Code

updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-08 02:38+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 02:13+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:338
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:339
39 #: ../src/rect-context.cpp:384
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:485
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:487
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:506
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:448
58 #: ../src/box3d-context.cpp:455
59 #: ../src/box3d-context.cpp:462
60 #: ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476
62 #: ../src/box3d-context.cpp:483
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:638
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:662
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6034
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:815
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:840
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1948
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2401
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2473
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2503
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2697
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2752
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2762
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2809
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2864
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2880
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2951
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2579
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2583
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2585
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #. Stroke width
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1035 msgid "Height:"
1036 msgstr "Высота:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Ширина:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "пикселов при"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dp_i"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
1059 msgid "dpi"
1060 msgstr "dpi"
1062 #. true = has mnemonic
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1064 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1065 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1068 msgid "_Browse..."
1069 msgstr "В_ыбрать..."
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1072 msgid "Batch export all selected objects"
1073 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1076 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1077 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1080 msgid "Hide all except selected"
1081 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1084 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1085 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1088 msgid "_Export"
1089 msgstr "_Экспорт"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1092 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1093 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1096 #, c-format
1097 msgid "Batch export %d selected object"
1098 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1099 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1100 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1104 msgid "Export in progress"
1105 msgstr "Идет экспорт..."
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1108 #, c-format
1109 msgid "Exporting %d files"
1110 msgstr "Экспорт %d файлов"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1116 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1119 msgid "You have to enter a filename"
1120 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1123 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1124 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1129 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1132 #, c-format
1133 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1134 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1137 msgid "Select a filename for exporting"
1138 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1141 msgid "Change fill rule"
1142 msgstr "Сменить правило заливки"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1146 msgid "Set fill color"
1147 msgstr "Установить цвет заливки"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1152 msgid "Remove fill"
1153 msgstr "Полностью удалить заливку"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "Градиентная заливка"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 msgid "Set pattern on fill"
1161 msgstr "Текстурная заливка"
1163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "Убрать заливку"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1175 #, c-format
1176 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1179 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1180 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "точное"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "Ничего не найдено"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "Ти_п: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "Search in all object types"
1204 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1208 msgid "All types"
1209 msgstr "Все типы"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "Search all shapes"
1214 msgstr "Искать среди всех фигур"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "All shapes"
1219 msgstr "Все фигуры"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Search rectangles"
1224 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1228 msgid "Rectangles"
1229 msgstr "Прямоугольники"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1234 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1238 msgid "Ellipses"
1239 msgstr "Эллипсы"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1243 msgid "Search stars and polygons"
1244 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1248 msgid "Stars"
1249 msgstr "Звезды"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1253 msgid "Search spirals"
1254 msgstr "Искать в спиралях"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1258 msgid "Spirals"
1259 msgstr "Спирали"
1261 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1262 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1265 msgid "Search paths, lines, polylines"
1266 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1270 msgid "Paths"
1271 msgstr "Контуры"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1275 msgid "Search text objects"
1276 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Texts"
1281 msgstr "Тексты"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1285 msgid "Search groups"
1286 msgstr "Искать в группах"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "Группы"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search clones"
1296 msgstr "Искать в клонах"
1298 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1301 msgid "find|Clones"
1302 msgstr "Клоны"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1306 msgid "Search images"
1307 msgstr "Искать в растрах"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "Изображения"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Search offset objects"
1319 msgstr "Искать во втяжках"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Offsets"
1324 msgstr "Втяжки"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1328 msgid "_Text: "
1329 msgstr "_Текст: "
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1333 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1334 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1338 msgid "_ID: "
1339 msgstr "_ID: "
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1343 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1344 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1348 msgid "_Style: "
1349 msgstr "_Стиль: "
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1353 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1354 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1358 msgid "_Attribute: "
1359 msgstr "_Атрибут: "
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1363 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1364 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1368 msgid "Search in s_election"
1369 msgstr "Искать в _выделенном"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1373 msgid "Limit search to the current selection"
1374 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1378 msgid "Search in current _layer"
1379 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1383 msgid "Limit search to the current layer"
1384 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1386 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1388 msgid "Include _hidden"
1389 msgstr "Включая с_крытые"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1393 msgid "Include hidden objects in search"
1394 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1396 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1398 msgid "Include l_ocked"
1399 msgstr "Включая _запертые"
1401 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1403 msgid "Include locked objects in search"
1404 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1406 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1408 msgid "Clear values"
1409 msgstr "Очистить значения"
1411 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1413 msgid "_Find"
1414 msgstr "_Искать"
1416 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1418 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1419 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1422 msgid "Unit:"
1423 msgstr "Единица измерения:"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
1429 msgid "X:"
1430 msgstr "X:"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
1436 msgid "Y:"
1437 msgstr "Y:"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1440 msgid "Angle (degrees):"
1441 msgstr "Угол (в градусах):"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1444 msgid "Rela_tive change"
1445 msgstr "Относительное _смещение"
1447 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1448 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1449 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1451 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1452 msgid "Set guide properties"
1453 msgstr "Смена свойств направляющей"
1455 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1456 msgid "Guideline"
1457 msgstr "Направляющая"
1459 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1460 #, c-format
1461 msgid "Guideline ID: %s"
1462 msgstr "ID направляющей: %s"
1464 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1465 #, c-format
1466 msgid "Current: %s"
1467 msgstr "Сейчас: %s"
1469 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1470 #, c-format
1471 msgid "%d x %d"
