Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 02:03+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 02:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Размывание движением по вертикали"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Видение"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Края частично растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Абрис"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Свет и тень"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Элемент паззла"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Огрубление"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
164 msgid "ABCs"
165 msgstr "Простые"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Штемпель"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Перекрытия"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 #, fuzzy
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Случайное расположение объектов"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Чернила протекли"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Выступы"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Огонь"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Расцвет"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Край с кромкой"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Рябь"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Искажения"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Horizontal rippling of edges"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Пятно"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 #, fuzzy
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Резерв"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Мороз"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Шкура леопарда"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Материалы"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Зебра"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 #, fuzzy
312 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
313 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 msgid "Clouds"
317 msgstr "Облака"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
321 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
325 msgid "Sharpen"
326 msgstr "Повысить резкость"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
343 msgid "Image effects"
344 msgstr "Эффекты для растра"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
348 msgstr ""
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen more"
352 msgstr "Усиленное повышение резкости"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Oil painting"
360 msgstr "Масляная краска"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Simulate oil painting style"
364 msgstr "Имитация живописи маслом"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Edge detect"
368 msgstr "Определение краёв"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Detect color edges in object"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Horizontal edge detect"
376 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Detect horizontal color edges in object"
380 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Vertical edge detect"
384 msgstr "Определение вертикальных краёв"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Detect vertical color edges in object"
388 msgstr ""
390 #. Pencil
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
393 #: ../src/verbs.cpp:2516
394 msgid "Pencil"
395 msgstr "Карандаш"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
399 msgstr ""
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Blueprint"
403 msgstr "Светокопия"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
407 msgstr ""
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
411 msgid "Desaturate"
412 msgstr "Обесцветить"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "Цвет"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "Инвертировать"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "Инвертировать цвета"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "Сепия"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Age"
470 msgstr "Состаривание"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "Имитация старой фотографии"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 #, fuzzy
478 msgid "Organic"
479 msgstr "Точка отсчета"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
501 msgid "Textures"
502 msgstr "Текстуры"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
505 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Barbed wire"
510 msgstr "Колючая проволока"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
513 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
514 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
517 msgid "Swiss cheese"
518 msgstr "Швейцарский сыр"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
521 msgid "Random inner-bevel holes"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Blue cheese"
526 msgstr "Голубой сыр"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
529 msgid "Marble-like bluish speckles"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
533 msgid "Button"
534 msgstr "Кнопка"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
537 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 msgid "Inset"
542 msgstr "Врезка"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Shadowy outer bevel"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Dripping"
550 msgstr "Протекание"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Rainbow melt"
558 msgstr "Расплавленная радуга"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Слой джема"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Пиксельные мазки"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 msgid "Pixel smear, glossy"
582 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
585 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
586 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
589 #, fuzzy
590 msgid "HSL Bumps"
591 msgstr "Выпуклости"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
600 msgid "Bumps"
601 msgstr "Выпуклости"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
604 msgid "Highly flexible specular bump"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
608 msgid "Cracked glass"
609 msgstr "Треснутое стекло"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 msgid "Under a cracked glass"
613 msgstr "Под треснутым стеклом"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
616 msgid "HSL bubbles"
617 msgstr "Пузырьки HSL"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
621 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
625 msgid "Glowing bubble"
626 msgstr "Светящийся пузырь"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
635 msgid "Ridges"
636 msgstr "Грани"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
640 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Neon"
644 msgstr "Неон"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Neon light effect with glow"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Melt and glow"
652 msgstr "Расплавлен и сияет"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Badge"
660 msgstr "Значок"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 msgid "Metal or plastic badge bevel"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Pastel Bevel"
668 msgstr "Пастельная фаска"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
672 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Thin Membrane"
676 msgstr "Тонкая мембрана"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Thin like a soap membrane"
680 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Soft ridge"
684 msgstr "Плавный гребень"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Soft pastel ridge"
688 msgstr "Плавный пастельный гребень"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 msgid "Glowing metal"
692 msgstr "Сверкающий металл"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
695 msgid "Bright and glowing metal texture"
696 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
699 msgid "Leaves"
700 msgstr "Листва"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
706 msgid "Scatter"
707 msgstr "Рассеивание"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
711 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 #, fuzzy
715 msgid "Translucent"
716 msgstr "Декрещендо"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 #, fuzzy
724 msgid "Cross-smooth"
725 msgstr "гладкий"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 #, fuzzy
729 msgid "Blur inner borders and intersections"
730 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Iridescent beeswax"
734 msgstr "Радужный воск"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
738 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 #, fuzzy
742 msgid "Eroded metal"
743 msgstr "Ржавчина"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Cracked Lava"
751 msgstr "Пузырящаяся лава"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
755 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Кора"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
763 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Lizard skin"
767 msgstr "Кожа ящерицы"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Stylized reptile skin texture"
771 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 msgid "Stone wall"
775 msgstr "Каменная кладка"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
779 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 msgid "Silk carpet"
783 msgstr "Шелковые ковер"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
786 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
787 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Преломляющий гель А"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Gel effect with light refraction"
795 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
798 msgid "Refractive gel B"
799 msgstr "Преломляющий гель Б"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 msgid "Gel effect with strong refraction"
803 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
806 #, fuzzy
807 msgid "Metallized paint"
808 msgstr "Металлизированная грань"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 #, fuzzy
812 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
813 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
816 msgid "Dragee"
817 msgstr "Драже"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
820 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
821 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Raised border"
825 msgstr "Приподнятый край"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 msgid "Metallized ridge"
833 msgstr "Металлизированная грань"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
837 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Fat oil"
841 msgstr "Жирная масляная краска"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
844 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
849 msgid "Colorize"
850 msgstr "Тонирование"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 #, fuzzy
858 msgid "Parallel hollow"
859 msgstr "Параллель"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Морфология"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Дыра"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Черная дыра"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 #, fuzzy
898 msgid "Smooth outline"
899 msgstr "Обводка контура:"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
902 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
906 msgid "Cubes"
907 msgstr "Кубики"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
910 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
914 msgid "Peel off"
915 msgstr "Шелуха"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
918 msgid "Peeling painting on a wall"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
922 msgid "Gold splatter"
923 msgstr "Золотые брызги"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
926 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
930 msgid "Gold paste"
931 msgstr "Золотая паста"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
934 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
938 msgid "Crumpled plastic"
939 msgstr "Мятый пластик"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
942 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
943 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Enamel jewelry"
947 msgstr "Финифть"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
950 msgid "Slightly cracked enameled texture"
951 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "Rough paper"
955 msgstr "Шероховатая бумага"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
958 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid "Rough and glossy"
963 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
966 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
970 msgid "In and Out"
971 msgstr "Внутри и снаружи"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
974 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
975 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
978 msgid "Air spray"
979 msgstr "Аэрограф"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
982 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
983 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
986 msgid "Warm inside"
987 msgstr "Внутреннее тепло"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
990 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
991 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 #, fuzzy
995 msgid "Cool outside"
996 msgstr "Прохладный контур"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
999 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1000 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1003 msgid "Electronic microscopy"
1004 msgstr "Электронный микроскоп"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Tartan"
1012 msgstr "Шотландка"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Checkered tartan pattern"
1016 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Инвертировать тон"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Invert hue, or rotate it"
1025 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 msgid "Outline"
1029 msgstr "Контур"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Draws an outline around"
1034 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 msgid "Outline, double"
1038 msgstr "Контур, двойной"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1041 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1045 msgid "Fancy blur"
1046 msgstr "Прихотливое размывание"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1049 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053 msgid "Glow"
1054 msgstr "Свечение"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Ghost outline"
1062 msgstr "Призрачный контур"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1066 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "В цвете"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft bump"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Солнечный свет"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Восход Луны"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 msgid "Glow and draw"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 msgid "Glowing content, posterized edges"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1112 msgid "Stained glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Illuminated stained glass effect"
1118 msgstr "Угол освещения"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Dark glass"
1122 msgstr "Темное стекло"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1126 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 #, fuzzy
1130 msgid "HSL Bumps, alpha"
1131 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1134 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 #, fuzzy
1139 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1140 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Smooth edges"
1145 msgstr "Сглаженные узлы"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1152 msgid "Torn edges"
1153 msgstr "Неровные края"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1160 msgid "Feather"
1161 msgstr "Растушёвка"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Blur content"
1170 msgstr "Размывание"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Specular light"
1178 msgstr "Отражение света"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Roughen inside"
1186 msgstr "Огрубление изнутри"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Roughen all inside shapes"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Evanescent"
1194 msgstr "Мгновение"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Chalk and sponge"
1202 msgstr "Мел и губка"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "People"
1210 msgstr "Толпа"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1215 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Scotland"
1219 msgstr "Шотландия"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1224 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Noise transparency"
1229 msgstr "Прозрачность диалога:"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1232 msgid "Basic noise transparency texture"
1233 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid "Noise fill"
1237 msgstr "Заливка шумом"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1240 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1241 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Garden of Delights"
1245 msgstr "Сады земных наслаждений"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1249 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Diffuse light"
1253 msgstr "Рассеянный свет"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cutout Glow"
1262 msgstr "Абрис"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1273 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Рельеф"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1286 msgid "Simple blur"
1287 msgstr "Простое размывание"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1294 #, fuzzy
1295 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1296 msgstr "Пузырьки HSL"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1299 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1304 msgid "Emboss"
1305 msgstr "Рельеф"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1308 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 msgid "Blotting paper"
1313 msgstr "Промокшая бумага"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "Inkblot on blotting paper"
1317 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "Wax print"
1321 msgstr "Восковая печать"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Wax print on tissue texture"
1325 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Inkblot"
1329 msgstr "Чернильное пятно"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1333 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid "Burnt edges"
1337 msgstr "Обгоревшие края"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Burnt paper edges texture"
1341 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Color outline"
1346 msgstr "Прохладный контур"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1353 msgid "Liquid"
1354 msgstr "Жидкость"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1361 msgid "Watercolor"
1362 msgstr "Акварель"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Cloudy watercolor effect"
1366 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1369 msgid "Felt"
1370 msgstr "Войлок"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1374 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Ink paint"
1378 msgstr "Краска"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1382 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 msgid "Tinted rainbow"
1386 msgstr "Окрашенная радуга"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1389 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Melted rainbow"
1395 msgstr "Сделать угол равным:"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1398 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 msgid "Darken edges"
1403 msgstr "Темные края"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1409 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Dark and glow"
1414 msgstr "Сделать угол равным:"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr "Мягкий металл"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr "Черновик комикса"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1446 msgid "Non realistic shaders"
1447 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Comics fading"
1456 msgstr "Комикс"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1459 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1463 msgid "Smooth shader NR"
1464 msgstr "Плавный шейдер"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1467 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1471 msgid "Emboss shader NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1475 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1479 msgid "Smooth shader dark NR"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1483 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Comics"
1488 msgstr "Комикс"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1491 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1492 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 msgid "Satin NR"
1496 msgstr "Сатин"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1499 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1503 msgid "Frosted glass NR"
1504 msgstr "Замороженное стекло"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1507 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1511 msgid "Smooth shader contour NR"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1515 msgid "Contouring version of smooth shader"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Comics rounded"
1521 msgstr "без закругления"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1526 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "Pewter NR"
1530 msgstr "Олово"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 msgid "Aluminium NR"
1538 msgstr "Алюминий"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Brushed aluminium shader"
1542 msgstr "Чесаный алюминий"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr "Комикс"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1555 msgid "Chrome NR"
1556 msgstr "Хром"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1559 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1563 msgid "Chrome dark NR"
1564 msgstr "Темный хром"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1567 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1571 msgid "Wavy tartan"
1572 msgstr "Волнистая шотландка"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1576 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 msgid "3D marble"
1580 msgstr "Трехмерный мрамор"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 msgid "3D warped marble texture"
1584 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1587 msgid "3D wood"
1588 msgstr "Трехмерная древесина"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1591 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1592 msgstr "Объемная текстура древесины"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1595 msgid "Mother of pearl"
1596 msgstr "Перламутр"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1599 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1600 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1603 msgid "Tiger fur"
1604 msgstr "Тигровая шкура"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1608 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Flow inside"
1613 msgstr "Огрубление изнутри"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1616 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Comics flow"
1622 msgstr "Комикс"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Comics cream"
1631 msgstr "Комикс"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 msgid "Black Light"
1639 msgstr "Черный свет"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Light areas turn to black"
1643 msgstr "Светлые области становятся черными"
1645 #. Eraser
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1648 #: ../src/verbs.cpp:2536
1649 msgid "Eraser"
1650 msgstr "Ластик"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1653 msgid "Masking tools"
1654 msgstr "Маскирование"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1658 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 msgid "Noisy blur"
1662 msgstr "Шумное размывание"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1667 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1670 msgid "Film Grain"
1671 msgstr "Пленочный шум"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1674 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1675 msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1678 #, fuzzy
1679 msgid "HSL Bumps, transparent"
1680 msgstr "0 (прозрачно)"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1683 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1684 msgstr ""
1686 #: ../src/arc-context.cpp:303
1687 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1688 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1690 #: ../src/arc-context.cpp:304
1691 #: ../src/rect-context.cpp:345
1692 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1693 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1695 #: ../src/arc-context.cpp:451
1696 #, c-format
1697 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1698 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1700 #: ../src/arc-context.cpp:453
1701 #, c-format
1702 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1703 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1705 #: ../src/arc-context.cpp:472
1706 msgid "Create ellipse"
1707 msgstr "Создание эллипса"
1709 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1710 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1711 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1712 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1713 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1714 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1715 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1716 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1718 #. status text
1719 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1720 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1721 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1723 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1724 msgid "Create 3D box"
1725 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1727 #: ../src/box3d.cpp:315
1728 msgid "<b>3D Box</b>"
1729 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1731 #: ../src/connector-context.cpp:526
1732 msgid "Creating new connector"
1733 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1735 #: ../src/connector-context.cpp:777
1736 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1737 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1739 #: ../src/connector-context.cpp:826
1740 msgid "Reroute connector"
1741 msgstr "Объекты пересоединены"
1743 #. Flush pending updates
1744 #: ../src/connector-context.cpp:990
1745 msgid "Create connector"
1746 msgstr "Создание соединительной линии"
1748 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1749 msgid "Finishing connector"
1750 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1752 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1753 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1754 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1757 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1758 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1760 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1761 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1762 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1764 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1766 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1767 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1771 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1772 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1774 #: ../src/context-fns.cpp:36
1775 #: ../src/context-fns.cpp:65
1776 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1777 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1779 #: ../src/context-fns.cpp:42
1780 #: ../src/context-fns.cpp:71
1781 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1782 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1784 #: ../src/desktop.cpp:819
1785 msgid "No previous zoom."
1786 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1788 #: ../src/desktop.cpp:844
1789 msgid "No next zoom."
1790 msgstr "Нет следующего масштаба."
1792 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1793 msgid "Create guide"
1794 msgstr "Создание направляющей"
1796 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1797 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1798 msgid "Delete guide"
1799 msgstr "Удаление направляющей"
1801 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1802 msgid "Move guide"
1803 msgstr "Перемещение направляющей"
1805 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1806 #, c-format
1807 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1808 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1811 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1812 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1815 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1816 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1819 #, c-format
1820 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1821 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1824 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1825 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1828 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1829 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1832 msgid "Unclump tiled clones"
1833 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1836 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1837 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1840 msgid "Delete tiled clones"
1841 msgstr "Удаление узора из клонов"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1845 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1846 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1849 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1850 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1853 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1854 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1857 msgid "Create tiled clones"
1858 msgstr "Создание узора из клонов"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1861 msgid "<small>Per row:</small>"
1862 msgstr "<small>На строку:</small>"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1865 msgid "<small>Per column:</small>"
1866 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1869 msgid "<small>Randomize:</small>"
1870 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1873 msgid "_Symmetry"
1874 msgstr "С_имметрия"
1876 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1877 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1878 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1879 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1880 #.
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1882 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1883 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1885 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1887 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1888 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1891 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1892 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1895 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1896 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1898 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1899 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1901 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1902 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1905 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1906 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1909 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1910 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1913 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1914 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1917 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1918 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1921 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1922 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1925 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1926 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1929 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1930 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1933 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1934 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1937 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1938 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1941 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1942 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1945 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1946 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1949 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1950 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1953 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1954 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1957 msgid "S_hift"
1958 msgstr "Сме_щение"
1960 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1962 #, no-c-format
1963 msgid "<b>Shift X:</b>"
1964 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1967 #, no-c-format
1968 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1969 msgstr ""
1970 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1971 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1976 msgstr ""
1977 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1978 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1981 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1982 msgstr ""
1983 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1984 "на этот процент"
1986 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1988 #, no-c-format
1989 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1990 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1993 #, no-c-format
1994 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1995 msgstr ""
1996 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1997 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2000 #, no-c-format
2001 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2002 msgstr ""
2003 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2004 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2007 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2008 msgstr ""
2009 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2010 "на этот процент"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2014 msgid "<b>Exponent:</b>"
2015 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2019 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2023 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2025 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2032 msgid "<small>Alternate:</small>"
2033 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2037 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2040 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2041 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2043 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2047 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2048 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2051 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2052 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2055 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2056 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2058 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2060 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2061 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2064 msgid "Exclude tile height in shift"
2065 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2068 msgid "Exclude tile width in shift"
2069 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2072 msgid "Sc_ale"
2073 msgstr "_Масштаб"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2076 msgid "<b>Scale X:</b>"
2077 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2080 #, no-c-format
2081 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2082 msgstr ""
2083 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2084 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2087 #, no-c-format
2088 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2089 msgstr ""
2090 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2091 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2094 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2095 msgstr ""
2096 "Случайным образом масштабировать \n"
2097 "по горизонтали на этот процент"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2100 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2101 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2106 msgstr ""
2107 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2108 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2113 msgstr ""
2114 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2115 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2118 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2119 msgstr ""
2120 "Случайным образом масштабировать\n"
2121 "по вертикали на этот процент"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2124 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2125 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2128 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2129 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2132 msgid "<b>Base:</b>"
2133 msgstr "<b>Основа</b>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2137 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2138 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2141 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2142 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2145 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2146 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2149 msgid "Cumulate the scales for each row"
2150 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2153 msgid "Cumulate the scales for each column"
2154 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2157 msgid "_Rotation"
2158 msgstr "_Поворот"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2161 msgid "<b>Angle:</b>"
2162 msgstr "<b>Угол:</b>"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2167 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2170 #, no-c-format
2171 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2172 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2175 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2176 msgstr ""
2177 "Случайным образом менять \n"
2178 "угол поворота на этот процент"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2181 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2182 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2185 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2186 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2189 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2190 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2193 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2194 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2197 msgid "_Blur & opacity"
2198 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2201 msgid "<b>Blur:</b>"
2202 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2205 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2206 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2209 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2210 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2213 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2214 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2217 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2218 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2221 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2222 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2225 msgid "<b>Fade out:</b>"
2226 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2229 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2230 msgstr ""
2231 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2232 "на этот процент для каждой строки"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2235 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2236 msgstr ""
2237 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2238 "на этот процент для каждого столбца"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2241 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2242 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2245 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2246 msgstr ""
2247 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2248 "для каждой строки"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2251 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2252 msgstr ""
2253 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2254 "для каждого столбца"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2257 msgid "Co_lor"
2258 msgstr "Цвет"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2261 msgid "Initial color: "
2262 msgstr "Исходный цвет:"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2265 msgid "Initial color of tiled clones"
2266 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2269 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2270 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2273 msgid "<b>H:</b>"
2274 msgstr "<b>H:</b>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2277 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2278 msgstr ""
2279 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2280 "на этот процент для каждой строки"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2283 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2284 msgstr ""
2285 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2286 "на этот процент для каждого столбца"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2289 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2290 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2293 msgid "<b>S:</b>"
2294 msgstr "<b>S:</b>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2297 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2298 msgstr ""
2299 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2300 "на этот процент для каждой строки"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2303 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2304 msgstr ""
2305 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2306 "на этот процент для каждого столбца"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2309 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2310 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2313 msgid "<b>L:</b>"
2314 msgstr "<b>L:</b>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2317 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2318 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2321 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2322 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2325 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2326 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2329 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2330 msgstr ""
2331 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2332 "для каждой строки"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2335 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2336 msgstr ""
2337 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2338 "для каждого столбца"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2341 msgid "_Trace"
2342 msgstr "_Обводка"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2345 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2346 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2349 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2350 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2353 msgid "1. Pick from the drawing:"
2354 msgstr "1. Взять значение:"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2357 msgid "Pick the visible color and opacity"
2358 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2362 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2363 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2367 msgid "Opacity"
2368 msgstr "Непрозрачность"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2371 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2372 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2375 msgid "R"
2376 msgstr "R"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2379 msgid "Pick the Red component of the color"
2380 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2383 msgid "G"
2384 msgstr "G"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2387 msgid "Pick the Green component of the color"
2388 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2391 msgid "B"
2392 msgstr "B"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2395 msgid "Pick the Blue component of the color"
2396 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2401 msgid "clonetiler|H"
2402 msgstr "H"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2405 msgid "Pick the hue of the color"
2406 msgstr "Взять цветовой тон"
2408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2411 msgid "clonetiler|S"
2412 msgstr "S"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2415 msgid "Pick the saturation of the color"
2416 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2421 msgid "clonetiler|L"
2422 msgstr "L"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2425 msgid "Pick the lightness of the color"
2426 msgstr "Взять яркость цвета"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2429 msgid "2. Tweak the picked value:"
2430 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2433 msgid "Gamma-correct:"
2434 msgstr "Гамма-коррекция:"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2437 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2438 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2441 msgid "Randomize:"
2442 msgstr "Случайно:"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2445 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2446 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2449 msgid "Invert:"
2450 msgstr "Инвертировать:"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2453 msgid "Invert the picked value"
2454 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2457 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2458 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2461 msgid "Presence"
2462 msgstr "Наличие"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2465 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2466 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2470 msgid "Size"
2471 msgstr "Размер"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2474 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2475 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2478 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2479 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2482 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2483 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2486 msgid "How many rows in the tiling"
2487 msgstr "Количество строк в узоре"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2490 msgid "How many columns in the tiling"
2491 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2494 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2495 msgstr "Ширина заполняемой области"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2498 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2499 msgstr "Высота заполняемой области"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2502 msgid "Rows, columns: "
2503 msgstr "Строк, столбцов: "
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2506 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2507 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2510 msgid "Width, height: "
2511 msgstr "Ширина, высота: "
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2514 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2515 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2518 msgid "Use saved size and position of the tile"
2519 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2522 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2523 msgstr ""
2524 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2525 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2526 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2527 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2530 msgid " <b>_Create</b> "
2531 msgstr "<b>_Создать</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2534 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2535 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2537 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2538 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2539 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2540 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2541 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2543 msgid " _Unclump "
2544 msgstr " _Разровнять"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2547 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2548 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2551 msgid " Re_move "
2552 msgstr " _Удалить "
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2555 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2556 msgstr ""
2557 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2558 "(только в том же слое/группе)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2561 msgid " R_eset "
2562 msgstr " С_бросить "
2564 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2566 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2567 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2570 #: ../src/verbs.cpp:2623
2571 msgid "_Page"
2572 msgstr "_Страница"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2575 #: ../src/verbs.cpp:2627
2576 msgid "_Drawing"
2577 msgstr "_Рисунок"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2580 #: ../src/verbs.cpp:2629
2581 msgid "_Selection"
2582 msgstr "_Выделение"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2585 msgid "_Custom"
2586 msgstr "_Заказная"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2589 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2590 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2593 msgid "Units:"
2594 msgstr "Единица измерения:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2597 msgid "_x0:"
2598 msgstr "_x0"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2601 msgid "x_1:"
2602 msgstr "x_1"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2605 msgid "Wid_th:"
2606 msgstr "Ш_ирина:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2609 msgid "_y0:"
2610 msgstr "y_0"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2613 msgid "y_1:"
2614 msgstr "_y1"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2617 msgid "Hei_ght:"
2618 msgstr "В_ысота:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2621 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2622 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2626 msgid "_Width:"
2627 msgstr "_Ширина:"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2631 msgid "pixels at"
2632 msgstr "пикселов при"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2635 msgid "dp_i"
2636 msgstr "dp_i"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2640 msgid "_Height:"
2641 msgstr "_Высота:"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2646 msgid "dpi"
2647 msgstr "dpi"
2649 #. true = has mnemonic
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2651 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2652 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2655 msgid "_Browse..."
2656 msgstr "В_ыбрать..."
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2659 msgid "Batch export all selected objects"
2660 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2663 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2664 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2667 msgid "Hide all except selected"
2668 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2671 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2672 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2675 msgid "_Export"
2676 msgstr "_Экспорт"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2679 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2680 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2683 #, c-format
2684 msgid "Batch export %d selected object"
2685 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2686 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2687 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2688 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2691 msgid "Export in progress"
2692 msgstr "Выполняется экспорт"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2695 #, c-format
2696 msgid "Exporting %d files"
2697 msgstr "Экспорт %d файлов"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2701 #, c-format
2702 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2703 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2706 msgid "You have to enter a filename"
2707 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2709 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2710 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2711 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2714 #, c-format
2715 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2716 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2719 #, c-format
2720 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2721 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2723 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2724 msgid "Select a filename for exporting"
2725 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2727 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2730 #, c-format
2731 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2732 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2733 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2734 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2735 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2739 msgid "exact"
2740 msgstr "точное"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2744 msgid "partial"
2745 msgstr "частичное"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2748 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2749 msgid "No objects found"
2750 msgstr "Ничего не найдено"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2753 msgid "T_ype: "
2754 msgstr "Ти_п: "
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2758 msgid "Search in all object types"
2759 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2763 msgid "All types"
2764 msgstr "Все типы"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2768 msgid "Search all shapes"
2769 msgstr "Искать среди всех фигур"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2773 msgid "All shapes"
2774 msgstr "Все фигуры"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2778 msgid "Search rectangles"
2779 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2783 msgid "Rectangles"
2784 msgstr "Прямоугольники"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2788 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2789 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2792 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2793 msgid "Ellipses"
2794 msgstr "Эллипсы"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2797 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2798 msgid "Search stars and polygons"
2799 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2803 msgid "Stars"
2804 msgstr "Звезды"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2808 msgid "Search spirals"
2809 msgstr "Искать в спиралях"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2813 msgid "Spirals"
2814 msgstr "Спирали"
2816 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2817 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2820 msgid "Search paths, lines, polylines"
2821 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2826 msgid "Paths"
2827 msgstr "Контуры"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2831 msgid "Search text objects"
2832 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2835 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2836 msgid "Texts"
2837 msgstr "Тексты"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2841 msgid "Search groups"
2842 msgstr "Искать в группах"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2846 msgid "Groups"
2847 msgstr "Группы"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2851 msgid "Search clones"
2852 msgstr "Искать в клонах"
2854 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2857 msgid "find|Clones"
2858 msgstr "Клоны"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2862 msgid "Search images"
2863 msgstr "Искать в растрах"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2867 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2868 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2869 msgid "Images"
2870 msgstr "Изображения"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2874 msgid "Search offset objects"
2875 msgstr "Искать во втяжках"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2879 msgid "Offsets"
2880 msgstr "Втяжки"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2883 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2884 msgid "_Text: "
2885 msgstr "_Текст: "
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2889 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2890 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2893 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2894 msgid "_ID: "
2895 msgstr "_ID: "
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2899 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2900 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2903 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2904 msgid "_Style: "
2905 msgstr "_Стиль: "
2907 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2909 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2910 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2914 msgid "_Attribute: "
2915 msgstr "_Атрибут: "
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2919 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2920 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2924 msgid "Search in s_election"
2925 msgstr "Искать в _выделенном"
2927 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2928 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2929 msgid "Limit search to the current selection"
2930 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2932 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2933 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2934 msgid "Search in current _layer"
2935 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2938 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2939 msgid "Limit search to the current layer"
2940 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2944 msgid "Include _hidden"
2945 msgstr "Включая с_крытые"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2949 msgid "Include hidden objects in search"
2950 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2954 msgid "Include l_ocked"
2955 msgstr "Включая _запертые"
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2958 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2959 msgid "Include locked objects in search"
2960 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2962 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2964 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2966 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2968 msgid "_Clear"
2969 msgstr "О_чистить"
2971 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2973 msgid "Clear values"
2974 msgstr "Очистить значения"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2978 msgid "_Find"
2979 msgstr "_Искать"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2983 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2984 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2986 #. Create the label for the object id
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2991 msgid "_Id"
2992 msgstr "_ID"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2995 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2996 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2998 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3000 #: ../src/verbs.cpp:2486
3001 #: ../src/verbs.cpp:2492
3002 msgid "_Set"
3003 msgstr "_Установить"
3005 #. Create the label for the object label
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3007 msgid "_Label"
3008 msgstr "Метка"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3011 msgid "A freeform label for the object"
3012 msgstr "Произвольная метка объекта"
3014 #. Create the label for the object title
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3016 msgid "_Title"
3017 msgstr "_Название"
3019 #. Create the frame for the object description
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3021 msgid "_Description"
3022 msgstr "О_писание"
3024 #. Hide
3025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3026 msgid "_Hide"
3027 msgstr "Скрыть"
3029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3030 msgid "Check to make the object invisible"
3031 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3033 #. Lock
3034 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3036 msgid "L_ock"
3037 msgstr "Запереть"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3040 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3041 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3043 #. Create the frame for interactivity options
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3045 msgid "_Interactivity"
3046 msgstr "_Интерактивность"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3050 msgid "Ref"
3051 msgstr "Ref"
3053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3054 msgid "Lock object"
3055 msgstr "Запирание объекта"
3057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3058 msgid "Unlock object"
3059 msgstr "Отпирание объекта"
3061 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3062 msgid "Hide object"
3063 msgstr "Сокрытие объекта"
3065 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3066 msgid "Unhide object"
3067 msgstr "Раскрытие объекта"
3069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3070 msgid "Id invalid! "
3071 msgstr "ID неверен"
3073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3074 msgid "Id exists! "
3075 msgstr "Такой ID уже есть"
3077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3078 msgid "Set object ID"
3079 msgstr "Установка ID объекта"
3081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3082 msgid "Set object label"
3083 msgstr "Установка метки объекта"
3085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3086 msgid "Set object title"
3087 msgstr "Установка заголовка объекта"
3089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3090 msgid "Set object description"
3091 msgstr "Установка описания объекта"
3093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3094 msgid "Href:"
3095 msgstr "Href:"
3097 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3098 msgid "Target:"
3099 msgstr "Target:"
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3102 msgid "Type:"
3103 msgstr "Вид:"
3105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3106 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3108 msgid "Role:"
3109 msgstr "Role:"
3111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3112 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3114 msgid "Arcrole:"
3115 msgstr "Arcrole:"
3117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3119 msgid "Title:"
3120 msgstr "Название:"
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3124 msgid "Show:"
3125 msgstr "Show:"
3127 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3129 msgid "Actuate:"
3130 msgstr "Actuate:"
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3133 msgid "URL:"
3134 msgstr "URL:"
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3139 msgid "X:"
3140 msgstr "X:"
3142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3145 msgid "Y:"
3146 msgstr "Y:"
3148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
3152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3153 msgid "Width:"
3154 msgstr "Ширина:"
3156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3158 msgid "Height:"
3159 msgstr "Высота:"
3161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3162 #, c-format
3163 msgid "%s Properties"
3164 msgstr "Свойства %s"
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3167 #, c-format
3168 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3169 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3171 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3172 #, c-format
3173 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3174 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3177 #, c-format
3178 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3179 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3182 msgid "<i>Checking...</i>"
3183 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3186 msgid "Fix spelling"
3187 msgstr "Исправить орфографию"
3189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3190 msgid "Suggestions:"
3191 msgstr "Варианты:"
3193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3194 msgid "_Accept"
3195 msgstr "_Принять"
3197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3198 msgid "Accept the chosen suggestion"
3199 msgstr "Принять выбранный вариант"
3201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3202 msgid "_Ignore once"
3203 msgstr "_Пропустить единожды"
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3206 msgid "Ignore this word only once"
3207 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3210 msgid "_Ignore"
3211 msgstr "_Пропустить"
3213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3214 msgid "Ignore this word in this session"
3215 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3218 msgid "A_dd to dictionary:"
3219 msgstr "_Добавить в словарь:"
3221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3222 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3223 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3226 msgid "_Stop"
3227 msgstr "_Остановить"
3229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3230 msgid "Stop the check"
3231 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3234 msgid "_Start"
3235 msgstr "_Начать"
3237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3238 msgid "Start the check"
3239 msgstr "Начать проверку"
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3242 msgid "Font"
3243 msgstr "Гарнитура"
3245 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3246 msgid "Layout"
3247 msgstr "Размещение"
3249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3250 msgid "Align lines left"
3251 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3253 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3255 msgid "Center lines"
3256 msgstr "Центрировать строки"
3258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3259 msgid "Align lines right"
3260 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3263 msgid "Justify lines"
3264 msgstr "Выключить строки по ширине"
3266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3268 msgid "Horizontal text"
3269 msgstr "Горизонтальный текст"
3271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3273 msgid "Vertical text"
3274 msgstr "Вертикальный текст"
3276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3277 msgid "Line spacing:"
3278 msgstr "Интерлиньяж:"
3280 #. Text
3281 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3282 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3284 #: ../src/verbs.cpp:2522
3285 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3286 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3287 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3288 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3289 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3290 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3291 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3292 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3293 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3294 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3295 msgid "Text"
3296 msgstr "Текст"
3298 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3299 msgid "Set as default"
3300 msgstr "Сохранить как умолчание"
3302 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3303 #: ../src/text-context.cpp:1493
3304 msgid "Set text style"
3305 msgstr "Смена стиля текста"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3308 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3309 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3312 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3313 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3316 #, c-format
3317 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3318 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3321 msgid "Drag to reorder nodes"
3322 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3325 msgid "New element node"
3326 msgstr "Создать ветвь элемента"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3329 msgid "New text node"
3330 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3334 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3335 msgid "Duplicate node"
3336 msgstr "Дублирование ветви"
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3340 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3342 msgid "Delete node"
3343 msgstr "Удаление ветви"
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3347 msgid "Unindent node"
3348 msgstr "Переместить к корню"
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3352 msgid "Indent node"
3353 msgstr "Переместить от корня"
3355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3357 msgid "Raise node"
3358 msgstr "Поднять ветвь"
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3362 msgid "Lower node"
3363 msgstr "Опустить ветвь"
3365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3367 msgid "Delete attribute"
3368 msgstr "Удалить атрибут"
3370 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3372 msgid "Attribute name"
3373 msgstr "Имя атрибута"
3375 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3377 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3378 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3379 msgid "Set attribute"
3380 msgstr "Установить атрибут"
3382 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3384 msgid "Set"
3385 msgstr "Установить"
3387 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3389 msgid "Attribute value"
3390 msgstr "Значение атрибута"
3392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3393 msgid "Drag XML subtree"
3394 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3397 msgid "New element node..."
3398 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3401 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3403 msgid "Cancel"
3404 msgstr "Отменить"
3406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3407 msgid "Create"
3408 msgstr "Создать"
3410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3411 msgid "Create new element node"
3412 msgstr "Создание ветви элемента"
3414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3415 msgid "Create new text node"
3416 msgstr "Создание текстовой ветви"
3418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3419 msgid "Change attribute"
3420 msgstr "Смена атрибута"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3424 msgid "Grid _units:"
3425 msgstr "Е_диницы сетки:"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3429 msgid "_Origin X:"
3430 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3436 msgid "X coordinate of grid origin"
3437 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3441 msgid "O_rigin Y:"
3442 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3448 msgid "Y coordinate of grid origin"
3449 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3453 msgid "Spacing _Y:"
3454 msgstr "И_нтервал по Y:"
3456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3458 msgid "Base length of z-axis"
3459 msgstr "Основная длина оси Z"
3461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3464 msgid "Angle X:"
3465 msgstr "Угол X:"
3467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3469 msgid "Angle of x-axis"
3470 msgstr "Угол оси X"
3472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3475 msgid "Angle Z:"
3476 msgstr "Угол Z:"
3478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3480 msgid "Angle of z-axis"
3481 msgstr "Угол оси Z"
3483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3485 msgid "Grid line _color:"
3486 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3490 msgid "Grid line color"
3491 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3494 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3495 msgid "Color of grid lines"
3496 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3500 msgid "Ma_jor grid line color:"
3501 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3505 msgid "Major grid line color"
3506 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3508 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3510 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3511 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3514 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3515 msgid "_Major grid line every:"
3516 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3518 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3520 msgid "lines"
3521 msgstr "линий"
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3524 msgid "Rectangular grid"
3525 msgstr "Прямоугольная сетка"
3527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3528 msgid "Axonometric grid"
3529 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3532 msgid "Create new grid"
3533 msgstr "Создание новой сетки"
3535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3536 msgid "_Enabled"
3537 msgstr "_Включена"
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3540 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3541 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3544 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3548 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3552 msgid "_Visible"
3553 msgstr "_Видима"
3555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3556 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3557 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3560 msgid "Spacing _X:"
3561 msgstr "_Интервал по X:"
3563 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3565 msgid "Distance between vertical grid lines"
3566 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3568 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3570 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3571 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3574 msgid "_Show dots instead of lines"
3575 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3577 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3578 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3579 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3581 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3586 msgid "UNDEFINED"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3590 msgid "grid line"
3591 msgstr "линии сетки"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3594 msgid "grid intersection"
3595 msgstr "пересечению линий сетки"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3598 msgid "guide"
3599 msgstr "направляющей"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3602 msgid "guide intersection"
3603 msgstr "пересечению направляющих"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3606 msgid "grid-guide intersection"
3607 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3610 msgid "cusp node"
3611 msgstr "острому узлу"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3614 msgid "smooth node"
3615 msgstr "сглаженному узлу"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3618 msgid "path"
3619 msgstr "контуру"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3622 msgid "path intersection"
3623 msgstr "пересечению контуров"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3626 msgid "bounding box corner"
3627 msgstr "углу площадки"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3630 msgid "bounding box side"
3631 msgstr "стороне площадки"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3634 #, fuzzy
3635 msgid "bounding box"
3636 msgstr "Площадка (BB)"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3639 msgid "page border"
3640 msgstr "краю страницы"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3643 msgid "line midpoint"
3644 msgstr "средней точке линии"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3647 msgid "object midpoint"
3648 msgstr "средней точке объекта"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3651 msgid "object rotation center"
3652 msgstr "центру вращения объекта"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3655 msgid "handle"
3656 msgstr "рычагу"
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3659 msgid "bounding box side midpoint"
3660 msgstr "средней точке стороны площадки"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3663 msgid "bounding box midpoint"
3664 msgstr "средней точке площадки"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3667 msgid "page corner"
3668 msgstr "углу страницы"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3671 #, fuzzy
3672 msgid "convex hull corner"
3673 msgstr "Опустить текущий слой"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3676 #, fuzzy
3677 msgid "quadrant point"
3678 msgstr "Равномерный интервал"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3681 msgid "center"
3682 msgstr "центру"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3685 msgid "corner"
3686 msgstr "углу"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3689 #, fuzzy
3690 msgid "text baseline"
3691 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3694 msgid "Bounding box corner"
3695 msgstr "Угол площадки"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3698 msgid "Bounding box midpoint"
3699 msgstr "Средняя точка площадки"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3702 msgid "Bounding box side midpoint"
3703 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3706 msgid "Smooth node"
3707 msgstr "Сглаженный узел"
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3710 msgid "Cusp node"
3711 msgstr "Острый узел"
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3714 msgid "Line midpoint"
3715 msgstr "Средняя точка линии"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3718 msgid "Object midpoint"
3719 msgstr "Средняя точка объекта"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3722 msgid "Object rotation center"
3723 msgstr "Центр вращения объекта"
3725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3726 msgid "Handle"
3727 msgstr "Рычаг"
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3730 msgid "Path intersection"
3731 msgstr "Пересечение контуров"
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3734 msgid "Guide"
3735 msgstr "Направляющая"
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Convex hull corner"
3740 msgstr "Опустить текущий слой"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3743 msgid "Quadrant point"
3744 msgstr "Точка квадранта"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3748 msgid "Center"
3749 msgstr "Выключка по центру"
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3752 msgid "Corner"
3753 msgstr "Угол"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3756 msgid "Text baseline"
3757 msgstr "Линия шрифта текста"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3760 msgid " to "
3761 msgstr " к "
3763 #: ../src/document.cpp:445
3764 #, c-format
3765 msgid "New document %d"
3766 msgstr "Новый документ %d"
3768 #: ../src/document.cpp:477
3769 #, c-format
3770 msgid "Memory document %d"
3771 msgstr "Документ в памяти %d"
3773 #: ../src/document.cpp:632
3774 #, c-format
3775 msgid "Unnamed document %d"
3776 msgstr "Безымянный документ %d"
3778 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3779 #: ../src/draw-context.cpp:581
3780 msgid "Path is closed."
