11204 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11205 msgstr ""
11207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11208 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11209 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
11211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11212 msgid "Range and Sampling"
11213 msgstr ""
11215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11216 msgid "Remove rectangle"
11217 msgstr "Удалить прямоугольник"
11219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11220 msgid "Samples"
11221 msgstr ""
11223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11224 msgid "Start x-value"
11225 msgstr "Начальное значение по оси X"
11227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11228 msgid ""
11229 "The following functions are available: (the available functions are the "
11230 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11231 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11232 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11233 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11234 "e are also available."
11235 msgstr ""
11236 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
11237 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11238 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11239 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11240 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
11241 "констант pi и e."
11243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11244 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11245 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
11247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11248 msgid "y-value of rectangle's top"
11249 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
11251 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11252 msgid "Directory"
11253 msgstr "Каталог"
11255 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11256 msgid "Groups to PNGs"
11257 msgstr "Группы в файлы PNG"
11259 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11260 msgid "Save layers only"
11261 msgstr "Сохранить только слои"
11263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11264 msgid "GIMP XCF"
11265 msgstr "GIMP XCF"
11267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11269 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11271 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11272 msgid "Draw Handles"
11273 msgstr "Нарисовать рычаги"
11275 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11276 msgid "Command Line Options"
11277 msgstr "Справка по командной строке"
11279 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11280 msgid "FAQ"
11281 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
11283 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11284 msgid "Inkscape Manual"
11285 msgstr "Руководство по Inkscape"
11287 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11288 msgid "New in This Version"
11289 msgstr "Новшества этой версии"
11291 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11292 msgid "Report a Bug"
11293 msgstr "Сообщить об ошибке"
11295 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11296 msgid "SVG 1.1 Specification"
11297 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
11299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11300 msgid "Duplicate endpaths"
11301 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11304 msgid "Exponent"
11305 msgstr "Экспонента"
11307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11308 msgid "Interpolate"
11309 msgstr "Интерполяция"
11311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11312 msgid "Interpolate style (experimental)"
11313 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11316 msgid "Interpolation method"
11317 msgstr "Способ интерполяции"
11319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11320 msgid "Interpolation steps"
11321 msgstr "Шаги интерполяции"
11323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11324 msgid "Axiom"
11325 msgstr "Аксиома"
11327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11328 msgid "L-system"
11329 msgstr "Система Линденмайера"
11331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11332 msgid "Left angle"
11333 msgstr "Левый угол"
11335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11336 msgid "Order"
11337 msgstr "Порядок"
11339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11340 #, no-c-format
11341 msgid "Randomize angle (%)"
11342 msgstr "Случайный угол (%)"
11344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11345 #, no-c-format
11346 msgid "Randomize step (%)"
11347 msgstr "Случайный шаг (%)"
11349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11350 msgid "Right angle"
11351 msgstr "Правый угол"
11353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11354 msgid "Rules"
11355 msgstr "Правила"
11357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11358 msgid "Step length (px)"
11359 msgstr "Длина шага (px)"
11361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11362 msgid "Lorem ipsum"
11363 msgstr "Шаблонный текст"
11365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11366 msgid "Number of paragraphs"
11367 msgstr "Количество абзацев"
11369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11370 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11371 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
11373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11374 msgid "Sentences per paragraph"
11375 msgstr "Предложений в абзаце"
11377 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11378 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11379 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет штриха"
11381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Font size [px]"
11384 msgstr "Кегль шрифта"
11386 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Length Unit: "
11390 msgstr "Длина:"
11392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Measure"
11395 msgstr "Измерить контур"
11397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11398 msgid "Measure Path"
11399 msgstr "Измерить контур"
11401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Offset [px]"
11404 msgstr "Растянутый контур"
11406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Precision"
11409 msgstr "Описание"
11411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11412 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11413 msgstr ""
11415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11416 msgid ""
11417 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11418 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11419 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11420 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11421 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11422 "real world, Scale must be set to 250."