1472 msgstr "%d x %d"
1474 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1478 msgid "Selection"
1479 msgstr "Выделение"
1481 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1482 msgid "Selection only or whole document"
1483 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1485 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1486 msgid "Refresh the icons"
1487 msgstr "Обновить пиктограммы"
1489 #. Create the label for the object id
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:426
1494 msgid "_Id"
1495 msgstr "_ID"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1498 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1499 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1503 #: ../src/verbs.cpp:2448
1504 #: ../src/verbs.cpp:2454
1505 msgid "_Set"
1506 msgstr "_Установить"
1508 #. Create the label for the object label
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1510 msgid "_Label"
1511 msgstr "Метка"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1514 msgid "A freeform label for the object"
1515 msgstr "Произвольная метка объекта"
1517 #. Create the label for the object title
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1519 msgid "_Title"
1520 msgstr "_Название"
1522 #. Create the frame for the object description
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1524 msgid "_Description"
1525 msgstr "О_писание"
1527 #. Hide
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1529 msgid "_Hide"
1530 msgstr "Скрыть"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1533 msgid "Check to make the object invisible"
1534 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1536 #. Lock
1537 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1539 msgid "L_ock"
1540 msgstr "Запереть"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1543 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1544 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1548 msgid "Ref"
1549 msgstr "Ref"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1552 msgid "Lock object"
1553 msgstr "Запирание объекта"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1556 msgid "Unlock object"
1557 msgstr "Отпирание объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1560 msgid "Hide object"
1561 msgstr "Сокрытие объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1564 msgid "Unhide object"
1565 msgstr "Раскрытие объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1568 msgid "Id invalid! "
1569 msgstr "ID неверен"
1571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:423
1572 msgid "Id exists! "
1573 msgstr "Такой ID уже есть"
1575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:430
1576 msgid "Set object ID"
1577 msgstr "Установка ID объекта"
1579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
1580 msgid "Set object label"
1581 msgstr "Установка метки объекта"
1583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
1584 msgid "Set object title"
1585 msgstr "Установка заголовка объекта"
1587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:463
1588 msgid "Set object description"
1589 msgstr "Установка описания объекта"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1592 msgid "Layer name:"
1593 msgstr "Имя слоя:"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1596 msgid "Add layer"
1597 msgstr "Добавление слоя"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1600 msgid "Above current"
1601 msgstr "Над текущим слоем"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1604 msgid "Below current"
1605 msgstr "Под текущим слоем"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1608 msgid "As sublayer of current"
1609 msgstr "Внутри текущего слоя"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1612 msgid "Position:"
1613 msgstr "Положение:"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1616 msgid "Rename Layer"
1617 msgstr "Переименование слоя"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1620 msgid "_Rename"
1621 msgstr "Пере_именовать"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1624 msgid "Rename layer"
1625 msgstr "Переименование слоя"
1627 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1629 msgid "Renamed layer"
1630 msgstr "Переименованный слой"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1633 msgid "Add Layer"
1634 msgstr "Добавка слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Добавить"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1641 msgid "New layer created."
1642 msgstr "Создание нового слоя."
1644 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1645 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1646 msgid "Unhide layer"
1647 msgstr "Раскрытие объекта"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1650 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1651 msgid "Hide layer"
1652 msgstr "Сокрытие слоя"
1654 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1656 msgid "Lock layer"
1657 msgstr "Запирание слоя"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1660 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1661 msgid "Unlock layer"
1662 msgstr "Отпирание слоя"
1664 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1665 msgid "Layers"
1666 msgstr "Слои"
1668 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1669 msgid "New"
1670 msgstr "Новый"
1672 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648
1673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1674 msgid "Top"
1675 msgstr "Верх"
1677 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1678 msgid "Up"
1679 msgstr "Выше"
1681 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1682 msgid "Dn"
1683 msgstr "Ниже"
1685 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1686 msgid "Bot"
1687 msgstr "Низ"
1689 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1690 msgid "X"
1691 msgstr "X"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1694 msgid "Href:"
1695 msgstr "Href:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1698 msgid "Target:"
1699 msgstr "Target:"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1702 msgid "Type:"
1703 msgstr "Вид:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1706 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1708 msgid "Role:"
1709 msgstr "Role:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1712 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1714 msgid "Arcrole:"
1715 msgstr "Arcrole:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1719 msgid "Title:"
1720 msgstr "Название:"
1722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1724 msgid "Show:"
1725 msgstr "Show:"
1727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1729 msgid "Actuate:"
1730 msgstr "Actuate:"
1732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "URL:"
1736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1737 #, c-format
1738 msgid "%s Properties"
1739 msgstr "Свойства %s"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1742 msgid "CC Attribution"
1743 msgstr "CC Attribution"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1746 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1747 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1750 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1751 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1754 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1755 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1758 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1762 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1766 msgid "Public Domain"
1767 msgstr "Общественное достояние"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1770 msgid "FreeArt"
1771 msgstr "FreeArt"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1774 msgid "Open Font License"
1775 msgstr "Open Font License"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1778 msgid "Title"
1779 msgstr "Название"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1782 msgid "Name by which this document is formally known."
1783 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1786 msgid "Date"
1787 msgstr "Дата"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1790 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1791 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1794 msgid "Format"
1795 msgstr "Формат"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1798 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1799 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1801 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
1805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Тип"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1810 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1811 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1814 msgid "Creator"
1815 msgstr "Создатель"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1818 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1819 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1822 msgid "Rights"
1823 msgstr "Права"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1826 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1827 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1830 msgid "Publisher"
1831 msgstr "Издатель"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1834 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1835 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1838 msgid "Identifier"
1839 msgstr "Идентификатор"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1842 msgid "Unique URI to reference this document."
1843 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Источник"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1851 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1852 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1855 msgid "Relation"
1856 msgstr "Смежный"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1859 msgid "Unique URI to a related document."
1860 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1863 msgid "Language"
1864 msgstr "Язык"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1867 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1868 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1871 msgid "Keywords"
1872 msgstr "Ключевые слова"
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1875 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1876 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1878 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1879 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1881 msgid "Coverage"
1882 msgstr "Охват"
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1885 msgid "Extent or scope of this document."
1886 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1888 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1890 msgid "Description"
1891 msgstr "Описание"
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1894 msgid "A short account of the content of this document."