3781 msgstr "Контур закрыт."
3783 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3784 #: ../src/draw-context.cpp:596
3785 msgid "Closing path."
3786 msgstr "Закрываем контур"
3788 #: ../src/draw-context.cpp:706
3789 msgid "Draw path"
3790 msgstr "Создание контура"
3792 #: ../src/draw-context.cpp:866
3793 msgid "Creating single dot"
3794 msgstr "Рисуется точка"
3796 #: ../src/draw-context.cpp:867
3797 msgid "Create single dot"
3798 msgstr "Рисование точки"
3800 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3801 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3802 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3803 #, c-format
3804 msgid " alpha %.3g"
3805 msgstr " альфа %.3g"
3807 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3808 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3809 #, c-format
3810 msgid ", averaged with radius %d"
3811 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3813 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3814 #, c-format
3815 msgid " under cursor"
3816 msgstr " под курсором"
3818 #. message, to show in the statusbar
3819 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3820 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3821 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3823 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3824 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3825 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3826 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3828 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3829 msgid "Set picked color"
3830 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3832 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3833 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3834 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3836 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3837 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3838 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3840 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3841 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3842 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3845 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3846 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3848 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3849 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3850 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3852 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3853 msgid "Draw calligraphic stroke"
3854 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3856 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3857 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3858 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3860 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3861 msgid "Draw eraser stroke"
3862 msgstr "Стирание ластиком"
3864 #: ../src/event-context.cpp:615
3865 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3866 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3868 #: ../src/event-log.cpp:37
3869 msgid "[Unchanged]"
3870 msgstr "[Без изменений]"
3872 #. Edit
3873 #: ../src/event-log.cpp:264
3874 #: ../src/event-log.cpp:267
3875 #: ../src/verbs.cpp:2276
3876 msgid "_Undo"
3877 msgstr "_Отменить"
3879 #: ../src/event-log.cpp:274
3880 #: ../src/event-log.cpp:278
3881 #: ../src/verbs.cpp:2278
3882 msgid "_Redo"
3883 msgstr "Ве_рнуть"
3885 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3886 msgid "Dependency:"
3887 msgstr "Зависит от:"
3889 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3890 msgid "  type: "
3891 msgstr " тип: "
3893 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3894 msgid "  location: "
3895 msgstr " расположение:"
3897 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3898 msgid "  string: "
3899 msgstr " строка:"
3901 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3902 msgid "  description: "
3903 msgstr " описание:"
3905 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3906 msgid " (No preferences)"
3907 msgstr " (без параметров)"
3909 #. This is some filler text, needs to change before relase
3910 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3911 msgid ""
3912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3913 "\n"
3914 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3915 msgstr ""
3916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3917 "\n"
3918 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3920 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3921 msgid "Show dialog on startup"
3922 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3924 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3925 #, c-format
3926 msgid "'%s' working, please wait..."
3927 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3929 #. static int i = 0;
3930 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3932 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3933 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3936 msgid "an ID was not defined for it."
3937 msgstr "ID не был определен."
3939 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3940 msgid "there was no name defined for it."
3941 msgstr "не было определено имени."
3943 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3944 msgid "the XML description of it got lost."
3945 msgstr "XML описание было потеряно."
3947 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3948 msgid "no implementation was defined for the extension."
3949 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3951 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3952 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3953 msgid "a dependency was not met."
3954 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3957 msgid "Extension \""
3958 msgstr "Расширение \""
3960 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3961 msgid "\" failed to load because "
3962 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3967 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3969 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3970 msgid "Name:"
3971 msgstr "Имя:"
3973 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3974 msgid "ID:"
3975 msgstr "ID"
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3978 msgid "State:"
3979 msgstr "Состояние:"
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3982 msgid "Loaded"
3983 msgstr "Загружен"
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3986 msgid "Unloaded"
3987 msgstr "Не загружен"
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3990 msgid "Deactivated"
3991 msgstr "Деактивирован"
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3994 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3995 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3997 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3998 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3999 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4001 #: ../src/extension/init.cpp:277
4002 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4003 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4005 #: ../src/extension/init.cpp:291
4006 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4007 #, c-format
4008 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4009 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4012 msgid "Adaptive Threshold"
4013 msgstr "Адаптивная постеризация"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4019 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4021 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
4024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
4025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4027 msgid "Width"
4028 msgstr "Ширина"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4033 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
4036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4038 msgid "Height"
4039 msgstr "Высота"
4041 #. initialise your parameters here:
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
4045 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4046 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4048 msgid "Offset"
4049 msgstr "Смещение"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4085 msgid "Raster"
4086 msgstr "Растровые"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4089 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4090 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4093 msgid "Add Noise"
4094 msgstr "Добавить шум"
4096 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4098 #: ../src/rdf.cpp:238
4099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4101 msgid "Type"
4102 msgstr "Тип"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4105 msgid "Uniform Noise"
4106 msgstr "Однообразный шум"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4109 msgid "Gaussian Noise"
4110 msgstr "Гауссов шум"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4113 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4114 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4117 msgid "Impulse Noise"
4118 msgstr "Импульсный шум"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4121 msgid "Laplacian Noise"
4122 msgstr "Лапласов шум"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4125 msgid "Poisson Noise"
4126 msgstr "Шум Пуассона"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4129 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4130 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4133 msgid "Blur"
4134 msgstr "Размывание"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4145 msgid "Radius"
4146 msgstr "Радиус"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4154 msgid "Sigma"
4155 msgstr "Сигма"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4158 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4159 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4163 msgid "Channel"
4164 msgstr "Извлечение канала"
4166 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4170 msgid "Layer"
4171 msgstr "Слой"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4175 msgid "Red Channel"
4176 msgstr "Красный канал (R)"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4180 msgid "Green Channel"
4181 msgstr "Зелёный канал (G)"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4185 msgid "Blue Channel"
4186 msgstr "Синий канал (B)"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4190 msgid "Cyan Channel"
4191 msgstr "Голубой канал (C)"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4195 msgid "Magenta Channel"
4196 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4200 msgid "Yellow Channel"
4201 msgstr "Желтый канал (Y)"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4205 msgid "Black Channel"
4206 msgstr "Чёрный канал (K)"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4210 msgid "Opacity Channel"
4211 msgstr "Канал непрозрачности"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4215 msgid "Matte Channel"
4216 msgstr "Матте-канал"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4219 msgid "Extract specific channel from image."
4220 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4223 msgid "Charcoal"
4224 msgstr "Рисунок углём"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4227 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4228 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4231 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4232 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4235 msgid "Contrast"
4236 msgstr "Контраст"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Adjust"
4241 msgstr "Коррекция тона"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4244 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4245 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4248 msgid "Cycle Colormap"
4249 msgstr "Вращение цветовой карты"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4254 msgid "Amount"
4255 msgstr "Количество"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4258 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4259 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4262 msgid "Despeckle"
4263 msgstr "Убрать пятна"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4266 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4267 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4270 msgid "Edge"
4271 msgstr "Выделение краёв"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4274 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4275 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4278 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4279 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4282 msgid "Enhance"
4283 msgstr "Повысить качество"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4286 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4287 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4290 msgid "Equalize"
4291 msgstr "Выровнять освещённость"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4294 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4295 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4298 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4299 msgid "Gaussian Blur"
4300 msgstr "Гауссово размывание"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4305 msgid "Factor"
4306 msgstr "Коэффициент"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4309 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4310 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4313 msgid "Implode"
4314 msgstr "Взрыв внутрь"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4317 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4318 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4321 msgid "Level (with Channel)"
4322 msgstr "Уровень (с каналом)"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4326 msgid "Black Point"
4327 msgstr "Чёрная точка"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4331 msgid "White Point"
4332 msgstr "Белая точка"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4336 msgid "Gamma Correction"
4337 msgstr "Гамма-коррекция"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4340 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4341 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4344 msgid "Level"
4345 msgstr "Уровни"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4348 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4349 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Median"
4354 msgstr "Металл"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4359 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4362 msgid "HSB Adjust"
4363 msgstr "Коррекция в HSB"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4366 #: ../src/flood-context.cpp:250
4367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4373 msgid "Hue"
4374 msgstr "Тон"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4377 #: ../src/flood-context.cpp:251
4378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4385 msgid "Saturation"
4386 msgstr "Насыщенность"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4389 msgid "Brightness"
4390 msgstr "Яркость"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4395 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4398 msgid "Negate"
4399 msgstr "Негатив"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4402 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4403 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4406 msgid "Normalize"
4407 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4410 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4411 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4414 msgid "Oil Paint"
4415 msgstr "Масляная краска"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4418 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4419 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4422 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4423 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4426 msgid "Raise"
4427 msgstr "Приподнятие"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4430 msgid "Raised"
4431 msgstr "Приподнять"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4434 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4435 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4438 msgid "Reduce Noise"
4439 msgstr "Снижение шума"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4443 msgid "Order"
4444 msgstr "Порядок"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4447 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4448 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Resample"
4453 msgstr "Размер изображения"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4458 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4461 msgid "Shade"
4462 msgstr "Тень"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4466 msgid "Azimuth"
4467 msgstr "Азимут"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4471 msgid "Elevation"
4472 msgstr "Высота"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4475 msgid "Colored Shading"
4476 msgstr "В цвете"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4479 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4480 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4483 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4484 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4487 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4488 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Dither"
4493 msgstr "Другая"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4498 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4501 msgid "Swirl"
4502 msgstr "Вихрь"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4506 msgid "Degrees"
4507 msgstr "Градусов:"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4510 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4511 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4513 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4517 msgid "Threshold"
4518 msgstr "Постеризация"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4521 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4522 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4525 msgid "Unsharp Mask"
4526 msgstr "Нерезкая маска"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4529 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4530 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4533 msgid "Wave"
4534 msgstr "Волна"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4537 msgid "Amplitude"
4538 msgstr "Амплитуда"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4541 msgid "Wavelength"
4542 msgstr "Длина волны"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4545 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4546 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4548 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4549 msgid "Inset/Outset Halo"
4550 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4552 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4553 msgid "Width in px of the halo"
4554 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4556 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4557 msgid "Number of steps"
4558 msgstr "Количество шагов"
4560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4561 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4562 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4564 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4565 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4570 msgid "Generate from Path"
4571 msgstr "Создание из контура"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4574 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4575 msgid "PostScript"
4576 msgstr "PostScript"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4580 msgid "Restrict to PS level"
4581 msgstr "Версия PS:"
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4585 msgid "PostScript level 3"
4586 msgstr "PostScript Level 3"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4590 msgid "PostScript level 2"
4591 msgstr "PostScript Level 2"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4595 msgid "Export area is whole canvas"
4596 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4600 msgid "Export area is the drawing"
4601 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4607 msgid "Convert texts to paths"
4608 msgstr "Текст в кривые Безье"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4613 msgid "Rasterize filter effects"
4614 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4619 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4620 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4625 msgid "Limit export to the object with ID"
4626 msgstr "Только объект с ID"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4630 msgid "PostScript (*.ps)"
4631 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4634 msgid "PostScript File"
4635 msgstr "Файл PostScript"
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4638 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4639 msgid "Encapsulated PostScript"
4640 msgstr "Encapsulated Postscript"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4643 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4644 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4645 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4648 msgid "Encapsulated PostScript File"
4649 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4652 msgid "Restrict to PDF version"
4653 msgstr "Версия PDF:"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4656 msgid "PDF 1.4"
4657 msgstr "PDF 1.4"
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4660 msgid "Export drawing, not page"
4661 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4664 msgid "Export canvas"
4665 msgstr "Экспортировать холст"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4668 msgid "EMF Input"
4669 msgstr "Импорт EMF"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4672 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4673 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4676 msgid "Enhanced Metafiles"
4677 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4680 msgid "WMF Input"
4681 msgstr "Импорт WMF"
4683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4684 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4685 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4688 msgid "Windows Metafiles"
4689 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4692 msgid "EMF Output"
4693 msgstr "Экспорт в EMF"
4695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4696 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4697 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4700 msgid "Enhanced Metafile"
4701 msgstr "Enhanced Metafile"
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4704 msgid "Drop Shadow"
4705 msgstr "Отбрасываемая тень"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4709 msgid "Blur radius, px"
4710 msgstr "Радиус размывания, px"
4712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4714 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4717 msgid "Opacity, %"
4718 msgstr "Непрозрачность, %"
4720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4722 msgid "Horizontal offset, px"
4723 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4727 msgid "Vertical offset, px"
4728 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4732 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4733 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4734 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4736 msgid "Filters"
4737 msgstr "Фильтры"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4740 msgid "Black, blurred drop shadow"
4741 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4744 msgid "Drop Glow"
4745 msgstr "Свечение тени"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4748 #, fuzzy
4749 msgid "White, blurred drop glow"
4750 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Bundled"
4755 msgstr "Закругление"
4757 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4758 msgid "Personal"
4759 msgstr "Личное"
4761 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4764 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4766 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4767 msgid "Snow crest"
4768 msgstr "Сугроб"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4771 msgid "Drift Size"
4772 msgstr "Размер сугроба"
4774 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4775 msgid "Snow has fallen on object"
4776 msgstr "Объект присыпало снегом"
4778 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4779 #, c-format
4780 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4781 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4783 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4784 msgid "GIMP Gradients"
4785 msgstr "Градиенты GIMP"
4787 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4788 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4789 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4791 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4792 msgid "Gradients used in GIMP"
4793 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4797 msgid "Grid"
4798 msgstr "Сетка"
4800 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4801 msgid "Line Width"
4802 msgstr "Ширина линии"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4805 msgid "Horizontal Spacing"
4806 msgstr "Интервал по горизонтали"
4808 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4809 msgid "Vertical Spacing"
4810 msgstr "Интервал по вертикали"
4812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4813 msgid "Horizontal Offset"
4814 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4816 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4817 msgid "Vertical Offset"
4818 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4820 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4822 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4825 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4834 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4835 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4839 msgid "Render"
4840 msgstr "Отрисовка"
4842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4843 msgid "Draw a path which is a grid"
4844 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4846 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4847 msgid "JavaFX Output"
4848 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4851 msgid "JavaFX (*.fx)"
4852 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4855 msgid "JavaFX Raytracer File"
4856 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4858 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4859 msgid "LaTeX Print"
4860 msgstr "Печать в LaTeX"
4862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4863 msgid "LaTeX Output"
4864 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4867 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4868 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4871 msgid "LaTeX PSTricks File"
4872 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4874 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4875 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4876 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4879 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4880 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4883 msgid "OpenDocument drawing file"
4884 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4886 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4887 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4889 msgid "media box"
4890 msgstr "media box"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4893 msgid "crop box"
4894 msgstr "crop box"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4897 msgid "trim box"
4898 msgstr "trim box"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4901 msgid "bleed box"
4902 msgstr "bleed box"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4905 msgid "art box"
4906 msgstr "art box"
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4909 msgid "Select page:"
4910 msgstr "Выберите страницу:"
4912 #. Display total number of pages
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4914 #, c-format
4915 msgid "out of %i"
4916 msgstr "из %i"
4918 #. Crop settings
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4920 msgid "Clip to:"
4921 msgstr "Кадрировать по:"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4924 msgid "Page settings"
4925 msgstr "Параметры страницы"
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4928 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4929 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4932 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4933 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4937 msgid "rough"
4938 msgstr "невысокая"
4940 #. Text options
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4942 msgid "Text handling:"
4943 msgstr "Импортировать текст:"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4947 msgid "Import text as text"
4948 msgstr "Как текст"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4951 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4955 msgid "Embed images"
4956 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4959 msgid "Import settings"
4960 msgstr "Параметры импорта"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4963 msgid "PDF Import Settings"
4964 msgstr "Параметры импорта PDF"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4967 msgid "pdfinput|medium"
4968 msgstr "средняя"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4971 msgid "fine"
4972 msgstr "высокая"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4975 msgid "very fine"
4976 msgstr "очень высокая"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4979 msgid "PDF Input"
4980 msgstr "Импорт PDF"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4983 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4984 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4987 msgid "Adobe Portable Document Format"
4988 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4991 msgid "AI Input"
4992 msgstr "Импорт AI"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4995 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4996 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4999 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5000 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5003 msgid "PovRay Output"
5004 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5006 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5007 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5008 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5010 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5011 msgid "PovRay Raytracer File"
5012 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5015 msgid "SVG Input"
5016 msgstr "Импорт SVG"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5019 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5020 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5023 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5024 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5027 msgid "SVG Output Inkscape"
5028 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5031 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5032 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5035 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5036 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5039 msgid "SVG Output"
5040 msgstr "Экспорт в SVG"
5042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5043 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5044 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5047 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5048 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5050 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5051 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5052 msgid "SVGZ Input"
5053 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5057 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5058 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5059 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5060 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5063 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5064 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5067 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5068 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5069 msgid "SVGZ Output"
5070 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5073 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5074 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5075 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5076 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5079 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5080 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5082 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5083 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5084 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5086 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5087 msgid "Windows 32-bit Print"
5088 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5090 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5091 msgid "WPG Input"
5092 msgstr "Импорт WPG"
5094 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5095 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5096 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5098 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5099 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5100 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5102 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5103 msgid "Live preview"
5104 msgstr "Предпросмотр"
5106 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5107 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5108 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5110 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5111 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5112 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5113 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5114 #: ../src/extension/system.cpp:104
5115 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5116 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5118 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5119 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5120 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5121 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5122 #: ../src/file.cpp:153
5123 msgid "default.svg"
5124 msgstr "default.svg"
5126 #: ../src/file.cpp:245
5127 #: ../src/file.cpp:1031
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to load the requested file %s"
5130 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5132 #: ../src/file.cpp:270
5133 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5134 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5136 #: ../src/file.cpp:276
5137 #, c-format
5138 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5139 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5141 #: ../src/file.cpp:305
5142 msgid "Document reverted."
5143 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5145 #: ../src/file.cpp:307
5146 msgid "Document not reverted."
5147 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5149 #: ../src/file.cpp:457
5150 msgid "Select file to open"
5151 msgstr "Выберите файл"
5153 #: ../src/file.cpp:544
5154 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5155 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
5157 #: ../src/file.cpp:549
5158 #, c-format
5159 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5160 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5161 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5162 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5163 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5165 #: ../src/file.cpp:554
5166 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5167 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5169 #: ../src/file.cpp:583
5170 #, c-format
5171 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5172 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5174 #: ../src/file.cpp:584
5175 #: ../src/file.cpp:592
5176 #: ../src/file.cpp:598
5177 msgid "Document not saved."
5178 msgstr "Документ не сохранен."
5180 #: ../src/file.cpp:591
5181 #, c-format
5182 msgid "File %s could not be saved."
5183 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5185 #: ../src/file.cpp:605
5186 msgid "Document saved."
5187 msgstr "Документ сохранен."
5189 #: ../src/file.cpp:746
5190 #: ../src/file.cpp:1156
5191 #: ../src/file.cpp:1276
5192 #, c-format
5193 msgid "drawing%s"
5194 msgstr "рисунок%s"
5196 #: ../src/file.cpp:752
5197 #, c-format
5198 msgid "drawing-%d%s"
5199 msgstr "рисунок-%d%s"
5201 #: ../src/file.cpp:771
5202 msgid "Select file to save a copy to"
5203 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5205 #: ../src/file.cpp:773
5206 msgid "Select file to save to"
5207 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5209 #: ../src/file.cpp:853
5210 msgid "No changes need to be saved."
5211 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5213 #: ../src/file.cpp:870
5214 msgid "Saving document..."
5215 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5217 #: ../src/file.cpp:1028
5218 msgid "Import"
5219 msgstr "Импорт"
5221 #: ../src/file.cpp:1058
5222 msgid "Select file to import"
5223 msgstr "Выберите файл для импорта"
5225 #: ../src/file.cpp:1177
5226 #: ../src/file.cpp:1291
5227 msgid "Select file to export to"
5228 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5230 #: ../src/file.cpp:1323
5231 #, c-format
5232 msgid "Error saving a temporary copy"
5233 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5235 #: ../src/file.cpp:1343
5236 msgid "Open Clip Art Login"
5237 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5239 #: ../src/file.cpp:1369
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5242 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5244 #: ../src/file.cpp:1390
5245 msgid "Document exported..."
5246 msgstr "Документ экспортирован..."
5248 #: ../src/file.cpp:1418
5249 #: ../src/verbs.cpp:2265
5250 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5251 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5254 msgid "Blend"
5255 msgstr "Наложение"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5258 msgid "Color Matrix"
5259 msgstr "Цветовая матрица"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5262 msgid "Component Transfer"
5263 msgstr "Перенос компонента"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5266 msgid "Composite"
5267 msgstr "Совмещение"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5270 msgid "Convolve Matrix"
5271 msgstr "Матрица свертки"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5274 msgid "Diffuse Lighting"
5275 msgstr "Рассеянный свет"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5278 msgid "Displacement Map"
5279 msgstr "Карта смещения"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5282 msgid "Flood"
5283 msgstr "Заливка"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5286 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5287 msgid "Image"
5288 msgstr "Изображение"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5291 msgid "Merge"
5292 msgstr "Сведение"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5295 msgid "Specular Lighting"
5296 msgstr "Отражение света"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5299 msgid "Tile"
5300 msgstr "Мозаика"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5304 msgid "Turbulence"
5305 msgstr "Турбулентность"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5308 msgid "Source Graphic"
5309 msgstr "Исходный объект"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5312 msgid "Source Alpha"
5313 msgstr "α-канал исходного объекта"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5316 msgid "Background Image"
5317 msgstr "Фоновое изображение"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5320 msgid "Background Alpha"
5321 msgstr "α-канал фонового изображения"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5324 msgid "Fill Paint"
5325 msgstr "Цвет заливки"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5328 msgid "Stroke Paint"
5329 msgstr "Цвет обводки"
5331 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5333 msgid "filterBlendMode|Normal"
5334 msgstr "Нормальный"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5337 msgid "Multiply"
5338 msgstr "Умножение"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5341 msgid "Screen"
5342 msgstr "Экран"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5345 msgid "Darken"
5346 msgstr "Затемнение"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5349 msgid "Lighten"
5350 msgstr "Осветление"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5353 msgid "Matrix"
5354 msgstr "Матрица"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5357 msgid "Saturate"
5358 msgstr "Насыщенность"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5361 msgid "Hue Rotate"
5362 msgstr "Вращение тона"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5365 msgid "Luminance to Alpha"
5366 msgstr "Освещенность в альфа"
5368 #. File
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5370 #: ../src/verbs.cpp:2242
5371 msgid "Default"
5372 msgstr "По умолчанию"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5375 msgid "Over"
5376 msgstr "Над"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5379 msgid "In"
5380 msgstr "Вход"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5383 msgid "Out"
5384 msgstr "Выход"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5387 msgid "Atop"
5388 msgstr "Сверху (atop)"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5391 msgid "XOR"
5392 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5395 msgid "Arithmetic"
5396 msgstr "Арифметический"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5399 msgid "Identity"
5400 msgstr "Идентичная функция"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5403 msgid "Table"
5404 msgstr "Табличная функция"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5407 msgid "Discrete"
5408 msgstr "Дискретная функция"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5411 msgid "Linear"
5412 msgstr "Линейная функция"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5415 msgid "Gamma"
5416 msgstr "Гамма"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5421 msgid "Duplicate"
5422 msgstr "Продублировать"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5425 msgid "Wrap"
5426 msgstr "Крупнее"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5429 #: ../src/flood-context.cpp:264
5430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5438 #: ../src/verbs.cpp:2239
5439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5443 msgid "None"
5444 msgstr "Нет"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5447 #: ../src/flood-context.cpp:247
5448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5451 msgid "Red"
5452 msgstr "Красный"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5455 #: ../src/flood-context.cpp:248
5456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5459 msgid "Green"
5460 msgstr "Зеленый"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5463 #: ../src/flood-context.cpp:249
5464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5467 msgid "Blue"
5468 msgstr "Синий"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5471 #: ../src/flood-context.cpp:253
5472 msgid "Alpha"
5473 msgstr "Альфа-канал"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5476 msgid "Erode"
5477 msgstr "Эрозия"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5480 msgid "Dilate"
5481 msgstr "Дилатация"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5484 msgid "Fractal Noise"
5485 msgstr "Фрактальный шум"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5488 msgid "Distant Light"
5489 msgstr "Удалённый"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5492 msgid "Point Light"
5493 msgstr "Точечный"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5496 msgid "Spot Light"
5497 msgstr "Прожектор"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:246
5500 msgid "Visible Colors"
5501 msgstr "Видимые цвета"
5503 #: ../src/flood-context.cpp:252
5504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5508 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5509 msgid "Lightness"
5510 msgstr "Яркость"
5512 #: ../src/flood-context.cpp:265
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5514 msgid "Small"
5515 msgstr "Маленькие"
5517 #: ../src/flood-context.cpp:266
5518 msgid "Medium"
5519 msgstr "Средние"
5521 #: ../src/flood-context.cpp:267
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5523 msgid "Large"
5524 msgstr "Большие"
5526 #: ../src/flood-context.cpp:469
5527 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5528 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5530 #: ../src/flood-context.cpp:509
5531 #, c-format
5532 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5533 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5534 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5535 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5536 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5538 #: ../src/flood-context.cpp:513
5539 #, c-format
5540 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5541 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5542 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5543 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5544 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5546 #: ../src/flood-context.cpp:785
5547 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5548 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5549 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5551 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5552 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5553 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5555 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5556 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5557 msgid "Fill bounded area"
5558 msgstr "Заливка замкнутой области"
5560 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5561 msgid "Set style on object"
5562 msgstr "Установка стиля объекта"
5564 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5565 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5566 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5569 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5570 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5571 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5573 #. POINT_LG_BEGIN
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5576 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5577 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5581 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5582 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5586 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5587 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5592 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5593 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5594 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5596 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5598 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5599 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5601 #. POINT_RG_FOCUS
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5603 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5605 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5606 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5607 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5609 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5611 #, c-format
5612 msgid "%s selected"
5613 msgstr "%s выбран(а)"
5615 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5617 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5618 #, c-format
5619 msgid " out of %d gradient handle"
5620 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5621 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5622 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5623 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5625 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5628 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5629 #, c-format
5630 msgid " on %d selected object"
5631 msgid_plural " on %d selected objects"
5632 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5633 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5634 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5636 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5638 #, c-format
5639 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5640 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5641 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5642 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5643 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5645 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5649 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5650 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5651 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5652 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5654 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5656 #, c-format
5657 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5658 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5659 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5660 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5661 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5663 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5666 msgid "Add gradient stop"
5667 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5670 msgid "Simplify gradient"
5671 msgstr "Упростить градиент"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5674 msgid "Create default gradient"
5675 msgstr "Создание обычного градиента"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5678 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5679 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5682 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5683 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5686 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5687 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5690 msgid "Invert gradient"
5691 msgstr "Инвертирование градиента"
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5694 #, c-format
5695 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5696 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5697 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5698 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5699 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5702 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5703 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5706 msgid "Merge gradient handles"
5707 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5710 msgid "Move gradient handle"
5711 msgstr "Смещение рычага градиента"
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5715 msgid "Delete gradient stop"
5716 msgstr "Удаление опорной точки"
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5719 #, c-format
5720 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5721 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5725 msgid " (stroke)"
5726 msgstr "(штрих)"
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5729 #, c-format
5730 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5731 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5733 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5734 #, c-format
5735 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5736 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5739 #, c-format
5740 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5741 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5742 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5743 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5744 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5746 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5747 msgid "Move gradient handle(s)"
5748 msgstr "Смещение рычага градиента"
5750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5751 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5752 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5754 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5755 msgid "Delete gradient stop(s)"
5756 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:37
5759 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5763 msgid "Unit"
5764 msgstr "Единица"
5766 #. Add the units menu.
5767 #: ../src/helper/units.cpp:37
5768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5773 msgid "Units"
5774 msgstr "Единицы"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:38
5777 msgid "Point"
5778 msgstr "Пункт"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:38
5781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5782 msgid "pt"
5783 msgstr "pt"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:38
5786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5787 msgid "Points"
5788 msgstr "Пункты"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:38
5791 msgid "Pt"
5792 msgstr "Pt"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:39
5795 msgid "Pica"
5796 msgstr "Пика"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:39
5799 msgid "pc"
5800 msgstr "pc"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:39
5803 msgid "Picas"
5804 msgstr "Пики"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:39
5807 msgid "Pc"
5808 msgstr "Pc"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:40
5811 msgid "Pixel"
5812 msgstr "Пиксел"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:40
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5819 msgid "px"
5820 msgstr "px"
5822 #: ../src/helper/units.cpp:40
5823 msgid "Pixels"
5824 msgstr "Пикселы"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:40
5827 msgid "Px"
5828 msgstr "Px"
5830 #. You can add new elements from this point forward
5831 #: ../src/helper/units.cpp:42
5832 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5833 msgid "Percent"
5834 msgstr "Процент"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:42
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5838 msgid "%"
5839 msgstr "%"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:42
5842 msgid "Percents"
5843 msgstr "Проценты"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:43
5846 msgid "Millimeter"
5847 msgstr "Миллиметр"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:43
5850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5851 msgid "mm"
5852 msgstr "mm"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:43
5855 msgid "Millimeters"
5856 msgstr "Миллиметры"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:44
5859 msgid "Centimeter"
5860 msgstr "Сантиметр"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:44
5863 msgid "cm"
5864 msgstr "cm"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:44
5867 msgid "Centimeters"
5868 msgstr "Сантиметры"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:45
5871 msgid "Meter"
5872 msgstr "Метр"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:45
5875 msgid "m"
5876 msgstr "m"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:45
5879 msgid "Meters"
5880 msgstr "Метры"
5882 #. no svg_unit
5883 #: ../src/helper/units.cpp:46
5884 msgid "Inch"
5885 msgstr "Дюйм"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:46
5888 msgid "in"
5889 msgstr "in"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:46
5892 msgid "Inches"
5893 msgstr "Дюймы"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:47
5896 msgid "Foot"
5897 msgstr "Фут"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:47
5900 msgid "ft"
5901 msgstr "ft"
5903 #: ../src/helper/units.cpp:47
5904 msgid "Feet"
5905 msgstr "Футы"
5907 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5909 #: ../src/helper/units.cpp:50
5910 msgid "Em square"
5911 msgstr "Em square"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:50
5914 msgid "em"
5915 msgstr "em"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:50
5918 msgid "Em squares"
5919 msgstr "Em squares"
5921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5922 #: ../src/helper/units.cpp:52
5923 msgid "Ex square"
5924 msgstr "Ex square"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:52
5927 msgid "ex"
5928 msgstr "ex"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:52
5931 msgid "Ex squares"
5932 msgstr "Ex squares"
5934 #: ../src/inkscape.cpp:323
5935 msgid "Autosaving documents..."
5936 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5938 #: ../src/inkscape.cpp:394
5939 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5940 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5942 #: ../src/inkscape.cpp:397
5943 #: ../src/inkscape.cpp:404
5944 #, c-format
5945 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5946 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5948 #: ../src/inkscape.cpp:419
5949 msgid "Autosave complete."
5950 msgstr "Автосохранение завершено"
5952 #: ../src/inkscape.cpp:650
5953 msgid "Untitled document"
5954 msgstr "Без названия"
5956 #. Show nice dialog box
5957 #: ../src/inkscape.cpp:680
5958 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5959 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5961 #: ../src/inkscape.cpp:681
5962 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5963 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5965 #: ../src/inkscape.cpp:682
5966 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5967 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5969 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5970 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5971 #: ../src/interface.cpp:823
5972 msgid "Commands Bar"
5973 msgstr "Панель команд"
5975 #: ../src/interface.cpp:823
5976 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5977 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5979 #: ../src/interface.cpp:825
5980 msgid "Snap Controls Bar"
5981 msgstr "Панель параметров прилипания"
5983 #: ../src/interface.cpp:825
5984 msgid "Show or hide the snapping controls"
5985 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
5987 #: ../src/interface.cpp:827
5988 msgid "Tool Controls Bar"
5989 msgstr "Панель параметров инструментов"
5991 #: ../src/interface.cpp:827
5992 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5993 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5995 #: ../src/interface.cpp:829
5996 msgid "_Toolbox"
5997 msgstr "_Панель инструментов"
5999 #: ../src/interface.cpp:829
6000 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6001 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6003 #: ../src/interface.cpp:835
6004 msgid "_Palette"
6005 msgstr "О_бразцы цветов"
6007 #: ../src/interface.cpp:835
6008 msgid "Show or hide the color palette"
6009 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6011 #: ../src/interface.cpp:837
6012 msgid "_Statusbar"
6013 msgstr "_Строка состояния"
6015 #: ../src/interface.cpp:837
6016 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6017 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6019 #: ../src/interface.cpp:907
6020 #, c-format
6021 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6022 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6024 #: ../src/interface.cpp:946
6025 msgid "Open _Recent"
6026 msgstr "Открыть н_едавние"
6028 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6029 #: ../src/interface.cpp:1047
6030 #, c-format
6031 msgid "Enter group #%s"
6032 msgstr "Войти в группу #%s"
6034 #: ../src/interface.cpp:1058
6035 msgid "Go to parent"
6036 msgstr "На уровень выше"
6038 #: ../src/interface.cpp:1149
6039 #: ../src/interface.cpp:1235
6040 #: ../src/interface.cpp:1338
6041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6042 msgid "Drop color"
6043 msgstr "Перенос цвета"
6045 #: ../src/interface.cpp:1188
6046 #: ../src/interface.cpp:1298
6047 msgid "Drop color on gradient"
6048 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6050 #: ../src/interface.cpp:1351
6051 msgid "Could not parse SVG data"
6052 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6054 #: ../src/interface.cpp:1394
6055 msgid "Drop SVG"
6056 msgstr "Drop SVG"
6058 #: ../src/interface.cpp:1450
6059 msgid "Drop bitmap image"
6060 msgstr "Импорт растра"
6062 #: ../src/interface.cpp:1542
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6066 "\n"
6067 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6068 msgstr ""
6069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6070 "\n"
6071 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6073 #: ../src/interface.cpp:1549
6074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6076 msgid "Replace"
6077 msgstr "Заменить"
6079 #: ../src/io/sys.cpp:412
6080 #: ../src/io/sys.cpp:420
6081 #, c-format
6082 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/io/sys.cpp:444
6086 #, c-format
6087 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6088 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6090 #: ../src/io/sys.cpp:450
6091 #: ../src/io/sys.cpp:676
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6094 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6096 #: ../src/io/sys.cpp:623
6097 #, c-format
6098 msgid "Invalid program name: %s"
6099 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6101 #: ../src/io/sys.cpp:633
6102 #: ../src/io/sys.cpp:922
6103 #, c-format
6104 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/io/sys.cpp:644
6108 #: ../src/io/sys.cpp:937
6109 #, c-format
6110 msgid "Invalid string in environment: %s"
6111 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6113 #: ../src/io/sys.cpp:705
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6116 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6118 #: ../src/io/sys.cpp:918
6119 #, c-format
6120 msgid "Invalid working directory: %s"
6121 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6123 #: ../src/io/sys.cpp:986
6124 #, c-format
6125 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6126 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6128 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6130 msgid "_Write session file:"
6131 msgstr "_Записать файл сеанса:"
6133 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6134 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6135 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
6137 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6138 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6139 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
6141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6142 msgid "Select a location and filename"
6143 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
6145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6146 msgid "Set filename"
6147 msgstr "Укажите имя файла"
6149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6150 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6151 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
6153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6154 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6155 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
6157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6158 msgid "Accept invitation"
6159 msgstr "Принять приглашение"
6161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6162 msgid "Decline invitation"
6163 msgstr "Отклонить приглашение"
6165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6166 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6167 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
6169 #: ../src/knot.cpp:443
6170 msgid "Node or handle drag canceled."
6171 msgstr "Перемещение отменено."
6173 #: ../src/knotholder.cpp:134
6174 msgid "Change handle"
6175 msgstr "Смена рычага"
6177 #: ../src/knotholder.cpp:215
6178 msgid "Move handle"
6179 msgstr "Смещение рычага"
6181 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6182 #: ../src/knotholder.cpp:236
6183 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6184 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6186 #: ../src/knotholder.cpp:239
6187 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6188 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6190 #: ../src/knotholder.cpp:242
6191 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6195 msgid "Master"
6196 msgstr "Ведущая"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6199 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6200 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6203 msgid "Dockbar style"
6204 msgstr "Стиль панели"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6207 msgid "Dockbar style to show items on it"
6208 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6213 msgid "Floating"
6214 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6217 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6218 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6222 msgid "Default title"
6223 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6226 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6227 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6230 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6231 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6234 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6235 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6238 msgid "Float X"
6239 msgstr "Плавающая, X"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6242 msgid "X coordinate for a floating dock"
6243 msgstr "Координата X плавающей панели"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6246 msgid "Float Y"
6247 msgstr "Плавающая, Y"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6250 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6251 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6254 #, c-format
6255 msgid "Dock #%d"
6256 msgstr "Прикрепить #%d"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6259 msgid "Orientation"
6260 msgstr "Ориентация"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6263 msgid "Orientation of the docking item"
6264 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6267 msgid "Resizable"
6268 msgstr "Размер изменяем"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6271 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6272 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6275 msgid "Item behavior"
6276 msgstr "Поведение панели"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6279 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6280 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6284 msgid "Locked"
6285 msgstr "Заперта"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6288 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6289 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6292 msgid "Preferred width"
6293 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6296 msgid "Preferred width for the dock item"
6297 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6300 msgid "Preferred height"
6301 msgstr "Предпочитаемая высота"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6304 msgid "Preferred height for the dock item"
6305 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6308 #, c-format
6309 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6310 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6313 #, c-format
6314 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6315 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6319 #, c-format
6320 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6321 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6323 #. UnLock menuitem
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6325 msgid "UnLock"
6326 msgstr "Отпереть"
6328 #. Hide menuitem.
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6330 msgid "Hide"
6331 msgstr "Скрыть всю панель"
6333 #. Lock menuitem
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6335 msgid "Lock"
6336 msgstr "Запереть"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6339 #, c-format
6340 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6341 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6344 msgid "Iconify"
6345 msgstr "Свернуть"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6348 msgid "Iconify this dock"
6349 msgstr "Свернуть эту панель"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6352 msgid "Close"
6353 msgstr "Закрыть"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6356 msgid "Close this dock"
6357 msgstr "Закрыть эту панель"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6361 msgid "Controlling dock item"
6362 msgstr "Controlling dock item"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6365 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6366 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6369 msgid "Default title for newly created floating docks"
6370 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6373 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6374 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6377 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6378 msgid "Switcher Style"
6379 msgstr "Стиль переключателя"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6382 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6383 msgid "Switcher buttons style"
6384 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6387 msgid "Expand direction"
6388 msgstr "Расширить направление"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6391 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6392 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6395 #, c-format
6396 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6397 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6400 #, c-format
6401 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6402 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6409 msgid "Page"
6410 msgstr "Страница"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6413 msgid "The index of the current page"
6414 msgstr "Индекс текущей страницы"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6418 msgid "Name"
6419 msgstr "Имя"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6422 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6423 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6426 msgid "Long name"
6427 msgstr "Длинное название"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6430 msgid "Human readable name for the dock object"
6431 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6434 msgid "Stock Icon"
6435 msgstr "Значок из набора"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6438 msgid "Stock icon for the dock object"
6439 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6442 msgid "Pixbuf Icon"
6443 msgstr "Растровый значок"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6446 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6447 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6450 msgid "Dock master"
6451 msgstr "Dock master"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6454 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6455 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6458 #, c-format
6459 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6460 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6463 #, c-format
6464 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6465 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6468 #, c-format
6469 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6470 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6473 #, c-format
6474 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6475 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6478 msgid "Position"
6479 msgstr "Положение"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6482 msgid "Position of the divider in pixels"
6483 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6486 msgid "Sticky"
6487 msgstr "Sticky"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6490 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6491 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6494 msgid "Host"
6495 msgstr "Host"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6498 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6499 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6502 msgid "Next placement"
6503 msgstr "Следующее размещение"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6506 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6507 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6510 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6511 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6514 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6515 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6518 msgid "Floating Toplevel"
6519 msgstr "Плавающая сверху"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6522 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6523 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6526 msgid "X-Coordinate"
6527 msgstr "Координата X"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6530 msgid "X coordinate for dock when floating"
6531 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6534 msgid "Y-Coordinate"
6535 msgstr "Координата Y"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6538 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6539 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6542 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6543 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6546 #, c-format
6547 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6548 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6551 #, c-format
6552 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6553 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6556 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6557 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6559 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6560 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6561 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6564 msgid "doEffect stack test"
6565 msgstr "Тест эффектов"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6568 msgid "Angle bisector"
6569 msgstr "Угловая биссектриса"
6571 #. TRANSLATORS: boolean operations
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6573 msgid "Boolops"
6574 msgstr "Логические операции"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6577 msgid "Circle (by center and radius)"
6578 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6581 msgid "Circle by 3 points"
6582 msgstr "Окружность через три точки"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6585 msgid "Dynamic stroke"
6586 msgstr "Динамический штрих"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6589 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6590 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6593 msgid "Lattice Deformation"
6594 msgstr "Деформация по сетке"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6597 msgid "Line Segment"
6598 msgstr "Сегмент линии"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6601 msgid "Mirror symmetry"
6602 msgstr "Зеркальная симметрия"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6605 msgid "Parallel"
6606 msgstr "Параллель"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6609 msgid "Path length"
6610 msgstr "Длина контура"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6613 msgid "Perpendicular bisector"
6614 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6617 msgid "Perspective path"
6618 msgstr "Контур в перспективе"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6621 msgid "Rotate copies"
6622 msgstr "Вращение копий"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6625 msgid "Recursive skeleton"
6626 msgstr "Рекурсивный скелет"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6629 msgid "Ruler"
6630 msgstr "Линейка"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6633 msgid "Tangent to curve"
6634 msgstr "Касательная к кривой"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6637 msgid "Text label"
6638 msgstr "Текстовая метка"
6640 #. 0.46
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6642 msgid "Bend"
6643 msgstr "Изгиб"
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6646 msgid "Gears"
6647 msgstr "Шестеренка"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6650 msgid "Pattern Along Path"
6651 msgstr "Текстура по контуру"
6653 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6655 msgid "Stitch Sub-Paths"
6656 msgstr "Сшивка субконтуров"
6658 #. 0.47
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6660 msgid "VonKoch"
6661 msgstr "Фон Кох"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6664 msgid "Knot"
6665 msgstr "Кельтский узел"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6668 msgid "Construct grid"
6669 msgstr "Конструирование сетки"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6672 msgid "Spiro spline"
6673 msgstr "Кривая Спиро"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6676 msgid "Envelope Deformation"
6677 msgstr "Деформация по огибающей"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6680 msgid "Hatches (rough)"
6681 msgstr "Штриховка (грубая)"
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6684 msgid "Sketch"
6685 msgstr "Карандашный набросок"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6688 msgid "Is visible?"