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11426 msgid "Angle"
11427 msgstr "Угол"
11429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11430 msgid "Extrude"
11431 msgstr "Вытеснение"
11433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11434 msgid "Magnitude"
11435 msgstr "Величина"
11437 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11438 msgid "ASCII Text with outline markup"
11439 msgstr ""
11441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11444 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Text Outline Input"
11449 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Copies of the pattern:"
11454 msgstr "Цвет каймы холста"
11456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Deformation type:"
11459 msgstr "Информация"
11461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11462 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11463 msgstr ""
11465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Normal offset"
11468 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
11470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Pattern along Path"
11473 msgstr "_Разместить по контуру"
11475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Pattern is vertical"
11478 msgstr "Смещение пунктира"
11480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Space between copies:"
11483 msgstr "Интерлиньяж"
11485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Tangential offset"
11488 msgstr "Сдвиг по вертикали"
11490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11491 msgid ""
11492 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11493 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11494 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11495 msgstr ""
11497 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Perspective"
11500 msgstr "Наличие"
11502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11503 msgid "Postscript"
11504 msgstr "Postscript"
11506 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11507 msgid "Postscript Input"
11508 msgstr "Импорт файлов Postscript"
11510 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11511 msgid "Developer Examples"
11512 msgstr ""
11514 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11515 msgid "RadioButton example"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Select option: "
11521 msgstr "Выделение"
11523 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Select second option: "
11526 msgstr "Выберите файл"
11528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Jitter nodes"
11531 msgstr "Вращение узлов"
11533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Maximum displacement, px"
11536 msgstr "Макс. длина сегмента"
11538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Shift node handles"
11541 msgstr "Смещение рычага узла"
11543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Shift nodes"
11546 msgstr "Соединение узлов"
11548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11549 msgid ""
11550 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11551 "selected path."
11552 msgstr ""
11554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11555 msgid "Use normal distribution"
11556 msgstr "Использовать обычное распределение"
11558 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11559 msgid "Random Point"
11560 msgstr "Случайная точка"
11562 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11563 msgid "Random Position"
11564 msgstr "Случайное положение"
11566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11567 msgid "Initial size"
11568 msgstr "Исходный размер"
11570 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11571 msgid "Minimum size"
11572 msgstr "Минимальный размер"
11574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11575 msgid "Random Tree"
11576 msgstr "Случайное дерево"
11578 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11579 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11580 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11583 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11584 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11587 msgid "Sketch Input"
11588 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11591 msgid "Behavior"
11592 msgstr "Поведение"
11594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11595 msgid "Straighten Segments"
11596 msgstr "Выпрямление сегментов"
11598 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11599 msgid "Envelope"
11600 msgstr "Перспектива"
11602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11603 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11604 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11607 msgid ""
11608 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11609 "files"
11610 msgstr ""
11611 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11612 "файлы"
11614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11615 msgid "ZIP Output"
11616 msgstr "Экспорт в ZIP"
11618 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11619 msgid "Color of shadow"
11620 msgstr "Цвет тени"
11622 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11623 msgid "Dropshadow"
11624 msgstr "Отбрасывание тени"
11626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11627 msgid "ASCII Text"
11628 msgstr "ASCII текст"
11630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11631 msgid "Text File (*.txt)"
11632 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11634 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11635 msgid "Text Input"
11636 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11639 msgid "Amount of whirl"
11640 msgstr "Величина завихрения"
11642 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11643 msgid "Center X"
11644 msgstr "Центр по X"
11646 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11647 msgid "Center Y"
11648 msgstr "Центр по Y"
11650 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11651 msgid "Rotation is clockwise"
11652 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11654 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11655 msgid "Whirl"
11656 msgstr "Завихрение"
11658 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11659 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11660 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11662 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11663 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11664 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11666 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11667 msgid "Windows Metafile Input"
11668 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"