1895 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1897 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1899 msgid "Contributors"
1900 msgstr "Соавторы"
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1903 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1904 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1906 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1908 msgid "URI"
1909 msgstr "URI"
1911 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1912 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1913 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1914 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1916 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1917 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1918 msgid "Fragment"
1919 msgstr "Фрагмент"
1921 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1922 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1923 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1926 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1927 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1929 msgid "Set attribute"
1930 msgstr "Установить атрибут"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1934 msgid "Set stroke color"
1935 msgstr "Установка цвета обводки"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1940 msgid "Remove stroke"
1941 msgstr "Удаление обводки"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1944 msgid "Set gradient on stroke"
1945 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1948 msgid "Set pattern on stroke"
1949 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1956 msgid "Unset stroke"
1957 msgstr "Снятие обводки"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1960 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1961 #: ../src/flood-context.cpp:288
1962 #: ../src/interface.cpp:826
1963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
1968 #: ../src/verbs.cpp:2197
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
1970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1971 msgid "None"
1972 msgstr "Нет"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1977 msgid "No document selected"
1978 msgstr "Документ не выбран"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1981 msgid "Set markers"
1982 msgstr "Установка маркеров"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1985 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1986 msgid "Stroke width"
1987 msgstr "Толщина обводки"
1989 #. Join type
1990 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1991 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1993 msgid "Join:"
1994 msgstr "Соединение:"
1996 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1997 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1998 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
2000 msgid "Miter join"
2001 msgstr "Острое"
2003 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2004 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2005 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
2007 msgid "Round join"
2008 msgstr "Скруглённое"
2010 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2011 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2012 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2014 msgid "Bevel join"
2015 msgstr "Фаска"
2017 #. Miterlimit
2018 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2019 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2020 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2021 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2022 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2023 #. when they become too long.
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2025 msgid "Miter limit:"
2026 msgstr "Предел острия:"
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2029 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2030 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2032 #. Cap type
2033 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2035 msgid "Cap:"
2036 msgstr "Концы:"
2038 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2039 #. of the line; the ends of the line are square
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2041 msgid "Butt cap"
2042 msgstr "Плоские"
2044 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2045 #. line; the ends of the line are rounded
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2047 msgid "Round cap"
2048 msgstr "Круглые"
2050 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2051 #. line; the ends of the line are square
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2053 msgid "Square cap"
2054 msgstr "Квадратные"
2056 #. Dash
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2058 msgid "Dashes:"
2059 msgstr "Пунктир:"
2061 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2062 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2063 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2064 msgid "Start Markers:"
2065 msgstr "Маркер начала:"
2067 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2068 msgid "Mid Markers:"
2069 msgstr "Маркер середины:"
2071 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2072 msgid "End Markers:"
2073 msgstr "Маркер конца:"
2075 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2076 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2077 msgid "Set stroke style"
2078 msgstr "Установка стиля обводки"
2080 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2081 #, c-format
2082 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2083 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2085 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2086 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2087 msgid "Set fill"
2088 msgstr "Установить заливку"
2090 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2091 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2092 msgid "Set stroke"
2093 msgstr "Установить обводку"
2095 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2096 msgid "Change color definition"
2097 msgstr "Смена определения цвета"
2099 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2100 msgid "Set stroke color from swatch"
2101 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2103 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2104 msgid "Set fill color from swatch"
2105 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2107 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2108 #, c-format
2109 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2110 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Гарнитура"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2117 msgid "Layout"
2118 msgstr "Размещение"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2121 msgid "Align lines left"
2122 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2124 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2126 msgid "Center lines"
2127 msgstr "Центрировать строки"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2130 msgid "Align lines right"
2131 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2134 msgid "Justify lines"
2135 msgstr "Выключить строки по ширине"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
2139 msgid "Horizontal text"
2140 msgstr "Горизонтальный текст"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5846
2144 msgid "Vertical text"
2145 msgstr "Вертикальный текст"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2148 msgid "Line spacing:"
2149 msgstr "Интерлиньяж:"
2151 #. Text
2152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2153 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
2155 #: ../src/verbs.cpp:2484
2156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2157 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2158 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2159 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2160 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2161 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2164 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2165 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2166 msgid "Text"
2167 msgstr "Текст"
2169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2170 msgid "Set as default"
2171 msgstr "Сохранить как умолчание"
2173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2174 #: ../src/text-context.cpp:1474
2175 msgid "Set text style"
2176 msgstr "Смена стиля текста"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2179 msgid "Arrange in a grid"
2180 msgstr "Расстановка по сетке"
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2183 msgid "Rows:"
2184 msgstr "Строк:"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2187 msgid "Number of rows"
2188 msgstr "Количество строк"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2191 msgid "Equal height"
2192 msgstr "Равная высота"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2195 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2196 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2198 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2199 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2200 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2202 msgid "Align:"
2203 msgstr "Выровнять"
2205 #. #### Number of columns ####
2206 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2207 msgid "Columns:"
2208 msgstr "Столбцов:"
2210 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2211 msgid "Number of columns"
2212 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2214 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2215 msgid "Equal width"
2216 msgstr "Равная ширина"
2218 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2219 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2220 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2222 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2223 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2224 msgid "Fit into selection box"
2225 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2227 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2228 msgid "Set spacing:"
2229 msgstr "Установить интервал:"
2231 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2232 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2233 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2235 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2236 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2237 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2239 #. ## The OK button
2240 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2242 msgid "Arrange"
2243 msgstr "Расставить"
2245 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2246 msgid "Arrange selected objects"
2247 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2250 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2251 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2254 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2255 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2258 #, c-format
2259 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2260 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2263 msgid "Drag to reorder nodes"
2264 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2267 msgid "New element node"
2268 msgstr "Создать ветвь элемента"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2271 msgid "New text node"
2272 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2276 #: ../src/nodepath.cpp:2126
2277 msgid "Duplicate node"
2278 msgstr "Дублирование ветви"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2282 #: ../src/nodepath.cpp:3375
2283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
2284 msgid "Delete node"
2285 msgstr "Удаление ветви"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2289 msgid "Unindent node"
2290 msgstr "Переместить к корню"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2294 msgid "Indent node"
2295 msgstr "Переместить от корня"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2299 msgid "Raise node"
2300 msgstr "Поднять ветвь"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2304 msgid "Lower node"
2305 msgstr "Опустить ветвь"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2309 msgid "Delete attribute"
2310 msgstr "Удалить атрибут"
2312 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2314 msgid "Attribute name"
2315 msgstr "Имя атрибута"
2317 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2319 msgid "Set"
2320 msgstr "Установить"
2322 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2324 msgid "Attribute value"
2325 msgstr "Значение атрибута"
2327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2328 msgid "Drag XML subtree"
2329 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2332 msgid "New element node..."