6689 msgstr "Видимость эффекта"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6692 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6693 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6696 msgid "Deactivate knotholder?"
6697 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6700 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6704 msgid "No effect"
6705 msgstr "Без эффекта"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6708 #, c-format
6709 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6713 #, c-format
6714 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6715 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6718 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6719 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6721 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6722 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6723 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6725 msgid "Length left"
6726 msgstr "Длина слева:"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6729 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6730 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6731 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6734 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6735 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6737 msgid "Length right"
6738 msgstr "Длина справа:"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6741 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6742 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6743 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6746 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6747 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6750 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6751 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6754 msgid "Bend path"
6755 msgstr "Контур изгиба"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6758 msgid "Path along which to bend the original path"
6759 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6762 msgid "Width of the path"
6763 msgstr "Толщина контура"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6767 msgid "Width in units of length"
6768 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6771 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6772 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6775 msgid "Original path is vertical"
6776 msgstr "Исходный контур вертикален"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6779 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6780 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6783 msgid "Null"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6787 msgid "Intersect"
6788 msgstr "Пересечение"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6791 msgid "Subtract A-B"
6792 msgstr "Разность А-B"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6795 msgid "Identity A"
6796 msgstr "Объект А"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6799 msgid "Subtract B-A"
6800 msgstr "Разность B-A"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6803 msgid "Identity B"
6804 msgstr "Объект B"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6807 #: ../src/splivarot.cpp:96
6808 msgid "Exclusion"
6809 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6812 #: ../src/splivarot.cpp:66
6813 #: ../src/splivarot.cpp:72
6814 msgid "Union"
6815 msgstr "Сумма"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6818 msgid "2nd path"
6819 msgstr "Второй контур"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6822 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6823 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6826 msgid "Boolop type"
6827 msgstr "Тип операции"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6830 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6831 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6834 msgid "Size X"
6835 msgstr "Ячеек по X:"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6838 msgid "The size of the grid in X direction."
6839 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6842 msgid "Size Y"
6843 msgstr "Ячеек по Y:"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6846 msgid "The size of the grid in Y direction."
6847 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6850 msgid "Starting"
6851 msgstr "Начало:"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6854 msgid "Angle of the first copy"
6855 msgstr "Угол первой копии"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6858 msgid "Rotation angle"
6859 msgstr "Угол вращения:"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6862 msgid "Angle between two successive copies"
6863 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6866 msgid "Number of copies"
6867 msgstr "Количество копий"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6870 msgid "Number of copies of the original path"
6871 msgstr "Количество копий исходного контура"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6874 msgid "Origin"
6875 msgstr "Точка отсчета"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6878 msgid "Origin of the rotation"
6879 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6882 msgid "Adjust the starting angle"
6883 msgstr "Изменить начальный угол"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6886 msgid "Adjust the rotation angle"
6887 msgstr "Изменить угол вращения"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6890 msgid "Stitch path"
6891 msgstr "Сшивающий контур"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6894 msgid "The path that will be used as stitch."
6895 msgstr "Контур, которым сшивают"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6898 msgid "Number of paths"
6899 msgstr "Количество контуров"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6902 msgid "The number of paths that will be generated."
6903 msgstr "Число создаваемых контуров"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6906 msgid "Start edge variance"
6907 msgstr "Колебание края в начале"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6910 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6911 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6914 msgid "Start spacing variance"
6915 msgstr "Колебание интервала в начале"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6918 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6919 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6922 msgid "End edge variance"
6923 msgstr "Колебание края в конце"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6926 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6927 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6930 msgid "End spacing variance"
6931 msgstr "Колебание интервала в конце"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6934 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6935 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6938 msgid "Scale width"
6939 msgstr "Масштаб ширины"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6942 msgid "Scale the width of the stitch path"
6943 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6946 msgid "Scale width relative to length"
6947 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6950 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6951 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6954 msgid "Ellipitic Pen"
6955 msgstr "Эллиптическое перо"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6958 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6962 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6966 msgid "Sharp"
6967 msgstr "Острые"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6970 msgid "Round"
6971 msgstr "Округлые"
6973 #. initialise your parameters here:
6974 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Method"
6977 msgstr "Режим"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6980 msgid "Choose pen type"
6981 msgstr "Выберите тип пера"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6984 msgid "Pen width"
6985 msgstr "Толщина пера"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6988 msgid "Maximal stroke width"
6989 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6992 msgid "Pen roundness"
6993 msgstr "Округлость пера"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6996 msgid "Min/Max width ratio"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7000 msgid "angle"
7001 msgstr "угол"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7004 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7005 msgstr ""
7007 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7008 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7011 msgid "Start"
7012 msgstr "Начало"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Choose start capping type"
7017 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7022 msgid "End"
7023 msgstr "Конец"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Choose end capping type"
7028 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Grow for"
7033 msgstr "Режим наращивания объёма"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7036 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Fade for"
7042 msgstr "Масштаб:"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7045 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Round ends"
7051 msgstr "Закругление"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Strokes end with a round end"
7056 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7059 msgid "Capping"
7060 msgstr "Концы"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7063 #, fuzzy
7064 msgid "left capping"
7065 msgstr "Включить прилипание"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7068 msgid "Top bend path"
7069 msgstr "Верхний контур"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7072 msgid "Top path along which to bend the original path"
7073 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7076 msgid "Right bend path"
7077 msgstr "Правый контур"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7080 msgid "Right path along which to bend the original path"
7081 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7084 msgid "Bottom bend path"
7085 msgstr "Нижний контур"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7088 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7089 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7092 msgid "Left bend path"
7093 msgstr "Левый контур"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7096 msgid "Left path along which to bend the original path"
7097 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7100 msgid "Enable left & right paths"
7101 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7104 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7105 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7108 msgid "Enable top & bottom paths"
7109 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7112 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7113 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7116 msgid "Teeth"
7117 msgstr "Зубцов:"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7120 msgid "The number of teeth"
7121 msgstr "Количество зубцов"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7124 msgid "Phi"
7125 msgstr "φ (фи):"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7128 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7129 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7131 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7132 msgid "Trajectory"
7133 msgstr "Траектория"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7136 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7137 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7141 msgid "Steps"
7142 msgstr "Шаги"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7145 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7146 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7149 msgid "Equidistant spacing"
7150 msgstr "Равномерный интервал"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7153 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7154 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7156 #. initialise your parameters here:
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Interruption width"
7160 msgstr "Способ интерполяции"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7163 msgid "Size of hidden region of lower string"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7167 #, fuzzy
7168 msgid "unit of stroke width"
7169 msgstr "Изменить толщину обводки"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7172 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7176 #, fuzzy
7177 msgid "add stroke width to interruption size"
7178 msgstr "Толщина штриха в начале:"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7181 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7185 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7189 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7193 msgid "Switcher size"
7194 msgstr "Размер переключателя:"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7197 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7198 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7201 msgid "Crossing Signs"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7205 msgid "Crossings signs"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7209 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7210 msgstr ""
7212 #. initialise your parameters here:
7213 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7214 msgid "Control handle 0"
7215 msgstr "Регулятор 0"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7218 msgid "Control handle 1"
7219 msgstr "Регулятор 1"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7222 msgid "Control handle 2"
7223 msgstr "Регулятор 2"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7226 msgid "Control handle 3"
7227 msgstr "Регулятор 3"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7230 msgid "Control handle 4"
7231 msgstr "Регулятор 4"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7234 msgid "Control handle 5"
7235 msgstr "Регулятор 5"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7238 msgid "Control handle 6"
7239 msgstr "Регулятор 6"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7242 msgid "Control handle 7"
7243 msgstr "Регулятор 7"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7246 msgid "Control handle 8"
7247 msgstr "Регулятор 8"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7250 msgid "Control handle 9"
7251 msgstr "Регулятор 9"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7254 msgid "Control handle 10"
7255 msgstr "Регулятор 10"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7258 msgid "Control handle 11"
7259 msgstr "Регулятор 11"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7262 msgid "Control handle 12"
7263 msgstr "Регулятор 12"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7266 msgid "Control handle 13"
7267 msgstr "Регулятор 13"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7270 msgid "Control handle 14"
7271 msgstr "Регулятор 14"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7274 msgid "Control handle 15"
7275 msgstr "Регулятор 15"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7279 msgid "Closed"
7280 msgstr "Закрытый"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7284 msgid "Open start"
7285 msgstr "С открытым началом"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7289 msgid "Open end"
7290 msgstr "С открытым концом"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7294 msgid "Open both"
7295 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7298 msgid "End type"
7299 msgstr "Тип сегмента"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7302 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7306 msgid "Discard original path?"
7307 msgstr "Отбросить исходный контур"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7310 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7314 msgid "Reflection line"
7315 msgstr "Линия зеркала"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7318 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7319 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7322 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7326 msgid "Adjust the offset"
7327 msgstr "Изменить смещение"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7330 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7331 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7334 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7335 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7338 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7339 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7342 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7343 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7348 #: ../src/seltrans.cpp:485
7349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7352 msgid "Scale"
7353 msgstr "Масштабирование"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7356 msgid "Scaling factor"
7357 msgstr "Коэффициент масштаба"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7360 msgid "Display unit"
7361 msgstr "Показывать единицу измерения"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7364 msgid "Print unit after path length"
7365 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7369 msgid "Single"
7370 msgstr "Одиночные"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7374 msgid "Single, stretched"
7375 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7379 msgid "Repeated"
7380 msgstr "Повторяются"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7384 msgid "Repeated, stretched"
7385 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7388 msgid "Pattern source"
7389 msgstr "Текстура (кисть)"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7392 msgid "Path to put along the skeleton path"
7393 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7396 msgid "Pattern copies"
7397 msgstr "Копии:"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7400 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7401 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7404 msgid "Width of the pattern"
7405 msgstr "Ширина текстуры"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7408 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7409 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7412 msgid "Spacing"
7413 msgstr "Интервал:"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7416 #, no-c-format
7417 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7418 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7423 msgid "Normal offset"
7424 msgstr "Обычное смещение:"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7429 msgid "Tangential offset"
7430 msgstr "Смещение по касательной:"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7433 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7434 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7437 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7438 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7443 msgid "Pattern is vertical"
7444 msgstr "Текстура вертикальна"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7447 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7448 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7451 msgid "Fuse nearby ends"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7455 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7459 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7460 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7463 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7464 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7466 #. initialise your parameters here:
7467 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Scale x"
7470 msgstr "Масштабирование"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Scale factor in x direction"
7475 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Scale y"
7480 msgstr "Масштабирование"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Scale factor in y direction"
7485 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7488 msgid "Offset x"
7489 msgstr "Смещение по X"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7492 msgid "Offset in x direction"
7493 msgstr "Смещение по оси X"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7496 msgid "Offset y"
7497 msgstr "Смещение по Y"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7500 msgid "Offset in y direction"
7501 msgstr "Смещение по оси Y"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7504 msgid "Uses XY plane?"
7505 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7508 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7512 msgid "Adjust the origin"
7513 msgstr "Изменить исходную точку"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Frequency randomness"
7518 msgstr "Случайность интервала"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7521 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Growth"
7527 msgstr "Оба"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7530 msgid "Growth of distance between hatches."
7531 msgstr ""
7533 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7535 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7539 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7543 msgid "1st side, out"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7547 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7551 msgid "2nd side, in "
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7555 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7559 msgid "2nd side, out"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7563 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7567 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7571 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7577 #, fuzzy
7578 msgid "2nd side"
7579 msgstr "оконечный узел"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7582 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7586 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7590 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7594 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7598 msgid "Variance: 1st side"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7602 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7606 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7607 msgstr ""
7609 #.
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7611 msgid "Generate thick/thin path"
7612 msgstr "Менять толщину штрихов"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7615 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7616 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7619 msgid "Bend hatches"
7620 msgstr "Гнуть штрихи"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7623 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7627 msgid "Thickness: at 1st side"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7631 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7635 msgid "at 2nd side"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7639 msgid "Width at 'top' halfturns"
7640 msgstr ""
7642 #.
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7644 msgid "from 2nd to 1st side"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7649 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7653 msgid "from 1st to 2nd side"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7657 msgid "Hatches width and dir"
7658 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7661 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7662 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7664 #.
7665 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7667 msgid "Global bending"
7668 msgstr "Общий изгиб"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7671 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7676 msgid "Left"
7677 msgstr "Слева"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7681 msgid "Right"
7682 msgstr "Справа"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7686 msgid "Both"
7687 msgstr "Оба"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7690 msgid "Mark distance"
7691 msgstr "Расстояние между метками:"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7694 msgid "Distance between successive ruler marks"
7695 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7698 msgid "Major length"
7699 msgstr "Основные метки:"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7702 msgid "Length of major ruler marks"
7703 msgstr "Длина основных меток линейки"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7706 msgid "Minor length"
7707 msgstr "Вспомогательные метки:"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7710 msgid "Length of minor ruler marks"
7711 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7714 msgid "Major steps"
7715 msgstr "Шаг основных меток:"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7718 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7719 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7722 msgid "Shift marks by"
7723 msgstr "Смещать метки на:"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7726 msgid "Shift marks by this many steps"
7727 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7730 msgid "Mark direction"
7731 msgstr "Направление меток:"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7734 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7735 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7738 msgid "Offset of first mark"
7739 msgstr "Смещение первой метки"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7742 msgid "Border marks"
7743 msgstr "Крайние метки:"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7746 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7747 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7749 #. initialise your parameters here:
7750 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Float parameter"
7753 msgstr "Параметры эффекта"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7756 msgid "just a real number like 1.4!"
7757 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7759 #. initialise your parameters here:
7760 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7762 msgid "Strokes"
7763 msgstr "Штрихов"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7766 msgid "Draw that many approximating strokes"
7767 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7770 msgid "Max stroke length"
7771 msgstr "Макс. длина штрихов"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7774 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7775 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7778 msgid "Stroke length variation"
7779 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7784 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7787 msgid "Max. overlap"
7788 msgstr "Макс. перекрытие"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7791 #, fuzzy
7792 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7793 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7796 msgid "Overlap variation"
7797 msgstr "Вариативность перекрытия"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7800 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7801 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7804 msgid "Max. end tolerance"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7808 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7809 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7812 msgid "Average offset"
7813 msgstr "Среднее смещение"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7816 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7820 msgid "Max. tremble"
7821 msgstr "Мак. дрожание"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7824 msgid "Maximum tremble magnitude"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7828 msgid "Tremble frequency"
7829 msgstr "Частота дрожания"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7832 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7836 msgid "Construction lines"
7837 msgstr "Линий конструкции:"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7840 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7841 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7844 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7848 msgid "Max. length"
7849 msgstr "Макс. длина:"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7852 msgid "Maximum length of construction lines"
7853 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7856 msgid "Length variation"
7857 msgstr "Вариативность длины:"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7860 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7861 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7864 msgid "Placement randomness"
7865 msgstr "Случайность размещения"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7868 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7872 #, fuzzy
7873 msgid "k_min"
7874 msgstr "_Объединить"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7877 msgid "min curvature"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7881 msgid "k_max"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7885 msgid "max curvature"
7886 msgstr "Макс. кривизна"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7889 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7891 msgid "Angle"
7892 msgstr "Угол:"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7895 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7896 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7899 msgid "Location along curve"
7900 msgstr "Точка касания:"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7903 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7904 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7907 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7908 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7911 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7912 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7915 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7916 msgstr "Изменить положение точки касания"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7919 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7920 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7923 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7924 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7927 msgid "Stack step"
7928 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7931 #, fuzzy
7932 msgid "point param"
7933 msgstr "пентаграмма"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7936 #, fuzzy
7937 msgid "path param"
7938 msgstr "пентаграмма"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7941 msgid "Label"
7942 msgstr "Метка:"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7945 msgid "Text label attached to the path"
7946 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7949 msgid "Nb of generations"
7950 msgstr "Количество поколений"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7953 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7954 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7957 msgid "Generating path"
7958 msgstr "Порождающий контур"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7963 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7966 msgid "Use uniform transforms only"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7970 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7974 msgid "Draw all generations"
7975 msgstr "Рисовать все поколения"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7978 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7979 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7981 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Reference segment"
7985 msgstr "Удаление сегмента"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7988 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7989 msgstr ""
7991 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7992 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7993 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7995 msgid "Max complexity"
7996 msgstr "Макс. сложность"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7999 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8000 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8003 msgid "Change bool parameter"
8004 msgstr "Смена логического параметра"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8007 msgid "Change enumeration parameter"
8008 msgstr "Смена параметра перечня"
8010 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8011 msgid "Change scalar parameter"
8012 msgstr "Смена скалярного параметра"
8014 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8015 msgid "Edit on-canvas"
8016 msgstr "Изменить на холсте"
8018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8019 msgid "Copy path"
8020 msgstr "Скопировать контур"
8022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8023 msgid "Paste path"
8024 msgstr "Вставить контур"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Link to path"
8029 msgstr "Прилипать к _контурам"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8032 msgid "Paste path parameter"
8033 msgstr "Вставить параметр контура"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Link path parameter to path"
8038 msgstr "Вставить параметр контура"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8041 msgid "Change point parameter"
8042 msgstr "Смена точечного параметра"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8045 msgid "Change random parameter"
8046 msgstr "Смена случайного параметра"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8049 msgid "Change text parameter"
8050 msgstr "Смена текстового параметра"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Change unit parameter"
8055 msgstr "Смена точечного параметра"
8057 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8058 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8059 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
8061 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8062 #, c-format
8063 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8064 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8066 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8067 #, c-format
8068 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8069 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8071 #: ../src/main.cpp:264
8072 msgid "Print the Inkscape version number"
8073 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8075 #: ../src/main.cpp:269
8076 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8077 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8079 #: ../src/main.cpp:274
8080 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8081 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8083 #: ../src/main.cpp:279
8084 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8085 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8087 #: ../src/main.cpp:280
8088 #: ../src/main.cpp:285
8089 #: ../src/main.cpp:290
8090 #: ../src/main.cpp:357
8091 #: ../src/main.cpp:362
8092 #: ../src/main.cpp:367
8093 #: ../src/main.cpp:372
8094 #: ../src/main.cpp:378
8095 msgid "FILENAME"
8096 msgstr "FILENAME"
8098 #: ../src/main.cpp:284
8099 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8100 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8102 #: ../src/main.cpp:289
8103 msgid "Export document to a PNG file"
8104 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8106 #: ../src/main.cpp:294
8107 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8108 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
8110 #: ../src/main.cpp:295
8111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8112 msgid "DPI"
8113 msgstr "DPI"
8115 #: ../src/main.cpp:299
8116 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8117 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8119 #: ../src/main.cpp:300
8120 msgid "x0:y0:x1:y1"
8121 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8123 #: ../src/main.cpp:304
8124 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8125 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8127 #: ../src/main.cpp:309
8128 msgid "Exported area is the entire canvas"
8129 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8131 #: ../src/main.cpp:314
8132 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8133 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8135 #: ../src/main.cpp:319
8136 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8137 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8139 #: ../src/main.cpp:320
8140 msgid "WIDTH"
8141 msgstr "WIDTH"
8143 #: ../src/main.cpp:324
8144 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8145 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8147 #: ../src/main.cpp:325
8148 msgid "HEIGHT"
8149 msgstr "HEIGHT"
8151 #: ../src/main.cpp:329
8152 msgid "The ID of the object to export"
8153 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8155 #: ../src/main.cpp:330
8156 #: ../src/main.cpp:423
8157 msgid "ID"
8158 msgstr "ID"
8160 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8161 #. See "man inkscape" for details.
8162 #: ../src/main.cpp:336
8163 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8164 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8166 #: ../src/main.cpp:341
8167 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8168 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8170 #: ../src/main.cpp:346
8171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8172 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8174 #: ../src/main.cpp:347
8175 msgid "COLOR"
8176 msgstr "COLOR"
8178 #: ../src/main.cpp:351
8179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8180 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8182 #: ../src/main.cpp:352
8183 msgid "VALUE"
8184 msgstr "VALUE"
8186 #: ../src/main.cpp:356
8187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8188 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8190 #: ../src/main.cpp:361
8191 msgid "Export document to a PS file"
8192 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8194 #: ../src/main.cpp:366
8195 msgid "Export document to an EPS file"
8196 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8198 #: ../src/main.cpp:371
8199 msgid "Export document to a PDF file"
8200 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8202 #: ../src/main.cpp:377
8203 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8204 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8206 #: ../src/main.cpp:383
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8209 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
8211 #: ../src/main.cpp:388
8212 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8213 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8216 #: ../src/main.cpp:394
8217 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8218 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8221 #: ../src/main.cpp:400
8222 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8223 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8226 #: ../src/main.cpp:406
8227 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8228 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8230 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8231 #: ../src/main.cpp:412
8232 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8233 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8235 #: ../src/main.cpp:417
8236 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8237 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8239 #: ../src/main.cpp:422
8240 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8241 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8243 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8244 #: ../src/main.cpp:428
8245 msgid "Print out the extension directory and exit"
8246 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8248 #: ../src/main.cpp:433
8249 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8250 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8252 #: ../src/main.cpp:438
8253 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8254 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8256 #: ../src/main.cpp:443
8257 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8258 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8260 #: ../src/main.cpp:444
8261 msgid "VERB-ID"
8262 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8264 #: ../src/main.cpp:448
8265 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8266 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8268 #: ../src/main.cpp:449
8269 msgid "OBJECT-ID"
8270 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8272 #: ../src/main.cpp:453
8273 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8274 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8276 #: ../src/main.cpp:756
8277 #: ../src/main.cpp:1067
8278 msgid ""
8279 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8280 "\n"
8281 "Available options:"
8282 msgstr ""
8283 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8284 "\n"
8285 "Доступные параметры:"
8287 #. ## Add a menu for clear()
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8290 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8292 msgid "_File"
8293 msgstr "_Файл"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8296 msgid "_New"
8297 msgstr "_Создать"
8299 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8300 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8302 #: ../src/verbs.cpp:2488
8303 #: ../src/verbs.cpp:2494
8304 msgid "_Edit"
8305 msgstr "_Правка"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8308 #: ../src/verbs.cpp:2288
8309 msgid "Paste Si_ze"
8310 msgstr "Вставить _размер"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8313 msgid "Clo_ne"
8314 msgstr "Клон_ы"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8317 msgid "_View"
8318 msgstr "_Вид"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8321 msgid "_Zoom"
8322 msgstr "_Масштаб"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8325 msgid "_Display mode"
8326 msgstr "Отобр_ажение"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8329 msgid "Show/Hide"
8330 msgstr "Показать или спрятать"
8332 #. Not quite ready to be in the menus.
8333 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8335 msgid "_Layer"
8336 msgstr "Сло_й"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8339 msgid "_Object"
8340 msgstr "_Объект"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8343 msgid "Cli_p"
8344 msgstr "О_бтравочный контур"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8347 msgid "Mas_k"
8348 msgstr "_Маска"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8351 msgid "Patter_n"
8352 msgstr "_Текстура"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8355 msgid "_Path"
8356 msgstr "_Контуры"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8359 msgid "_Text"
8360 msgstr "_Текст"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8363 msgid "Filter_s"
8364 msgstr "Фи_льтры"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8367 msgid "Exte_nsions"
8368 msgstr "_Расширения"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8371 msgid "Whiteboa_rd"
8372 msgstr "_Доска"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8375 msgid "_Help"
8376 msgstr "_Справка"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8379 msgid "Tutorials"
8380 msgstr "Учебник"
8382 #: ../src/node-context.cpp:223
8383 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8384 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8386 #: ../src/node-context.cpp:224
8387 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8388 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8390 #: ../src/node-context.cpp:225
8391 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8392 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:753
8395 #: ../src/seltrans.cpp:578
8396 msgid "Stamp"
8397 msgstr "Штамповка"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8400 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8401 msgid "Move nodes vertically"
8402 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8405 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8406 msgid "Move nodes horizontally"
8407 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8412 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8413 msgid "Move nodes"
8414 msgstr "Смещение узлов"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8417 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8418 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8421 msgid "Align nodes"
8422 msgstr "Выровнять узлы"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8425 msgid "Distribute nodes"
8426 msgstr "Расстановка узлов"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8429 msgid "Add nodes"
8430 msgstr "Добавление узлов"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8434 msgid "Add node"
8435 msgstr "Добавление узла"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8438 msgid "Break path"
8439 msgstr "Разбитие контура"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8442 msgid "Close subpath"
8443 msgstr "Закрытие подконтура"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8446 msgid "Join nodes"
8447 msgstr "Соединение узлов"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8450 msgid "Close subpath by segment"
8451 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8454 msgid "Join nodes by segment"
8455 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8459 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8460 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8465 msgid "Delete nodes"
8466 msgstr "Удаление узлов"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8469 msgid "Delete nodes preserving shape"
8470 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8474 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8475 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8478 msgid "Cannot find path between nodes."
8479 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8483 msgid "Delete segment"
8484 msgstr "Удаление сегмента"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8487 msgid "Change segment type"
8488 msgstr "Смена типа сегмента"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8491 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8492 msgid "Change node type"
8493 msgstr "Смена типа узла"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8496 msgid "Retract handle"
8497 msgstr "Втяжка узла"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8500 msgid "Move node handle"
8501 msgstr "Смещение рычага узла"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8504 #, c-format
8505 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8506 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8509 msgid "Rotate nodes"
8510 msgstr "Вращение узлов"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8513 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8517 msgid "Scale nodes"
8518 msgstr "Масштабирование узлов"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8521 msgid "Flip nodes"
8522 msgstr "Зеркалирование узлов"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8525 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8526 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8528 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8530 msgid "end node"
8531 msgstr "оконечный узел"
8533 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8535 msgid "cusp"
8536 msgstr "острый"
8538 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8540 msgid "smooth"
8541 msgstr "гладкий"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8544 msgid "auto"
8545 msgstr "автоматический"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8548 msgid "symmetric"
8549 msgstr "симметричный"
8551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8553 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8554 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8557 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8558 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8561 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8562 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8565 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8566 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8570 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8574 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8575 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8580 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8581 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8582 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8583 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8586 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8587 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8590 #, c-format
8591 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8592 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8593 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8594 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8595 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8601 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8602 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8603 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8606 #, c-format
8607 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8608 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8609 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8610 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8611 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8613 #: ../src/object-edit.cpp:439
8614 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8615 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8617 #: ../src/object-edit.cpp:443
8618 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8619 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8621 #: ../src/object-edit.cpp:447
8622 #: ../src/object-edit.cpp:451
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8625 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8627 #: ../src/object-edit.cpp:685
8628 #: ../src/object-edit.cpp:688
8629 #: ../src/object-edit.cpp:691
8630 #: ../src/object-edit.cpp:694
8631 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8632 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8634 #: ../src/object-edit.cpp:697
8635 #: ../src/object-edit.cpp:700
8636 #: ../src/object-edit.cpp:703
8637 #: ../src/object-edit.cpp:706
8638 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8639 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:709
8642 msgid "Move the box in perspective"
8643 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8645 #: ../src/object-edit.cpp:927
8646 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8647 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8649 #: ../src/object-edit.cpp:930
8650 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8651 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8653 #: ../src/object-edit.cpp:933
8654 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8655 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8657 #: ../src/object-edit.cpp:937
8658 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8659 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8661 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8662 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8663 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8665 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8666 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8667 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8669 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8670 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8671 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8674 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8675 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8677 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8678 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8679 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8682 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8683 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8688 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8691 msgid "Combining paths..."
8692 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8695 msgid "Combine"
8696 msgstr "Объединение"
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8699 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8700 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8703 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8704 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8707 msgid "Breaking apart paths..."
8708 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8711 msgid "Break apart"
8712 msgstr "Разбиение"
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8715 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8716 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8720 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8723 msgid "Converting objects to paths..."
8724 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8727 msgid "Object to path"
8728 msgstr "Оконтуривание объекта"
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8731 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8732 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8735 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8736 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8739 msgid "Reversing paths..."
8740 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8742 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8743 msgid "Reverse path"
8744 msgstr "Развернуть контур"
8746 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8747 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8748 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8750 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8751 #: ../src/pen-context.cpp:495
8752 msgid "Continuing selected path"
8753 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8755 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8756 #: ../src/pen-context.cpp:505
8757 msgid "Creating new path"
8758 msgstr "Создание нового контура"
8760 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8761 #: ../src/pen-context.cpp:507
8762 msgid "Appending to selected path"
8763 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8765 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8766 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8767 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8770 msgid "Drawing a freehand path"
8771 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8773 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8774 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8775 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8777 #. Write curves to object
8778 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8779 msgid "Finishing freehand"
8780 msgstr "Завершается произвольный контур"
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8783 #: ../src/pen-context.cpp:253
8784 msgid "Drawing cancelled"
8785 msgstr "Отмена рисования"
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8788 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8789 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8791 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8792 msgid "Finishing freehand sketch"
8793 msgstr "Завершается эскизный контур"
8795 #: ../src/pen-context.cpp:667
8796 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8797 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8799 #: ../src/pen-context.cpp:677
8800 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8801 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8803 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8806 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8808 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8809 #, c-format
8810 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8811 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8813 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8814 #, c-format
8815 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8816 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8818 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8821 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8823 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8826 msgstr "<b>Рычаг кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> — ограничивает угол; с <b>Shift</b> — синхронно вращает противоположный рычаг"
8828 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8829 msgid "Drawing finished"
8830 msgstr "Рисование закончено"
8832 #: ../src/persp3d.cpp:335
8833 msgid "Toggle vanishing point"
8834 msgstr "Переключение точек схода"
8836 #: ../src/persp3d.cpp:346
8837 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8838 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8840 #: ../src/preferences.cpp:104
8841 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8842 msgstr ""
8843 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8844 "Измененные настройки не будут сохранены."
8846 #. the creation failed
8847 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8848 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8849 #: ../src/preferences.cpp:122
8850 #, c-format
8851 msgid "Cannot create profile directory %s."
8852 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8854 #. The profile dir is not actually a directory
8855 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8856 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8857 #: ../src/preferences.cpp:140
8858 #, c-format
8859 msgid "%s is not a valid directory."
8860 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8862 #. The write failed.
8863 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8864 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8865 #: ../src/preferences.cpp:151
8866 #, c-format
8867 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8868 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8870 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8871 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8872 #: ../src/preferences.cpp:169
8873 #, c-format
8874 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8875 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8877 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8878 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8879 #: ../src/preferences.cpp:181
8880 #, c-format
8881 msgid "The preferences file %s could not be read."
8882 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8884 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8885 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8886 #: ../src/preferences.cpp:193
8887 #, c-format
8888 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8889 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8891 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8892 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8893 #: ../src/preferences.cpp:203
8894 #, c-format
8895 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8896 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8898 #: ../src/rdf.cpp:172
8899 msgid "CC Attribution"
8900 msgstr "CC Attribution"
8902 #: ../src/rdf.cpp:177
8903 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8904 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8906 #: ../src/rdf.cpp:182
8907 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8908 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8910 #: ../src/rdf.cpp:187
8911 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8912 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8914 #: ../src/rdf.cpp:192
8915 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8916 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8918 #: ../src/rdf.cpp:197
8919 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8920 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8922 #: ../src/rdf.cpp:202
8923 msgid "Public Domain"
8924 msgstr "Общественное достояние"
8926 #: ../src/rdf.cpp:207
8927 msgid "FreeArt"
8928 msgstr "FreeArt"
8930 #: ../src/rdf.cpp:212
8931 msgid "Open Font License"
8932 msgstr "Open Font License"
8934 #: ../src/rdf.cpp:229
8935 msgid "Title"
8936 msgstr "Название"
8938 #: ../src/rdf.cpp:230
8939 msgid "Name by which this document is formally known."
8940 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8942 #: ../src/rdf.cpp:232
8943 msgid "Date"
8944 msgstr "Дата"
8946 #: ../src/rdf.cpp:233
8947 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8948 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8950 #: ../src/rdf.cpp:235
8951 msgid "Format"
8952 msgstr "Формат"
8954 #: ../src/rdf.cpp:236
8955 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8956 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8958 #: ../src/rdf.cpp:239
8959 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8960 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8962 #: ../src/rdf.cpp:242
8963 msgid "Creator"
8964 msgstr "Создатель"
8966 #: ../src/rdf.cpp:243
8967 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8968 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8970 #: ../src/rdf.cpp:245
8971 msgid "Rights"
8972 msgstr "Права"
8974 #: ../src/rdf.cpp:246
8975 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8976 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8978 #: ../src/rdf.cpp:248
8979 msgid "Publisher"
8980 msgstr "Издатель"
8982 #: ../src/rdf.cpp:249
8983 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8984 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8986 #: ../src/rdf.cpp:252
8987 msgid "Identifier"
8988 msgstr "Идентификатор"
8990 #: ../src/rdf.cpp:253
8991 msgid "Unique URI to reference this document."
8992 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8994 #: ../src/rdf.cpp:255
8995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8996 msgid "Source"
8997 msgstr "Источник"
8999 #: ../src/rdf.cpp:256
9000 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9001 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9003 #: ../src/rdf.cpp:258
9004 msgid "Relation"
9005 msgstr "Смежный"
9007 #: ../src/rdf.cpp:259
9008 msgid "Unique URI to a related document."
9009 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9011 #: ../src/rdf.cpp:261
9012 msgid "Language"
9013 msgstr "Язык"
9015 #: ../src/rdf.cpp:262
9016 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9017 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9019 #: ../src/rdf.cpp:264
9020 msgid "Keywords"
9021 msgstr "Ключевые слова"
9023 #: ../src/rdf.cpp:265
9024 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9025 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9027 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9028 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9029 #: ../src/rdf.cpp:269
9030 msgid "Coverage"
9031 msgstr "Охват"
9033 #: ../src/rdf.cpp:270
9034 msgid "Extent or scope of this document."
9035 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9037 #: ../src/rdf.cpp:273
9038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9039 msgid "Description"
9040 msgstr "Описание"
9042 #: ../src/rdf.cpp:274
9043 msgid "A short account of the content of this document."
9044 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9046 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9047 #: ../src/rdf.cpp:278
9048 msgid "Contributors"
9049 msgstr "Соавторы"
9051 #: ../src/rdf.cpp:279
9052 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9053 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9055 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9056 #: ../src/rdf.cpp:283
9057 msgid "URI"
9058 msgstr "URI"
9060 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9061 #: ../src/rdf.cpp:285
9062 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9063 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9065 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9066 #: ../src/rdf.cpp:289
9067 msgid "Fragment"
9068 msgstr "Фрагмент"
9070 #: ../src/rdf.cpp:290
9071 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9072 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9074 #: ../src/rect-context.cpp:344
9075 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9076 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9078 #: ../src/rect-context.cpp:486
9079 #, c-format
9080 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9081 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9083 #: ../src/rect-context.cpp:489
9084 #, c-format
9085 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9086 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9088 #: ../src/rect-context.cpp:491
9089 #, c-format
9090 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9091 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9093 #: ../src/rect-context.cpp:495
9094 #, c-format
9095 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9096 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9098 #: ../src/rect-context.cpp:516
9099 msgid "Create rectangle"
9100 msgstr "Создание прямоугольника"
9102 #: ../src/select-context.cpp:233
9103 msgid "Move canceled."
9104 msgstr "Перемещение отменено."
9106 #: ../src/select-context.cpp:241
9107 msgid "Selection canceled."
9108 msgstr "Выделение отменено."
9110 #: ../src/select-context.cpp:563
9111 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9112 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9114 #: ../src/select-context.cpp:565
9115 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9116 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9118 #: ../src/select-context.cpp:728
9119 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9120 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9122 #: ../src/select-context.cpp:729
9123 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9124 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9126 #: ../src/select-context.cpp:730
9127 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9128 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9130 #: ../src/select-context.cpp:901
9131 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9132 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9135 msgid "Delete text"
9136 msgstr "Удалить текст"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9139 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9140 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9143 #: ../src/text-context.cpp:998
9144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9147 msgid "Delete"
9148 msgstr "Удаление"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9151 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9152 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9155 msgid "Delete all"
9156 msgstr "Удалить всё"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9159 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9160 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9164 msgid "Group"
9165 msgstr "Группа"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9168 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9169 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9172 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9173 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9176 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9177 msgid "Ungroup"
9178 msgstr "Разгруппировать"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9182 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9188 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9189 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9191 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9193 msgid "undo_action|Raise"
9194 msgstr "Поднятие"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9198 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9201 msgid "Raise to top"
9202 msgstr "Поднять на передний план"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9206 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9209 msgid "Lower"
9210 msgstr "Опустить"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9214 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9217 msgid "Lower to bottom"
9218 msgstr "Опустить на задний план"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9221 msgid "Nothing to undo."
9222 msgstr "Нет отменяемых операций."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9225 msgid "Nothing to redo."
9226 msgstr "Нет повторяемых операций."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9229 msgid "Paste"
9230 msgstr "Вставка"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9233 msgid "Paste style"
9234 msgstr "Вставка стиля"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9237 msgid "Paste live path effect"
9238 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9242 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9245 msgid "Remove live path effect"
9246 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9250 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9254 msgid "Remove filter"
9255 msgstr "Удаление фильтра"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9258 msgid "Paste size"
9259 msgstr "Вставить размер"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9262 msgid "Paste size separately"
9263 msgstr "Вставить размер раздельно"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9267 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9270 msgid "Raise to next layer"
9271 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9274 msgid "No more layers above."
9275 msgstr "Выше слоёв нет."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9279 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9282 msgid "Lower to previous layer"
9283 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9286 msgid "No more layers below."
9287 msgstr "Ниже слоёв нет."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9290 msgid "Remove transform"
9291 msgstr "Убрать трансформацию"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9294 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9295 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9298 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9299 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9302 #: ../src/seltrans.cpp:488
9303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9304 msgid "Rotate"
9305 msgstr "Вращение"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9308 msgid "Rotate by pixels"
9309 msgstr "Вращение по пикселам"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9312 msgid "Scale by whole factor"
9313 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9316 msgid "Move vertically"
9317 msgstr "Смещение по вертикали"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9320 msgid "Move horizontally"
9321 msgstr "Смещение по горизонтали"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9325 #: ../src/seltrans.cpp:482
9326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9327 msgid "Move"
9328 msgstr "Смещение"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9331 msgid "Move vertically by pixels"
9332 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9335 msgid "Move horizontally by pixels"
9336 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9339 msgid "The selection has no applied path effect."
9340 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9343 msgid "The selection has no applied clip path."
9344 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9347 msgid "The selection has no applied mask."
9348 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9351 msgid "action|Clone"
9352 msgstr "Склонировать"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9355 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9356 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9359 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9360 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9363 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9364 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9367 msgid "Relink clone"
9368 msgstr "Повторно связать клон"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9371 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9372 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9375 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9376 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9379 msgid "Unlink clone"
9380 msgstr "Отсоединение клона"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9383 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9384 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9387 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9388 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9391 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9392 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9396 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9399 msgid "Objects to marker"
9400 msgstr "Объекты в маркер"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9403 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9404 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9407 msgid "Objects to guides"
9408 msgstr "Объекты в направляющие"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9412 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9415 msgid "Objects to pattern"
9416 msgstr "Объекты в текстуру"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9419 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9420 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9423 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9424 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9427 msgid "Pattern to objects"
9428 msgstr "Текстура в объекты"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9432 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9435 msgid "Rendering bitmap..."
9436 msgstr "Создается растровая копия..."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9439 msgid "Create bitmap"
9440 msgstr "Создание растровой копии"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9444 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9447 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9448 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9451 msgid "Set clipping path"
9452 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9455 msgid "Set mask"
9456 msgstr "Установлена маска"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9460 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9463 msgid "Release clipping path"
9464 msgstr "Обтравочный контур снят"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9467 msgid "Release mask"
9468 msgstr "Маска снята"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9472 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9474 #. Fit Page
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9476 #: ../src/verbs.cpp:2723
9477 msgid "Fit Page to Selection"
9478 msgstr "Cтраница до выделения"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9481 #: ../src/verbs.cpp:2725
9482 msgid "Fit Page to Drawing"
9483 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9486 #: ../src/verbs.cpp:2727
9487 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9488 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9490 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9492 msgid "web|Link"
9493 msgstr "Ссылка"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9496 msgid "Circle"
9497 msgstr "Окружность"
9499 #. ellipse
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9503 #: ../src/verbs.cpp:2510
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9505 msgid "Ellipse"
9506 msgstr "Эллипс"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9509 msgid "Flowed text"
9510 msgstr "Текст в рамке"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9513 msgid "Line"
9514 msgstr "Линия"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9517 msgid "Path"
9518 msgstr "Контур"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9522 msgid "Polygon"
9523 msgstr "Многоугольник"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9526 msgid "Polyline"
9527 msgstr "Полилиния"
9529 #. Rectangle
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9532 #: ../src/verbs.cpp:2506
9533 msgid "Rectangle"
9534 msgstr "Прямоугольник"
9536 #. 3D box
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9539 #: ../src/verbs.cpp:2508
9540 msgid "3D Box"
9541 msgstr "Паралеллепипед"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9544 msgid "object|Clone"
9545 msgstr "Клон"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9548 msgid "Offset path"
9549 msgstr "Растянутый контур"
9551 #. spiral
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9554 #: ../src/verbs.cpp:2514
9555 msgid "Spiral"
9556 msgstr "Спираль"
9558 #. star
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9561 #: ../src/verbs.cpp:2512
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9563 msgid "Star"
9564 msgstr "Звезда"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9567 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9568 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9570 #. no items
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9572 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9573 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9576 msgid "root"
9577 msgstr "корневом слое"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9580 #, c-format
9581 msgid "layer <b>%s</b>"
9582 msgstr "слое <b>%s</b>"
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9585 #, c-format
9586 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9587 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9590 #, c-format
9591 msgid "<i>%s</i>"
9592 msgstr "<i>%s</i>"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9595 #, c-format
9596 msgid " in %s"
9597 msgstr " в %s"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9600 #, c-format
9601 msgid " in group %s (%s)"
9602 msgstr " в группе %s (%s)"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9605 #, c-format
9606 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9607 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9608 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9609 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9610 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9613 #, c-format
9614 msgid " in <b>%i</b> layers"
9615 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9616 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9617 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9618 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9621 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9622 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9625 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9626 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9629 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9630 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9632 #. this is only used with 2 or more objects
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9634 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9635 #, c-format
9636 msgid "<b>%i</b> object selected"
9637 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9638 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9639 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9640 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9642 #. this is only used with 2 or more objects
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9647 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9648 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9649 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9651 #. this is only used with 2 or more objects
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9658 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9665 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9667 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9669 #. this is only used with 2 or more objects
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9674 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9675 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9676 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9679 #, c-format
9680 msgid "%s%s. %s."
9681 msgstr "%s%s. %s."
9683 #: ../src/seltrans.cpp:491
9684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9685 msgid "Skew"
9686 msgstr "Скос"
9688 #: ../src/seltrans.cpp:503
9689 msgid "Set center"
9690 msgstr "Смена центра объекта"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:600
9693 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9694 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9696 #: ../src/seltrans.cpp:627
9697 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9698 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9700 #: ../src/seltrans.cpp:628
9701 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9702 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9704 #: ../src/seltrans.cpp:632
9705 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9706 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:633
9709 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9710 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9712 #: ../src/seltrans.cpp:767
9713 msgid "Reset center"
9714 msgstr "Возврат к исходному центру"
9716 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9717 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9720 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9722 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9723 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9724 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9727 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9729 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9730 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9731 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9734 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9737 #, c-format
9738 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9739 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9741 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9744 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9746 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9747 msgid "Drag curve"
9748 msgstr "Перетаскивание кривой"
9750 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Link</b> to %s"
9753 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9755 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9756 msgid "<b>Link</b> without URI"
9757 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9761 msgid "<b>Ellipse</b>"
9762 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9765 msgid "<b>Circle</b>"
9766 msgstr "<b>Окружность</b>"
9768 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9769 msgid "<b>Segment</b>"
9770 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9773 msgid "<b>Arc</b>"
9774 msgstr "<b>Дуга</b>"
9776 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9777 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9778 #, c-format
9779 msgid "Flow region"
9780 msgstr "Область верстки"
9782 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9783 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9784 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9785 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9786 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9787 #, c-format
9788 msgid "Flow excluded region"
9789 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9791 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9794 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9795 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9796 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9797 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9799 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9802 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9803 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9804 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9805 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9807 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9808 msgid "Guides around page"
9809 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9811 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9812 #, c-format
9813 msgid "vertical, at %s"
9814 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9816 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9817 #, c-format
9818 msgid "horizontal, at %s"
9819 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9821 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9822 #, c-format
9823 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9824 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9826 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9827 msgid "embedded"
9828 msgstr "включенное"
9830 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9833 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9835 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9836 #, c-format
9837 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9838 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9840 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9841 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9842 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9844 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9845 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9846 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9848 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9851 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9853 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9854 msgid "Create spiral"
9855 msgstr "Создание спирали"
9857 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9858 msgid "Object"
9859 msgstr "Объект"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9862 #, c-format
9863 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9864 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9866 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9867 #, c-format
9868 msgid "%s; <i>masked</i>"
9869 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9871 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9872 #, c-format
9873 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9874 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9876 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9877 #, c-format
9878 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9879 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9881 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9882 #, c-format
9883 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9884 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9885 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9886 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9887 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9889 #: ../src/sp-line.cpp:190
9890 msgid "<b>Line</b>"
9891 msgstr "<b>Линия</b>"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:78
9894 msgid "Intersection"
9895 msgstr "Пересечение"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:84
9898 #: ../src/splivarot.cpp:90
9899 msgid "Difference"
9900 msgstr "Разность"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:101
9903 msgid "Division"
9904 msgstr "Деление"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:106
9907 msgid "Cut path"
9908 msgstr "Разрезание контура"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:121
9911 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9912 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9914 #: ../src/splivarot.cpp:125
9915 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9916 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9918 #: ../src/splivarot.cpp:131
9919 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9920 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9922 #: ../src/splivarot.cpp:147
9923 #: ../src/splivarot.cpp:162
9924 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9925 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:192
9928 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9929 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9931 #: ../src/splivarot.cpp:633
9932 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9933 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9935 #: ../src/splivarot.cpp:954
9936 msgid "Convert stroke to path"
9937 msgstr "Оконтуривание обводки"
9939 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:957
9941 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9942 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9945 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9946 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9950 msgid "Create linked offset"
9951 msgstr "Создание связанной втяжки"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9955 msgid "Create dynamic offset"
9956 msgstr "Создание динамической втяжки"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9959 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9960 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9963 msgid "Outset path"
9964 msgstr "Растяжка контура"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9967 msgid "Inset path"
9968 msgstr "Втяжка контура"
9970 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9971 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9972 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9975 msgid "Simplifying paths (separately):"
9976 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9979 msgid "Simplifying paths:"
9980 msgstr "Упрощение контуров:"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9983 #, c-format
9984 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9985 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9990 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9993 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9994 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9997 msgid "Simplify"
9998 msgstr "Упрощение контура"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10001 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10002 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10004 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10005 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10006 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10008 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10009 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10012 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10014 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10015 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10016 msgid "outset"
10017 msgstr "оттянута"
10019 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10020 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10021 msgid "inset"
10022 msgstr "втянута"
10024 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10025 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10028 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10030 #: ../src/sp-path.cpp:156
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10033 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10034 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10035 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10036 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10038 #: ../src/sp-path.cpp:159
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10041 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10042 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10043 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10044 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10046 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10047 msgid "<b>Polygon</b>"
10048 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10050 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10051 msgid "<b>Polyline</b>"
10052 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10054 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10055 msgid "<b>Rectangle</b>"
10056 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10058 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10059 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10060 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10063 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10065 #: ../src/sp-star.cpp:307
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10068 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10069 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10070 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10071 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10073 #: ../src/sp-star.cpp:311
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10076 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10077 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10078 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10079 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10081 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10084 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10085 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10086 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10087 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10089 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10090 #: ../src/sp-text.cpp:419
10091 msgid "&lt;no name found&gt;"
10092 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10094 #: ../src/sp-text.cpp:425
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10097 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10099 #: ../src/sp-text.cpp:426
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10102 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10104 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10107 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10109 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10110 msgid " from "
10111 msgstr " из "
10113 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10114 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10115 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10117 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10118 msgid "<b>Text span</b>"
10119 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10121 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10122 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10123 #: ../src/sp-use.cpp:327
10124 msgid "..."
10125 msgstr "..."
10127 #: ../src/sp-use.cpp:335
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10130 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10132 #: ../src/sp-use.cpp:339
10133 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10134 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10136 #: ../src/star-context.cpp:315
10137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10138 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10140 #: ../src/star-context.cpp:442
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10143 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10145 #: ../src/star-context.cpp:443
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10148 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10150 #: ../src/star-context.cpp:466
10151 msgid "Create star"
10152 msgstr "Создание звезды"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10155 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10156 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10159 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10160 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10162 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10164 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10165 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10168 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10169 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10172 #: ../src/verbs.cpp:2364
10173 msgid "Put text on path"
10174 msgstr "Разместить текст по контуру"
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10177 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10178 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10181 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10182 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10185 #: ../src/verbs.cpp:2366
10186 msgid "Remove text from path"
10187 msgstr "Снять текст с контура"
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10191 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10192 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10195 msgid "Remove manual kerns"
10196 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10199 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10200 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10203 msgid "Flow text into shape"
10204 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10207 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10208 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10211 msgid "Unflow flowed text"
10212 msgstr "Извлечение текста из блока"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10215 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10216 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10219 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10220 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10223 msgid "Convert flowed text to text"
10224 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10227 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10228 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10230 #: ../src/text-context.cpp:444
10231 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10232 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10234 #: ../src/text-context.cpp:446
10235 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10236 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10238 #: ../src/text-context.cpp:501
10239 msgid "Create text"
10240 msgstr "Создание текстового объекта"
10242 #: ../src/text-context.cpp:525
10243 msgid "Non-printable character"
10244 msgstr "Непечатаемый символ"
10246 #: ../src/text-context.cpp:540
10247 msgid "Insert Unicode character"
10248 msgstr "Вставить юникодный символ"
10250 #: ../src/text-context.cpp:575
10251 #, c-format
10252 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10253 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10255 #: ../src/text-context.cpp:577
10256 #: ../src/text-context.cpp:852
10257 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10258 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10260 #: ../src/text-context.cpp:652
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10263 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10265 #: ../src/text-context.cpp:684
10266 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10267 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10269 #: ../src/text-context.cpp:697
10270 msgid "Flowed text is created."
10271 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10273 #: ../src/text-context.cpp:699
10274 msgid "Create flowed text"
10275 msgstr "Создание текстового блока"
10277 #: ../src/text-context.cpp:701
10278 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10279 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10281 #: ../src/text-context.cpp:837
10282 msgid "No-break space"
10283 msgstr "Неразрывный пробел"
10285 #: ../src/text-context.cpp:839
10286 msgid "Insert no-break space"
10287 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10289 #: ../src/text-context.cpp:876
10290 msgid "Make bold"
10291 msgstr "Полужирное начертание"
10293 #: ../src/text-context.cpp:894
10294 msgid "Make italic"
10295 msgstr "Курсивное начертание"
10297 #: ../src/text-context.cpp:933
10298 msgid "New line"
10299 msgstr "Новая строка"
10301 #: ../src/text-context.cpp:967
10302 msgid "Backspace"
10303 msgstr "Забой"
10305 #: ../src/text-context.cpp:1015
10306 msgid "Kern to the left"
10307 msgstr "Кернинг влево"
10309 #: ../src/text-context.cpp:1040
10310 msgid "Kern to the right"
10311 msgstr "Кернинг вправо"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1065
10314 msgid "Kern up"
10315 msgstr "Кернинг вверх"
10317 #: ../src/text-context.cpp:1091
10318 msgid "Kern down"
10319 msgstr "Кернинг вниз"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1168
10322 msgid "Rotate counterclockwise"
10323 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1189
10326 msgid "Rotate clockwise"
10327 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1206
10330 msgid "Contract line spacing"
10331 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1214
10334 msgid "Contract letter spacing"
10335 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1233
10338 msgid "Expand line spacing"
10339 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1241
10342 msgid "Expand letter spacing"
10343 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1368
10346 msgid "Paste text"
10347 msgstr "Вставка стиля"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1602
10350 #, c-format
10351 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10352 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10354 #: ../src/text-context.cpp:1604
10355 #, c-format
10356 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10357 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10359 #: ../src/text-context.cpp:1612
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10361 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10362 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10364 #: ../src/text-context.cpp:1722
10365 msgid "Type text"
10366 msgstr "Ввод текста"
10368 #: ../src/text-editing.cpp:40
10369 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10370 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10373 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10374 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10377 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10378 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10381 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10382 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10385 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10386 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10389 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10390 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10393 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10394 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10397 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10398 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10401 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10402 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10405 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10406 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10409 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10410 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10413 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10414 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10417 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10418 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10421 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10422 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10425 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10426 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10429 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10430 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10433 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10434 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10437 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10438 #, c-format
10439 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10440 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10444 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10445 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10446 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10447 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10449 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10450 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10451 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10453 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10454 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10455 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10457 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10458 msgid "Trace: No active desktop"
10459 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10461 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10462 msgid "Invalid SIOX result"
10463 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10466 msgid "Trace: No active document"
10467 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10470 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10471 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10474 msgid "Trace: Starting trace..."
10475 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10477 #. ## inform the document, so we can undo
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10479 msgid "Trace bitmap"
10480 msgstr "Векторизация растра"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10483 #, c-format
10484 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10485 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10490 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10495 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10500 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10505 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10510 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10515 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10520 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10525 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10530 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10535 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10540 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10545 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10550 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10555 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10558 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10559 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10562 msgid "Move tweak"
10563 msgstr "Перемещение корректором"
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10566 msgid "Move in/out tweak"
10567 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10570 msgid "Move jitter tweak"
10571 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10574 msgid "Scale tweak"
10575 msgstr "Масштабирование корректором"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10578 msgid "Rotate tweak"
10579 msgstr "Вращение корректором"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10582 msgid "Duplicate/delete tweak"
10583 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10586 msgid "Push path tweak"
10587 msgstr "Толкание контуров корректором"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10590 msgid "Shrink/grow path tweak"
10591 msgstr "Коррекция объема контуров"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10594 msgid "Attract/repel path tweak"
10595 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10598 msgid "Roughen path tweak"
10599 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10602 msgid "Color paint tweak"
10603 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10606 msgid "Color jitter tweak"
10607 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10610 msgid "Blur tweak"
10611 msgstr "Коррекция размывания"
10613 #. check whether something is selected
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10615 msgid "Nothing was copied."
10616 msgstr "Ничего не было скопировано."
10618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10621 msgid "Nothing on the clipboard."
10622 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10625 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10626 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10630 msgid "No style on the clipboard."
10631 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10634 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10635 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10638 msgid "No size on the clipboard."
10639 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10642 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10643 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10645 #. no_effect:
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10647 msgid "No effect on the clipboard."
10648 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10652 msgid "Clipboard does not contain a path."
10653 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10655 #. Item dialog
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10657 msgid "Object _Properties"
10658 msgstr "_Свойства объекта"
10660 #. Select item
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10662 msgid "_Select This"
10663 msgstr "_Выделить это"
10665 #. Create link
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10667 msgid "_Create Link"
10668 msgstr "Создать сс_ылку"
10670 #. Set mask
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10672 msgid "Set Mask"
10673 msgstr "Применить маску"
10675 #. Release mask
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10677 msgid "Release Mask"
10678 msgstr "Снять маску"
10680 #. Set Clip
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10682 msgid "Set Clip"
10683 msgstr "Применить обтравочный контур"
10685 #. Release Clip
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10687 msgid "Release Clip"
10688 msgstr "Снять обтравочный контур"
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10691 msgid "Create link"
10692 msgstr "Создание ссылки"
10694 #. "Ungroup"
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10696 #: ../src/verbs.cpp:2360
10697 msgid "_Ungroup"
10698 msgstr "Разгр_уппировать"
10700 #. Link dialog
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10702 msgid "Link _Properties"
10703 msgstr "_Свойства ссылки"
10705 #. Select item
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10707 msgid "_Follow Link"
10708 msgstr "Перейти по ссылке"
10710 #. Reset transformations
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10712 msgid "_Remove Link"
10713 msgstr "_Удалить ссылку"
10715 #. Link dialog
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10717 msgid "Image _Properties"
10718 msgstr "_Свойства изображения"
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10721 msgid "Edit Externally..."
10722 msgstr "Изменить извне..."
10724 #. Item dialog
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10726 msgid "_Fill and Stroke"
10727 msgstr "_Заливка и обводка"
10729 #. *
10730 #. * Constructor
10732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10733 msgid "About Inkscape"
10734 msgstr "Об Inkscape"
10736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10737 msgid "_Splash"
10738 msgstr "За_ставка"
10740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10741 msgid "_Authors"
10742 msgstr "_Авторы"
10744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10745 msgid "_Translators"
10746 msgstr "Пере_водчики"
10748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10749 msgid "_License"
10750 msgstr "_Лицензия"
10752 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10753 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10754 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10756 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10757 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10758 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10759 #. string here should be changed.)
10760 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10761 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10762 #. should be in UTF-*8..
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10764 msgid "about.svg"
10765 msgstr "about.ru.svg"
10767 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10768 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10770 msgid "translator-credits"
10771 msgstr ""
10772 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10773 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10774 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10775 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10776 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10780 msgid "Align"
10781 msgstr "Выровнять"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10785 msgid "Distribute"
10786 msgstr "Расставить"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10789 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10790 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10792 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10794 msgid "gap|H:"
10795 msgstr "Г:"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10798 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10799 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10801 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10803 msgid "V:"
10804 msgstr "В:"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10809 msgid "Remove overlaps"
10810 msgstr "Убрать перекрытия"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10814 msgid "Arrange connector network"
10815 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10818 msgid "Unclump"
10819 msgstr "Разровнять"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10822 msgid "Randomize positions"
10823 msgstr "Случайное расположение объектов"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10826 msgid "Distribute text baselines"
10827 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10830 msgid "Align text baselines"
10831 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10834 msgid "Connector network layout"
10835 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10839 msgid "Nodes"
10840 msgstr "Узлы"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10843 msgid "Relative to: "
10844 msgstr "Ориентир: "
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10847 msgid "Treat selection as group: "
10848 msgstr "Считать выделение группой:"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10853 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10856 msgid "Align left edges"
10857 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10860 msgid "Center objects horizontally"
10861 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10864 msgid "Align right sides"
10865 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10868 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10869 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10872 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10873 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10876 msgid "Align top edges"
10877 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10880 msgid "Center on horizontal axis"
10881 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10884 msgid "Align bottom edges"
10885 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10888 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10889 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10892 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10893 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10896 msgid "Align baselines of texts"
10897 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10900 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10901 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10904 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10905 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10908 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10909 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10912 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10913 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10916 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10917 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10920 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10921 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10924 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10925 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10928 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10929 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10932 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10933 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10936 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10937 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10940 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10941 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10944 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10945 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10948 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10949 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10953 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10954 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10959 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10964 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10967 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10968 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10971 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10972 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10974 #. Rest of the widgetry
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10976 msgid "Last selected"
10977 msgstr "Последний выделенный"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10980 msgid "First selected"
10981 msgstr "Первый выделенный"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10984 msgid "Biggest object"
10985 msgstr "Наибольший объект"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10988 msgid "Smallest object"
10989 msgstr "Наименьший объект"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10993 msgid "Drawing"
10994 msgstr "Рисунок"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11000 msgid "Selection"
11001 msgstr "Выделение"
11003 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11004 msgid "Profile name:"
11005 msgstr "Название профиля:"
11007 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11008 msgid "Save"
11009 msgstr "Сохранить"
11011 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11012 msgid "Messages"
11013 msgstr "Сообщения"
11015 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11016 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11017 msgid "Capture log messages"
11018 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11020 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11021 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11022 msgid "Release log messages"
11023 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11026 msgid "Metadata"
11027 msgstr "Метаданные"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11030 msgid "License"
11031 msgstr "Лицензия"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11034 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11035 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11038 msgid "<b>License</b>"
11039 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11041 #. ---------------------------------------------------------------
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11043 msgid "Show page _border"
11044 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11047 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11048 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11051 msgid "Border on _top of drawing"
11052 msgstr "Кайма над р_исунком"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11055 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11056 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11059 msgid "_Show border shadow"
11060 msgstr "Показать _тень каймы"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11063 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11064 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11067 msgid "Back_ground:"
11068 msgstr "_Фон:"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11071 msgid "Background color"
11072 msgstr "Цвет фона"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11075 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11076 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11079 msgid "Border _color:"
11080 msgstr "Цвет _каймы:"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11083 msgid "Page border color"
11084 msgstr "Цвет каймы холста"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11087 msgid "Color of the page border"
11088 msgstr "Цвет каймы холста"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11091 msgid "Default _units:"
11092 msgstr "_Единица измерения:"
11094 #. ---------------------------------------------------------------
11095 #. General snap options
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11097 msgid "Show _guides"
11098 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11101 msgid "Show or hide guides"
11102 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11105 msgid "_Snap guides while dragging"
11106 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11109 #, fuzzy
11110 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11111 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11114 msgid "Guide co_lor:"
11115 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11118 msgid "Guideline color"
11119 msgstr "Цвет направляющей"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11122 msgid "Color of guidelines"
11123 msgstr "Цвет направляющих линий"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11126 msgid "_Highlight color:"
11127 msgstr "По_дсветка:"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11130 msgid "Highlighted guideline color"
11131 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11134 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11135 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11137 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11139 msgid "Grid|_New"
11140 msgstr "Со_здать"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11143 msgid "Create new grid."
11144 msgstr "Создать новую сетку"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11147 msgid "_Remove"
11148 msgstr "_Удалить"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11151 msgid "Remove selected grid."
11152 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11156 msgid "Guides"
11157 msgstr "Направляющие"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11162 msgid "Grids"
11163 msgstr "Сетки"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11166 #: ../src/verbs.cpp:2587
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11168 msgid "Snap"
11169 msgstr "Прилипание"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11172 msgid "Color Management"
11173 msgstr "CMS"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11176 msgid "Scripting"
11177 msgstr "Сценарии"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11180 msgid "<b>General</b>"
11181 msgstr "<b>Общие</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11184 msgid "<b>Border</b>"
11185 msgstr "<b>Кайма</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11188 msgid "<b>Format</b>"
11189 msgstr "<b>Формат</b>"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11192 msgid "<b>Guides</b>"
11193 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11196 msgid "Snap _distance"
11197 msgstr "Радиус _прилипания"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11200 msgid "Snap only when _closer than:"
11201 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11206 msgid "Always snap"
11207 msgstr "Всегда прилипать"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11210 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11211 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11214 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11215 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11218 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11219 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11221 #. Options for snapping to grids
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11223 msgid "Snap d_istance"
11224 msgstr "Радиус _прилипания"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11227 msgid "Snap only when c_loser than:"
11228 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11231 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11232 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11235 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11236 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11239 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11240 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11242 #. Options for snapping to guides
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11244 msgid "Snap dist_ance"
11245 msgstr "Радиус _прилипания"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11248 msgid "Snap only when close_r than:"
11249 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11252 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11253 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11256 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11257 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11260 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11261 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11264 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11265 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11268 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11269 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11272 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11273 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11276 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11277 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11280 #, c-format
11281 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11282 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11284 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11285 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11286 #. inform the document, so we can undo
11287 #. Color Management
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11289 #: ../src/verbs.cpp:2739
11290 msgid "Link Color Profile"
11291 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11294 msgid "Remove linked color profile"
11295 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11298 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11299 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11302 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11303 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11306 msgid "Link Profile"
11307 msgstr "Связать с профилем"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11310 msgid "Profile Name"
11311 msgstr "Название профиля"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11314 msgid "<b>External script files:</b>"
11315 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11319 msgid "Add"
11320 msgstr "Добавить"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11323 msgid "Filename"
11324 msgstr "Имя файла"
11326 #. inform the document, so we can undo
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11328 msgid "Add external script..."
11329 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11332 msgid "Remove external script"
11333 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11336 msgid "<b>Creation</b>"
11337 msgstr "<b>Создание</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11340 msgid "<b>Defined grids</b>"
11341 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11344 msgid "Remove grid"
11345 msgstr "Удаление сетки"
11347 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11348 msgid "Information"
11349 msgstr "Информация"
11351 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11355 msgid "Help"
11356 msgstr "Справка"
11358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11359 msgid "Parameters"
11360 msgstr "Параметры"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11363 msgid "No preview"
11364 msgstr "Без предпросмотра"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11367 msgid "too large for preview"
11368 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11371 msgid "Enable preview"
11372 msgstr "Включить предпросмотр"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11377 msgid "All Inkscape Files"
11378 msgstr "Все файлы Inkscape"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11383 msgid "All Files"
11384 msgstr "Все файлы"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11388 msgid "All Images"
11389 msgstr "Все изображения"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11393 msgid "All Vectors"
11394 msgstr "Все векторные"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11398 msgid "All Bitmaps"
11399 msgstr "Все растровые"
11401 #. ###### File options
11402 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11405 msgid "Append filename extension automatically"
11406 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11410 msgid "Guess from extension"
11411 msgstr "Угадать по расширению"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11414 msgid "Left edge of source"
11415 msgstr "Исходный левый край"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11418 msgid "Top edge of source"
11419 msgstr "Исходный правый край"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11422 msgid "Right edge of source"
11423 msgstr "Исходный правый край"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11426 msgid "Bottom edge of source"
11427 msgstr "Исходный нижний край"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11430 msgid "Source width"
11431 msgstr "Исходная ширина"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11434 msgid "Source height"
11435 msgstr "Исходная высота"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11438 msgid "Destination width"
11439 msgstr "Конечная ширина"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11442 msgid "Destination height"
11443 msgstr "Конечная высота"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11446 msgid "Resolution (dots per inch)"
11447 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11449 #. #########################################
11450 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11451 #. #########################################
11452 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11454 msgid "Document"
11455 msgstr "Документ"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11458 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11459 msgid "Custom"
11460 msgstr "Другой"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11463 msgid "Cairo"
11464 msgstr "Cairo"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11467 msgid "Antialias"
11468 msgstr "Сглаживать"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11471 msgid "Background"
11472 msgstr "Фон"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11475 msgid "Destination"
11476 msgstr "Назначение"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11479 msgid "All Image Files"
11480 msgstr "Все файлы изображений"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11483 msgid "Show Preview"
11484 msgstr "Предпросмотр"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11487 msgid "No file selected"
11488 msgstr "Ни один файл не выбран"
11490 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11492 msgid "Fill"
11493 msgstr "Заливка"
11495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11496 msgid "Stroke _paint"
11497 msgstr "Об_водка"
11499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11500 msgid "Stroke st_yle"
11501 msgstr "_Стиль обводки"
11503 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11505 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11506 msgstr "«"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11509 msgid "Image File"
11510 msgstr "Файл..."
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11513 msgid "Selected SVG Element"
11514 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11516 #. TODO: any image, not justy svg
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11518 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11519 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11522 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11523 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11526 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11527 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11530 msgid "Light Source:"
11531 msgstr "Источник света:"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11534 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11535 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11538 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11539 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11541 #. default x:
11542 #. default y:
11543 #. default z:
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11546 msgid "Location"
11547 msgstr "Расположение"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11552 msgid "X coordinate"
11553 msgstr "Координата X"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11558 msgid "Y coordinate"
11559 msgstr "Координата Y"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11564 msgid "Z coordinate"
11565 msgstr "Координата Z"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11568 msgid "Points At"
11569 msgstr "Указывает на"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11572 msgid "Specular Exponent"
11573 msgstr "Степень отражения"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11576 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11577 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11579 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11581 msgid "Cone Angle"
11582 msgstr "Угол конуса"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11585 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11586 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11589 msgid "New light source"
11590 msgstr "Новый источник света"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11593 msgid "_Duplicate"
11594 msgstr "_Продублировать"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11597 msgid "_Filter"
11598 msgstr "_Фильтры"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11601 msgid "R_ename"
11602 msgstr "Пере_именовать"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11605 msgid "Rename filter"
11606 msgstr "Переименовать фильтр"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11609 msgid "Apply filter"
11610 msgstr "Применение фильтра"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11613 msgid "Add filter"
11614 msgstr "Добавление фильтра"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11617 msgid "Duplicate filter"
11618 msgstr "Дублирование фильтра"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11621 msgid "_Effect"
11622 msgstr "Эффе_кт"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11625 msgid "Connections"
11626 msgstr "Cоединения"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11629 msgid "Remove filter primitive"
11630 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11633 msgid "Remove merge node"
11634 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11637 msgid "Reorder filter primitive"
11638 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11641 msgid "Add Effect:"
11642 msgstr "Добавить:"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11645 msgid "No effect selected"
11646 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11649 msgid "No filter selected"
11650 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11653 msgid "Effect parameters"
11654 msgstr "Параметры эффекта"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11657 msgid "Filter General Settings"
11658 msgstr "Общие параметры фильтра"
11660 #. default x:
11661 #. default y:
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11663 msgid "Coordinates"
11664 msgstr "Координаты"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11667 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11668 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11671 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11672 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11674 #. default width:
11675 #. default height:
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11677 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11678 msgid "Dimensions"
11679 msgstr "Размеры"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11682 msgid "Width of filter effects region"
11683 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11686 msgid "Height of filter effects region"
11687 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11689 #. # end multiple scan
11690 #. ## end mode page
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11695 msgid "Mode"
11696 msgstr "Режим"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11699 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11700 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11703 msgid "Value(s)"
11704 msgstr "Значение(-я)"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11708 msgid "Operator"
11709 msgstr "Оператор"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11712 msgid "K1"
11713 msgstr "K1"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11719 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11720 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11723 msgid "K2"
11724 msgstr "K2"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11727 msgid "K3"
11728 msgstr "K3"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11731 msgid "K4"
11732 msgstr "K4"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11735 msgid "width of the convolve matrix"
11736 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11739 msgid "height of the convolve matrix"
11740 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11742 #. default x:
11743 #. default y:
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11745 msgid "Target"
11746 msgstr "Цель"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11749 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11750 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11753 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11754 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11756 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11758 msgid "Kernel"
11759 msgstr "Ядро"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11762 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11763 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11766 msgid "Divisor"
11767 msgstr "Делитель"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11770 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11771 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11774 msgid "Bias"
11775 msgstr "Смещение"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11778 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11779 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11782 msgid "Edge Mode"
11783 msgstr "Режим краёв"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11786 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11787 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11790 msgid "Preserve Alpha"
11791 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11794 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11795 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11797 #. default: white
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11799 msgid "Diffuse Color"
11800 msgstr "Цвет диффузии"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11804 msgid "Defines the color of the light source"
11805 msgstr "Определяет цвет источника света"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11809 msgid "Surface Scale"
11810 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11814 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11815 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11819 msgid "Constant"
11820 msgstr "Константа диффузии"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11824 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11825 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11829 msgid "Kernel Unit Length"
11830 msgstr "Длина единицы ядра"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11833 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11834 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11837 msgid "X displacement"
11838 msgstr "Смещение по X"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11841 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11842 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11845 msgid "Y displacement"
11846 msgstr "Смещение по Y"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11849 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11850 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11852 #. default: black
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11854 msgid "Flood Color"
11855 msgstr "Цвет заливки"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11858 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11859 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11862 msgid "Standard Deviation"
11863 msgstr "Стандартное отклонение"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11866 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11867 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11870 msgid ""
11871 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11872 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11873 msgstr ""
11874 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11875 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11878 msgid "Source of Image"
11879 msgstr "Источник изображения"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11882 msgid "Delta X"
11883 msgstr "Дельта X"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11886 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11887 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11890 msgid "Delta Y"
11891 msgstr "Дельта Y"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11894 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11895 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11897 #. default: white
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11899 msgid "Specular Color"
11900 msgstr "Цвет отражения"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11904 msgid "Exponent"
11905 msgstr "Экспонента"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11908 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11909 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11912 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11913 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11916 msgid "Base Frequency"
11917 msgstr "Основная частота"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11920 msgid "Octaves"
11921 msgstr "Числа Кейли"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11924 msgid "Seed"
11925 msgstr "Случайное значение"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11928 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11929 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11932 msgid "Add filter primitive"
11933 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11936 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11937 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11940 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11941 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11944 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11945 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11948 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11949 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11952 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11953 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11956 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11957 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11960 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11961 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11964 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11965 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11968 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11969 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11972 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11973 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11976 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11977 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11980 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11981 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11984 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11985 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11988 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11989 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11992 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11993 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11996 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11997 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12000 msgid "Duplicate filter primitive"
12001 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12004 msgid "Set filter primitive attribute"
12005 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12008 msgid "Mouse"
12009 msgstr "Мышь"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12012 msgid "Grab sensitivity:"
12013 msgstr "Радиус захвата:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12020 msgid "pixels"
12021 msgstr "пикселов"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12024 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12025 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12028 msgid "Click/drag threshold:"
12029 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12032 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12033 msgstr ""
12034 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12035 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12038 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12039 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12042 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12043 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12046 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12047 msgstr ""
12048 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12049 "графического планшета (требует перезапуска)"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12052 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12053 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12056 msgid "Scrolling"
12057 msgstr "Прокрутка"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12060 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12061 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12064 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12065 msgstr ""
12066 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12067 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12070 msgid "Ctrl+arrows"
12071 msgstr "Ctrl+стрелки"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12074 msgid "Scroll by:"
12075 msgstr "Шаг прокрутки:"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12078 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12079 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12082 msgid "Acceleration:"
12083 msgstr "Ускорение:"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12086 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12087 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12090 msgid "Autoscrolling"
12091 msgstr "Автопрокрутка"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12094 msgid "Speed:"
12095 msgstr "Скорость:"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12098 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12099 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12106 msgid "Threshold:"
12107 msgstr "Порог:"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12110 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12111 msgstr ""
12112 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12113 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12114 "отрицательные - внутри окна"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12117 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12118 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12121 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12122 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12125 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12126 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12129 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12130 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12133 msgid "Enable snap indicator"
12134 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12137 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12138 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12141 msgid "Delay (in msec):"
12142 msgstr "Задержка (мс):"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12145 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12146 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12149 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12150 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12153 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12154 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12157 msgid "Weight factor:"
12158 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12161 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12162 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12165 msgid "Snapping"
12166 msgstr "Прилипание"
12168 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12170 msgid "Arrow keys move by:"
12171 msgstr "Стрелки двигают на:"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12174 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12175 msgstr ""
12176 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12177 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12179 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12181 msgid "> and < scale by:"
12182 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12185 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12186 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12189 msgid "Inset/Outset by:"
12190 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12193 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12194 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12197 msgid "Compass-like display of angles"
12198 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12201 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12202 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12205 msgid "Rotation snaps every:"
12206 msgstr "Ограничение вращения:"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12209 msgid "degrees"
12210 msgstr "градусов"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12213 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12214 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12217 msgid "Zoom in/out by:"
12218 msgstr "Шаг масштаба:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12221 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12222 msgstr ""
12223 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12224 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12227 msgid "Show selection cue"
12228 msgstr "Показывать пометку выделения"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12231 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12232 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12235 msgid "Enable gradient editing"
12236 msgstr "Включить правку градиентов"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12239 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12240 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12243 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12244 msgstr ""
12245 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12246 "площадки (BB) используются края"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12249 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12250 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12253 msgid "Ctrl+click dot size:"
12254 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12257 msgid "times current stroke width"
12258 msgstr "раза больше текущей обводки"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12261 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12262 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12265 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12266 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12269 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12270 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12273 msgid "Create new objects with:"
12274 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12277 msgid "Last used style"
12278 msgstr "Последним использованным стилем"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12281 msgid "Apply the style you last set on an object"
12282 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12285 msgid "This tool's own style:"
12286 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12289 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12290 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12292 #. style swatch
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12294 msgid "Take from selection"
12295 msgstr "Взять от выделения"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12298 msgid "This tool's style of new objects"
12299 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12302 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12303 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12306 msgid "Tools"
12307 msgstr "Инструменты"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12310 msgid "Bounding box to use:"
12311 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12314 msgid "Visual bounding box"
12315 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12318 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12319 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12322 msgid "Geometric bounding box"
12323 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12326 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12327 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12330 msgid "Conversion to guides:"
12331 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12334 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12335 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12338 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12339 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12342 msgid "Treat groups as a single object"
12343 msgstr "Считать группы единым объектом"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12346 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12347 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12350 msgid "Average all sketches"
12351 msgstr "Усреднить все штрихи"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12354 msgid "Width is in absolute units"
12355 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12358 msgid "Select new path"
12359 msgstr "Выделять новый контур"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12362 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12363 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12365 #. Selector
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12367 msgid "Selector"
12368 msgstr "Селектор"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12371 msgid "When transforming, show:"
12372 msgstr "При трансформации показывать:"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12375 msgid "Objects"
12376 msgstr "Объекты"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12379 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12380 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12383 msgid "Box outline"
12384 msgstr "Рамку"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12387 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12388 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12391 msgid "Per-object selection cue:"
12392 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12395 msgid "No per-object selection indication"
12396 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12399 msgid "Mark"
12400 msgstr "Метка"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12403 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12404 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12407 msgid "Box"
12408 msgstr "Рамка"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12411 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12412 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12414 #. Node
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12416 msgid "Node"
12417 msgstr "Узлы"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12420 msgid "Path outline:"
12421 msgstr "Обводка контура:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12425 msgid "Path outline color"
12426 msgstr "Цвет обводки контура"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12429 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12430 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12433 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12434 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12437 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12438 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12442 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12445 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12446 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12449 msgid "Flash time"
12450 msgstr "Длительность мерцания"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12453 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12454 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12456 #. Tweak
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12458 #: ../src/verbs.cpp:2504
12459 msgid "Tweak"
12460 msgstr "Корректор"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12463 msgid "Paint objects with:"
12464 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12466 #. Zoom
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12469 #: ../src/verbs.cpp:2526
12470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12471 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12472 msgid "Zoom"
12473 msgstr "Лупа"
12475 #. Shapes
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12477 msgid "Shapes"
12478 msgstr "Фигуры"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12481 msgid "Sketch mode"
12482 msgstr "Эскизный режим"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12485 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12486 msgstr ""
12488 #. Pen
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12490 #: ../src/verbs.cpp:2518
12491 msgid "Pen"
12492 msgstr "Перо"
12494 #. Calligraphy
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12496 #: ../src/verbs.cpp:2520
12497 msgid "Calligraphy"
12498 msgstr "Каллиграфическое перо"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12501 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12502 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12505 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12506 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12508 #. Paint Bucket
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12510 #: ../src/verbs.cpp:2532
12511 msgid "Paint Bucket"
12512 msgstr "Плоская заливка"
12514 #. LPETool
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12516 #: ../src/verbs.cpp:2538
12517 msgid "LPE Tool"
12518 msgstr "Геометрические конструкции"
12520 #. Gradient
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12522 #: ../src/verbs.cpp:2524
12523 msgid "Gradient"
12524 msgstr "Градиентная заливка"
12526 #. Connector
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12528 #: ../src/verbs.cpp:2530
12529 msgid "Connector"
12530 msgstr "Соединительные линии"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12533 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12534 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12536 #. Dropper
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12538 #: ../src/verbs.cpp:2528
12539 msgid "Dropper"
12540 msgstr "Пипетка"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12543 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12544 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12547 msgid "Remember and use last window's geometry"
12548 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12551 msgid "Don't save window geometry"
12552 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12556 msgid "Dockable"
12557 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12560 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12561 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12564 msgid "Zoom when window is resized"
12565 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12568 msgid "Show close button on dialogs"
12569 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12572 msgid "Normal"
12573 msgstr "Нормальный"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12576 msgid "Aggressive"
12577 msgstr "Настойчивый"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12580 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12581 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12584 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12585 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12588 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12589 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12592 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12593 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12596 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12597 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12600 msgid "Dialogs on top:"
12601 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12604 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12605 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12608 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12609 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12612 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12613 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12616 msgid "Dialog Transparency:"
12617 msgstr "Прозрачность диалога:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12620 msgid "Opacity when focused:"
12621 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12624 msgid "Opacity when unfocused:"
12625 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12628 msgid "Time of opacity change animation:"
12629 msgstr "Длительность анимации:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12632 msgid "Miscellaneous:"
12633 msgstr "Прочие параметры:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12636 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12637 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12640 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12641 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12644 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12645 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12648 msgid "Windows"
12649 msgstr "Окна"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12652 msgid "Move in parallel"
12653 msgstr "Двигаются параллельно"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12656 msgid "Stay unmoved"
12657 msgstr "Остаются неподвижными"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12660 msgid "Move according to transform"
12661 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12664 msgid "Are unlinked"
12665 msgstr "Отсоединяются"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12668 msgid "Are deleted"
12669 msgstr "Удаляются"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12672 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12673 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12676 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12677 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12680 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12681 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12684 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12685 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12688 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12689 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12692 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12693 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12696 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12697 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12700 msgid "When duplicating original+clones:"
12701 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12704 msgid "Relink duplicated clones"
12705 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12708 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12709 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12711 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12713 msgid "Clones"
12714 msgstr "Клоны"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12717 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12718 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12721 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12722 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12725 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12726 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12729 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12730 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12733 msgid "Clippaths and masks"
12734 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12738 msgid "Scale stroke width"
12739 msgstr "Менять толщину обводки"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12742 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12743 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12746 msgid "Transform gradients"
12747 msgstr "Трансформировать градиенты"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12750 msgid "Transform patterns"
12751 msgstr "Трансформировать текстуры"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12754 msgid "Optimized"
12755 msgstr "С оптимизацией"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12758 msgid "Preserved"
12759 msgstr "Без оптимизации"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12763 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12764 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12768 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12769 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12773 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12774 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12778 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12779 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12782 msgid "Store transformation:"
12783 msgstr "Сохранение трансформации:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12786 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12787 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12790 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12791 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12794 msgid "Transforms"
12795 msgstr "Трансформации"
12797 #. blur quality
12798 #. filter quality
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12801 msgid "Best quality (slowest)"
12802 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12806 msgid "Better quality (slower)"
12807 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12811 msgid "Average quality"
12812 msgstr "Среднее качество"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12816 msgid "Lower quality (faster)"
12817 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12821 msgid "Lowest quality (fastest)"
12822 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12825 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12826 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12830 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12831 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12835 msgid "Better quality, but slower display"
12836 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12840 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12841 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12845 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12846 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12850 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12851 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12854 msgid "Filter effects quality for display:"
12855 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12857 #. show infobox
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12859 msgid "Show filter primitives infobox"
12860 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12863 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12864 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12867 msgid "Select in all layers"
12868 msgstr "Работают во всех слоях"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12871 msgid "Select only within current layer"
12872 msgstr "Работают только в текущем слое"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12875 msgid "Select in current layer and sublayers"
12876 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12879 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12880 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12883 msgid "Ignore locked objects and layers"
12884 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12887 msgid "Deselect upon layer change"
12888 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12891 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12892 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12895 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12896 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12899 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12900 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12903 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12904 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12907 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12908 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12911 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12912 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12915 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12916 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12919 msgid "Selecting"
12920 msgstr "Выделение"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12923 msgid "Default export resolution:"
12924 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12927 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12928 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12931 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12932 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12935 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12936 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12939 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12940 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12943 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12944 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12947 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12948 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12951 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12952 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12955 msgid "Import/Export"
12956 msgstr "Импорт/Экспорт"
12958 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12960 msgid "Perceptual"
12961 msgstr "Воспринимаемая"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12964 msgid "Relative Colorimetric"
12965 msgstr "Относительная колориметрическая"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12968 msgid "Absolute Colorimetric"
12969 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12972 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12973 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12976 msgid "Display adjustment"
12977 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12983 "Searched directories:%s"
12984 msgstr ""
12985 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12986 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12989 msgid "Display profile:"
12990 msgstr "Профиль монитора:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12993 msgid "Retrieve profile from display"
12994 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12997 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12998 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13001 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13002 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13005 msgid "Display rendering intent:"
13006 msgstr "Цветопередача монитора:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13010 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13011 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13014 msgid "Proofing"
13015 msgstr "Цветопроба"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13018 msgid "Simulate output on screen"
13019 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13022 msgid "Simulates output of target device."