2333 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2338 msgid "Cancel"
2339 msgstr "Отменить"
2341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2342 msgid "Create"
2343 msgstr "Создать"
2345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2346 msgid "Create new element node"
2347 msgstr "Создание ветви элемента"
2349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2350 msgid "Create new text node"
2351 msgstr "Создание текстовой ветви"
2353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2354 msgid "Change attribute"
2355 msgstr "Смена атрибута"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2359 msgid "Grid _units:"
2360 msgstr "Е_диницы сетки:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2364 msgid "_Origin X:"
2365 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2371 msgid "X coordinate of grid origin"
2372 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2376 msgid "O_rigin Y:"
2377 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2383 msgid "Y coordinate of grid origin"
2384 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2388 msgid "Spacing _Y:"
2389 msgstr "И_нтервал по Y:"
2391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2393 msgid "Base length of z-axis"
2394 msgstr "Основная длина оси Z"
2396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
2398 msgid "Angle X:"
2399 msgstr "Угол X:"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
2403 msgid "Angle of x-axis"
2404 msgstr "Угол оси X"
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
2408 msgid "Angle Z:"
2409 msgstr "Угол Z:"
2411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
2413 msgid "Angle of z-axis"
2414 msgstr "Угол оси Z"
2416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2418 msgid "Grid line _color:"
2419 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
2425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
2427 msgid "Grid line color"
2428 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2432 msgid "Color of grid lines"
2433 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2437 msgid "Ma_jor grid line color:"
2438 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
2446 msgid "Major grid line color"
2447 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2451 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2452 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2456 msgid "_Major grid line every:"
2457 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2461 msgid "lines"
2462 msgstr "линий"
2464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2465 msgid "Rectangular grid"
2466 msgstr "Прямоугольная сетка"
2468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2469 msgid "Axonometric grid"
2470 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2473 msgid "Create new grid"
2474 msgstr "Создание новой сетки"
2476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2477 msgid "_Enabled"
2478 msgstr "_Включена"
2480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2481 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2482 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2485 msgid "_Visible"
2486 msgstr "_Видима"
2488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2489 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2490 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2493 msgid "Spacing _X:"
2494 msgstr "_Интервал по X:"
2496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2498 msgid "Distance between vertical grid lines"
2499 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
2503 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2504 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2506 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2507 msgid "_Show dots instead of lines"
2508 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2511 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2512 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2514 #: ../src/document.cpp:418
2515 #, c-format
2516 msgid "New document %d"
2517 msgstr "Новый документ %d"
2519 #: ../src/document.cpp:450
2520 #, c-format
2521 msgid "Memory document %d"
2522 msgstr "Документ в памяти %d"
2524 #: ../src/document.cpp:606
2525 #, c-format
2526 msgid "Unnamed document %d"
2527 msgstr "Безымянный документ %d"
2529 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2530 #: ../src/draw-context.cpp:541
2531 msgid "Path is closed."
2532 msgstr "Контур закрыт."
2534 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2535 #: ../src/draw-context.cpp:556
2536 msgid "Closing path."
2537 msgstr "Закрываем контур"
2539 #: ../src/draw-context.cpp:667
2540 msgid "Draw path"
2541 msgstr "Создание контура"
2543 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2544 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2545 #: ../src/dropper-context.cpp:288
2546 #, c-format
2547 msgid " alpha %.3g"
2548 msgstr " альфа %.3g"
2550 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2551 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2552 #, c-format
2553 msgid ", averaged with radius %d"
2554 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2556 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2557 #, c-format
2558 msgid " under cursor"
2559 msgstr " под курсором"
2561 #. message, to show in the statusbar
2562 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2563 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2564 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2566 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2567 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2568 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2569 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2571 #: ../src/dropper-context.cpp:325
2572 msgid "Set picked color"
2573 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2575 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2576 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2577 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2579 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2580 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2581 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2583 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2584 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2585 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2587 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2588 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2589 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2591 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:729
2592 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2593 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2595 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1008
2596 msgid "Draw calligraphic stroke"
2597 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2599 #: ../src/eraser-context.cpp:529
2600 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2601 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2603 #: ../src/eraser-context.cpp:832
2604 msgid "Draw eraser stroke"
2605 msgstr "Стирание ластиком"
2607 #: ../src/event-context.cpp:596
2608 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2609 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2611 #: ../src/event-log.cpp:37
2612 msgid "[Unchanged]"
2613 msgstr "[Без изменений]"
2615 #. Edit
2616 #: ../src/event-log.cpp:264
2617 #: ../src/event-log.cpp:267
2618 #: ../src/verbs.cpp:2234
2619 msgid "_Undo"
2620 msgstr "_Отменить"
2622 #: ../src/event-log.cpp:274
2623 #: ../src/event-log.cpp:278
2624 #: ../src/verbs.cpp:2236
2625 msgid "_Redo"
2626 msgstr "_Повторить"
2628 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2629 msgid "Dependency:"
2630 msgstr "Зависит от:"
2632 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2633 msgid "  type: "
2634 msgstr " тип: "
2636 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2637 msgid "  location: "
2638 msgstr " расположение:"
2640 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2641 msgid "  string: "
2642 msgstr " строка:"
2644 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2645 msgid "  description: "
2646 msgstr " описание:"
2648 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2649 msgid " (No preferences)"
2650 msgstr " (без параметров)"
2652 #. This is some filler text, needs to change before relase
2653 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2654 msgid ""
2655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2656 "\n"
2657 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2658 msgstr ""
2659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2660 "\n"
2661 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2663 #. This is some filler text, needs to change before relase
2664 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2665 msgid "Show dialog on startup"
2666 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2668 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2669 #, c-format
2670 msgid "'%s' working, please wait..."
2671 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2673 #. static int i = 0;
2674 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2676 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2677 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2680 msgid "an ID was not defined for it."
2681 msgstr "ID не был определен."
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2684 msgid "there was no name defined for it."
2685 msgstr "не было определено имени."
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2688 msgid "the XML description of it got lost."
2689 msgstr "XML описание было потеряно."
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2692 msgid "no implementation was defined for the extension."
2693 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2695 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2696 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2697 msgid "a dependency was not met."