13023 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13026 msgid "Mark out of gamut colors"
13027 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13030 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13031 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13034 msgid "Out of gamut warning color:"
13035 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13038 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13039 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13042 msgid "Device profile:"
13043 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13046 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13047 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13050 msgid "Device rendering intent:"
13051 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13054 msgid "Black point compensation"
13055 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13058 msgid "Enables black point compensation."
13059 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13062 msgid "Preserve black"
13063 msgstr "Сохранять черный цвет"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13066 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13067 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13070 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13071 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13074 msgid "<none>"
13075 msgstr "<нет>"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13078 msgid "Color management"
13079 msgstr "Управление цветом"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13082 msgid "Major grid line emphasizing"
13083 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13086 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13087 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13090 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13091 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13094 msgid "Default grid settings"
13095 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13099 msgid "Grid units:"
13100 msgstr "Единицы сетки:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13104 msgid "Origin X:"
13105 msgstr "Точка отсчета по X:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13109 msgid "Origin Y:"
13110 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13113 msgid "Spacing X:"
13114 msgstr "Интервал по X:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13118 msgid "Spacing Y:"
13119 msgstr "Интервал по Y:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13125 msgid "Grid line color:"
13126 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13130 msgid "Color used for normal grid lines"
13131 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13137 msgid "Major grid line color:"
13138 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13142 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13143 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13147 msgid "Major grid line every:"
13148 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13151 msgid "Show dots instead of lines"
13152 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13155 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13156 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13159 msgid "Use named colors"
13160 msgstr "Использовать именованные цвета"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13163 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13164 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13167 msgid "XML formatting"
13168 msgstr "Форматирование XML"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13171 msgid "Inline attributes"
13172 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13175 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13176 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13179 msgid "Indent, spaces:"
13180 msgstr "Отступ в пробелах:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13183 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13184 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13187 msgid "Path data"
13188 msgstr "Данные контуров"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13191 msgid "Allow relative coordinates"
13192 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13195 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13196 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13199 msgid "Force repeat commands"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13203 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13207 msgid "Numbers"
13208 msgstr "Числа"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13211 msgid "Numeric precision:"
13212 msgstr "Точность чисел:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13215 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13216 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13219 msgid "Minimum exponent:"
13220 msgstr "Минимальная экспонента:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13223 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13227 msgid "SVG output"
13228 msgstr "Экспорт в SVG"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13231 msgid "System default"
13232 msgstr "Используемый системой"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13235 msgid "Albanian (sq)"
13236 msgstr "Албанский (sq)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13239 msgid "Amharic (am)"
13240 msgstr "Амхарский (am)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13243 msgid "Arabic (ar)"
13244 msgstr "Арабский (ar)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13247 msgid "Armenian (hy)"
13248 msgstr "Армянский (hy)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13251 msgid "Azerbaijani (az)"
13252 msgstr "Азербайджанский (az)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13255 msgid "Basque (eu)"
13256 msgstr "Баскский (eu)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13259 msgid "Belarusian (be)"
13260 msgstr "Белорусский (be)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13263 msgid "Bulgarian (bg)"
13264 msgstr "Болгарский (bg)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13267 msgid "Bengali (bn)"
13268 msgstr "Бенгальский (bn)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13271 msgid "Breton (br)"
13272 msgstr "Бретонский (br)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13275 msgid "Catalan (ca)"
13276 msgstr "Каталонский (ca)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13279 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13280 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13283 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13284 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13287 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13288 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13291 msgid "Croatian (hr)"
13292 msgstr "Хорватский (hr)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13295 msgid "Czech (cs)"
13296 msgstr "Чешский (cs)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13299 msgid "Danish (da)"
13300 msgstr "Датский (da)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13303 msgid "Dutch (nl)"
13304 msgstr "Голландский (nl)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13307 msgid "Dzongkha (dz)"
13308 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13311 msgid "German (de)"
13312 msgstr "Немецкий (de)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13315 msgid "Greek (el)"
13316 msgstr "Греческий (el)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13319 msgid "English (en)"
13320 msgstr "Английский (en)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13323 msgid "English/Australia (en_AU)"
13324 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13327 msgid "English/Canada (en_CA)"
13328 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13331 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13332 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13335 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13336 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13339 msgid "Esperanto (eo)"
13340 msgstr "Эсперанто (eo)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13343 msgid "Estonian (et)"
13344 msgstr "Эстонский (et)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13347 msgid "Finnish (fi)"
13348 msgstr "Финский (fi)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13351 msgid "French (fr)"
13352 msgstr "Французский (fr)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13355 msgid "Irish (ga)"
13356 msgstr "Ирландский (ga)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13359 msgid "Galician (gl)"
13360 msgstr "Галицийский (gl)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13363 msgid "Hebrew (he)"
13364 msgstr "Иврит (he)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13367 msgid "Hungarian (hu)"
13368 msgstr "Венгерский (hu)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13371 msgid "Indonesian (id)"
13372 msgstr "Индонезийский (id)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13375 msgid "Italian (it)"
13376 msgstr "Итальянский (it)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13379 msgid "Japanese (ja)"
13380 msgstr "Японский (ja)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13383 msgid "Khmer (km)"
13384 msgstr "Кхмерский (km)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13387 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13388 msgstr "Руанда (rw)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13391 msgid "Korean (ko)"
13392 msgstr "Корейский (ko)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13395 msgid "Lithuanian (lt)"
13396 msgstr "Литовский (lt)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13399 msgid "Macedonian (mk)"
13400 msgstr "Македонский (mk)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13403 msgid "Mongolian (mn)"
13404 msgstr "Монгольский (mn)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13407 msgid "Nepali (ne)"
13408 msgstr "Непальский (ne)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13411 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13412 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13415 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13416 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13419 msgid "Panjabi (pa)"
13420 msgstr "Пенджаби (pa)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13423 msgid "Polish (pl)"
13424 msgstr "Польский (pl)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13427 msgid "Portuguese (pt)"
13428 msgstr "Португальский (pt)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13431 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13432 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13435 msgid "Romanian (ro)"
13436 msgstr "Румынский (ro)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13439 msgid "Russian (ru)"
13440 msgstr "Русский (ru)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13443 msgid "Serbian (sr)"
13444 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13447 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13448 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13451 msgid "Slovak (sk)"
13452 msgstr "Словацкий (sk)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13455 msgid "Slovenian (sl)"
13456 msgstr "Словенский (sl)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13459 msgid "Spanish (es)"
13460 msgstr "Испанский (es)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13463 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13464 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13467 msgid "Swedish (sv)"
13468 msgstr "Шведский (sv)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13471 msgid "Thai (th)"
13472 msgstr "Тайский (th)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13475 msgid "Turkish (tr)"
13476 msgstr "Турецкий (tr)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13479 msgid "Ukrainian (uk)"
13480 msgstr "Украинский (uk)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13483 msgid "Vietnamese (vi)"
13484 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13487 msgid "Language (requires restart):"
13488 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13491 msgid "Set the language for menus and number formats"
13492 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13495 msgid "Smaller"
13496 msgstr "Еще меньше"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13499 msgid "Toolbox icon size"
13500 msgstr "Значки панели инструментов:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13505 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13508 msgid "Control bar icon size"
13509 msgstr "Значки панели параметров:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13514 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13517 msgid "Secondary toolbar icon size"
13518 msgstr "Второй размер значков:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13523 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13526 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13530 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13534 msgid "Clear list"
13535 msgstr "Очистить список"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13538 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13539 msgstr "Недавних документов в меню:"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13544 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13547 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13548 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13551 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13555 msgid "Interface"
13556 msgstr "Интерфейс"
13558 #. Autosave options
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13560 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13561 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13564 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13565 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13568 msgid "Interval (in minutes):"
13569 msgstr "Интервал (в минутах):"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13572 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13573 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13576 msgid "Path:"
13577 msgstr "Путь:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13580 msgid "The directory where autosaves will be written"
13581 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13584 msgid "Maximum number of autosaves:"
13585 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13588 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13589 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13591 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13592 #. * update our running configuration
13593 #. *
13594 #. * FIXME!
13595 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13596 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13599 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13600 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13602 #. -----------
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13604 msgid "Autosave"
13605 msgstr "Автосохранение"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13608 msgid "2x2"
13609 msgstr "2×2"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13612 msgid "4x4"
13613 msgstr "4×4"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13616 msgid "8x8"
13617 msgstr "8×8"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13620 msgid "16x16"
13621 msgstr "16×16"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13624 msgid "Oversample bitmaps:"
13625 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13628 msgid "Automatically reload bitmaps"
13629 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13632 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13633 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13636 msgid "Bitmap editor:"
13637 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13640 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13641 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13644 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13645 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13648 msgid "Bitmaps"
13649 msgstr "Растр"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13652 msgid "Language:"
13653 msgstr "Язык:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13656 msgid "Set the main spell check language"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13660 msgid "Second language:"
13661 msgstr "Второй язык:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13664 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13668 msgid "Third language:"
13669 msgstr "Третий язык:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13672 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13676 msgid "Ignore words with digits"
13677 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13680 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13681 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13684 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13685 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13688 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13689 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13692 msgid "Spellcheck"
13693 msgstr "Проверка орфографии"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13696 msgid "Add label comments to printing output"
13697 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13700 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13701 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13704 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13705 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13708 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13709 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13712 msgid "Simplification threshold:"
13713 msgstr "Порог упрощения:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13716 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13717 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13720 msgid "Latency skew:"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13724 msgid "(requires restart)"
13725 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13728 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13732 msgid "Pre-render named icons"
13733 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13736 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13737 msgstr ""
13739 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13741 msgid "User config: "
13742 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13745 msgid "User data: "
13746 msgstr "Данные пользователя:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13749 msgid "User cache: "
13750 msgstr "Кэш пользователя:"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13753 msgid "System config: "
13754 msgstr "Конфигурация системы:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13757 msgid "System data: "
13758 msgstr "Данные о системе"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13761 msgid "PIXMAP: "
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13765 msgid "DATA: "
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13769 msgid "UI: "
13770 msgstr "Интерфейс:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13773 msgid "Icon theme: "
13774 msgstr "Тема значков:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13777 msgid "System info"
13778 msgstr "Информация о системе"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13781 msgid "General system information"
13782 msgstr "Общая информация о системе"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13785 msgid "Misc"
13786 msgstr "Прочее"
13788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13789 msgid "Layer name:"
13790 msgstr "Имя слоя:"
13792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13793 msgid "Add layer"
13794 msgstr "Добавление слоя"
13796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13797 msgid "Above current"
13798 msgstr "Над текущим слоем"
13800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13801 msgid "Below current"
13802 msgstr "Под текущим слоем"
13804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13805 msgid "As sublayer of current"
13806 msgstr "Внутри текущего слоя"
13808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13809 msgid "Position:"
13810 msgstr "Положение:"
13812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13813 msgid "Rename Layer"
13814 msgstr "Переименование слоя"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13817 msgid "_Rename"
13818 msgstr "Пере_именовать"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13821 msgid "Rename layer"
13822 msgstr "Переименование слоя"
13824 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13826 msgid "Renamed layer"
13827 msgstr "Переименованный слой"
13829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13830 msgid "Add Layer"
13831 msgstr "Добавка слоя"
13833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13834 msgid "_Add"
13835 msgstr "_Добавить"
13837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13838 msgid "New layer created."
13839 msgstr "Создание нового слоя."
13841 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13843 msgid "Apply new effect"
13844 msgstr "Применить новый эффект"
13846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13847 msgid "Current effect"
13848 msgstr "Текущий эффект"
13850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13851 msgid "Effect list"
13852 msgstr "Список эффектов"
13854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13855 msgid "Unknown effect is applied"
13856 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13859 msgid "No effect applied"
13860 msgstr "Нет примененных эффектов"
13862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13863 msgid "Item is not a path or shape"
13864 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13867 msgid "Only one item can be selected"
13868 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13871 msgid "Empty selection"
13872 msgstr "Выделение пусто"
13874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13875 msgid "Create and apply path effect"
13876 msgstr "Создание контурного эффекта"
13878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13879 msgid "Remove path effect"
13880 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13883 msgid "Move path effect up"
13884 msgstr "Повысить контурный эффект"
13886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13887 msgid "Move path effect down"
13888 msgstr "Понизить контурный эффект"
13890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13891 msgid "Activate path effect"
13892 msgstr "Активация контурного эффекта"
13894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13895 msgid "Deactivate path effect"
13896 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13899 msgid "Heap"
13900 msgstr "Динам. память"
13902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13903 msgid "In Use"
13904 msgstr "Используется"
13906 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13907 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13909 msgid "Slack"
13910 msgstr "Резерв"
13912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13913 msgid "Total"
13914 msgstr "Всего"
13916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13920 msgid "Unknown"
13921 msgstr "Неизвестно"
13923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13924 msgid "Combined"
13925 msgstr "Совокупно"
13927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13928 msgid "Recalculate"
13929 msgstr "Пересчитать"
13931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13932 msgid "Ready."
13933 msgstr "Готово."
13935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13936 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13937 msgstr ""
13938 "Включить отображение журнала, \n"
13939 "установив значения атрибута \n"
13940 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13941 "в preferences.xml"
13943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13944 msgid "File"
13945 msgstr "Файл"
13947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13948 msgid "Username:"
13949 msgstr "Имя пользователя:"
13951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13952 msgid "Password:"
13953 msgstr "Пароль:"
13955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13956 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13957 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13960 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13961 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13964 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13965 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13968 msgid "Search for:"
13969 msgstr "Искать:"
13971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13972 msgid "No files matched your search"
13973 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13976 msgid "Search"
13977 msgstr "Искать"
13979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13980 msgid "Files found"
13981 msgstr "Найденные рисунки"
13983 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13984 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13985 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13988 msgid "Could not set up Document"
13989 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13992 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13993 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13995 #. set up dialog title, based on document name
13996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13997 msgid "SVG Document"
13998 msgstr "Документ SVG"
14000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14001 msgid "Print"
14002 msgstr "Напечатать"
14004 #. build custom preferences tab
14005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14006 msgid "Rendering"
14007 msgstr "Тип печати"
14009 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14010 msgid "_Execute Javascript"
14011 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14014 msgid "_Execute Python"
14015 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14018 msgid "_Execute Ruby"
14019 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14022 msgid "Script"
14023 msgstr "Сценарий"
14025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14026 msgid "Output"
14027 msgstr "Вывод"
14029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14030 msgid "Errors"
14031 msgstr "Ошибки"
14033 #. Dialog organization
14034 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14035 msgid "Session file"
14036 msgstr "Файл сеанса"
14038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14039 msgid "Playback controls"
14040 msgstr "Управление воспроизведением"
14042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14043 msgid "Message information"
14044 msgstr "Информация о сеансе"
14046 #. Active session file display
14047 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14048 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14049 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14050 msgid "Active session file:"
14051 msgstr "Файл активного сеанса:"
14053 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14054 msgid "Delay (milliseconds):"
14055 msgstr "Задержка (мс):"
14057 #. Unload/load buttons
14058 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14059 msgid "Close file"
14060 msgstr "Закрыть файл"
14062 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14063 msgid "Open new file"
14064 msgstr "Открыть новый файл"
14066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14067 msgid "Set delay"
14068 msgstr "Установить задержку"
14070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14071 msgid "Rewind"
14072 msgstr "Перемотать назад"
14074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14075 msgid "Go back one change"
14076 msgstr "На изменение вперед"
14078 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14079 msgid "Pause"
14080 msgstr "Пауза"
14082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14083 msgid "Go forward one change"
14084 msgstr "На изменение назад"
14086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14087 msgid "Play"
14088 msgstr "Воспроизвести"
14090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14091 msgid "Open session file"
14092 msgstr "Открыть файл сеанса"
14094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14095 msgid "Set SVG Font attribute"
14096 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14099 msgid "Adjust kerning value"
14100 msgstr "Изменить значение кернинга"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14103 msgid "Family Name:"
14104 msgstr "Гарнитура:"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14107 msgid "Set width:"
14108 msgstr "Ширина:"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14111 msgid "glyph"
14112 msgstr "глиф"
14114 #. SPGlyph* glyph =
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14116 msgid "Add glyph"
14117 msgstr "Добавить глиф"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14121 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14122 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14126 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14127 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14130 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14131 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14135 msgid "Set glyph curves"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14139 msgid "Edit glyph name"
14140 msgstr "Изменить название глифа"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14143 msgid "Set glyph unicode"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14147 msgid "Remove font"
14148 msgstr "Удалить шрифт"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14151 msgid "Remove glyph"
14152 msgstr "Удалить глиф"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14155 msgid "Remove kerning pair"
14156 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14159 msgid "Missing Glyph:"
14160 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14163 msgid "From selection..."
14164 msgstr "Взять из выделения"
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14167 msgid "Glyph Name"
14168 msgstr "Название глифа"
14170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14171 msgid "Unicode"
14172 msgstr "Значение Unicode"
14174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14175 msgid "Add Glyph"
14176 msgstr "Добавить глиф"
14178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14179 msgid "Get curves from selection..."
14180 msgstr "Получить кривые из выделения"
14182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14183 msgid "Add kerning pair"
14184 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14186 #. Kerning Setup:
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14188 msgid "Kerning Setup:"
14189 msgstr "Параметры кернинга:"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14192 msgid "1st Glyph:"
14193 msgstr "Первый глиф:"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14196 msgid "2nd Glyph:"
14197 msgstr "Второй глиф:"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14200 msgid "Add pair"
14201 msgstr "Добавить пару"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14204 msgid "First Unicode range"
14205 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14208 msgid "Second Unicode range"
14209 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14212 msgid "Kerning value:"
14213 msgstr "Значение кернинга:"
14215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14216 msgid "Set font family"
14217 msgstr "Указать гарнитуру"
14219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14220 msgid "font"
14221 msgstr "шрифт"
14223 #. select_font(font);
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14225 msgid "Add font"
14226 msgstr "Добавить шрифт"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14229 msgid "_Font"
14230 msgstr "_Шрифт"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14233 msgid "_Global Settings"
14234 msgstr "О_бщие параметры"
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14237 msgid "_Glyphs"
14238 msgstr "_Глифы"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14241 msgid "_Kerning"
14242 msgstr "_Кернинг"
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14246 msgid "Sample Text"
14247 msgstr "Текст примера"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14250 msgid "Preview Text:"
14251 msgstr "Текст:"
14253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14254 #, c-format
14255 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14256 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14258 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14260 msgid "Set fill"
14261 msgstr "Установить заливку"
14263 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14265 msgid "Set stroke"
14266 msgstr "Установить обводку"
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14271 msgid "Edit..."
14272 msgstr "Изменить..."
14274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Convert"
14277 msgstr "Обложка"
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14280 msgid "Change color definition"
14281 msgstr "Смена определения цвета"
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Remove stroke color"
14286 msgstr "Удалить обводку"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Remove fill color"
14291 msgstr "Полностью удалить заливку"
14293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14294 msgid "Set stroke color to none"
14295 msgstr "Убрать цвет обводки"
14297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14298 msgid "Set fill color to none"
14299 msgstr "Убрать цвет заливки"
14301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14302 msgid "Set stroke color from swatch"
14303 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14306 msgid "Set fill color from swatch"
14307 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14310 #, c-format
14311 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14312 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14315 msgid "Arrange in a grid"
14316 msgstr "Расстановка по сетке"
14318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14319 msgid "Rows:"
14320 msgstr "Строк:"
14322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14323 msgid "Number of rows"
14324 msgstr "Количество строк"
14326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14327 msgid "Equal height"
14328 msgstr "Равная высота"
14330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14331 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14332 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14334 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14335 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14338 msgid "Align:"
14339 msgstr "Выровнять"
14341 #. #### Number of columns ####
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14343 msgid "Columns:"
14344 msgstr "Столбцов:"
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14347 msgid "Number of columns"
14348 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14351 msgid "Equal width"
14352 msgstr "Равная ширина"
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14355 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14356 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14358 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14360 msgid "Fit into selection box"
14361 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14364 msgid "Set spacing:"
14365 msgstr "Установить интервал:"
14367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14368 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14369 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14372 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14373 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14375 #. ## The OK button
14376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14378 msgid "Arrange"
14379 msgstr "Расставить"
14381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14382 msgid "Arrange selected objects"
14383 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14385 #. #### begin left panel
14386 #. ### begin notebook
14387 #. ## begin mode page
14388 #. # begin single scan
14389 #. brightness
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14391 msgid "Brightness cutoff"
14392 msgstr "Сокращение яркости"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14395 msgid "Trace by a given brightness level"
14396 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14399 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14400 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14403 msgid "Single scan: creates a path"
14404 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14406 #. canny edge detection
14407 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14409 msgid "Edge detection"
14410 msgstr "Определение краёв"
14412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14413 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14414 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14417 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14418 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14420 #. quantization
14421 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14422 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14423 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14425 msgid "Color quantization"
14426 msgstr "Квантование цветов"
14428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14429 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14430 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14433 msgid "The number of reduced colors"
14434 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14437 msgid "Colors:"
14438 msgstr "Цветов:"
14440 #. swap black and white
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14442 msgid "Invert image"
14443 msgstr "Инвертировать изображение"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14446 msgid "Invert black and white regions"
14447 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14449 #. # end single scan
14450 #. # begin multiple scan
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14452 msgid "Brightness steps"
14453 msgstr "Шаги яркости"
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14456 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14457 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14460 msgid "Scans:"
14461 msgstr "Сканирований:"
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14464 msgid "The desired number of scans"
14465 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14469 msgid "Colors"
14470 msgstr "В цвете"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14473 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14474 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14477 msgid "Grays"
14478 msgstr "В градациях серого"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14481 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14482 msgstr ""
14483 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14484 "изображение будет в градациях серого"
14486 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14488 msgid "Smooth"
14489 msgstr "Сгладить"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14492 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14493 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14495 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14497 msgid "Stack scans"
14498 msgstr "Сложить стопкой"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14501 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14502 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14505 msgid "Remove background"
14506 msgstr "Убрать фон"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14509 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14510 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14513 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14514 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14516 #. ## begin option page
14517 #. # potrace parameters
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14519 msgid "Suppress speckles"
14520 msgstr "Убрать пятна"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14523 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14524 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14527 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14528 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14531 msgid "Size:"
14532 msgstr "Размер:"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14535 msgid "Smooth corners"
14536 msgstr "Сгладить углы"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14539 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14540 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14543 msgid "Increase this to smooth corners more"
14544 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14547 msgid "Optimize paths"
14548 msgstr "Оптимизировать контуры"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14551 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14552 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14555 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14556 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14559 msgid "Tolerance:"
14560 msgstr "Сглаживание:"
14562 #. ## end option page
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14565 msgid "Options"
14566 msgstr "Параметры"
14568 #. ### credits
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14570 msgid ""
14571 "Inkscape bitmap tracing\n"
14572 "is based on Potrace,\n"
14573 "created by Peter Selinger\n"
14574 "\n"
14575 "http://potrace.sourceforge.net"
14576 msgstr ""
14577 "Функция векторизации основана\n"
14578 "на программе Potrace, написанной\n"
14579 "Питером Селинджером\n"
14580 "\n"
14581 "http://potrace.sourceforge.net"
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14584 msgid "Credits"
14585 msgstr "Благодарности"
14587 #. #### begin right panel
14588 #. ## SIOX
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14590 msgid "SIOX foreground selection"
14591 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14594 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14595 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14597 #. ## preview
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14599 msgid "Update"
14600 msgstr "Обновить"
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14603 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14604 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14607 msgid "Preview"
14608 msgstr "Предпросмотр"
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14611 msgid "Abort a trace in progress"
14612 msgstr "Прервать векторизацию"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14615 msgid "Execute the trace"
14616 msgstr "Векторизовать"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14620 msgid "_Horizontal"
14621 msgstr "По _горизонтали"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14625 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14629 msgid "_Vertical"
14630 msgstr "По _вертикали"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14633 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14634 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14637 msgid "_Width"
14638 msgstr "_Ширина"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14641 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14642 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14645 msgid "_Height"
14646 msgstr "_Высота"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14649 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14650 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14653 msgid "A_ngle"
14654 msgstr "_Угол:"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14657 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14658 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14661 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14662 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14665 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14666 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14669 msgid "Transformation matrix element A"
14670 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14673 msgid "Transformation matrix element B"
14674 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14677 msgid "Transformation matrix element C"
14678 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14681 msgid "Transformation matrix element D"
14682 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14685 msgid "Transformation matrix element E"
14686 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14689 msgid "Transformation matrix element F"
14690 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14693 msgid "Rela_tive move"
14694 msgstr "_Относительное смещение"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14697 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14698 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14701 msgid "Scale proportionally"
14702 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14705 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14706 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14709 msgid "Apply to each _object separately"
14710 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14713 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14714 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14717 msgid "Edit c_urrent matrix"
14718 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14721 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14722 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14725 msgid "_Move"
14726 msgstr "_Смещение"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14729 msgid "_Scale"
14730 msgstr "_Масштаб"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14733 msgid "_Rotate"
14734 msgstr "_Вращение"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14737 msgid "Ske_w"
14738 msgstr "С_кос"
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14741 msgid "Matri_x"
14742 msgstr "М_атрица"
14744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14745 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14746 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14749 msgid "Apply transformation to selection"
14750 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14753 msgid "Edit transformation matrix"
14754 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14757 msgid "_Use SSL"
14758 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14761 msgid "_Register"
14762 msgstr "За_регистрироваться"
14764 #. Construct dialog interface
14765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14766 msgid "_Server:"
14767 msgstr "_Сервер:"
14769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14770 msgid "_Username:"
14771 msgstr "_Имя пользователя:"
14773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14774 msgid "_Password:"
14775 msgstr "_Пароль:"
14777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14778 msgid "P_ort:"
14779 msgstr "П_орт:"
14781 #. Buttons
14782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14783 msgid "Connect"
14784 msgstr "Соединиться"
14786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14787 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14788 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14793 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14794 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14797 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14798 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14803 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14807 #, fuzzy
14808 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14809 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14815 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14820 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14822 #. Construct labels
14823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14824 msgid "Chatroom _name:"
14825 msgstr "_Название комнаты:"
14827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14828 msgid "Chatroom _server:"
14829 msgstr "_Сервер комнаты:"
14831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14832 msgid "Chatroom _password:"
14833 msgstr "_Пароль комнаты:"
14835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14836 msgid "Chatroom _handle:"
14837 msgstr "_Прозвище комнаты:"
14839 #. Button setup and callback registration
14840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14841 msgid "Connect to chatroom"
14842 msgstr "Соединиться с комнатой"
14844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14845 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14846 msgstr ""
14848 #. Construct dialog interface
14849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14850 msgid "_User's Jabber ID:"
14851 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14853 #. Buttons
14854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14855 msgid "_Invite user"
14856 msgstr "_Пригласить пользователя"
14858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14859 msgid "_Cancel"
14860 msgstr "О_тменить"
14862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14863 msgid "Buddy List"
14864 msgstr "Список собеседников"
14866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14867 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14868 msgstr ""
14870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14888 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14889 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14893 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14894 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14898 msgid "Cursor coordinates"
14899 msgstr "Координаты курсора"
14901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14902 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14903 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14907 #, c-format
14908 msgid ""
14909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14910 "\n"
14911 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14912 msgstr ""
14913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14914 "\n"
14915 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14921 msgid "Close _without saving"
14922 msgstr "_Не сохранять"
14924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14926 #, c-format
14927 msgid ""
14928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14929 "\n"
14930 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14931 msgstr ""
14932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14933 "\n"
14934 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14938 msgid "_Save as SVG"
14939 msgstr "_Сохранить как SVG"
14941 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14942 msgid "_Blend mode:"
14943 msgstr "_Режим:"
14945 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14946 msgid "B_lur:"
14947 msgstr "Р_азмывание:"
14949 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14950 msgid "Toggle current layer visibility"
14951 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14954 msgid "Lock or unlock current layer"
14955 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14957 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14958 msgid "Current layer"
14959 msgstr "Текущий слой"
14961 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14962 msgid "(root)"
14963 msgstr "(корень)"
14965 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14966 msgid "Lock layer"
14967 msgstr "Запирание слоя"
14969 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14970 msgid "Unlock layer"
14971 msgstr "Отпирание слоя"
14973 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14974 msgid "Hide layer"
14975 msgstr "Сокрытие слоя"
14977 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14978 msgid "Unhide layer"
14979 msgstr "Раскрытие объекта"
14981 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14982 msgid "Proprietary"
14983 msgstr "Проприетарная"
14985 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14987 msgid "Other"
14988 msgstr "Другая"
14990 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14991 msgid "Change blur"
14992 msgstr "Смена размывания"
14994 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14997 msgid "Change opacity"
14998 msgstr "Смена непрозрачности"
15000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15001 msgid "U_nits:"
15002 msgstr "Едини_цы:"
15004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15005 msgid "Width of paper"
15006 msgstr "Ширина бумаги"
15008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15009 msgid "Height of paper"
15010 msgstr "Высота бумаги"
15012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15013 msgid "P_age size:"
15014 msgstr "_Размер:"
15016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15017 msgid "Page orientation:"
15018 msgstr "Ориентация холста:"
15020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15021 msgid "_Landscape"
15022 msgstr "_Альбом"
15024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15025 msgid "_Portrait"
15026 msgstr "П_ортрет"
15028 #. ## Set up custom size frame
15029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15030 msgid "Custom size"
15031 msgstr "Другой размер"
15033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15034 msgid "_Fit page to selection"
15035 msgstr "В выделение"
15037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15038 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15039 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15042 msgid "Set page size"
15043 msgstr "Смена формата страницы"
15045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15046 msgid "List"
15047 msgstr "Список"
15049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15050 msgid "swatches|Size"
15051 msgstr "Размер"
15053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15054 msgid "tiny"
15055 msgstr "Крошечные"
15057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15058 msgid "small"
15059 msgstr "Маленькие"
15061 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15063 msgid "swatchesHeight|medium"
15064 msgstr "Средней высоты"
15066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15067 msgid "large"
15068 msgstr "Большие"
15070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15071 msgid "huge"
15072 msgstr "Огромные"
15074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15075 msgid "swatches|Width"
15076 msgstr "Ширина"
15078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15079 msgid "narrower"
15080 msgstr "Еще уже"
15082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15083 msgid "narrow"
15084 msgstr "Узкие"
15086 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15088 msgid "swatchesWidth|medium"
15089 msgstr "Средней ширины"
15091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15092 msgid "wide"
15093 msgstr "Широкие"
15095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15096 msgid "wider"
15097 msgstr "Еще шире"
15099 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15101 msgid "swatches|Wrap"
15102 msgstr "В несколько строк"
15104 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15105 msgid "Reset"
15106 msgstr "Сбросить "
15108 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15109 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15110 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15113 msgid "Backend"
15114 msgstr "Внутренний механизм печати"
15116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15117 msgid "Vector"
15118 msgstr "Векторный"
15120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15121 msgid "Bitmap"
15122 msgstr "Растровый"
15124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15125 msgid "Bitmap options"
15126 msgstr "Параметры растровой печати"
15128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15129 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15130 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15133 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15134 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15136 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15137 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15138 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15142 msgid "Fill:"
15143 msgstr "Заливка:"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15147 msgid "Stroke:"
15148 msgstr "Обводка:"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15151 msgid "O:"
15152 msgstr "Н:"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15155 msgid "N/A"
15156 msgstr "Н/Д"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15161 msgid "Nothing selected"
15162 msgstr "Ничего не выбрано"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15166 msgid "<i>None</i>"
15167 msgstr "<i>Нет</i>"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15171 msgid "No fill"
15172 msgstr "Без заливки"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15176 msgid "No stroke"
15177 msgstr "Без обводки"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15182 msgid "Pattern"
15183 msgstr "Текстура"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15188 msgid "Pattern fill"
15189 msgstr "Текстурная заливка"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15193 msgid "Pattern stroke"
15194 msgstr "Текстурная обводка"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15197 msgid "<b>L</b>"
15198 msgstr "<b>Л:</b>"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15202 msgid "Linear gradient fill"
15203 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15207 msgid "Linear gradient stroke"
15208 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15211 msgid "<b>R</b>"
15212 msgstr "<b>Р</b>"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15216 msgid "Radial gradient fill"
15217 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15221 msgid "Radial gradient stroke"
15222 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15225 msgid "Different"
15226 msgstr "Разные"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15229 msgid "Different fills"
15230 msgstr "Разные заливки"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15233 msgid "Different strokes"
15234 msgstr "Разные обводки"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15238 msgid "<b>Unset</b>"
15239 msgstr "<b>Снята</b>"
15241 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15246 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15247 msgid "Unset fill"
15248 msgstr "Снять заливку"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15255 msgid "Unset stroke"
15256 msgstr "Снять обводку"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15259 msgid "Flat color fill"
15260 msgstr "Плоский цвет заливки"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15263 msgid "Flat color stroke"
15264 msgstr "Плоский цвет обводки"
15266 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15268 msgid "<b>a</b>"
15269 msgstr "<b>a</b>"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15272 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15273 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15276 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15277 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15279 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15281 msgid "<b>m</b>"
15282 msgstr "<b>m</b>"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15285 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15286 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15289 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15290 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15293 msgid "Edit fill..."
15294 msgstr "Изменить заливку..."
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15297 msgid "Edit stroke..."
15298 msgstr "Изменить обводку..."
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15301 msgid "Last set color"
15302 msgstr "Последним использованным цветом"
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15305 msgid "Last selected color"
15306 msgstr "Последним выбранным цветом"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15309 msgid "White"
15310 msgstr "Белый"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15316 msgid "Black"
15317 msgstr "Черный"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15320 msgid "Copy color"
15321 msgstr "Скопировать цвет"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15324 msgid "Paste color"
15325 msgstr "Вставить цвет"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15329 msgid "Swap fill and stroke"
15330 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15335 msgid "Make fill opaque"
15336 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15339 msgid "Make stroke opaque"
15340 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15345 msgid "Remove fill"
15346 msgstr "Полностью удалить заливку"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15351 msgid "Remove stroke"
15352 msgstr "Удалить обводку"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15355 msgid "Remove"
15356 msgstr "Удалить"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15359 msgid "Apply last set color to fill"
15360 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15363 msgid "Apply last set color to stroke"
15364 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15367 msgid "Apply last selected color to fill"
15368 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15371 msgid "Apply last selected color to stroke"
15372 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15375 msgid "Invert fill"
15376 msgstr "Инвертирование заливки"
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15379 msgid "Invert stroke"
15380 msgstr "Инвертирование обводки"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15383 msgid "White fill"
15384 msgstr "Заливка белым цветом"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15387 msgid "White stroke"
15388 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15391 msgid "Black fill"
15392 msgstr "Заливка черным цветом"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15395 msgid "Black stroke"
15396 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15399 msgid "Paste fill"
15400 msgstr "Вставка заливки"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15403 msgid "Paste stroke"
15404 msgstr "Вставка обводки"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15407 msgid "Change stroke width"
15408 msgstr "Смена толщины обводки"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15411 msgid ", drag to adjust"
15412 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15415 #, c-format
15416 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15417 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15420 msgid " (averaged)"
15421 msgstr "(усреднено)"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15424 msgid "0 (transparent)"
15425 msgstr "0 (прозрачно)"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15428 msgid "100% (opaque)"
15429 msgstr "100% (непрозрачно)"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15432 msgid "Adjust saturation"
15433 msgstr "Коррекция насыщенности"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15436 #, c-format
15437 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15438 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15441 msgid "Adjust lightness"
15442 msgstr "Коррекция яркости"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15445 #, c-format
15446 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15447 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15450 msgid "Adjust hue"
15451 msgstr "Коррекция тона"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15454 #, c-format
15455 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15456 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15460 msgid "Adjust stroke width"
15461 msgstr "Изменить толщину обводки"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15464 #, c-format
15465 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15466 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15468 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15469 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15470 msgid "sliders|Link"
15471 msgstr "Связь"
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15474 msgid "L Gradient"
15475 msgstr "Лин. градиент"
15477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15478 msgid "R Gradient"
15479 msgstr "Рад. градиент"
15481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15482 #, c-format
15483 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15484 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15487 #, c-format
15488 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15489 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15492 #, c-format
15493 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15494 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15497 #, c-format
15498 msgid "O:%.3g"
15499 msgstr "Н:%.3g"
15501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15502 #, c-format
15503 msgid "O:.%d"
15504 msgstr "Н:.%d"
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15507 #, c-format
15508 msgid "Opacity: %.3g"
15509 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15511 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15512 msgid "Split vanishing points"
15513 msgstr "Разделение точек схода"
15515 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15516 msgid "Merge vanishing points"
15517 msgstr "Объединение точек схода"
15519 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15520 msgid "3D box: Move vanishing point"
15521 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15523 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15524 #, c-format
15525 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15526 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15527 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15528 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15529 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15531 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15532 #. but currently we update the status message anyway
15533 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15534 #, c-format
15535 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15536 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15537 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15538 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15539 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15541 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15542 #, c-format
15543 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15544 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15545 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15546 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15547 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15549 #: ../src/verbs.cpp:1140
15550 msgid "Switch to next layer"
15551 msgstr "Перейти на следующий слой"
15553 #: ../src/verbs.cpp:1141
15554 msgid "Switched to next layer."
15555 msgstr "Переход на следующий слой."
15557 #: ../src/verbs.cpp:1143
15558 msgid "Cannot go past last layer."
15559 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15561 #: ../src/verbs.cpp:1152
15562 msgid "Switch to previous layer"
15563 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15565 #: ../src/verbs.cpp:1153
15566 msgid "Switched to previous layer."
15567 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15569 #: ../src/verbs.cpp:1155
15570 msgid "Cannot go before first layer."
15571 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15573 #: ../src/verbs.cpp:1172
15574 #: ../src/verbs.cpp:1268
15575 #: ../src/verbs.cpp:1300
15576 #: ../src/verbs.cpp:1306
15577 msgid "No current layer."
15578 msgstr "Нет текущего слоя."
15580 #: ../src/verbs.cpp:1201
15581 #: ../src/verbs.cpp:1205
15582 #, c-format
15583 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15584 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15586 #: ../src/verbs.cpp:1202
15587 msgid "Layer to top"
15588 msgstr "Слой на передний план"
15590 #: ../src/verbs.cpp:1206
15591 msgid "Raise layer"
15592 msgstr "Повышение слоя"
15594 #: ../src/verbs.cpp:1209
15595 #: ../src/verbs.cpp:1213
15596 #, c-format
15597 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15598 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15600 #: ../src/verbs.cpp:1210
15601 msgid "Layer to bottom"
15602 msgstr "Слой на задний план"
15604 #: ../src/verbs.cpp:1214
15605 msgid "Lower layer"
15606 msgstr "Опускание слоя"
15608 #: ../src/verbs.cpp:1223
15609 msgid "Cannot move layer any further."
15610 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15612 #: ../src/verbs.cpp:1237
15613 #: ../src/verbs.cpp:1255
15614 #, c-format
15615 msgid "%s copy"
15616 msgstr "Копия слоя %s"
15618 #: ../src/verbs.cpp:1263
15619 msgid "Duplicate layer"
15620 msgstr "Дубликация слоя"
15622 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15623 #: ../src/verbs.cpp:1266
15624 msgid "Duplicated layer."
15625 msgstr "Слой продублирован."
15627 #: ../src/verbs.cpp:1295
15628 msgid "Delete layer"
15629 msgstr "Слой удалён"
15631 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15632 #: ../src/verbs.cpp:1298
15633 msgid "Deleted layer."
15634 msgstr "Слой удалён."
15636 #: ../src/verbs.cpp:1309
15637 msgid "Toggle layer solo"
15638 msgstr "Солирующий слой"
15640 #: ../src/verbs.cpp:1389
15641 msgid "Flip horizontally"
15642 msgstr "Отразить горизонтально"
15644 #: ../src/verbs.cpp:1404
15645 msgid "Flip vertically"
15646 msgstr "Отразить вертикально"
15648 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15649 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15650 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15651 #: ../src/verbs.cpp:1912
15652 msgid "tutorial-basic.svg"
15653 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15656 #: ../src/verbs.cpp:1916
15657 msgid "tutorial-shapes.svg"
15658 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15661 #: ../src/verbs.cpp:1920
15662 msgid "tutorial-advanced.svg"
15663 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15666 #: ../src/verbs.cpp:1924
15667 msgid "tutorial-tracing.svg"
15668 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15671 #: ../src/verbs.cpp:1928
15672 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15673 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15676 #: ../src/verbs.cpp:1932
15677 msgid "tutorial-elements.svg"
15678 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15681 #: ../src/verbs.cpp:1936
15682 msgid "tutorial-tips.svg"
15683 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2212
15686 #: ../src/verbs.cpp:2731
15687 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15688 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2216
15691 #: ../src/verbs.cpp:2733
15692 msgid "Unlock all objects in all layers"
15693 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2220
15696 #: ../src/verbs.cpp:2735
15697 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15698 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2224
15701 #: ../src/verbs.cpp:2737
15702 msgid "Unhide all objects in all layers"
15703 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2239
15706 msgid "Does nothing"
15707 msgstr "Нет действий"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2242
15710 msgid "Create new document from the default template"
15711 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2244
15714 msgid "_Open..."
15715 msgstr "_Открыть..."
15717 #: ../src/verbs.cpp:2245
15718 msgid "Open an existing document"
15719 msgstr "Открыть существующий документ"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2246
15722 msgid "Re_vert"
15723 msgstr "_Восстановить"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2247
15726 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15727 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2248
15730 msgid "_Save"
15731 msgstr "Со_хранить"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2248
15734 msgid "Save document"
15735 msgstr "Сохранить документ"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2250
15738 msgid "Save _As..."
15739 msgstr "Сохранить _как..."
15741 #: ../src/verbs.cpp:2251
15742 msgid "Save document under a new name"
15743 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2252
15746 msgid "Save a Cop_y..."
15747 msgstr "Сохр_анить копию..."
15749 #: ../src/verbs.cpp:2253
15750 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15751 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2254
15754 msgid "_Print..."
15755 msgstr "На_печатать..."
15757 #: ../src/verbs.cpp:2254
15758 msgid "Print document"
15759 msgstr "Напечатать документ"
15761 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15762 #: ../src/verbs.cpp:2257
15763 msgid "Vac_uum Defs"
15764 msgstr "О_чистить defs"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2257
15767 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15768 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2259
15771 msgid "Print Previe_w"
15772 msgstr "П_редпросмотр печати"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2260
15775 msgid "Preview document printout"
15776 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2261
15779 msgid "_Import..."
15780 msgstr "_Импортировать..."
15782 #: ../src/verbs.cpp:2262
15783 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15784 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2263
15787 msgid "_Export Bitmap..."
15788 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15790 #: ../src/verbs.cpp:2264
15791 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15792 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2265
15795 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15796 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2266
15799 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15800 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2266
15803 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15804 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2267
15807 msgid "N_ext Window"
15808 msgstr "Сл_едующее окно"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2268
15811 msgid "Switch to the next document window"
15812 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2269
15815 msgid "P_revious Window"
15816 msgstr "_Предыдущее окно"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2270
15819 msgid "Switch to the previous document window"
15820 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2271
15823 msgid "_Close"
15824 msgstr "_Закрыть"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2272
15827 msgid "Close this document window"
15828 msgstr "Закрыть это окно документа"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2273
15831 msgid "_Quit"
15832 msgstr "В_ыход"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2273
15835 msgid "Quit Inkscape"
15836 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2276
15839 msgid "Undo last action"
15840 msgstr "Отменить последнее действие"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2279
15843 msgid "Do again the last undone action"
15844 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2280
15847 msgid "Cu_t"
15848 msgstr "_Вырезать"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2281
15851 msgid "Cut selection to clipboard"
15852 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2282
15855 msgid "_Copy"
15856 msgstr "С_копировать"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2283
15859 msgid "Copy selection to clipboard"
15860 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2284
15863 msgid "_Paste"
15864 msgstr "Вст_авить"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2285
15867 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15868 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2286
15871 msgid "Paste _Style"
15872 msgstr "Вставить _стиль"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2287
15875 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15876 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2289
15879 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15880 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2290
15883 msgid "Paste _Width"
15884 msgstr "Вставить _ширину"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2291
15887 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15888 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2292
15891 msgid "Paste _Height"
15892 msgstr "Вставить _высоту"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2293
15895 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15896 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2294
15899 msgid "Paste Size Separately"
15900 msgstr "Вставить размер раздельно"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2295
15903 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15904 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2296
15907 msgid "Paste Width Separately"
15908 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2297
15911 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15912 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2298
15915 msgid "Paste Height Separately"
15916 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2299
15919 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15920 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2300
15923 msgid "Paste _In Place"
15924 msgstr "Вставить на _место"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2301
15927 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15928 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2302
15931 msgid "Paste Path _Effect"
15932 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2303
15935 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15936 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2304
15939 msgid "Remove Path _Effect"
15940 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2305
15943 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15944 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2306
15947 msgid "Remove Filters"
15948 msgstr "Снять фильтры"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2307
15951 msgid "Remove any filters from selected objects"
15952 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2308
15955 msgid "_Delete"
15956 msgstr "У_далить"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2309
15959 msgid "Delete selection"
15960 msgstr "Удалить выделение"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2310
15963 msgid "Duplic_ate"
15964 msgstr "Проду_блировать"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2311
15967 msgid "Duplicate selected objects"
15968 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2312
15971 msgid "Create Clo_ne"
15972 msgstr "Создать _клон"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2313
15975 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15976 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2314
15979 msgid "Unlin_k Clone"
15980 msgstr "О_тсоединить клон"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2315
15983 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15984 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2316
15987 msgid "Relink to Copied"
15988 msgstr ""
15990 #: ../src/verbs.cpp:2317
15991 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15992 msgstr ""
15994 #: ../src/verbs.cpp:2318
15995 msgid "Select _Original"
15996 msgstr "Выделить _оригинал"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2319
15999 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16000 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2320
16003 msgid "Objects to _Marker"
16004 msgstr "Объекты в м_аркер"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2321
16007 msgid "Convert selection to a line marker"
16008 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2322
16011 msgid "Objects to Gu_ides"
16012 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2323
16015 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16016 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2324
16019 msgid "Objects to Patter_n"
16020 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2325
16023 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16024 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2326
16027 msgid "Pattern to _Objects"
16028 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2327
16031 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16032 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2328
16035 msgid "Clea_r All"
16036 msgstr "О_чистить все"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2329
16039 msgid "Delete all objects from document"
16040 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2330
16043 msgid "Select Al_l"
16044 msgstr "Выделить _все"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2331
16047 msgid "Select all objects or all nodes"
16048 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2332
16051 msgid "Select All in All La_yers"
16052 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2333
16055 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16056 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2334
16059 msgid "In_vert Selection"
16060 msgstr "Инвертировать выделение"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2335
16063 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16064 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2336
16067 msgid "Invert in All Layers"
16068 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2337
16071 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16072 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2338
16075 msgid "Select Next"
16076 msgstr "Выбрать следующий"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2339
16079 msgid "Select next object or node"
16080 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2340
16083 msgid "Select Previous"
16084 msgstr "Выбрать предыдущий"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2341
16087 msgid "Select previous object or node"
16088 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2342
16091 msgid "D_eselect"
16092 msgstr "Сн_ять выделение"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2343
16095 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16096 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2344
16099 msgid "_Guides around page"
16100 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2345
16103 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16104 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2346
16107 msgid "Next Path Effect Parameter"
16108 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2347
16111 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16112 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16114 #. Selection
16115 #: ../src/verbs.cpp:2350
16116 msgid "Raise to _Top"
16117 msgstr "Поднять на _передний план"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2351
16120 msgid "Raise selection to top"
16121 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2352
16124 msgid "Lower to _Bottom"
16125 msgstr "Опустить на _задний план"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2353
16128 msgid "Lower selection to bottom"
16129 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2354
16132 msgid "_Raise"
16133 msgstr "П_однять"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2355
16136 msgid "Raise selection one step"
16137 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2356
16140 msgid "_Lower"
16141 msgstr "Опу_стить"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2357
16144 msgid "Lower selection one step"
16145 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2358
16148 msgid "_Group"
16149 msgstr "С_группировать"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2359
16152 msgid "Group selected objects"
16153 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2361
16156 msgid "Ungroup selected groups"
16157 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2363
16160 msgid "_Put on Path"
16161 msgstr "_Разместить по контуру"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2365
16164 msgid "_Remove from Path"
16165 msgstr "_Снять с контура"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2367
16168 msgid "Remove Manual _Kerns"
16169 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16171 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16172 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16173 #: ../src/verbs.cpp:2370
16174 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16175 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2372
16178 msgid "_Union"
16179 msgstr "С_умма"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2373
16182 msgid "Create union of selected paths"
16183 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2374
16186 msgid "_Intersection"
16187 msgstr "_Пересечение"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2375
16190 msgid "Create intersection of selected paths"
16191 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2376
16194 msgid "_Difference"
16195 msgstr "_Разность"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2377
16198 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16199 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2378
16202 msgid "E_xclusion"
16203 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2379
16206 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16207 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2380
16210 msgid "Di_vision"
16211 msgstr "Р_азделить"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2381
16214 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16215 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16217 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16218 #. Advanced tutorial for more info
16219 #: ../src/verbs.cpp:2384
16220 msgid "Cut _Path"
16221 msgstr "Разр_езать контур"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2385
16224 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16225 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16227 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16228 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16229 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16230 #: ../src/verbs.cpp:2389
16231 msgid "Outs_et"
16232 msgstr "Вы_тянуть"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2390
16235 msgid "Outset selected paths"
16236 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2392
16239 msgid "O_utset Path by 1 px"
16240 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2393
16243 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16244 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2395
16247 msgid "O_utset Path by 10 px"
16248 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2396
16251 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16252 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16254 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16255 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16256 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16257 #: ../src/verbs.cpp:2400
16258 msgid "I_nset"
16259 msgstr "Втян_уть"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2401
16262 msgid "Inset selected paths"
16263 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2403
16266 msgid "I_nset Path by 1 px"
16267 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2404
16270 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16271 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2406
16274 msgid "I_nset Path by 10 px"
16275 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2407
16278 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16279 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2409
16282 msgid "D_ynamic Offset"
16283 msgstr "_Динамическая втяжка"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2409
16286 msgid "Create a dynamic offset object"
16287 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2411
16290 msgid "_Linked Offset"
16291 msgstr "С_вязанная втяжка"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2412
16294 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16295 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2414
16298 msgid "_Stroke to Path"
16299 msgstr "Оконтурить _обводку"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2415
16302 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16303 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2416
16306 msgid "Si_mplify"
16307 msgstr "_Упростить"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2417
16310 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16311 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2418
16314 msgid "_Reverse"
16315 msgstr "_Развернуть"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2419
16318 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16319 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16322 #: ../src/verbs.cpp:2421
16323 msgid "_Trace Bitmap..."
16324 msgstr "_Векторизовать растр..."
16326 #: ../src/verbs.cpp:2422
16327 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16328 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2423
16331 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16332 msgstr "_Сделать растровую копию"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2424
16335 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16336 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2425
16339 msgid "_Combine"
16340 msgstr "_Объединить"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2426
16343 msgid "Combine several paths into one"
16344 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16347 #. Advanced tutorial for more info
16348 #: ../src/verbs.cpp:2429
16349 msgid "Break _Apart"
16350 msgstr "_Разбить"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2430
16353 msgid "Break selected paths into subpaths"
16354 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2431
16357 msgid "Rows and Columns..."
16358 msgstr "Расставить по сетке..."
16360 #: ../src/verbs.cpp:2432
16361 msgid "Arrange selected objects in a table"
16362 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16364 #. Layer
16365 #: ../src/verbs.cpp:2434
16366 msgid "_Add Layer..."
16367 msgstr "_Новый слой..."
16369 #: ../src/verbs.cpp:2435
16370 msgid "Create a new layer"
16371 msgstr "Создать новый слой"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2436
16374 msgid "Re_name Layer..."
16375 msgstr "_Переименовать слой..."
16377 #: ../src/verbs.cpp:2437
16378 msgid "Rename the current layer"
16379 msgstr "Переименовать текущий слой"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2438
16382 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16383 msgstr "Перейти на слой _выше"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2439
16386 msgid "Switch to the layer above the current"
16387 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2440
16390 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16391 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2441
16394 msgid "Switch to the layer below the current"
16395 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2442
16398 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16399 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2443
16402 msgid "Move selection to the layer above the current"
16403 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2444
16406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16407 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2445
16410 msgid "Move selection to the layer below the current"
16411 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2446
16414 msgid "Layer to _Top"
16415 msgstr "Поднять до _верха"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2447
16418 msgid "Raise the current layer to the top"
16419 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2448
16422 msgid "Layer to _Bottom"
16423 msgstr "Опустить до _низа"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2449
16426 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16427 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2450
16430 msgid "_Raise Layer"
16431 msgstr "П_однять слой"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2451
16434 msgid "Raise the current layer"
16435 msgstr "Поднять текущий слой"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2452
16438 msgid "_Lower Layer"
16439 msgstr "Опу_стить слой"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2453
16442 msgid "Lower the current layer"
16443 msgstr "Опустить текущий слой"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2454
16446 msgid "Duplicate Current Layer..."
16447 msgstr "Продублировать активный слой..."
16449 #: ../src/verbs.cpp:2455
16450 msgid "Duplicate an existing layer"
16451 msgstr "Дубликация активного слоя"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2456
16454 msgid "_Delete Current Layer"
16455 msgstr "_Удалить текущий слой"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2457
16458 msgid "Delete the current layer"
16459 msgstr "Удалить текущий слой"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2458
16462 msgid "_Show/hide other layers"
16463 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2459
16466 msgid "Solo the current layer"
16467 msgstr "Отображение только активного слоя"
16469 #. Object
16470 #: ../src/verbs.cpp:2462
16471 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16472 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16476 #: ../src/verbs.cpp:2465
16477 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16478 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2466
16481 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16482 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16484 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16485 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16486 #: ../src/verbs.cpp:2469
16487 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16488 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2470
16491 msgid "Remove _Transformations"
16492 msgstr "Убрать _трансформацию"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2471
16495 msgid "Remove transformations from object"
16496 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2472
16499 msgid "_Object to Path"
16500 msgstr "_Оконтурить объект"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2473
16503 msgid "Convert selected object to path"
16504 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2474
16507 msgid "_Flow into Frame"
16508 msgstr "_Заверстать в блок"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2475
16511 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16512 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2476
16515 msgid "_Unflow"
16516 msgstr "_Вынуть из блока"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2477
16519 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16520 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2478
16523 msgid "_Convert to Text"
16524 msgstr "_Преобразовать в текст"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2479
16527 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16528 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2481
16531 msgid "Flip _Horizontal"
16532 msgstr "Отразить _горизонтально"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2481
16535 msgid "Flip selected objects horizontally"
16536 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2484
16539 msgid "Flip _Vertical"
16540 msgstr "Отразить _вертикально"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2484
16543 msgid "Flip selected objects vertically"
16544 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2487
16547 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16548 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2489
16551 msgid "Edit mask"
16552 msgstr "Изменить маску"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2490
16555 #: ../src/verbs.cpp:2496
16556 msgid "_Release"
16557 msgstr "_Снять"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2491
16560 msgid "Remove mask from selection"
16561 msgstr "Убрать маску из выделения"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2493
16564 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16565 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2495
16568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16569 msgid "Edit clipping path"
16570 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2497
16573 msgid "Remove clipping path from selection"
16574 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16576 #. Tools
16577 #: ../src/verbs.cpp:2500
16578 msgid "Select"
16579 msgstr "Селектор"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2501
16582 msgid "Select and transform objects"
16583 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2502
16586 msgid "Node Edit"
16587 msgstr "Инструмент узлов"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2503
16590 msgid "Edit paths by nodes"
16591 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2505
16594 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16595 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2507
16598 msgid "Create rectangles and squares"
16599 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2509
16602 msgid "Create 3D boxes"
16603 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2511
16606 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16607 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2513
16610 msgid "Create stars and polygons"
16611 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2515
16614 msgid "Create spirals"
16615 msgstr "Рисовать спирали"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2517
16618 msgid "Draw freehand lines"
16619 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2519
16622 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16623 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2521
16626 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16627 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2523
16630 msgid "Create and edit text objects"
16631 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2525
16634 msgid "Create and edit gradients"
16635 msgstr "Создавать и править градиенты"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2527
16638 msgid "Zoom in or out"
16639 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2529
16642 msgid "Pick colors from image"
16643 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2531
16646 msgid "Create diagram connectors"
16647 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2533
16650 msgid "Fill bounded areas"
16651 msgstr "Заливать замкнутые области"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2534
16654 msgid "LPE Edit"
16655 msgstr "Геометрические конструкции"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2535
16658 msgid "Edit Path Effect parameters"
16659 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2537
16662 msgid "Erase existing paths"
16663 msgstr "Удалять существующие объекты"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2539
16666 msgid "Do geometric constructions"
16667 msgstr "Создавать геометрические построения"
16669 #. Tool prefs
16670 #: ../src/verbs.cpp:2541
16671 msgid "Selector Preferences"
16672 msgstr "Параметры селектора"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2542
16675 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16676 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2543
16679 msgid "Node Tool Preferences"
16680 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2544
16683 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16684 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2545
16687 msgid "Tweak Tool Preferences"
16688 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2546
16691 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16692 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2547
16695 msgid "Rectangle Preferences"
16696 msgstr "Параметры прямоугольника"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2548
16699 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16700 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2549
16703 msgid "3D Box Preferences"
16704 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2550
16707 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16708 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2551
16711 msgid "Ellipse Preferences"
16712 msgstr "Параметры эллипса"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2552
16715 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16716 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2553
16719 msgid "Star Preferences"
16720 msgstr "Параметры звезды"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2554
16723 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16724 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2555
16727 msgid "Spiral Preferences"
16728 msgstr "Параметры спирали"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2556
16731 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16732 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2557
16735 msgid "Pencil Preferences"
16736 msgstr "Параметры карандаша"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2558
16739 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16740 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2559
16743 msgid "Pen Preferences"
16744 msgstr "Параметры пера"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2560
16747 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16748 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2561
16751 msgid "Calligraphic Preferences"
16752 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2562
16755 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16756 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2563
16759 msgid "Text Preferences"
16760 msgstr "Параметры текста"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2564
16763 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16764 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2565
16767 msgid "Gradient Preferences"
16768 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2566
16771 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16772 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2567
16775 msgid "Zoom Preferences"
16776 msgstr "Параметры лупы"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2568
16779 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16780 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2569
16783 msgid "Dropper Preferences"
16784 msgstr "Параметры пипетки"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2570
16787 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16788 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2571
16791 msgid "Connector Preferences"
16792 msgstr "Параметры соединительных линий"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2572
16795 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16796 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2573
16799 msgid "Paint Bucket Preferences"
16800 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2574
16803 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16804 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2575
16807 msgid "Eraser Preferences"
16808 msgstr "Параметры ластика"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2576
16811 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16812 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2577
16815 msgid "LPE Tool Preferences"
16816 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2578
16819 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16820 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16822 #. Zoom/View
16823 #: ../src/verbs.cpp:2581
16824 msgid "Zoom In"
16825 msgstr "Увеличить"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2581
16828 msgid "Zoom in"
16829 msgstr "Увеличить"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2582
16832 msgid "Zoom Out"
16833 msgstr "Уменьшить"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2582
16836 msgid "Zoom out"
16837 msgstr "Уменьшить"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2583
16840 msgid "_Rulers"
16841 msgstr "_Линейки"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2583
16844 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16845 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2584
16848 msgid "Scroll_bars"
16849 msgstr "Полосы _прокрутки"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2584
16852 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16853 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2585
16856 msgid "_Grid"
16857 msgstr "_Сетка"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2585
16860 msgid "Show or hide the grid"
16861 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2586
16864 msgid "G_uides"
16865 msgstr "_Направляющие"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2586
16868 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16869 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2587
16872 msgid "Toggle snapping on or off"
16873 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2588
16876 msgid "Nex_t Zoom"
16877 msgstr "С_ледующий масштаб"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2588
16880 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16881 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2590
16884 msgid "Pre_vious Zoom"
16885 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2590
16888 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16889 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2592
16892 msgid "Zoom 1:_1"
16893 msgstr "Масштаб 1:_1"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2592
16896 msgid "Zoom to 1:1"
16897 msgstr "Масштаб 1:1"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2594
16900 msgid "Zoom 1:_2"
16901 msgstr "Масштаб 1:_2"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2594
16904 msgid "Zoom to 1:2"
16905 msgstr "Масштаб 1:2"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2596
16908 msgid "_Zoom 2:1"
16909 msgstr "_Масштаб 2:1"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2596
16912 msgid "Zoom to 2:1"
16913 msgstr "Масштаб 2:1"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2599
16916 msgid "_Fullscreen"
16917 msgstr "Во весь _экран"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2599
16920 msgid "Stretch this document window to full screen"
16921 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2602
16924 msgid "Toggle _Focus Mode"
16925 msgstr ""
16927 #: ../src/verbs.cpp:2602
16928 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16929 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2604
16932 msgid "Duplic_ate Window"
16933 msgstr "Пов_торить окно"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2604
16936 msgid "Open a new window with the same document"
16937 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2606
16940 msgid "_New View Preview"
16941 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2607
16944 msgid "New View Preview"
16945 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16947 #. "view_new_preview"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2609
16949 msgid "_Normal"
16950 msgstr "Об_ычное"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2610
16953 msgid "Switch to normal display mode"
16954 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2611
16957 msgid "No _Filters"
16958 msgstr "Б_ез фильтров"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2612
16961 msgid "Switch to normal display without filters"
16962 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2613
16965 msgid "_Outline"
16966 msgstr "К_аркас"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2614
16969 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16970 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2615
16973 msgid "_Toggle"
16974 msgstr "_Переключиться"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2616
16977 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16978 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2618
16981 msgid "Color-managed view"
16982 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2619
16985 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16986 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2621
16989 msgid "Ico_n Preview..."
16990 msgstr "Просмотреть как _значок"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2622
16993 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16994 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2624
16997 msgid "Zoom to fit page in window"
16998 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2625
17001 msgid "Page _Width"
17002 msgstr "_Ширина страницы"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2626
17005 msgid "Zoom to fit page width in window"
17006 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2628
17009 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17010 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2630
17013 msgid "Zoom to fit selection in window"
17014 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17016 #. Dialogs
17017 #: ../src/verbs.cpp:2633
17018 msgid "In_kscape Preferences..."
17019 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2634
17022 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17023 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2635
17026 msgid "_Document Properties..."
17027 msgstr "Свойства _документа..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2636
17030 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17031 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2637
17034 msgid "Document _Metadata..."
17035 msgstr "_Метаданные документа..."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2638
17038 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17039 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2639
17042 msgid "_Fill and Stroke..."
17043 msgstr "_Заливка и обводка..."
17045 #: ../src/verbs.cpp:2640
17046 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17047 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17049 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17050 #: ../src/verbs.cpp:2642
17051 msgid "S_watches..."
17052 msgstr "Образцы _цветов..."
17054 #: ../src/verbs.cpp:2643
17055 msgid "Select colors from a swatches palette"
17056 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2644
17059 msgid "Transfor_m..."
17060 msgstr "Транс_формировать..."
17062 #: ../src/verbs.cpp:2645
17063 msgid "Precisely control objects' transformations"
17064 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2646
17067 msgid "_Align and Distribute..."
17068 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17070 #: ../src/verbs.cpp:2647
17071 msgid "Align and distribute objects"
17072 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2648
17075 msgid "Undo _History..."
17076 msgstr "_История действий..."
17078 #: ../src/verbs.cpp:2649
17079 msgid "Undo History"
17080 msgstr "История действий"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2650
17083 msgid "_Text and Font..."
17084 msgstr "_Текст и шрифт..."
17086 #: ../src/verbs.cpp:2651
17087 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17088 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2652
17091 msgid "_XML Editor..."
17092 msgstr "Редактор _XML..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2653
17095 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17096 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2654
17099 msgid "_Find..."
17100 msgstr "_Найти..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2655
17103 msgid "Find objects in document"
17104 msgstr "Найти объекты в документе"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2656
17107 msgid "Find and _Replace Text..."
17108 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2657
17111 msgid "Find and replace text in document"
17112 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2658
17115 msgid "Check Spellin_g..."
17116 msgstr "Проверить _орфографию..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2659
17119 msgid "Check spelling of text in document"
17120 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2660
17123 msgid "_Messages..."
17124 msgstr "_Сообщения..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2661
17127 msgid "View debug messages"
17128 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2662
17131 msgid "S_cripts..."
17132 msgstr "С_ценарии..."
17134 #: ../src/verbs.cpp:2663
17135 msgid "Run scripts"
17136 msgstr "Выполнить сценарии"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2664
17139 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17140 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2665
17143 msgid "Show or hide all open dialogs"
17144 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2666
17147 msgid "Create Tiled Clones..."
17148 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17150 #: ../src/verbs.cpp:2667
17151 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17152 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2668
17155 msgid "_Object Properties..."
17156 msgstr "_Свойства объекта..."
17158 #: ../src/verbs.cpp:2669
17159 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17160 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2672
17163 msgid "_Instant Messaging..."
17164 msgstr "_Коллективное рисование..."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2672
17167 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17168 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2674
17171 msgid "_Input Devices..."
17172 msgstr "_Устройства ввода..."
17174 #: ../src/verbs.cpp:2675
17175 #: ../src/verbs.cpp:2677
17176 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17177 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2676
17180 msgid "_Input Devices (new)..."
17181 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2678
17184 msgid "_Extensions..."
17185 msgstr "_Расширения..."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2679
17188 msgid "Query information about extensions"
17189 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2680
17192 msgid "Layer_s..."
17193 msgstr "Сл_ои..."
17195 #: ../src/verbs.cpp:2681
17196 msgid "View Layers"
17197 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2682
17200 msgid "Path Effect Editor..."
17201 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17203 #: ../src/verbs.cpp:2683
17204 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17205 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2684
17208 msgid "Filter Editor..."
17209 msgstr "Редактор фильтров..."
17211 #: ../src/verbs.cpp:2685
17212 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17213 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2686
17216 msgid "SVG Font Editor..."
17217 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17219 #: ../src/verbs.cpp:2687
17220 msgid "Edit SVG fonts"
17221 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17223 #. Help
17224 #: ../src/verbs.cpp:2690
17225 msgid "About E_xtensions"
17226 msgstr "О р_асширениях"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2691
17229 msgid "Information on Inkscape extensions"
17230 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2692
17233 msgid "About _Memory"
17234 msgstr "Об используемой _памяти"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2693
17237 msgid "Memory usage information"
17238 msgstr "Информация об используемой памяти"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2694
17241 msgid "_About Inkscape"
17242 msgstr "_О программе"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2695
17245 msgid "Inkscape version, authors, license"
17246 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17248 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17249 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17250 #. Tutorials
17251 #: ../src/verbs.cpp:2700
17252 msgid "Inkscape: _Basic"
17253 msgstr "Inkscape: _Основы"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2701
17256 msgid "Getting started with Inkscape"
17257 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17259 #. "tutorial_basic"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2702
17261 msgid "Inkscape: _Shapes"
17262 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2703
17265 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17266 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2704
17269 msgid "Inkscape: _Advanced"
17270 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2705
17273 msgid "Advanced Inkscape topics"
17274 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17276 #. "tutorial_advanced"
17277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17278 #: ../src/verbs.cpp:2707
17279 msgid "Inkscape: T_racing"
17280 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2708
17283 msgid "Using bitmap tracing"
17284 msgstr "Использование векторизации"
17286 #. "tutorial_tracing"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2709
17288 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17289 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2710
17292 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17293 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2711
17296 msgid "_Elements of Design"
17297 msgstr "Основы _дизайна"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2712
17300 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17301 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17303 #. "tutorial_design"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2713
17305 msgid "_Tips and Tricks"
17306 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2714
17309 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17310 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17312 #. "tutorial_tips"
17313 #. Effect
17314 #: ../src/verbs.cpp:2717
17315 msgid "Previous Effect"
17316 msgstr "Повторить последний"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2718
17319 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17320 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2719
17323 msgid "Previous Effect Settings..."
17324 msgstr "Повторить с изменениями..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2720
17327 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17328 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2724
17331 msgid "Fit the page to the current selection"
17332 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2726
17335 msgid "Fit the page to the drawing"
17336 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2728
17339 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17340 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17342 #. LockAndHide
17343 #: ../src/verbs.cpp:2730
17344 msgid "Unlock All"
17345 msgstr "Отпереть все"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2732
17348 msgid "Unlock All in All Layers"
17349 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2734
17352 msgid "Unhide All"
17353 msgstr "Раскрыть все"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2736
17356 msgid "Unhide All in All Layers"
17357 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2740
17360 msgid "Link an ICC color profile"
17361 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2741
17364 msgid "Remove Color Profile"
17365 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2742
17368 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17369 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17371 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17372 msgid "Dash pattern"
17373 msgstr "Пунктир"
17375 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17376 msgid "Pattern offset"
17377 msgstr "Смещение пунктира"
17379 #. display the initial welcome message in the statusbar
17380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17381 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17382 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17385 #, c-format
17386 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17387 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17390 #, c-format
17391 msgid "%s: %d - Inkscape"
17392 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17395 #, c-format
17396 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17397 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17400 #, c-format
17401 msgid "%s - Inkscape"
17402 msgstr "%s — Inkscape"
17404 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
17405 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17407 msgid "none"
17408 msgstr "нет"
17410 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17411 #, fuzzy
17412 msgid "remove"
17413 msgstr "Удалить"
17415 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17416 msgid "Change fill rule"
17417 msgstr "Сменить правило заливки"
17419 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17420 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17421 msgid "Set fill color"
17422 msgstr "Установить цвет заливки"
17424 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17425 msgid "Set gradient on fill"
17426 msgstr "Градиентная заливка"
17428 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17429 msgid "Set pattern on fill"
17430 msgstr "Текстурная заливка"
17432 #. Family frame
17433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17434 msgid "Font family"
17435 msgstr "Гарнитура"
17437 #. Style frame
17438 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17439 msgid "fontselector|Style"
17440 msgstr "Начертание"
17442 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17443 msgid "Font size:"
17444 msgstr "Кегль шрифта:"
17446 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17447 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17448 #. * some representative characters that users of your locale will be
17449 #. * interested in.
17450 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17452 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17453 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17456 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17457 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17458 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17461 msgid "reflected"
17462 msgstr "отражённый"
17464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17465 msgid "direct"
17466 msgstr "повторный"
17468 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17469 msgid "Repeat:"
17470 msgstr "Повтор:"
17472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17473 msgid "Assign gradient to object"
17474 msgstr "Применить градиент к объекту"
17476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17477 msgid "<small>No gradients</small>"
17478 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17481 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17482 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17485 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17486 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17489 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17490 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17493 msgid "Edit the stops of the gradient"
17494 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17505 msgid "<b>New:</b>"
17506 msgstr "<b>Новый:</b>"
17508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17509 msgid "Create linear gradient"
17510 msgstr "Создать линейный градиент"
17512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17513 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17514 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17516 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17518 msgid "on"
17519 msgstr "на"
17521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17522 msgid "Create gradient in the fill"
17523 msgstr "Создать градиент в заливке"
17525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17526 msgid "Create gradient in the stroke"
17527 msgstr "Создать градиент в обводке"
17529 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17530 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17539 msgid "<b>Change:</b>"
17540 msgstr "<b>Менять:</b>"
17542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17545 msgid "No document selected"
17546 msgstr "Документ не выбран"
17548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17549 msgid "No gradients in document"
17550 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17553 msgid "No gradient selected"
17554 msgstr "Градиент не выделен"
17556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17557 msgid "No stops in gradient"
17558 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17561 msgid "Change gradient stop offset"
17562 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17564 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17566 msgid "Add stop"
17567 msgstr "Добавить опорную точку"
17569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17570 msgid "Add another control stop to gradient"
17571 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17574 msgid "Delete stop"
17575 msgstr "Удалить опорную точку"
17577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17578 msgid "Delete current control stop from gradient"
17579 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17581 #. Label
17582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17584 msgid "Offset:"
17585 msgstr "Смещение:"
17587 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17589 msgid "Stop Color"
17590 msgstr "Цвет опорной точки"
17592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17593 msgid "Gradient editor"
17594 msgstr "Редактор градиентов"
17596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17597 msgid "Change gradient stop color"
17598 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17602 msgid "No paint"
17603 msgstr "Нет заливки"
17605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17607 msgid "Flat color"
17608 msgstr "Плоский цвет"
17610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17612 msgid "Linear gradient"
17613 msgstr "Линейный градиент"
17615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17617 msgid "Radial gradient"
17618 msgstr "Радиальный градиент"
17620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17621 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17622 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17626 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17627 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17631 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17632 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17635 msgid "No objects"
17636 msgstr "Нет объектов"
17638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17639 msgid "Multiple styles"
17640 msgstr "Множественные стили"
17642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17643 msgid "Paint is undefined"
17644 msgstr "Цвет не определен"
17646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17647 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17648 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17651 msgid "Transform by toolbar"
17652 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17655 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17656 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17659 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17660 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17663 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17664 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17667 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17668 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17671 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17672 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17675 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17676 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17679 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17680 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17683 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17684 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17686 #. four spinbuttons
17687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17690 msgid "select_toolbar|X position"
17691 msgstr "Координата X"
17693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17694 msgid "select_toolbar|X"
17695 msgstr "X"
17697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17698 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17699 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17704 msgid "select_toolbar|Y position"
17705 msgstr "Координата Y"
17707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17708 msgid "select_toolbar|Y"
17709 msgstr "Y"
17711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17712 msgid "Vertical coordinate of selection"
17713 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17718 msgid "select_toolbar|Width"
17719 msgstr "Ширина"
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17722 msgid "select_toolbar|W"
17723 msgstr "Ш"
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17726 msgid "Width of selection"
17727 msgstr "Ширина выделения"
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17730 msgid "Lock width and height"
17731 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17734 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17735 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17740 msgid "select_toolbar|Height"
17741 msgstr "Высота"
17743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17744 msgid "select_toolbar|H"
17745 msgstr "В"
17747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17748 msgid "Height of selection"
17749 msgstr "Высота выделения"
17751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17752 msgid "Affect:"
17753 msgstr "Менять:"
17755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17756 msgid "Scale rounded corners"
17757 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17760 msgid "Move gradients"
17761 msgstr "Смещать градиенты"
17763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17764 msgid "Move patterns"
17765 msgstr "Смещать текстуры"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17768 msgid "System"
17769 msgstr "Системный"
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17772 msgid "CMS"
17773 msgstr "CMS"
17775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17777 msgid "_R"
17778 msgstr "_R"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17783 msgid "_G"
17784 msgstr "_G"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17788 msgid "_B"
17789 msgstr "_B"
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17794 msgid "_H"
17795 msgstr "_H"
17797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17800 msgid "_S"
17801 msgstr "_S"
17803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17805 msgid "_L"
17806 msgstr "_L"
17808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17811 msgid "_C"
17812 msgstr "_C"
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17817 msgid "_M"
17818 msgstr "_M"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17823 msgid "_Y"
17824 msgstr "_Y"
17826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17828 msgid "_K"
17829 msgstr "_K"
17831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17832 msgid "Gray"
17833 msgstr "Серый"
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17839 msgid "Cyan"
17840 msgstr "Голубой"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17846 msgid "Magenta"
17847 msgstr "Пурпурный"
17849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17853 msgid "Yellow"
17854 msgstr "Жёлтый"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17857 msgid "Fix"
17858 msgstr "Исправить"
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17861 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17862 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17864 #. Label
17865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17869 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17870 msgid "_A"
17871 msgstr "_A"
17873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17881 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17882 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17883 msgid "Alpha (opacity)"
17884 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17886 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17887 msgid "RGBA_:"
17888 msgstr "RGBA_:"
17890 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17891 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17892 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17895 msgid "RGB"
17896 msgstr "RGB"
17898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17899 msgid "HSL"
17900 msgstr "HSL"
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17903 msgid "CMYK"
17904 msgstr "CMYK"
17906 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17907 msgid "Unnamed"
17908 msgstr "Безымянный"
17910 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17911 msgid "Wheel"
17912 msgstr "Круг"
17914 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17915 msgid "Attribute"
17916 msgstr "Атрибут"
17918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17920 msgid "Value"
17921 msgstr "Значение"
17923 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17924 msgid "Type text in a text node"
17925 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17929 msgid "Set stroke color"
17930 msgstr "Установка цвета обводки"
17932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17933 msgid "Set gradient on stroke"
17934 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17937 msgid "Set pattern on stroke"
17938 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17941 msgid "Set markers"
17942 msgstr "Установка маркеров"
17944 #. Stroke width
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17946 msgid "StrokeWidth|Width:"
17947 msgstr "Толщина:"
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17950 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17951 msgid "Stroke width"
17952 msgstr "Толщина обводки"
17954 #. Join type
17955 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17956 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17958 msgid "Join:"
17959 msgstr "Соединение:"
17961 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17965 msgid "Miter join"
17966 msgstr "Острое"
17968 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17972 msgid "Round join"
17973 msgstr "Скруглённое"
17975 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17976 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17977 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17979 msgid "Bevel join"
17980 msgstr "Фаска"
17982 #. Miterlimit
17983 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17984 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17985 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17986 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17987 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17988 #. when they become too long.