2698 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2700 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2701 msgid "Extension \""
2702 msgstr "Расширение \""
2704 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2705 msgid "\" failed to load because "
2706 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2708 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2709 #, c-format
2710 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2711 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2713 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2714 msgid "Name:"
2715 msgstr "Имя:"
2717 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2718 msgid "ID:"
2719 msgstr "ID"
2721 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2722 msgid "State:"
2723 msgstr "Состояние:"
2725 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2726 msgid "Loaded"
2727 msgstr "Загружен"
2729 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2730 msgid "Unloaded"
2731 msgstr "Не загружен"
2733 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2734 msgid "Deactivated"
2735 msgstr "Деактивирован"
2737 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2738 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2739 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
2741 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2742 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2743 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2745 #: ../src/extension/init.cpp:284
2746 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2747 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2749 #: ../src/extension/init.cpp:298
2750 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2751 #, c-format
2752 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2753 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2756 msgid "Adaptive Threshold"
2757 msgstr "Адаптивная постеризация"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2765 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
2768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
2769 msgid "Width"
2770 msgstr "Ширина"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
2778 msgid "Height"
2779 msgstr "Высота"
2781 #. initialise your parameters here:
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2783 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
2785 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2786 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2787 msgid "Offset"
2788 msgstr "Смещение"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2825 msgid "Raster"
2826 msgstr "Растровые"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2829 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2833 msgid "Add Noise"
2834 msgstr "Добавить шум"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2837 msgid "Uniform Noise"
2838 msgstr "Однообразный шум"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2841 msgid "Gaussian Noise"
2842 msgstr "Гауссов шум"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2845 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2846 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2849 msgid "Impulse Noise"
2850 msgstr "Импульсный шум"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2853 msgid "Laplacian Noise"
2854 msgstr "Лапласов шум"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2857 msgid "Poisson Noise"
2858 msgstr "Шум Пуассона"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2861 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2865 msgid "Blur"
2866 msgstr "Размывание"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
2877 msgid "Radius"
2878 msgstr "Радиус"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2886 msgid "Sigma"
2887 msgstr "Сигма"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2890 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2891 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2895 msgid "Channel"
2896 msgstr "Извлечение канала"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2899 msgid "Layer"
2900 msgstr "Слой"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2904 msgid "Red Channel"
2905 msgstr "Красный канал (R)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2909 msgid "Green Channel"
2910 msgstr "Зелёный канал (G)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2914 msgid "Blue Channel"
2915 msgstr "Синий канал (B)"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2919 msgid "Cyan Channel"
2920 msgstr "Голубой канал (C)"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2924 msgid "Magenta Channel"
2925 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2929 msgid "Yellow Channel"
2930 msgstr "Желтый канал (Y)"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2934 msgid "Black Channel"
2935 msgstr "Чёрный канал (K)"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2939 msgid "Opacity Channel"
2940 msgstr "Канал непрозрачности"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2944 msgid "Matte Channel"
2945 msgstr "Матте-канал"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2948 msgid "Extract specific channel from image."
2949 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2952 msgid "Charcoal"
2953 msgstr "Рисунок углём"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2956 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2960 msgid "Colorize"
2961 msgstr "Тонирование"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2964 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2965 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2968 msgid "Contrast"
2969 msgstr "Контраст"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2973 msgid "Sharpen"
2974 msgstr "Повысить резкость"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2977 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2978 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2980 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2982 msgid "Convolve"
2983 msgstr "Свёртка"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2988 msgid "Order"
2989 msgstr "Порядок"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2992 msgid "Kernel Array"
2993 msgstr "Ядерный массив"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2996 msgid "Apply Convolve Effect"
2997 msgstr "Применить эффект свёртки"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3000 msgid "Cycle Colormap"
3001 msgstr "Вращение цветовой карты"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3006 msgid "Amount"
3007 msgstr "Количество"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3010 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3014 msgid "Despeckle"
3015 msgstr "Убрать пятна"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3018 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3022 msgid "Edge"
3023 msgstr "Выделение краёв"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3026 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3029 #. ID -- should be unique
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3031 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3032 msgid "Emboss"
3033 msgstr "Рельеф"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3036 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3037 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3040 msgid "Enhance"
3041 msgstr "Повысить качество"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3044 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3045 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3048 msgid "Equalize"
3049 msgstr "Выровнять освещённость"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3052 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3053 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3056 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3057 msgid "Gaussian Blur"
3058 msgstr "Гауссово размывание"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3063 msgid "Factor"
3064 msgstr "Коэффициент"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3067 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3068 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3071 msgid "Implode"
3072 msgstr "Взрыв внутрь"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3075 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3076 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3079 msgid "Level (with Channel)"
3080 msgstr "Уровень (с каналом)"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3084 msgid "Black Point"
3085 msgstr "Чёрная точка"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3089 msgid "White Point"
3090 msgstr "Белая точка"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3094 msgid "Gamma Correction"
3095 msgstr "Гамма-коррекция"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3098 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3099 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3102 msgid "Level"
3103 msgstr "Уровни"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3106 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3107 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3110 msgid "Median Filter"
3111 msgstr "Медианный фильтр"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3114 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3115 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3118 msgid "Modulate"
3119 msgstr "Модуляция"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3122 msgid "Brightness"
3123 msgstr "Яркость"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3126 #: ../src/flood-context.cpp:275
3127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
3128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3747
3133 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3134 msgid "Saturation"
3135 msgstr "Насыщенность"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3138 #: ../src/flood-context.cpp:274
3139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
3144 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3145 msgid "Hue"
3146 msgstr "Тон"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3149 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3153 msgid "Negate"
3154 msgstr "Негатив"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3157 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3158 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3161 msgid "Normalize"
3162 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3165 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3166 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3169 msgid "Oil Paint"
3170 msgstr "Масляная краска"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3173 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3174 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3177 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3178 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3181 msgid "Raise"
3182 msgstr "Приподнятие"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3185 msgid "Raised"
3186 msgstr "Приподнять"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3189 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3190 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3193 msgid "Reduce Noise"
3194 msgstr "Снижение шума"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3197 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3198 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3201 msgid "Sample"
3202 msgstr "Размер изображения"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3205 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3206 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3209 msgid "Shade"
3210 msgstr "Тень"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
3214 msgid "Azimuth"
3215 msgstr "Азимут"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3219 msgid "Elevation"
3220 msgstr "Высота"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3223 msgid "Colored Shading"
3224 msgstr "В цвете"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3227 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3228 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3231 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3232 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3235 msgid "Solarize"