17989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17990 msgid "Miter limit:"
17991 msgstr "Предел острия:"
17993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17994 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17995 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17997 #. Cap type
17998 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18000 msgid "Cap:"
18001 msgstr "Концы:"
18003 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18004 #. of the line; the ends of the line are square
18005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18006 msgid "Butt cap"
18007 msgstr "Плоские"
18009 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18010 #. line; the ends of the line are rounded
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18012 msgid "Round cap"
18013 msgstr "Круглые"
18015 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18016 #. line; the ends of the line are square
18017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18018 msgid "Square cap"
18019 msgstr "Квадратные"
18021 #. Dash
18022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18023 msgid "Dashes:"
18024 msgstr "Пунктир:"
18026 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18027 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18029 msgid "Start Markers:"
18030 msgstr "Маркер начала:"
18032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18033 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18034 msgstr ""
18036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18037 msgid "Mid Markers:"
18038 msgstr "Маркер середины:"
18040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18041 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18042 msgstr ""
18044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18045 msgid "End Markers:"
18046 msgstr "Маркер конца:"
18048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18049 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18050 msgstr ""
18052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
18053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18054 msgid "Set stroke style"
18055 msgstr "Установка стиля обводки"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18058 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18059 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18062 msgid "Style of new stars"
18063 msgstr "Стиль новых звёзд"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18066 msgid "Style of new rectangles"
18067 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18070 msgid "Style of new 3D boxes"
18071 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18074 msgid "Style of new ellipses"
18075 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18078 msgid "Style of new spirals"
18079 msgstr "Стиль новых спиралей"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18082 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18083 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18086 msgid "Style of new paths created by Pen"
18087 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18090 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18091 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18095 msgid "TBD"
18096 msgstr ""
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18099 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18100 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18103 msgid "Insert node"
18104 msgstr "Вставка узла"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18107 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18108 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18111 msgid "Insert"
18112 msgstr "Вставить"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18115 msgid "Delete selected nodes"
18116 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18119 msgid "Join endnodes"
18120 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18123 msgid "Join selected endnodes"
18124 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18127 msgid "Join"
18128 msgstr "Соединение"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Break nodes"
18133 msgstr "Перемещение узлов"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18136 msgid "Break path at selected nodes"
18137 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Join with segment"
18142 msgstr "Соединение узлов сегментом"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18145 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18146 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18149 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18150 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18153 msgid "Node Cusp"
18154 msgstr "Острые узлы"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18157 msgid "Make selected nodes corner"
18158 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18161 msgid "Node Smooth"
18162 msgstr "Гладкие узлы"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18165 msgid "Make selected nodes smooth"
18166 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18169 msgid "Node Symmetric"
18170 msgstr "Симметричные узлы"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18173 msgid "Make selected nodes symmetric"
18174 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18177 msgid "Node Auto"
18178 msgstr "Автоматический узел"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18181 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18182 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18185 msgid "Node Line"
18186 msgstr "Линия по узлам"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18189 msgid "Make selected segments lines"
18190 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18193 msgid "Node Curve"
18194 msgstr "Кривая по узлам"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18197 msgid "Make selected segments curves"
18198 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18201 msgid "Show Handles"
18202 msgstr "Показывать рычаги"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18205 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18206 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18209 msgid "Show Outline"
18210 msgstr "Показать контур"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18213 msgid "Show the outline of the path"
18214 msgstr "Показать очертания контура"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18217 msgid "Next path effect parameter"
18218 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18221 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18222 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18225 msgid "Edit the clipping path of the object"
18226 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18229 msgid "Edit mask path"
18230 msgstr "Изменить контур маски"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18233 msgid "Edit the mask of the object"
18234 msgstr "Изменить маску объекта"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18237 msgid "X coordinate:"
18238 msgstr "Координата по X:"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18241 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18242 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18245 msgid "Y coordinate:"
18246 msgstr "Координата по Y:"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18249 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18250 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18253 msgid "Enable snapping"
18254 msgstr "Включить прилипание"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18257 msgid "Bounding box"
18258 msgstr "Площадка (BB)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18261 msgid "Snap bounding box corners"
18262 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18265 msgid "Bounding box edges"
18266 msgstr "Края площадок"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18269 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18270 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18273 msgid "Bounding box corners"
18274 msgstr "Углы площадок (BB)"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18277 msgid "Snap to bounding box corners"
18278 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18281 msgid "BBox Edge Midpoints"
18282 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18285 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18286 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18289 msgid "BBox Centers"
18290 msgstr "Центры площадок"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18293 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18294 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18297 msgid "Snap nodes or handles"
18298 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18301 msgid "Snap to paths"
18302 msgstr "Прилипать к контурам"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18305 msgid "Path intersections"
18306 msgstr "Пересечения контуров"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18309 msgid "Snap to path intersections"
18310 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18313 msgid "To nodes"
18314 msgstr "К узлам"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18317 msgid "Snap to cusp nodes"
18318 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18321 msgid "Smooth nodes"
18322 msgstr "Сглаженные узлы"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18325 msgid "Snap to smooth nodes"
18326 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18329 msgid "Line Midpoints"
18330 msgstr "Средние точки линий"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18333 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18334 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18337 msgid "Object Centers"
18338 msgstr "Центры объектов"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18341 msgid "Snap from and to centers of objects"
18342 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18345 msgid "Rotation Centers"
18346 msgstr "Центры вращения"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18349 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18350 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18353 msgid "Page border"
18354 msgstr "Кайма холста"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18357 msgid "Snap to the page border"
18358 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18361 msgid "Snap to grids"
18362 msgstr "Прилипать к сеткам"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18365 msgid "Snap to guides"
18366 msgstr "Прилипать к направляющим"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18369 msgid "Star: Change number of corners"
18370 msgstr "Смена количества лучей"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18373 msgid "Star: Change spoke ratio"
18374 msgstr "Смена отношения радиусов"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18377 msgid "Make polygon"
18378 msgstr "Звезда → многоугольник"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18381 msgid "Make star"
18382 msgstr "Многоугольник → звезда"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18385 msgid "Star: Change rounding"
18386 msgstr "Смена закругления"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18389 msgid "Star: Change randomization"
18390 msgstr "Смена случайности искажения"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18393 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18394 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18397 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18398 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18401 msgid "triangle/tri-star"
18402 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18405 msgid "square/quad-star"
18406 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18409 msgid "pentagon/five-pointed star"
18410 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18413 msgid "hexagon/six-pointed star"
18414 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18417 msgid "Corners"
18418 msgstr "Углы"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18421 msgid "Corners:"
18422 msgstr "Углы:"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18425 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18426 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18429 msgid "thin-ray star"
18430 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18433 msgid "pentagram"
18434 msgstr "пентаграмма"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18437 msgid "hexagram"
18438 msgstr "гексаграмма"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18441 msgid "heptagram"
18442 msgstr "гептаграмма"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18445 msgid "octagram"
18446 msgstr "октограмма"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18449 msgid "regular polygon"
18450 msgstr "обычный многоугольник"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18453 msgid "Spoke ratio"
18454 msgstr "Отношение радиусов"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18457 msgid "Spoke ratio:"
18458 msgstr "Отношение радиусов:"
18460 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18461 #. Base radius is the same for the closest handle.
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18463 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18464 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18467 msgid "stretched"
18468 msgstr "растянуто"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18471 msgid "twisted"
18472 msgstr "извилисто"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18475 msgid "slightly pinched"
18476 msgstr "слегка прищемлено"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18479 msgid "NOT rounded"
18480 msgstr "БЕЗ закругления"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18483 msgid "slightly rounded"
18484 msgstr "небольшое закругление"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18487 msgid "visibly rounded"
18488 msgstr "заметное закругление"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18491 msgid "well rounded"
18492 msgstr "порядочное закругление"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18495 msgid "amply rounded"
18496 msgstr "изрядное закругление"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18500 msgid "blown up"
18501 msgstr "безумное"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18504 msgid "Rounded"
18505 msgstr "Закругление"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18508 msgid "Rounded:"
18509 msgstr "Закругление:"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18512 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18513 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18516 msgid "NOT randomized"
18517 msgstr "без случайности"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18520 msgid "slightly irregular"
18521 msgstr "едва беспорядочно"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18524 msgid "visibly randomized"
18525 msgstr "заметная случайность"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18528 msgid "strongly randomized"
18529 msgstr "изрядная случайность"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18532 msgid "Randomized"
18533 msgstr "Случайность"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18536 msgid "Randomized:"
18537 msgstr "Искажение:"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18540 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18541 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18547 msgid "Defaults"
18548 msgstr "По умолчанию"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18552 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18553 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18556 msgid "Change rectangle"
18557 msgstr "Удаление закругления"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18560 msgid "W:"
18561 msgstr "Ш:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18564 msgid "Width of rectangle"
18565 msgstr "Ширина прямоугольника"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18568 msgid "H:"
18569 msgstr "Г:"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18572 msgid "Height of rectangle"
18573 msgstr "Высота прямоугольника"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18577 msgid "not rounded"
18578 msgstr "без закругления"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18581 msgid "Horizontal radius"
18582 msgstr "Горизонтальный радиус"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18585 msgid "Rx:"
18586 msgstr "Гор. радиус:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18589 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18590 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18593 msgid "Vertical radius"
18594 msgstr "Вертикальный радиус"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18597 msgid "Ry:"
18598 msgstr "Верт. радиус:"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18601 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18602 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18605 msgid "Not rounded"
18606 msgstr "Не закруглён"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18609 msgid "Make corners sharp"
18610 msgstr "Убрать закругление углов"
18612 #. TODO: use the correct axis here, too
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18614 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18615 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18618 msgid "Angle in X direction"
18619 msgstr "Угол в направлении X"
18621 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18623 msgid "Angle of PLs in X direction"
18624 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18628 msgid "State of VP in X direction"
18629 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18632 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18633 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18636 msgid "Angle in Y direction"
18637 msgstr "Угол в направлении Y"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18640 msgid "Angle Y:"
18641 msgstr "Угол Y:"
18643 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18645 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18646 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18648 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18650 msgid "State of VP in Y direction"
18651 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18654 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18655 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18658 msgid "Angle in Z direction"
18659 msgstr "Угол в направлении Z"
18661 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18663 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18664 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18666 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18668 msgid "State of VP in Z direction"
18669 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18672 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18673 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18676 msgid "Change spiral"
18677 msgstr "Сброс изменений спирали"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18680 msgid "just a curve"
18681 msgstr "просто кривая"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18684 msgid "one full revolution"
18685 msgstr "один полный оборот"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18688 msgid "Number of turns"
18689 msgstr "Количество поворотов"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18692 msgid "Turns:"
18693 msgstr "Витков:"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18696 msgid "Number of revolutions"
18697 msgstr "Количество витков"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18700 msgid "circle"
18701 msgstr "окружность"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18704 msgid "edge is much denser"
18705 msgstr "край намного плотнее"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18708 msgid "edge is denser"
18709 msgstr "центр плотнее"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18712 msgid "even"
18713 msgstr "ровная спираль"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18716 msgid "center is denser"
18717 msgstr "центр плотнее"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18720 msgid "center is much denser"
18721 msgstr "центр намного плотнее"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18724 msgid "Divergence"
18725 msgstr "Отклонение"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18728 msgid "Divergence:"
18729 msgstr "Нелинейность:"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18732 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18733 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18736 msgid "starts from center"
18737 msgstr "начинается из центра"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18740 msgid "starts mid-way"
18741 msgstr "начинается с середины"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18744 msgid "starts near edge"
18745 msgstr "начинается с края"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18748 msgid "Inner radius"
18749 msgstr "Внутренний радиус"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18752 msgid "Inner radius:"
18753 msgstr "Внутренний радиус:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18756 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18757 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18760 msgid "Bezier"
18761 msgstr "Кривые Безье"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18764 msgid "Create regular Bezier path"
18765 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18768 msgid "Spiro"
18769 msgstr "Кривые Спиро"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18772 msgid "Create Spiro path"
18773 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18776 msgid "Zigzag"
18777 msgstr "Зигзаги"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18780 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18781 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18784 msgid "Paraxial"
18785 msgstr "Параксиальный режим"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18788 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18789 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18794 msgid "Mode:"
18795 msgstr "Режим:"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18798 msgid "Triangle in"
18799 msgstr "Декрещендо"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18802 msgid "Triangle out"
18803 msgstr "Крещендо"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18806 msgid "From clipboard"
18807 msgstr "Из буфера обмена"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18811 msgid "Shape:"
18812 msgstr "Форма:"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18815 msgid "(many nodes, rough)"
18816 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18825 msgid "(default)"
18826 msgstr "(по умолчанию)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18829 msgid "(few nodes, smooth)"
18830 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18833 msgid "Smoothing:"
18834 msgstr "Сглаживание:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18837 msgid "Smoothing: "
18838 msgstr "Сглаживание:"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18841 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18842 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18845 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18846 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18848 #. Width
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18850 msgid "(pinch tweak)"
18851 msgstr "(узкая кисть)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18854 msgid "(broad tweak)"
18855 msgstr "(широкая кисть)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18858 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18859 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18861 #. Force
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18863 msgid "(minimum force)"
18864 msgstr "(минимальная)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18867 msgid "(maximum force)"
18868 msgstr "(максимальная)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18871 msgid "Force"
18872 msgstr "Сила"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18875 msgid "Force:"
18876 msgstr "Сила:"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18879 msgid "The force of the tweak action"
18880 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18883 msgid "Move mode"
18884 msgstr "Перемещение объектов"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18887 msgid "Move objects in any direction"
18888 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18891 msgid "Move in/out mode"
18892 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18895 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18896 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18899 msgid "Move jitter mode"
18900 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18903 msgid "Move objects in random directions"
18904 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18907 msgid "Scale mode"
18908 msgstr "Масштабирование объектов"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18911 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18912 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18915 msgid "Rotate mode"
18916 msgstr "Вращение объектов"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18919 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18920 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18923 msgid "Duplicate/delete mode"
18924 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18927 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18928 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18931 msgid "Push mode"
18932 msgstr "Толкание контуров"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18935 msgid "Push parts of paths in any direction"
18936 msgstr "Выталкивать части контуров"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18939 msgid "Shrink/grow mode"
18940 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18943 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18944 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18947 msgid "Attract/repel mode"
18948 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18951 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18952 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18955 msgid "Roughen mode"
18956 msgstr "Огрубление контуров"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18959 msgid "Roughen parts of paths"
18960 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18963 msgid "Color paint mode"
18964 msgstr "Раскрашивание объектов"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18967 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18968 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18971 msgid "Color jitter mode"
18972 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18975 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18976 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18979 msgid "Blur mode"
18980 msgstr "Размывание"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18983 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18984 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18987 msgid "Channels:"
18988 msgstr "Каналы:"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18991 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18992 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18994 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18996 msgid "H"
18997 msgstr "H"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19000 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19001 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19003 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19005 msgid "S"
19006 msgstr "S"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19009 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19010 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19012 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19014 msgid "L"
19015 msgstr "L"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19018 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19019 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19021 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19023 msgid "O"
19024 msgstr "O"
19026 #. Fidelity
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19028 msgid "(rough, simplified)"
19029 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19032 msgid "(fine, but many nodes)"
19033 msgstr "(точно, но много узлов)"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19036 msgid "Fidelity"
19037 msgstr "Точность"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19040 msgid "Fidelity:"
19041 msgstr "Точность:"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19044 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19045 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19049 msgid "Pressure"
19050 msgstr "Нажим"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19053 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19054 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19057 msgid "No preset"
19058 msgstr "Не выбрана"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19061 msgid "Save..."
19062 msgstr "Сохранить..."
19064 #. Width
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19067 msgid "(hairline)"
19068 msgstr "(волосок)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19072 msgid "(broad stroke)"
19073 msgstr "(широкий штрих)"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19077 msgid "Pen Width"
19078 msgstr "Толщина пера"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19081 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19082 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19084 #. Thinning
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19086 msgid "(speed blows up stroke)"
19087 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19090 msgid "(slight widening)"
19091 msgstr "(легкое утолщение)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19094 msgid "(constant width)"
19095 msgstr "(постоянная ширина)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19098 msgid "(slight thinning, default)"
19099 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19102 msgid "(speed deflates stroke)"
19103 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19106 msgid "Stroke Thinning"
19107 msgstr "Утоньшение штриха"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19110 msgid "Thinning:"
19111 msgstr "Сужение:"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19114 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19115 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19117 #. Angle
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19119 msgid "(left edge up)"
19120 msgstr "(левый угол вверху)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19123 msgid "(horizontal)"
19124 msgstr "(перо горизонтально)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19127 msgid "(right edge up)"
19128 msgstr "(правый угол вверху)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19131 msgid "Pen Angle"
19132 msgstr "Угол пера"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19135 msgid "Angle:"
19136 msgstr "Угол:"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19139 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19140 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19142 #. Fixation
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19144 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19145 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19148 msgid "(almost fixed, default)"
19149 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19152 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19153 msgstr "(угол зафиксирован)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19156 msgid "Fixation"
19157 msgstr "Фиксация"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19160 msgid "Fixation:"
19161 msgstr "Фиксация:"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19164 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19165 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19167 #. Cap Rounding
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19169 msgid "(blunt caps, default)"
19170 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19173 msgid "(slightly bulging)"
19174 msgstr "(слегка закругленные)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19177 msgid "(approximately round)"
19178 msgstr "(примерно круглые)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19181 msgid "(long protruding caps)"
19182 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19185 msgid "Cap rounding"
19186 msgstr "Закругление концов"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19189 msgid "Caps:"
19190 msgstr "Концы:"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19193 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19194 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19196 #. Tremor
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19198 msgid "(smooth line)"
19199 msgstr "(гладкая линия)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19202 msgid "(slight tremor)"
19203 msgstr "(легкое дрожание)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19206 msgid "(noticeable tremor)"
19207 msgstr "(заметное дрожание)"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19210 msgid "(maximum tremor)"
19211 msgstr "(максимальное дрожание)"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19214 msgid "Stroke Tremor"
19215 msgstr "Дрожание штриха"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19218 msgid "Tremor:"
19219 msgstr "Дрожание:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19222 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19223 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19225 #. Wiggle
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19227 msgid "(no wiggle)"
19228 msgstr "(без виляния)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19231 msgid "(slight deviation)"
19232 msgstr "(легкое отклонение)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19235 msgid "(wild waves and curls)"
19236 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19239 msgid "Pen Wiggle"
19240 msgstr "Виляние пером"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19243 msgid "Wiggle:"
19244 msgstr "Виляние:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19247 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19248 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19250 #. Mass
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19252 msgid "(no inertia)"
19253 msgstr "(без инерции)"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19256 msgid "(slight smoothing, default)"
19257 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19260 msgid "(noticeable lagging)"
19261 msgstr "(заметное отставание)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19264 msgid "(maximum inertia)"
19265 msgstr "(максимальная инерция)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19268 msgid "Pen Mass"
19269 msgstr "Масса пера"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19272 msgid "Mass:"
19273 msgstr "Масса:"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19276 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19277 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19280 msgid "Trace Background"
19281 msgstr "Трассировать фон"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19284 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19285 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19288 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19289 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19292 msgid "Tilt"
19293 msgstr "Наклон"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19296 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19297 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19300 msgid "Choose a preset"
19301 msgstr "Выберите предустановку"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19304 msgid "Arc: Change start/end"
19305 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19308 msgid "Arc: Change open/closed"
19309 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19312 msgid "Start:"
19313 msgstr "Начало:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19316 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19317 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19320 msgid "End:"
19321 msgstr "Конец:"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19324 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19325 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19328 msgid "Closed arc"
19329 msgstr "Закрытая дуга"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19332 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19333 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19336 msgid "Open Arc"
19337 msgstr "Открытая дуга"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19340 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19341 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19344 msgid "Make whole"
19345 msgstr "Сделать целым"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19348 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19349 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19352 msgid "Opacity:"
19353 msgstr "Непрозрачность:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19356 msgid "Pick opacity"
19357 msgstr "Снять непрозрачность"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19360 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19361 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19364 msgid "Pick"
19365 msgstr "Снять"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19368 msgid "Assign opacity"
19369 msgstr "Назначить непрозрачность"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19372 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19373 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19376 msgid "Assign"
19377 msgstr "Назначить"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19380 msgid "All inactive"
19381 msgstr "Все неактивны"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19384 msgid "No geometric tool is active"
19385 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19388 msgid "draw-geometry-inactive"
19389 msgstr ""
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19392 msgid "Show limiting bounding box"
19393 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19396 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19397 msgstr ""
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19400 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19401 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19404 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19405 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19408 msgid "Choose a line segment type"
19409 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19412 msgid "Display measuring info"
19413 msgstr "Показывать данные измерений"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19416 msgid "Display measuring info for selected items"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19420 msgid "Open LPE dialog"
19421 msgstr "Открыть диалог LPE"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19424 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19425 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19428 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19429 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19432 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19433 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19436 msgid "Cut"
19437 msgstr "Вырезать"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19440 msgid "Cut out from objects"
19441 msgstr "Вырезать из объектов"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19444 msgid "Text: Change font family"
19445 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19448 msgid "Text: Change alignment"
19449 msgstr "Текст: сменить выключку"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19452 msgid "Text: Change font style"
19453 msgstr "Текст: сменить начертание"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19456 msgid "Text: Change orientation"
19457 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19460 msgid "Text: Change font size"
19461 msgstr "Текст: сменить кегль"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19464 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19465 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19468 msgid "Align left"
19469 msgstr "Выключка влево"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19472 msgid "Align right"
19473 msgstr "Выключка вправо"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19476 msgid "Justify"
19477 msgstr "Выключка по ширине"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19480 msgid "Bold"
19481 msgstr "Полужирное"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19484 msgid "Italic"
19485 msgstr "Наклонное"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19488 msgid "Change connector spacing"
19489 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19492 msgid "Avoid"
19493 msgstr "Избегать"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19496 msgid "Ignore"
19497 msgstr "Игнорировать"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19500 msgid "Connector Spacing"
19501 msgstr "Интервал линии соединения"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19504 msgid "Spacing:"
19505 msgstr "Интервал:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19508 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19509 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19512 msgid "Graph"
19513 msgstr "Граф"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19516 msgid "Connector Length"
19517 msgstr "Длина линии соединения"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19520 msgid "Length:"
19521 msgstr "Длина:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19524 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19525 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19528 msgid "Downwards"
19529 msgstr "Вниз"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19532 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19533 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19536 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19537 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19540 msgid "Fill by"
19541 msgstr "Чем залить"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19544 msgid "Fill by:"
19545 msgstr "Чем залить:"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19548 msgid "Fill Threshold"
19549 msgstr "Порог заливки"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19552 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19553 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19556 msgid "Grow/shrink by"
19557 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19560 msgid "Grow/shrink by:"
19561 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19564 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19565 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19568 msgid "Close gaps"
19569 msgstr "Закрыть интервалы"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19572 msgid "Close gaps:"
19573 msgstr "Закрыть интервалы:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19576 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19577 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19579 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19580 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19581 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19583 #. report to the Inkscape console using errormsg
19584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19585 msgid "Side Length 'a'/px: "
19586 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19589 msgid "Side Length 'b'/px: "
19590 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19593 msgid "Side Length 'c'/px: "
19594 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19597 msgid "Angle 'A'/radians:"
19598 msgstr "Угол A в радианах:"
19600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19601 msgid "Angle 'B'/radians: "
19602 msgstr "Угол B в радианах:"
19604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19605 msgid "Angle 'C'/radians: "
19606 msgstr "Угол С в радианах:"
19608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19609 msgid "Semiperimeter/px: "
19610 msgstr "Полупериметр, px:"
19612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19613 msgid "Area /px^2: "
19614 msgstr "Площадь в px^2:"
19616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19619 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19621 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19622 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19623 msgstr ""
19625 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19626 #, python-format
19627 msgid "Sorry we could not locate %s"
19628 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19630 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19631 #, python-format
19632 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19633 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19635 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19636 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19637 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19639 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19640 msgid "Difficulty finding the image data."
19641 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19643 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19644 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19645 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19647 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19648 #, python-format
19649 msgid "No matching node for expression: %s"
19650 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19652 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19653 #, python-format
19654 msgid "No style attribute found for id: %s"
19655 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19657 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19658 #, python-format
19659 msgid "unable to locate marker: %s"
19660 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19662 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19663 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19664 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19665 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19666 msgid "This extension requires two selected paths."
19667 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19669 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19670 #, python-format
19671 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19672 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19674 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19675 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19676 msgstr ""
19678 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19679 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19680 #, python-format
19681 msgid ""
19682 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19683 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19684 msgstr ""
19686 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19687 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19688 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19689 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19691 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19692 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19693 msgid ""
19694 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19695 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19696 msgstr ""
19698 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19699 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19700 msgid ""
19701 "The second selected object is not a path.\n"
19702 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19703 msgstr ""
19705 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19706 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19707 msgid ""
19708 "The first selected object is not a path.\n"
19709 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19710 msgstr ""
19712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19713 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19714 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19717 msgid "No face data found in specified file\n"
19718 msgstr ""
19720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19721 msgid "No edge data found in specified file\n"
19722 msgstr ""
19724 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19726 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19727 msgstr ""
19729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19730 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19731 msgstr ""
19733 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19734 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19735 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19737 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19738 #, python-format
19739 msgid "Could not locate file: %s"
19740 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19742 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19744 msgid "Add Nodes"
19745 msgstr "Добавить узлы"
19747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19748 msgid "By max. segment length"
19749 msgstr "по макс. длине сегмента"
19751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19752 msgid "By number of segments"
19753 msgstr "по числу сегментов"
19755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19756 msgid "Division method"
19757 msgstr "Способ деления:"
19759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19760 msgid "Maximum segment length (px)"
19761 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19765 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19766 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19768 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19769 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19770 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19771 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19772 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19773 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19775 msgid "Modify Path"
19776 msgstr "Изменение контура"
19778 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19779 msgid "Number of segments"
19780 msgstr "Число сегментов"
19782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19783 msgid "AI 8.0 Input"
19784 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19786 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19787 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19788 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19791 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19792 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19794 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19795 msgid "AI 8.0 Output"
19796 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19798 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19799 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19800 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19802 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19803 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19804 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19807 msgid "AI SVG Input"
19808 msgstr "Импорт AI SVG"
19810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19811 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19812 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19815 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19816 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19818 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19819 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19820 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19822 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19823 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19824 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19826 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19827 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19828 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19830 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19831 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19832 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19834 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19835 msgid "Corel DRAW Input"
19836 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19838 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19839 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19840 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19842 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19843 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19844 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19846 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19847 msgid "Corel DRAW templates input"
19848 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19850 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19851 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19852 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19854 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19855 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19856 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19858 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19859 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19860 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19862 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19863 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19864 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19867 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19868 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19870 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19871 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19872 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19874 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19875 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19876 msgstr ""
19878 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19879 msgid "Brighter"
19880 msgstr "Ярче"
19882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19883 msgid "Blue Function"
19884 msgstr "Функция синего"
19886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19887 msgid "Green Function"
19888 msgstr "Функция зелёного"
19890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19891 msgid "Red Function"
19892 msgstr "Функция красного"
19894 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19895 msgid "Darker"
19896 msgstr "Темнее"
19898 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19899 msgid "Grayscale"
19900 msgstr "Градации серого"
19902 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19903 msgid "Less Hue"
19904 msgstr "Меньше тона"
19906 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19907 msgid "Less Light"
19908 msgstr "Меньше яркости"
19910 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19911 msgid "Less Saturation"
19912 msgstr "Меньше насыщенности"
19914 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19915 msgid "More Hue"
19916 msgstr "Больше тона"
19918 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19919 msgid "More Light"
19920 msgstr "Больше яркости"
19922 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19923 msgid "More Saturation"
19924 msgstr "Больше насыщенности"
19926 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19927 msgid "Negative"
19928 msgstr "Негатив"
19930 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19931 msgid "Randomize"
19932 msgstr "Случайные значения"
19934 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19935 msgid "Remove Blue"
19936 msgstr "Удалить синий компонент"
19938 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19939 msgid "Remove Green"
19940 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19942 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19943 msgid "Remove Red"
19944 msgstr "Удалить красный компонент"
19946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19947 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19948 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19951 msgid "Replace color"
19952 msgstr "Замена цвета"
19954 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19955 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19956 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19958 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19959 msgid "RGB Barrel"
19960 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19963 msgid "A diagram created with the program Dia"
19964 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19967 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19968 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19971 msgid "Dia Input"
19972 msgstr "Импорт файлов Dia"
19974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19975 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19976 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19979 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19980 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19982 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19984 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19985 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19986 msgid "Visualize Path"
19987 msgstr "Визуализация контура"
19989 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19990 msgid "X Offset"
19991 msgstr "Смещение по X"
19993 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19994 msgid "Y Offset"
19995 msgstr "Смещение по Y"
19997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19998 msgid "Dot size"
19999 msgstr "Размер точек"
20001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20002 msgid "Font size"
20003 msgstr "Кегль шрифта"
20005 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20006 msgid "Number Nodes"
20007 msgstr "Нумерация узлов"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20010 msgid "Altitudes"
20011 msgstr "Угловые возвышения"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20014 msgid "Angle Bisectors"
20015 msgstr "Угловые биссектрисы"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20018 msgid "Centroid"
20019 msgstr "Центроид"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20022 msgid "Circumcentre"
20023 msgstr "Центр описанной окружности"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20026 msgid "Circumcircle"
20027 msgstr "Описанная окружность"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20030 msgid "Common Objects"
20031 msgstr "Обычные объекты"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20034 msgid "Contact Triangle"
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20038 msgid "Custom Point Specified By:"
20039 msgstr ""
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20042 msgid "Custom Points and Options"
20043 msgstr "Заказные точки и параметры"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20046 msgid "Draw Circle About This Point"
20047 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20050 msgid "Draw From Triangle"
20051 msgstr "Геометрия треугольника"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20054 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20055 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20058 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20059 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20062 msgid "Draw Marker At This Point"
20063 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20066 msgid "Excentral Triangle"
20067 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20070 msgid "Excentres"
20071 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20074 msgid "Excircles"
20075 msgstr "Вневписанные окружности"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20078 msgid "Extouch Triangle"
20079 msgstr "Экскасательный треугольник"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20082 msgid "Gergonne Point"
20083 msgstr "Точка Жергонна"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20086 msgid "Incentre"
20087 msgstr "Центр вписанной окружности"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20090 msgid "Incircle"
20091 msgstr "Вписанная окружность"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20094 msgid "Nagel Point"
20095 msgstr "Точка Нагеля"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20098 msgid "Nine-Point Centre"
20099 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20102 msgid "Nine-Point Circle"
20103 msgstr "Окружность девяти точек"
20105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20106 msgid "Orthic Triangle"
20107 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20110 msgid "Orthocentre"
20111 msgstr "Ортоцентр"
20113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20114 msgid "Point At"
20115 msgstr "Указывает на:"
20117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20118 msgid "Radius / px"
20119 msgstr "Радиус (px):"
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20122 msgid "Report this triangle's properties"
20123 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20126 msgid "Symmedial Triangle"
20127 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20130 msgid "Symmedian Point"
20131 msgstr "Точка симмедианы"
20133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20134 msgid "Symmedians"
20135 msgstr "Симмедианы"
20137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20138 msgid "Triangle Function"
20139 msgstr "функции треугольника"
20141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20142 msgid "Trilinear Coordinates"
20143 msgstr "трилинейным координатам"
20145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20147 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20148 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20150 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20151 msgid "DXF Input"
20152 msgstr "Импорт DXF"
20154 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20155 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20156 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20159 msgid "Or, use manual scale factor"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20163 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20167 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20168 msgstr "Настольный плоттер"
20170 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20171 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20172 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
20174 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20175 msgid "ROBO-Master output"
20176 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
20178 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20179 msgid "DXF Output"
20180 msgstr "Экспорт в DXF"
20182 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20183 msgid "DXF file written by pstoedit"
20184 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20187 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20188 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20191 msgid "Blur height"
20192 msgstr "Высота размывания:"
20194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20195 msgid "Blur stdDeviation"
20196 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20199 msgid "Blur width"
20200 msgstr "Ширина размывания"
20202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20203 msgid "Edge 3D"
20204 msgstr "Объёмные края"
20206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20207 msgid "Illumination Angle"
20208 msgstr "Угол освещения"
20210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20211 msgid "Only black and white"
20212 msgstr "Только ч/б"
20214 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20215 msgid "Shades"
20216 msgstr "Тени"
20218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20219 msgid "Embed Images"
20220 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20222 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20223 msgid "Embed only selected images"
20224 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20226 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20227 msgid "EPS Input"
20228 msgstr "Импорт файлов EPS"
20230 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20231 msgid "EPSI Output"
20232 msgstr "Экспорт в EPSI"
20234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20235 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20236 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20238 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20239 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20240 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
20242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20243 msgid "LaTeX formula"
20244 msgstr "Формула LaTeX"
20246 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20247 msgid "LaTeX formula: "
20248 msgstr "Формула LaTeX: "
20250 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20251 msgid "Export as GIMP Palette"
20252 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20254 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20255 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20256 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20258 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20259 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20260 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20263 msgid "Extract Image"
20264 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20266 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20267 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20268 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20271 msgid "Path to save image"
20272 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20274 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20275 msgid "Extrude"
20276 msgstr "Выдавливание"
20278 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20279 msgid "Open files saved with XFIG"
20280 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20282 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20283 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20284 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20286 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20287 msgid "XFIG Input"
20288 msgstr "Импорт XFIG"
20290 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20291 msgid "Flatness"
20292 msgstr "Гладкость"
20294 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20295 msgid "Flatten Beziers"
20296 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20298 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20299 msgid "Add Guide Lines"
20300 msgstr "Добавить направляющие"
20302 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20303 msgid "Depth"
20304 msgstr "Глубина:"
20306 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20307 msgid "Foldable Box"
20308 msgstr "Макет коробки"
20310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20311 msgid "Paper Thickness"
20312 msgstr "Толщина бумаги:"
20314 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Tab Proportion"
20317 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20319 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20320 msgid "Fractalize"
20321 msgstr "Фрактализация"
20323 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20324 msgid "Smoothness"
20325 msgstr "Сглаженность:"
20327 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20328 msgid "Subdivisions"
20329 msgstr "Подразделений:"
20331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20332 msgid "Calculate first derivative numerically"
20333 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20336 msgid "Draw Axes"
20337 msgstr "Нарисовать оси"
20339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20340 msgid "End X value"
20341 msgstr "Конечное значение по оси X"
20343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20344 msgid "First derivative"
20345 msgstr "Первая производная"
20347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20348 msgid "Function"
20349 msgstr "Функция"
20351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20352 msgid "Function Plotter"
20353 msgstr "Построитель графиков"
20355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20356 msgid "Functions"
20357 msgstr "Функции"
20359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20360 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20361 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20364 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20365 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20368 msgid "Number of samples"
20369 msgstr "Количество шагов:"
20371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20372 msgid "Range and sampling"
20373 msgstr "Диапазон и выборка"
20375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20376 msgid "Remove rectangle"
20377 msgstr "Удалить прямоугольник"
20379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20380 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20381 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20384 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20385 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20388 msgid "Start X value"
20389 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20392 msgid "Use"
20393 msgstr "Как использовать"
20395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20396 msgid "Use polar coordinates"
20397 msgstr "Использовать полярные координаты"
20399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20400 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20401 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20404 msgid "Y value of rectangle's top"
20405 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20407 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20408 msgid "Circular pitch, px"
20409 msgstr "Шаг колеса, px"
20411 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20412 msgid "Gear"
20413 msgstr "Зубчатое колесо"
20415 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20416 msgid "Number of teeth"
20417 msgstr "Количество зубцов"
20419 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20420 msgid "Pressure angle"
20421 msgstr "Угол зацепления"
20423 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20424 msgid "GIMP XCF"
20425 msgstr "GIMP XCF"
20427 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20428 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20429 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20431 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20432 msgid "Save Grid:"
20433 msgstr "Сохранить сетку:"
20435 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20436 msgid "Save Guides:"
20437 msgstr "Сохранить направляющие:"
20439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20440 msgid "Border Thickness [px]"
20441 msgstr "Толщина границы (px)"
20443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20444 msgid "Cartesian Grid"
20445 msgstr "Картезианская сетка"
20447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20448 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20449 msgstr ""
20451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20452 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20453 msgstr ""
20455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20456 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20457 msgstr ""
20459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20460 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20461 msgstr ""
20463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20464 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20465 msgstr ""
20467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20468 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20469 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20472 msgid "Major X Divisions"
20473 msgstr "Основных делений по X"
20475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20478 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20481 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20482 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20485 msgid "Major Y Divisions"
20486 msgstr "Основных делений по Y"
20488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20489 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20490 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20493 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20494 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20497 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20498 msgstr "Делений в основном делении по X"
20500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20501 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20502 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20505 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20506 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20509 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20510 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20515 msgstr "Делений в основном делении по X"
20517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20518 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20519 msgstr ""
20521 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20522 msgid "Angle Divisions"
20523 msgstr "Угловых делений"
20525 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20526 msgid "Angle Divisions at Centre"
20527 msgstr "Угловых делений в центре"
20529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20530 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20531 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20533 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20534 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20535 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20538 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20539 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20541 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20542 msgid "Circumferential Labels"
20543 msgstr "Периферические метки"
20545 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20546 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20547 msgstr ""
20549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20550 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20551 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20553 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20554 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20555 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20558 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20559 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20562 msgid "Major Circular Divisions"
20563 msgstr "Основных круговых делений"
20565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20566 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20567 msgstr ""
20569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20570 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20571 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20573 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20574 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20575 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20578 msgid "Polar Grid"
20579 msgstr "Полярная сетка"
20581 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20582 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20583 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20586 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20587 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20590 msgid "1/10"
20591 msgstr "1/10"
20593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20594 msgid "1/2"
20595 msgstr "1/2"
20597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20598 msgid "1/3"
20599 msgstr "1/3"
20601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20602 msgid "1/4"
20603 msgstr "1/4"
20605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20606 msgid "1/5"
20607 msgstr "1/5"
20609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20610 msgid "1/6"
20611 msgstr "1/6"
20613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20614 msgid "1/7"
20615 msgstr "1/7"
20617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20618 msgid "1/8"
20619 msgstr "1/8"
20621 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20622 msgid "1/9"
20623 msgstr "1/9"
20625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20626 msgid "Custom..."
20627 msgstr "Другой..."
20629 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20630 msgid "Delete existing guides"
20631 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20634 msgid "Golden ratio"
20635 msgstr "Золотое сечение"
20637 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20638 msgid "Guides creator"
20639 msgstr "Создать направляющие"
20641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20642 msgid "Horizontal guide each"
20643 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20645 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20646 msgid "Preset"
20647 msgstr "Предустановка:"
20649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20650 msgid "Rule-of-third"
20651 msgstr "Правило третей"
20653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20654 msgid "Start from edges"
20655 msgstr "Начать от краёв"
20657 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20658 msgid "Vertical guide each"
20659 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20661 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20662 msgid "Draw Handles"
20663 msgstr "Нарисовать рычаги"
20665 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20666 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20667 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20669 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20670 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20671 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20673 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20674 msgid "HPGL Output"
20675 msgstr "Экспорт в HPGL"
20677 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20678 msgid "Ask Us a Question"
20679 msgstr "Задайте нам вопрос"
20681 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20682 msgid "Command Line Options"
20683 msgstr "Справка по командной строке"
20685 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20686 msgid "FAQ"
20687 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20689 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20690 msgid "Keys and Mouse Reference"
20691 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20693 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20694 msgid "Inkscape Manual"
20695 msgstr "Руководство по Inkscape"
20697 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20698 msgid "New in This Version"
20699 msgstr "Новшества этой версии"
20701 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20702 msgid "Report a Bug"
20703 msgstr "Сообщить об ошибке"
20705 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20706 msgid "SVG 1.1 Specification"
20707 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20710 msgid "Duplicate endpaths"
20711 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20714 msgid "Interpolate"
20715 msgstr "Интерполяция"
20717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20718 msgid "Interpolate style"
20719 msgstr "Интерполировать стиль"
20721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20722 msgid "Interpolation method"
20723 msgstr "Способ интерполяции"
20725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20726 msgid "Interpolation steps"
20727 msgstr "Шаги интерполяции"
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20730 msgid "Attribute to Interpolate"
20731 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20734 msgid "End Value"
20735 msgstr "Конечное значение"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Float Number"
20740 msgstr "Параметры эффекта"
20742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20743 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20744 msgstr ""
20746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Integer Number"
20749 msgstr "_Пригласить пользователя"
20751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20752 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20753 msgstr ""
20755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20756 #, fuzzy
20757 msgid "No Unit"
20758 msgstr "Единица"
20760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Other Attribute"
20763 msgstr "Атрибут"
20765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Other Attribute type"
20768 msgstr "Имя атрибута"
20770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20771 msgid "Start Value"
20772 msgstr "Начальное значение"
20774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20776 msgid "Style"
20777 msgstr "Стиль"
20779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20780 msgid "Tag"
20781 msgstr "Тэг"
20783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20784 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20785 msgstr ""
20787 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Transformation"
20790 msgstr "Информация"
20792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Translate X"
20795 msgstr "Пере_водчики"
20797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Translate Y"
20800 msgstr "Пере_водчики"
20802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20803 msgid "Where to apply?"