3236 msgstr "Солнечный свет"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3239 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3240 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3243 msgid "Spread"
3244 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3247 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3248 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3251 msgid "Swirl"
3252 msgstr "Вихрь"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3256 msgid "Degrees"
3257 msgstr "Градусов:"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3260 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3261 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3263 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3267 msgid "Threshold"
3268 msgstr "Постеризация"
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3271 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3272 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3275 msgid "Unsharp Mask"
3276 msgstr "Нерезкая маска"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3279 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3280 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3283 msgid "Wave"
3284 msgstr "Волна"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3287 msgid "Amplitude"
3288 msgstr "Амплитуда"
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3291 msgid "Wavelength"
3292 msgstr "Длина волны"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3295 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3296 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3299 msgid "Inset/Outset Halo"
3300 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3303 msgid "Width in px of the halo"
3304 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3307 msgid "Number of steps"
3308 msgstr "Количество шагов"
3310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3311 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3312 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3319 msgid "Generate from Path"
3320 msgstr "Создание из контура"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3323 msgid "Cairo PDF Output"
3324 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3327 msgid "Restrict to PDF version"
3328 msgstr "Версия PDF:"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3331 msgid "PDF 1.4"
3332 msgstr "PDF 1.4"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:228
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2351
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3339 msgid "Convert texts to paths"
3340 msgstr "Текст в кривые Безье"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:229
3344 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3345 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3349 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3350 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3353 msgid "Export drawing, not page"
3354 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3357 msgid "Export canvas"
3358 msgstr "Экспортировать холст"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3361 msgid "Limit export to the object with ID"
3362 msgstr "Только объект с ID"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3365 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3366 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3369 msgid "PDF File"
3370 msgstr "Файл PDF"
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:220
3373 msgid "Cairo PS Output"
3374 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3377 msgid "Restrict to PS level"
3378 msgstr "Версия PS:"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:223
3381 msgid "PostScript level 3"
3382 msgstr "PostScript Level 3"
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3385 msgid "PostScript level 2"
3386 msgstr "PostScript Level 2"
3388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:234
3389 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3390 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:235
3393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3394 msgid "PostScript File"
3395 msgstr "Файл PostScript"
3397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2321
3398 msgid "EMF Input"
3399 msgstr "Импорт EMF"
3401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2326
3402 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3403 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3406 msgid "Enhanced Metafiles"
3407 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2335
3410 msgid "WMF Input"
3411 msgstr "Импорт WMF"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2340
3414 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3415 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3418 msgid "Windows Metafiles"
3419 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2349
3422 msgid "EMF Output"
3423 msgstr "Экспорт в EMF"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2355
3426 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3427 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3430 msgid "Enhanced Metafile"
3431 msgstr "Enhanced Metafile"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3434 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3435 msgstr "Экспорт в EPS"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3438 msgid "Make bounding box around full page"
3439 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3443 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3444 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3446 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3447 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3448 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3450 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3451 msgid "Encapsulated Postscript File"
3452 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3454 #. ID -- should be unique
3455 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3456 msgid "Apparition"
3457 msgstr "Призрак"
3459 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3460 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3461 msgid "I'm not sure what this word means"
3462 msgstr "Без понятия, что это означает"
3464 #. ID -- should be unique
3465 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Bloom"
3468 msgstr "Масштаб"
3470 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3471 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3472 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3473 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3475 #. ID -- should be unique
3476 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3477 msgid "Clouds"
3478 msgstr "Облака"
3480 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3481 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3482 msgid "Yes, more descriptions"
3483 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3485 #. ID -- should be unique
3486 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3487 msgid "Crystal"
3488 msgstr ""
3490 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3491 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3492 msgid "Artist, insert data here"
3493 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3495 #. ID -- should be unique
3496 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Coutout"
3499 msgstr "оттянута"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3503 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3504 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3505 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Artist text"
3508 msgstr "Вертикальный текст"
3510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3511 msgid "Drop Shadow"
3512 msgstr "Отбрасываемая тень"
3514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3515 msgid "Blur radius, px"
3516 msgstr "Радиус размывания, px"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3519 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3522 msgid "Opacity, %"
3523 msgstr "Непрозрачность, %"
3525 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3526 msgid "Horizontal offset, px"
3527 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3530 msgid "Vertical offset, px"
3531 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3534 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3536 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3537 msgid "Filter"
3538 msgstr "Фильтры"
3540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3541 msgid "Black, blurred drop shadow"
3542 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3544 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3545 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3546 msgid "Emboss effect"
3547 msgstr "Рельеф"
3549 #. ID -- should be unique
3550 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3551 msgid "Etched Glass"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Bundled"
3557 msgstr "Закругление"
3559 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3560 msgid "Personal"
3561 msgstr "Личное"
3563 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3566 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3568 #. ID -- should be unique
3569 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3570 msgid "Fire"
3571 msgstr "Огонь"
3573 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3574 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3575 msgid "Artist on fire"
3576 msgstr "Художник в огне"
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3580 msgid "Frost"
3581 msgstr "Мороз"
3583 #. ID -- should be unique
3584 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3585 msgid "InkBleed"
3586 msgstr "Чернила протекли"
3588 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3589 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3590 msgid "Artist Text"
3591 msgstr ""
3593 #. ID -- should be unique
3594 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3595 msgid "Jelly Bean"
3596 msgstr "Желе"
3598 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3599 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3600 msgid "Mmmm, yummy."
3601 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3603 #. ID -- should be unique
3604 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3605 msgid "JigsawPiece"
3606 msgstr "Элемент паззла"
3608 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3609 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3610 msgid "It's a puzzle, no hints"
3611 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3613 #. ID -- should be unique
3614 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3615 msgid "Leopard Fur"
3616 msgstr "Шкура леопарда"
3618 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3619 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3620 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3621 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3623 #. ID -- should be unique
3624 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3625 msgid "Melt"
3626 msgstr "Таяние"
3628 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3629 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3630 msgid "Melt effect"
3631 msgstr "Эффект таяния"
3633 #. ID -- should be unique
3634 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3635 msgid "Metal"
3636 msgstr "Металл"
3638 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3639 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Iron Man vector objects"
3642 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3644 #. ID -- should be unique
3645 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3646 msgid "Motion Blur"
3647 msgstr "Размывание движением"
3649 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3650 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3651 msgid "Hmm, fast vectors"
3652 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3654 #. ID -- should be unique
3655 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3656 #, fuzzy
3657 msgid "OilSlick"
3658 msgstr "Резерв"
3660 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3661 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3662 msgid "Ooops!  Slippery!"
3663 msgstr "Ой! Скользкий!"
3665 #. ID -- should be unique
3666 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3667 #, fuzzy
3668 msgid "PatternedGlass"
3669 msgstr "Текстура"
3671 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3672 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3673 msgid "Doesn't work, bug"
3674 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3676 #. ID -- should be unique
3677 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3678 msgid "Ridged Border"
3679 msgstr "Край с кромкой"
3681 #. ID -- should be unique
3682 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3683 msgid "Ripple"
3684 msgstr "Рябь"
3686 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3687 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3688 msgid "You're 80% water"
3689 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3691 #. ID -- should be unique
3692 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3693 msgid "Roughen"
3694 msgstr "Шероховатые края"
3696 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3697 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3698 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3699 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3701 #. ID -- should be unique
3702 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3703 msgid "RubberStamp"
3704 msgstr "Резиновый штамп"
3706 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3707 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3708 msgid "Use this to forge your passport"
3709 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3711 #. ID -- should be unique
3712 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3713 msgid "Sepia"
3714 msgstr "Сепия"
3716 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3717 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3718 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3719 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3721 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3722 msgid "Snow"
3723 msgstr "Снег"
3725 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3726 msgid "Drift Size"
3727 msgstr "Размер сугроба"
3729 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3730 msgid "When the weather outside is frightening..."
3731 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3733 #. ID -- should be unique
3734 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3735 msgid "Speckle"
3736 msgstr "Пятно"
3738 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3739 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3740 msgid "You look cute with speckles"
3741 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3743 #. ID -- should be unique
3744 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3745 msgid "Zebra Stripes"
3746 msgstr "Полоски зебры"
3748 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3749 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3750 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3751 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3753 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3754 #, c-format
3755 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3756 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3758 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3759 msgid "GIMP Gradients"
3760 msgstr "Градиенты GIMP"
3762 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3763 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3764 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3767 msgid "Gradients used in GIMP"
3768 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3772 msgid "Grid"
3773 msgstr "Сетка"
3775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3776 msgid "Line Width"
3777 msgstr "Ширина линии"
3779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3780 msgid "Horizontal Spacing"
3781 msgstr "Интервал по горизонтали"
3783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3784 msgid "Vertical Spacing"
3785 msgstr "Интервал по вертикали"
3787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3788 msgid "Horizontal Offset"
3789 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3792 msgid "Vertical Offset"
3793 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3798 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3808 msgid "Render"
3809 msgstr "Отрисовка"
3811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3812 msgid "Draw a path which is a grid"
3813 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3815 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3816 msgid "LaTeX Print"
3817 msgstr "Печать в LaTeX"
3819 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3820 msgid "LaTeX Output"
3821 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3823 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3824 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3825 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3827 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3828 msgid "LaTeX PSTricks File"
3829 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3831 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2413
3832 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3833 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3835 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
3836 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3837 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3839 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2419
3840 msgid "OpenDocument drawing file"
3841 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3843 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3844 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3845 msgid "Print Destination"
3846 msgstr "Куда печатать"
3848 #. Print properties frame
3849 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3850 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
3851 msgid "Print properties"
3852 msgstr "Свойства печати"
3854 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3855 msgid "Print using PDF operators"
3856 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3859 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3860 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3862 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3863 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
3864 msgid "Print as bitmap"
3865 msgstr "Печатать как растр"
3867 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
3869 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3870 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3872 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3873 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:196
3874 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3875 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3877 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:210
3879 msgid "Resolution:"
3880 msgstr "Разрешение:"
3882 #. Print destination frame
3883 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3884 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:217
3885 msgid "Print destination"
3886 msgstr "Куда печатать"
3888 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3889 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:223
3890 msgid ""
3891 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3892 "leave empty to use the system default printer.\n"
3893 "Use '> filename' to print to file.\n"
3894 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3895 msgstr ""
3896 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3897 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3898 "обычный системный принтер.\n"
3899 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3900 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3902 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3903 msgid "PDF Print"
3904 msgstr "Печать в PDF"
3906 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3907 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3909 msgid "media box"
3910 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3913 msgid "crop box"
3914 msgstr "меткам реза (crop box)"
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3917 msgid "trim box"
3918 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3921 msgid "bleed box"
3922 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3925 msgid "art box"
3926 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3929 msgid "Select page:"
3930 msgstr "Выберите страницу:"
3932 #. Display total number of pages
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3934 #, c-format
3935 msgid "out of %i"
3936 msgstr "из %i"
3938 #. Crop settings
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3940 msgid "Clip to:"
3941 msgstr "Кадрировать по:"
3943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3944 msgid "Page settings"
3945 msgstr "Параметры страницы"
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3948 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3949 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3952 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3953 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3957 msgid "rough"
3958 msgstr "невысокая"
3960 #. Text options
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3962 msgid "Text handling:"
3963 msgstr "Импортировать текст:"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3967 msgid "Import text as text"
3968 msgstr "Как текст"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3971 msgid "Embed images"
3972 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3975 msgid "Import settings"
3976 msgstr "Параметры импорта"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3979 msgid "PDF Import Settings"
3980 msgstr "Параметры импорта PDF"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3983 msgid "pdfinput|medium"
3984 msgstr "средняя"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3987 msgid "fine"
3988 msgstr "высокая"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3991 msgid "very fine"
3992 msgstr "очень высокая"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3995 msgid "PDF Input"
3996 msgstr "Импорт PDF"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3999 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4000 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4003 msgid "Adobe Portable Document Format"
4004 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4007 msgid "AI Input"
4008 msgstr "Импорт AI"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4011 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4012 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4015 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4016 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4018 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4019 msgid "PovRay Output"
4020 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4022 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4023 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4024 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4026 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4027 msgid "PovRay Raytracer File"
4028 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4030 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
4031 msgid "Print Configuration"
4032 msgstr "Параметры печати"
4034 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
4035 msgid "Print using PostScript operators"
4036 msgstr "Печатать в PostScript"
4038 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
4039 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4040 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4042 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1768
4043 msgid "Postscript Print"
4044 msgstr "Печать в Postscript"
4046 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4047 msgid "Postscript Output"
4048 msgstr "Экспорт в Postscript"
4050 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4051 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4052 msgid "PostScript (*.ps)"
4053 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4056 msgid "SVG Input"
4057 msgstr "Импорт SVG"
4059 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4060 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4061 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4064 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4065 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4068 msgid "SVG Output Inkscape"
4069 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4072 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4073 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4076 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4077 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4080 msgid "SVG Output"
4081 msgstr "Экспорт в SVG"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4084 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4085 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4088 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4089 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4092 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4093 msgid "SVGZ Input"
4094 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4098 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4099 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4100 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4101 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4104 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4105 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4108 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4109 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4110 msgid "SVGZ Output"
4111 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4114 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4115 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4116 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4117 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4120 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4121 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4124 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4125 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4127 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4128 msgid "Windows 32-bit Print"
4129 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4131 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4132 msgid "WPG Input"
4133 msgstr "Импорт WPG"
4135 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4136 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4137 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4140 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4141 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4143 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4144 msgid "Live preview"
4145 msgstr "Предпросмотр"
4147 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4148 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4149 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4151 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4152 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4153 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4154 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4155 #: ../src/extension/system.cpp:103
4156 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4157 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4159 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4160 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4161 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4162 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4163 #: ../src/file.cpp:141
4164 msgid "default.svg"
4165 msgstr "default.svg"
4167 #: ../src/file.cpp:227
4168 #: ../src/file.cpp:995
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to load the requested file %s"
4171 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4173 #: ../src/file.cpp:252
4174 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4175 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4177 #: ../src/file.cpp:258
4178 #, c-format
4179 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4180 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4182 #: ../src/file.cpp:287
4183 msgid "Document reverted."