20804 msgstr ""
20806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20809 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20810 msgstr ""
20812 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20813 msgid "Axiom"
20814 msgstr "Аксиома"
20816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20817 msgid "Axiom and rules"
20818 msgstr "Аксиома и правила"
20820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20821 msgid "L-system"
20822 msgstr "Система Линденмайера"
20824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20825 msgid "Left angle"
20826 msgstr "Левый угол"
20828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20829 #, no-c-format
20830 msgid "Randomize angle (%)"
20831 msgstr "Случайный угол (%)"
20833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20834 #, no-c-format
20835 msgid "Randomize step (%)"
20836 msgstr "Случайный шаг (%)"
20838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20839 msgid "Right angle"
20840 msgstr "Правый угол"
20842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20843 msgid "Rules"
20844 msgstr "Правила"
20846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20847 msgid "Step length (px)"
20848 msgstr "Длина шага (px)"
20850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20851 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20852 msgstr ""
20854 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20855 msgid "Lorem ipsum"
20856 msgstr "Шаблонный текст"
20858 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20859 msgid "Number of paragraphs"
20860 msgstr "Количество абзацев"
20862 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20863 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20864 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20867 msgid "Sentences per paragraph"
20868 msgstr "Предложений в абзаце"
20870 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20871 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20872 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20874 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20875 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20876 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20879 msgid "Font size [px]"
20880 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20882 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20883 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20884 msgid "Length Unit: "
20885 msgstr "Единица длины:"
20887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20888 msgid "Measure"
20889 msgstr "Измерить контур"
20891 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20892 msgid "Measure Path"
20893 msgstr "Измерить контур"
20895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20896 msgid "Offset [px]"
20897 msgstr "Смещение [px]"
20899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20900 msgid "Precision"
20901 msgstr "Точность"
20903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20904 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20905 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20908 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20909 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20912 msgid "Magnitude"
20913 msgstr "Величина"
20915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20916 msgid "Motion"
20917 msgstr "Движение"
20919 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20920 msgid "ASCII Text with outline markup"
20921 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20923 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20924 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20925 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20927 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20928 msgid "Text Outline Input"
20929 msgstr "Импорт Text Outline"
20931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20932 msgid "Copies of the pattern:"
20933 msgstr "Копий текстуры:"
20935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20936 msgid "Deformation type:"
20937 msgstr "Тип деформации:"
20939 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20940 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20941 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20942 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20945 msgid "Pattern along Path"
20946 msgstr "Текстура по контуру"
20948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20949 msgid "Ribbon"
20950 msgstr "Лента"
20952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20953 msgid "Snake"
20954 msgstr "Змейка"
20956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20957 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20958 msgid "Space between copies:"
20959 msgstr "Интервал между копиями:"
20961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20962 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20963 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20965 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20966 msgid "Cloned"
20967 msgstr "Склонирована"
20969 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20970 msgid "Copied"
20971 msgstr "Скопирована"
20973 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20974 msgid "Follow path orientation"
20975 msgstr "Следовать ориентации контура"
20977 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20978 msgid "Moved"
20979 msgstr "Перемещена"
20981 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20982 msgid "Original pattern will be:"
20983 msgstr "Исходная текстура будет:"
20985 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20986 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20987 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20989 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20990 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20991 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20994 msgid "Bleed (in)"
20995 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20998 msgid "Bond Weight #"
20999 msgstr "Вес бумаги"
21001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21002 msgid "Book Height (inches)"
21003 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21006 msgid "Book Properties"
21007 msgstr "Параметры книги"
21009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21010 msgid "Book Width (inches)"
21011 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21014 msgid "Caliper (inches)"
21015 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21018 msgid "Cover"
21019 msgstr "Обложка"
21021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21022 msgid "Cover Thickness Measurement"
21023 msgstr "Измерение толщины обложки"
21025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21026 msgid "Interior Pages"
21027 msgstr "Внутренние страницы"
21029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21030 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21031 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21034 msgid "Number of Pages"
21035 msgstr "Число страниц"
21037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21038 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21039 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21042 msgid "Paper Thickness Measurement"
21043 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21046 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21047 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21050 msgid "Remove existing guides"
21051 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21054 msgid "Specify Width"
21055 msgstr "Укажите ширину:"
21057 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21058 msgid "Perspective"
21059 msgstr "Перспектива"
21061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21062 msgid "3D Polyhedron"
21063 msgstr "Трехмерный многогранник"
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Clockwise Wound Object"
21068 msgstr "Отпирание объекта"
21070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21071 msgid "Cube"
21072 msgstr "Куб"
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21075 msgid "Cuboctohedron"
21076 msgstr "Кубоктоэдр"
21078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21079 msgid "Dodecahedron"
21080 msgstr "Додекаэдр"
21082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21083 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21084 msgstr ""
21086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21087 msgid "Edge-Specified"
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21091 msgid "Edges"
21092 msgstr "Грани"
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21095 msgid "Face-Specified"
21096 msgstr ""
21098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21099 msgid "Faces"
21100 msgstr "Стороны"
21102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21103 msgid "Filename:"
21104 msgstr "Имя файла:"
21106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21107 msgid "Fill Colour (Blue)"
21108 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21111 msgid "Fill Colour (Green)"
21112 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21115 msgid "Fill Colour (Red)"
21116 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21119 #, no-c-format
21120 msgid "Fill Opacity/ %"
21121 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21124 msgid "Great Dodecahedron"
21125 msgstr "Большой додекаэдр"
21127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21128 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21129 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21132 msgid "Icosahedron"
21133 msgstr "Икосаэдр"
21135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Light x-Position"
21138 msgstr "Положение"
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Light y-Position"
21143 msgstr "Положение"
21145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Light z-Position"
21148 msgstr "Положение"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21151 msgid "Line Thickness / px"
21152 msgstr "Толщина линии (px)"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21155 msgid "Load From File"
21156 msgstr "Загрузить из файла:"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21159 msgid "Maximum"
21160 msgstr "Максимум"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Mean"
21165 msgstr "Металл"
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21168 msgid "Minimum"
21169 msgstr "Минимум"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21172 msgid "Model File"
21173 msgstr "Файл модели"
21175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21176 msgid "Object Type"
21177 msgstr "Тип объекта"
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21180 msgid "Object:"
21181 msgstr "Объект:"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21184 msgid "Octahedron"
21185 msgstr "Октаэдр"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21188 msgid "Rotate Around:"
21189 msgstr "Повернуть вокруг:"
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21192 msgid "Rotation / Degrees"
21193 msgstr "Вращение, градусы"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21196 msgid "Scaling Factor"
21197 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Shading"
21202 msgstr "Интервал"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21205 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21209 msgid "Snub Cube"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21213 msgid "Snub Dodecahedron"
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21217 #, no-c-format
21218 msgid "Stroke Opacity/ %"
21219 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21222 msgid "Tetrahedron"
21223 msgstr "Тетраэдр"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21226 msgid "Then Rotate Around:"
21227 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21230 msgid "Truncated Cube"
21231 msgstr "Усеченный куб"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21234 msgid "Truncated Dodecahedron"
21235 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21238 msgid "Truncated Icosahedron"
21239 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21242 msgid "Truncated Octahedron"
21243 msgstr "Усеченный октаэдр"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21246 msgid "Truncated Tetrahedron"
21247 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21250 msgid "Vertices"
21251 msgstr "Вершины"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21254 msgid "View"
21255 msgstr "Вид"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21258 msgid "X-Axis"
21259 msgstr "Ось X"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21262 msgid "Y-Axis"
21263 msgstr "Ось Y"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21266 msgid "Z-Axis"
21267 msgstr "Ось Z"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21270 msgid "Z-Sort Faces By:"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21274 msgid "Bleed Margin"
21275 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21278 msgid "Bleed Marks"
21279 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21282 msgid "Bottom:"
21283 msgstr "Нижнее:"
21285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21286 msgid "Canvas"
21287 msgstr "Холст"
21289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21290 msgid "Colour Bars"
21291 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21294 msgid "Crop Marks"
21295 msgstr "Обрезные метки"
21297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21298 msgid "Left:"
21299 msgstr "Левое:"
21301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21302 msgid "Marks"
21303 msgstr "Метки"
21305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21306 msgid "Page Information"
21307 msgstr "Информация о странице"
21309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21310 msgid "Positioning"
21311 msgstr "Размещение"
21313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21314 msgid "Printing Marks"
21315 msgstr "Метки для печати"
21317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21318 msgid "Registration Marks"
21319 msgstr "Метки совмещения"
21321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21322 msgid "Right:"
21323 msgstr "Правое:"
21325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21326 msgid "Set crop marks to"
21327 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Star Target"
21332 msgstr "Цель"
21334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21335 msgid "Top:"
21336 msgstr "Верхнее:"
21338 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21339 msgid "PostScript Input"
21340 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21343 msgid "Jitter nodes"
21344 msgstr "Дрожание узлов"
21346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21347 msgid "Maximum displacement in X, px"
21348 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21351 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21352 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21355 msgid "Shift node handles"
21356 msgstr "Смещение рычагов узла"
21358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21359 msgid "Shift nodes"
21360 msgstr "Смещение узлов"
21362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21363 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21364 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21367 msgid "Use normal distribution"
21368 msgstr "Использовать обычное распределение"
21370 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21371 msgid "Alphabet Soup"
21372 msgstr "Алфавитный суп"
21374 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21375 msgid "Random Seed"
21376 msgstr "Случайное зерно"
21378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21379 msgid "Bar Height:"
21380 msgstr "Высота штрих-кода:"
21382 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21383 msgid "Barcode"
21384 msgstr "Штрих-код"
21386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21387 msgid "Barcode Data:"
21388 msgstr "Данные штрих-кода:"
21390 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21391 msgid "Barcode Type:"
21392 msgstr "Тип штрих-кода:"
21394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21395 msgid "Arbitrary Angle:"
21396 msgstr "Произвольный угол:"
21398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21399 msgid "Bottom"
21400 msgstr "Внизу"
21402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21403 msgid "Bottom to Top (90)"
21404 msgstr "Снизу вверх (90)"
21406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21407 msgid "Horizontal Point:"
21408 msgstr "Горизонтальная точка:"
21410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21411 msgid "Left to Right (0)"
21412 msgstr "Слева направо (0)"
21414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21415 msgid "Middle"
21416 msgstr "Посередине"
21418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Radial Inward"
21421 msgstr "Радиальный градиент"
21423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Radial Outward"
21426 msgstr "Радиальный градиент"
21428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21429 msgid "Restack"
21430 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21433 msgid "Restack Direction:"
21434 msgstr "Направление перестановки:"
21436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21437 msgid "Right to Left (180)"
21438 msgstr "Справа налево (180)"
21440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21441 msgid "Top"
21442 msgstr "Верх"
21444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21445 msgid "Top to Bottom (270)"
21446 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21449 msgid "Vertical Point:"
21450 msgstr "Вертикальная точка:"
21452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21453 msgid "Initial size"
21454 msgstr "Исходный размер"
21456 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21457 msgid "Minimum size"
21458 msgstr "Минимальный размер"
21460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21461 msgid "Random Tree"
21462 msgstr "Случайное дерево"
21464 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21465 #, no-c-format
21466 msgid "Curve (%):"
21467 msgstr "Кривая (%):"
21469 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21470 msgid "Rubber Stretch"
21471 msgstr "Резиновое растягивание"
21473 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21474 #, no-c-format
21475 msgid "Strength (%):"
21476 msgstr "Сила (%):"
21478 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21479 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21480 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21482 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21483 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21484 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21486 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21487 msgid "sK1 vector graphics files input"
21488 msgstr "Импорт документов sK1"
21490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21491 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21492 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21495 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21496 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21499 msgid "Sketch Input"
21500 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21503 msgid "Gear Placement"
21504 msgstr "Размещение шестерёнки"
21506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21507 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21508 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21511 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21512 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21515 msgid "Quality (Default = 16)"
21516 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21519 msgid "R - Ring Radius (px)"
21520 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21523 msgid "Rotation (deg)"
21524 msgstr "Вращение (градусы)"
21526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21527 msgid "Spirograph"
21528 msgstr "Спирограф"
21530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21531 msgid "d - Pen Radius (px)"
21532 msgstr "d — радиус пера (px)"
21534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21535 msgid "r - Gear Radius (px)"
21536 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21538 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21539 msgid "Behavior"
21540 msgstr "Поведение"
21542 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21543 msgid "Straighten Segments"
21544 msgstr "Выпрямить сегменты"
21546 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21547 msgid "Envelope"
21548 msgstr "Перспектива"
21550 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21551 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21552 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21553 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21555 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21556 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21557 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21558 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21560 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21561 msgid "XAML Output"
21562 msgstr "Экспорт в XAML"
21564 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21565 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21566 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21569 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21570 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21573 msgid "ZIP Output"
21574 msgstr "Экспорт в ZIP"
21576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21577 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21578 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21581 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21582 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21585 msgid "Calendar"
21586 msgstr "Календарь"
21588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21589 msgid "Char Encoding"
21590 msgstr "Кодировка символов:"
21592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21593 msgid "Configuration"
21594 msgstr "Основные параметры"
21596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21597 msgid "Day color"
21598 msgstr "Цвет дня"
21600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21601 msgid "Day names"
21602 msgstr "Названия дней"
21604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21605 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21606 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21609 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21610 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21613 msgid "Localization"
21614 msgstr "Локализация"
21616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21617 msgid "Monday"
21618 msgstr "Понедельник"
21620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21621 msgid "Month (0 for all)"
21622 msgstr "Месяц (0 — все)"
21624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21625 msgid "Month Margin"
21626 msgstr "Поле месяца"
21628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21629 msgid "Month Width"
21630 msgstr "Ширина месяца"
21632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21633 msgid "Month color"
21634 msgstr "Цвет месяца"
21636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21637 msgid "Month names"
21638 msgstr "Названия месяца"
21640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21641 msgid "Months per line"
21642 msgstr "Месяцев на строку"
21644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21645 msgid "Next month day color"
21646 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21649 msgid "Organization"
21650 msgstr "Организация"
21652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21653 msgid "Saturday"
21654 msgstr "Суббота"
21656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21657 msgid "Saturday and Sunday"
21658 msgstr "Суббота и воскресенье"
21660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21661 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21665 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21666 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21669 msgid "Sunday"
21670 msgstr "Воскресенье"
21672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21673 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21674 msgstr ""
21676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21677 msgid "Week start day"
21678 msgstr "Первый день недели"
21680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21681 msgid "Weekday name color "
21682 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21685 msgid "Weekend"
21686 msgstr "Выходные"
21688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21689 msgid "Weekend day color"
21690 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21693 msgid "Year (0 for current)"
21694 msgstr "Год (0 — текущий)"
21696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21697 msgid "Year color"
21698 msgstr "Цвет года"
21700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21701 msgid "You may change the names for other languages:"
21702 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21704 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21705 msgid "Convert to Braille"
21706 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21708 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21709 msgid "fLIP cASE"
21710 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21713 msgid "lowercase"
21714 msgstr "все строчные"
21716 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21717 msgid "rANdOm CasE"
21718 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21720 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21721 msgid "By:"
21722 msgstr "На:"
21724 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21725 msgid "Replace text"
21726 msgstr "Заменить текст"
21728 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21729 msgid "Replace:"
21730 msgstr "Заменить:"
21732 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21733 msgid "Sentence case"
21734 msgstr "Как в предложении"
21736 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21737 msgid "Title Case"
21738 msgstr "Титульный Регистр"
21740 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21741 msgid "UPPERCASE"
21742 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21745 msgid "Angle a / deg"
21746 msgstr "Угол a, в градусах"
21748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21749 msgid "Angle b / deg"
21750 msgstr "Угол b, в градусах"
21752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21753 msgid "Angle c / deg"
21754 msgstr "Угол c, в градусах"
21756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21757 msgid "From Side a and Angles a, b"
21758 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21761 msgid "From Side c and Angles a, b"
21762 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21765 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21766 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21769 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21770 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21772 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21773 msgid "From Three Sides"
21774 msgstr "Из трех сторон"
21776 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21777 msgid "Side Length a / px"
21778 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21780 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21781 msgid "Side Length b / px"
21782 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21785 msgid "Side Length c / px"
21786 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21789 msgid "Triangle"
21790 msgstr "Треугольник"
21792 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21793 msgid "ASCII Text"
21794 msgstr "ASCII текст"
21796 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21797 msgid "Text File (*.txt)"
21798 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21800 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21801 msgid "Text Input"
21802 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21805 #, fuzzy
21806 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21807 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
21809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Attribute to set"
21812 msgstr "Имя атрибута"
21814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21816 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21817 msgstr ""
21819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21820 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21825 msgid "Run it after"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21830 msgid "Run it before"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Set Atributes"
21836 msgstr "Установить атрибут"
21838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21839 msgid "Source and destination of setting"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21843 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21844 msgstr ""
21846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21847 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21848 msgstr ""
21850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21852 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21857 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21858 msgstr ""
21860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21861 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21862 msgstr ""
21864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Value to set"
21867 msgstr "Значение(-я)"
21869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21871 msgid "Web"
21872 msgstr "Веб"
21874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21875 msgid "When the set must be done?"
21876 msgstr ""
21878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21880 #, fuzzy
21881 msgid "on activate"
21882 msgstr "Деактивирован"
21884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21886 #, fuzzy
21887 msgid "on blur"
21888 msgstr "Прихотливое размывание"
21890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21892 #, fuzzy
21893 msgid "on click"
21894 msgstr "Скруглённое"
21896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21898 #, fuzzy
21899 msgid "on element loaded"
21900 msgstr "Создать ветвь элемента"
21902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21904 #, fuzzy
21905 msgid "on focus"
21906 msgstr "Скруглённое"
21908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21910 msgid "on mouse down"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21915 msgid "on mouse move"
21916 msgstr ""
21918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21920 #, fuzzy
21921 msgid "on mouse out"
21922 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
21924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21926 msgid "on mouse over"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21931 msgid "on mouse up"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21935 #, fuzzy
21936 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21937 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Attribute to transmit"
21942 msgstr "Имя атрибута"
21944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21945 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21946 msgstr ""
21948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21949 msgid "Source and destination of transmitting"
21950 msgstr ""
21952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21953 msgid "The first selected transmits to all others"
21954 msgstr ""
21956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21957 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21958 msgstr ""
21960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Transmit Attributes"
21963 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
21965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21966 msgid "When to transmit"
21967 msgstr "Когда передать"
21969 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21970 msgid "Amount of whirl"
21971 msgstr "Величина завихрения"
21973 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21974 msgid "Rotation is clockwise"
21975 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21977 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21978 msgid "Whirl"
21979 msgstr "Завихрение"
21981 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21982 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21983 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21984 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21986 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21987 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21988 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21989 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21991 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21992 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21993 msgid "Windows Metafile Input"
21994 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21996 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21997 msgid "XAML Input"
21998 msgstr "Импорт XAML"
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "gradient level"
22002 #~ msgstr "Градиент не выделен"
22003 #~ msgid "all_inactive"
22004 #~ msgstr "все_неактивны"
22005 #~ msgid "Render object in black and white"
22006 #~ msgstr "Изобразить объект черно-белым"
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Specular bump"
22010 #~ msgstr "Степень отражения"
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22014 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22018 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22022 #~ msgstr "Смена толщины обводки"
22023 #~ msgid "Soft metal"
22024 #~ msgstr "Мягкий металл"
22025 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22026 #~ msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
22027 #~ msgid "Kilt"
22028 #~ msgstr "Килт"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22032 #~ msgstr "Растр"
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Diffuse light bump"
22036 #~ msgstr "Рассеянный свет"
22037 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка "
22040 #~ "и обводка»"
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22044 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Bright comics"
22048 #~ msgstr "Яркость"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Smooth comics"
22052 #~ msgstr "Сгладить углы"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Emboss comics"
22056 #~ msgstr "Рельеф"
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Smooth comics B"
22060 #~ msgstr "Сгладить углы"
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Simple comics"
22064 #~ msgstr "Импульсный шум"
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Silhouette comics"
22068 #~ msgstr "Вращение копий"
22069 #~ msgid "Path Effects"
22070 #~ msgstr "Контурные эффекты"
22071 #~ msgid "Biggest item"
22072 #~ msgstr "Наибольший объект"
22073 #~ msgid "Smallest item"
22074 #~ msgstr "Наименьший объект"
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Cartoon"
22078 #~ msgstr "Cairo"
22079 #~ msgid "Imitations"
22080 #~ msgstr "Имитация"
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Darken outline"
22084 #~ msgstr "Обводка контура:"
22085 #~ msgid "A_dd"
22086 #~ msgstr "_Добавить"
22087 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22088 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
22089 #~ msgid "cs Czech"
22090 #~ msgstr "cs Чешский"
22091 #~ msgid "el Greek"
22092 #~ msgstr "el Греческий"
22093 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22094 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
22095 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22096 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
22097 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22098 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
22099 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22100 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
22101 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22102 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
22103 #~ msgid "ga Irish"
22104 #~ msgstr "ga Ирландский"
22105 #~ msgid "km Khmer"
22106 #~ msgstr "km Кхмерский"
22107 #~ msgid "ne Nepali"
22108 #~ msgstr "ne Непальский"
22109 #~ msgid "nl Dutch"
22110 #~ msgstr "nl Голландский"
22111 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22112 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
22113 #~ msgid "ru Russian"
22114 #~ msgstr "ru Русский"
22115 #~ msgid "th Thai"
22116 #~ msgstr "th Тайский"
22117 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22118 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
22119 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22120 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
22121 #~ msgid "Commands bar icon size"
22122 #~ msgstr "Значки панели команд:"
22123 #~ msgid "Basic Roughen"
22124 #~ msgstr "Шероховатые края"
22125 #~ msgid "Basics"
22126 #~ msgstr "Основные"
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Poster glow"
22130 #~ msgstr "Вставить цвет"
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Basic noise fill"
22134 #~ msgstr "Снять заливку"
22135 #~ msgid "Unit:"
22136 #~ msgstr "Единица измерения:"
22137 #~ msgid "Angle (degrees):"
22138 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
22139 #~ msgid "Rela_tive change"
22140 #~ msgstr "Относительное _смещение"
22141 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
22144 #~ msgid "Set guide properties"
22145 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
22146 #~ msgid "Guideline"
22147 #~ msgstr "Направляющая"
22148 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22149 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
22150 #~ msgid "Current: %s"
22151 #~ msgstr "Сейчас: %s"
22152 #~ msgid "%d x %d"
22153 #~ msgstr "%d x %d"
22154 #~ msgid "Selection only or whole document"
22155 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
22156 #~ msgid "Refresh the icons"
22157 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
22158 #~ msgid "Layers"
22159 #~ msgstr "Слои"
22160 #~ msgid "New"
22161 #~ msgstr "Новый"
22162 #~ msgid "Up"
22163 #~ msgstr "Выше"
22164 #~ msgid "Dn"
22165 #~ msgstr "Ниже"
22166 #~ msgid "Bot"
22167 #~ msgstr "Низ"
22168 #~ msgid "X"
22169 #~ msgstr "X"
22170 #~ msgid "Freehand Shape"
22171 #~ msgstr "Скелетная кисть"
22172 #~ msgid "Center on vertical axis"
22173 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "BBox Midpoints"
22177 #~ msgstr "Средние точки"
22178 #~ msgid "Snap nodes"
22179 #~ msgstr "Прилипать узлами"
22180 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22181 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Paper Spessure"
22185 #~ msgstr "Нажим"
22186 #~ msgid "Shadows"
22187 #~ msgstr "Тени"
22188 #~ msgid "Effe_cts"
22189 #~ msgstr "Эфф_екты"
22190 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22191 #~ msgstr "Размывание и резкость"
22192 #~ msgid "Feathered edges"
22193 #~ msgstr "Растушеванные края"
22194 #~ msgid "Edges are feathered out"
22195 #~ msgstr "Края растушёваны"
22196 #~ msgid "Distort Edges"
22197 #~ msgstr "Искажение краёв"
22198 #~ msgid "Texture overlays"
22199 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
22200 #~ msgid "Emphasize Edges"
22201 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
22202 #~ msgid "Wetworks"
22203 #~ msgstr "Мокрое дело"
22204 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22205 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
22206 #~ msgid "Median Filter"
22207 #~ msgstr "Медианный фильтр"
22208 #~ msgid "Spread"
22209 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
22210 #~ msgid "Manage path effects"
22211 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
22212 #~ msgid "Embed All Images"
22213 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
22214 #~ msgid "Modulate"
22215 #~ msgstr "Модуляция"
22216 #~ msgid "_Enable snapping"
22217 #~ msgstr "_Включить прилипание"
22218 #~ msgid "_Bounding box corners"
22219 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22222 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
22225 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
22226 #~ msgid "_Nodes"
22227 #~ msgstr "_Узлы"
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22230 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22231 #~ "paths and to other nodes"
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
22234 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
22235 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
22236 #~ msgid "Snap to path_s"
22237 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
22238 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22239 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
22240 #~ msgid "Snap to n_odes"
22241 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
22242 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22243 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
22244 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22245 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
22246 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22247 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
22248 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22249 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
22250 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22251 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
22252 #~ msgid "Snap to page border"
22253 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22257 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
22258 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22259 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
22260 #~ msgid "_Smooth nodes"
22261 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
22262 #~ msgid "_Midpoints"
22263 #~ msgstr "Сре_дние точки"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22267 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
22268 #~ msgid "_Grid with guides"
22269 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
22270 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22271 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
22272 #~ msgid "_Paths"
22273 #~ msgstr "_Контуров"
22274 #~ msgid ""
22275 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22276 #~ "previous tab)"
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
22279 #~ "включено прилипание к контурам)"
22280 #~ msgid "Snap points"
22281 #~ msgstr "Точки"
22282 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22283 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
22284 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22285 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
22286 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22287 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
22288 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22289 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
22290 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22291 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
22292 #~ msgid "Gap width"
22293 #~ msgstr "Ширина интервала:"
22294 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22295 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
22296 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
22297 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22303 #~ "направляющего контура"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22309 #~ "направляющего контура"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Start tangential variance"
22313 #~ msgstr "Колебание края в начале"
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
22320 #~ "и назад по направляющему контуру"
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "End tangential variance"
22324 #~ msgstr "Колебание края в конце"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid ""
22328 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22331 #~ "направляющего контура"
22332 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22333 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
22334 #~ msgid "Stroke width (end side)"
22335 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
22336 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22337 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
22338 #~ msgid "Generate Template"
22339 #~ msgstr "Создание шаблонов"
22340 #~ msgid "Printing"
22341 #~ msgstr "Печать"
22342 #~ msgid "Toggle all snapping"
22343 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
22344 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
22345 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
22346 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
22347 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
22348 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
22349 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
22350 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
22351 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
22352 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
22353 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
22354 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
22355 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
22356 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
22357 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
22361 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
22362 #~ msgid "Jelly Bean"
22363 #~ msgstr "Желе"
22364 #~ msgid "Snow"
22365 #~ msgstr "Снег"
22366 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22367 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Diagonal guides"
22371 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "Lower right corner"
22375 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Regular guides"
22379 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
22380 #~ msgid "Style:"
22381 #~ msgstr "Начертание:"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Variant:"
22385 #~ msgstr "Напечатать"
22386 #~ msgid "Weight:"
22387 #~ msgstr "Насыщенность:"
22388 #~ msgid "Convolve"
22389 #~ msgstr "Свёртка"
22390 #~ msgid "Kernel Array"
22391 #~ msgstr "Ядерный массив"
22392 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22393 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
22394 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22395 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
22396 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22397 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
22398 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22399 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
22400 #~ msgid "Crystal"
22401 #~ msgstr "Кристалл"
22402 #~ msgid "Artist, insert data here"
22403 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
22404 #~ msgid "Emboss effect"
22405 #~ msgstr "Рельеф"
22406 #~ msgid "Artist on fire"
22407 #~ msgstr "Художник в огне"
22408 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22409 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
22410 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22411 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
22412 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22413 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
22414 #~ msgid "Melt"
22415 #~ msgstr "Таяние"
22416 #~ msgid "Melt effect"
22417 #~ msgstr "Эффект таяния"
22418 #~ msgid "Metal"
22419 #~ msgstr "Металл"
22420 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22421 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
22422 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22423 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
22424 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22425 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "PatternedGlass"
22429 #~ msgstr "Текстура"
22430 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22431 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
22432 #~ msgid "You're 80% water"
22433 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
22434 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22435 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
22436 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22437 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
22438 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22439 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
22440 #~ msgid "You look cute with speckles"
22441 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
22442 #~ msgid "Zebra Stripes"
22443 #~ msgstr "Полоски зебры"
22444 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22445 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
22446 #~ msgid "Embed Profile"
22447 #~ msgstr "Встроить профиль"
22448 #~ msgid "Margin bottom"
22449 #~ msgstr "Нижнее поле:"
22450 #~ msgid "Margin left"
22451 #~ msgstr "Левое поле:"
22452 #~ msgid "Margin right"
22453 #~ msgstr "Правое поле:"
22454 #~ msgid "Measurement unit:"
22455 #~ msgstr "Единица измерения:"
22456 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
22457 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
22458 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22459 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
22460 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22461 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
22462 #~ msgid "PDF File"
22463 #~ msgstr "Файл PDF"
22464 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22465 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
22466 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22467 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
22468 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22469 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
22470 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22471 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
22472 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22473 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
22474 #~ msgid "Filter"
22475 #~ msgstr "Фильтры"
22476 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22477 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
22478 #~ msgid "Print Destination"
22479 #~ msgstr "Куда печатать"
22480 #~ msgid "Print properties"
22481 #~ msgstr "Свойства печати"
22482 #~ msgid "Print using PDF operators"
22483 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22486 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
22489 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
22490 #~ msgid "Print as bitmap"
22491 #~ msgstr "Печатать как растр"
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22494 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22495 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
22498 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
22499 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
22500 #~ "выглядят на экране."
22501 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22502 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
22503 #~ msgid "Print destination"
22504 #~ msgstr "Куда печатать"
22505 #~ msgid ""
22506 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22507 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22508 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22509 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
22512 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
22513 #~ "обычный системный принтер.\n"
22514 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
22515 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
22516 #~ msgid "PDF Print"
22517 #~ msgstr "Печать в PDF"
22518 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22519 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22522 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22523 #~ "patterns will be lost."
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
22526 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
22527 #~ msgid "Postscript Print"
22528 #~ msgstr "Печать в Postscript"
22529 #~ msgid "Postscript Output"
22530 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
22531 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22532 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22536 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22539 #~ "sourceforge.net/"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
22542 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22543 #~ msgid "Samples"
22544 #~ msgstr "Примеры"
22545 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22546 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
22547 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
22550 #~ "не рисунка (EPS)"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22554 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
22558 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
22559 #~ msgid "Last gen. segment"
22560 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
22561 #~ msgid "Reference"
22562 #~ msgstr "Ориентир:"
22563 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
22564 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
22565 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22566 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22567 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
22568 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
22569 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
22570 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22571 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22572 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
22573 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
22574 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
22575 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22576 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22577 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
22578 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
22579 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
22580 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22581 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22582 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
22583 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
22584 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
22585 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22586 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22587 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
22588 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
22589 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
22590 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22591 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22592 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
22593 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
22594 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
22595 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22596 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22597 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
22598 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
22599 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
22600 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22601 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22602 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
22603 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
22604 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
22605 #~ msgid "Repel tweak"
22606 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
22607 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22608 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
22609 #~ msgid "Repel mode"
22610 #~ msgstr "Режим отталкивания"
22611 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22612 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "Cannot create file %s.\n"
22615 #~ "%s"
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
22618 #~ "%s"
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "Cannot write file %s.\n"
22621 #~ "%s"
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
22624 #~ "%s"
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22627 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
22630 #~ "не будут сохранены."
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22633 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22634 #~ "%s"
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
22637 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
22638 #~ "%s"
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22641 #~ "%s"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
22644 #~ "%s"
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22647 #~ "New menus will not be saved."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
22650 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
22651 #~ " не будут сохранены."
22652 #~ msgid "Cairo PS Output"
22653 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
22654 #~ msgid "Grid units"
22655 #~ msgstr "Единицы сетки"
22656 #~ msgid "Origin X"
22657 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
22658 #~ msgid "Origin Y"
22659 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
22660 #~ msgid "Spacing X"
22661 #~ msgstr "Интервал по X:"
22662 #~ msgid "Spacing Y"
22663 #~ msgstr "Интервал по Y:"
22664 #~ msgid "Major grid line every"
22665 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
22666 #~ msgid "Angle X"
22667 #~ msgstr "Угол X"
22668 #~ msgid "Angle Z"
22669 #~ msgstr "Угол Z"
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
22672 #~ "length)"
22673 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
22674 #~ msgid "_Line segments"
22675 #~ msgstr "_Сегментов линий"
22676 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
22677 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Lala"
22681 #~ msgstr "Метка"
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Lolo"
22685 #~ msgstr "Цвет"
22686 #~ msgid "Include original?"
22687 #~ msgstr "Включая оригинал"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Info text"
22691 #~ msgstr "Текст в рамке"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
22695 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22696 #~ msgid "Change path effect's visibility"
22697 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
22698 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22699 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
22700 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22701 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
22702 #~ msgid "Regular Bézier mode"
22703 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
22704 #~ msgid "Spiro splines mode"
22705 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
22706 #~ msgid "Crescendo"
22707 #~ msgstr "Крещендо"
22708 #~ msgid "Decrescendo"
22709 #~ msgstr "Декрещендо"
22710 #~ msgid "Smoothing"
22711 #~ msgstr "Сглаживание:"
22712 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22713 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
22714 #~ msgid "Amount of Blur"
22715 #~ msgstr "Величина размывания"
22716 #~ msgid "I hate text"
22717 #~ msgstr "Ненавижу текст"
22718 #~ msgid "Mirror reflection"
22719 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
22720 #~ msgid "Tadah"
22721 #~ msgstr "Оппля!"
22722 #~ msgid "Fit page to selection"
22723 #~ msgstr "Страница в выделение"
22724 #~ msgid "Export"
22725 #~ msgstr "Экспорт"
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22728 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
22731 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
22732 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
22733 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
22734 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Tolerance"
22738 #~ msgstr "Сглаживание:"
22739 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22740 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
22741 #~ msgid "XML looks"
22742 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22746 #~ msgstr "Удалить атрибут"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Path string"
22750 #~ msgstr " строка:"
22751 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22752 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
22753 #~ msgid "Postscript"
22754 #~ msgstr "Postscript"
22755 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22756 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
22757 #~ msgid "_Apply"
22758 #~ msgstr "_Применить"
22759 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22760 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
22761 #~ msgid "Remove effect from selection"
22762 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
22763 #~ msgid "Color: <b>"
22764 #~ msgstr "Цвет: <b>"
22765 #~ msgid "</b>"
22766 #~ msgstr "</b>"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Curve segment"
22770 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Curve handle"
22774 #~ msgstr "Смещение рычага"
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
22779 #~ "<b>%s</b>!"
22780 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22781 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
22782 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22783 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
22784 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22785 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
22786 #~ msgid "Bend Path"
22787 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
22788 #~ msgid "Stroke path"
22789 #~ msgstr "Обводящий контур"
22790 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22791 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
22792 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
22795 #~ "контур."
22796 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22797 #~ msgstr ""
22798 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
22799 #~ "объединение невозможно."
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22802 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
22803 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22804 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
22805 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22806 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
22807 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22808 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
22809 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22810 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
22811 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22812 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22815 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22816 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
22819 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
22820 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
22821 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22822 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22825 #~ "restart)"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
22828 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
22829 #~ msgid "Tall"
22830 #~ msgstr "Высокие"
22831 #~ msgid "Square"
22832 #~ msgstr "Квадратные"
22833 #~ msgid "Wide"
22834 #~ msgstr "Широкие"
22835 #~ msgid "Delete Segment"
22836 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22837 #~ msgid "Node Break"
22838 #~ msgstr "Разрыв узла"
22839 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22840 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
22841 #~ msgid "Developer Examples"
22842 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
22843 #~ msgid "RadioButton example"
22844 #~ msgstr "Пример RadioButton"
22845 #~ msgid "Select option: "
22846 #~ msgstr "Укажите параметр:"
22847 #~ msgid "Select second option: "
22848 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
22849 #~ msgid "Random Point"
22850 #~ msgstr "Случайная точка"
22851 #~ msgid "Random Position"
22852 #~ msgstr "Случайное положение"
22853 #~ msgid "X Channel"
22854 #~ msgstr "Канал X"
22855 #~ msgid "Y Channel"
22856 #~ msgstr "Канал Y"
22857 #~ msgid "Stitch Tiles"
22858 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
22859 #~ msgid "medium"
22860 #~ msgstr "средняя"
22861 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22862 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
22863 #~ msgid "Search Tag"
22864 #~ msgstr "Искать по метке:"
22865 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22866 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
22867 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22868 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22869 #~ msgid "Pin Dialog"
22870 #~ msgstr "Плавающая палитра"
22871 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
22872 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
22876 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
22877 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22878 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
22879 #~ msgid "Degrees:"
22880 #~ msgstr "Градусов:"
22881 #~ msgid "Start point jitter"
22882 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
22883 #~ msgid "End point jitter"
22884 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
22885 #~ msgid "Slope"
22886 #~ msgstr "Угловой коэфф."
22887 #~ msgid "window behaviour|Normal"
22888 #~ msgstr "Как обычно"
22889 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22890 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
22891 #~ msgid "Snap di_stance"
22892 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
22893 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22894 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
22895 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22896 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
22897 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22898 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
22899 #~ msgid "Date:"
22900 #~ msgstr "Дата:"
22901 #~ msgid "Format:"
22902 #~ msgstr "Формат:"
22903 #~ msgid "Creator:"
22904 #~ msgstr "Создатель:"
22905 #~ msgid "Publisher:"
22906 #~ msgstr "Издатель:"
22907 #~ msgid "Identifier:"
22908 #~ msgstr "Идентификатор:"
22909 #~ msgid "Source:"
22910 #~ msgstr "Источник:"
22911 #~ msgid "Relation:"
22912 #~ msgstr "Отношение:"
22913 #~ msgid "Subject:"
22914 #~ msgstr "Объект:"
22915 #~ msgid "Coverage:"
22916 #~ msgstr "Охват:"
22917 #~ msgid "Contributor:"
22918 #~ msgstr "Соавторы:"
22919 #~ msgid "Default Metadata"
22920 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
22921 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22922 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22923 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22924 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22925 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22926 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22927 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22928 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22929 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22930 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22931 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22932 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22933 #~ msgid "Free Art License"
22934 #~ msgstr "Free Art License"
22935 #~ msgid "Default License"
22936 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
22937 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22938 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
22939 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22940 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22941 #~ msgid "Angle Y"
22942 #~ msgstr "Угол Y"
22943 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22944 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22945 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22946 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
22947 #~ msgid "Pattern along path"
22948 #~ msgstr "Текстура по контуру"
22949 #~ msgid "Change layer opacity"
22950 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
22951 #~ msgid "Opacity, %:"
22952 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
22953 #~ msgid "Move by:"
22954 #~ msgstr "Переместить на:"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Increase angle by:"
22958 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
22959 #~ msgid "Move to:"
22960 #~ msgstr "Переместить в:"
22961 #~ msgid "%s at %s"
22962 #~ msgstr "%s в %s"
22963 #~ msgid "Moving %s %s"
22964 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
22965 #~ msgid "_Snapping enabled"
22966 #~ msgstr "_Прилипание включено"
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
22971 #~ "от расстояния до неё"
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22975 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
22976 #~ msgid "Print _Direct"
22977 #~ msgstr "Печать на_прямую"
22978 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22979 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
22980 #~ msgid "unknown error"
22981 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
22982 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22983 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
22984 #~ msgid "Print Preview not available"
22985 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
22986 #~ msgid "Spacing between letters"
22987 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
22988 #~ msgid "Spacing between lines"
22989 #~ msgstr "Интерлиньяж"
22990 #~ msgid "Horizontal kerning"
22991 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
22992 #~ msgid "Vertical kerning"
22993 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
22994 #~ msgid "Snap details"
22995 #~ msgstr "Еще прилипание"
22996 #~ msgid "Gridtype"
22997 #~ msgstr "Тип сетки"
22998 #~ msgid "Gradients"
22999 #~ msgstr "Градиенты"
23000 #~ msgid "Display Calibration"
23001 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
23002 #~ msgid "Enable display calibration"
23003 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"