4184 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4186 #: ../src/file.cpp:289
4187 msgid "Document not reverted."
4188 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4190 #: ../src/file.cpp:439
4191 msgid "Select file to open"
4192 msgstr "Выберите файл"
4194 #: ../src/file.cpp:526
4195 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4196 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4198 #: ../src/file.cpp:531
4199 #, c-format
4200 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4201 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4202 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4203 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4204 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4206 #: ../src/file.cpp:536
4207 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4208 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4210 #: ../src/file.cpp:565
4211 #, c-format
4212 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4213 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4215 #: ../src/file.cpp:566
4216 #: ../src/file.cpp:574
4217 msgid "Document not saved."
4218 msgstr "Документ не сохранен."
4220 #: ../src/file.cpp:573
4221 #, c-format
4222 msgid "File %s could not be saved."
4223 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4225 #: ../src/file.cpp:584
4226 msgid "Document saved."
4227 msgstr "Документ сохранен."
4229 #: ../src/file.cpp:723
4230 #: ../src/file.cpp:1120
4231 #: ../src/file.cpp:1237
4232 #, c-format
4233 msgid "drawing%s"
4234 msgstr "рисунок%s"
4236 #: ../src/file.cpp:729
4237 #, c-format
4238 msgid "drawing-%d%s"
4239 msgstr "рисунок-%d%s"
4241 #: ../src/file.cpp:748
4242 msgid "Select file to save a copy to"
4243 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4245 #: ../src/file.cpp:750
4246 msgid "Select file to save to"
4247 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4249 #: ../src/file.cpp:821
4250 msgid "No changes need to be saved."
4251 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4253 #: ../src/file.cpp:838
4254 msgid "Saving document..."
4255 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4257 #: ../src/file.cpp:992
4258 msgid "Import"
4259 msgstr "Импорт"
4261 #: ../src/file.cpp:1024
4262 msgid "Select file to import"
4263 msgstr "Выберите файл для импорта"
4265 #: ../src/file.cpp:1142
4266 #: ../src/file.cpp:1252
4267 msgid "Select file to export to"
4268 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4270 #: ../src/file.cpp:1279
4271 #, c-format
4272 msgid "Error saving a temporary copy"
4273 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4275 #: ../src/file.cpp:1298
4276 msgid "Open Clip Art Login"
4277 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4279 #: ../src/file.cpp:1319
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4282 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4284 #: ../src/file.cpp:1340
4285 msgid "Document exported..."
4286 msgstr "Документ экспортирован..."
4288 #: ../src/file.cpp:1368
4289 #: ../src/verbs.cpp:2223
4290 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4291 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4293 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4294 msgid "Blend"
4295 msgstr "Наложение"
4297 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4298 msgid "Color Matrix"
4299 msgstr "Цветовая матрица"
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4302 msgid "Component Transfer"
4303 msgstr "Перенос компонента"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4306 msgid "Composite"
4307 msgstr "Совмещение"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4310 msgid "Convolve Matrix"
4311 msgstr "Матрица свертки"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4314 msgid "Diffuse Lighting"
4315 msgstr "Рассеянный свет"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4318 msgid "Displacement Map"
4319 msgstr "Карта смещения"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4322 msgid "Flood"
4323 msgstr "Заливка"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4327 msgid "Image"
4328 msgstr "Изображение"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4331 msgid "Merge"
4332 msgstr "Сведение"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4335 msgid "Morphology"
4336 msgstr "Морфология"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4339 msgid "Specular Lighting"
4340 msgstr "Отражение света"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4343 msgid "Tile"
4344 msgstr "Мозаика"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4348 msgid "Turbulence"
4349 msgstr "Турбулентность"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4352 msgid "Source Graphic"
4353 msgstr "Исходный объект"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4356 msgid "Source Alpha"
4357 msgstr "α-канал исходного объекта"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4360 msgid "Background Image"
4361 msgstr "Фоновое изображение"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4364 msgid "Background Alpha"
4365 msgstr "α-канал фонового изображения"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4368 msgid "Fill Paint"
4369 msgstr "Цвет заливки"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4372 msgid "Stroke Paint"
4373 msgstr "Цвет обводки"
4375 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4377 msgid "filterBlendMode|Normal"
4378 msgstr "Нормальный"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4381 msgid "Multiply"
4382 msgstr "Умножение"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4385 msgid "Screen"
4386 msgstr "Экран"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4389 msgid "Darken"
4390 msgstr "Затемнение"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4393 msgid "Lighten"
4394 msgstr "Осветление"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4397 msgid "Matrix"
4398 msgstr "Матрица"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4401 msgid "Saturate"
4402 msgstr "Насыщенность"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4405 msgid "Hue Rotate"
4406 msgstr "Вращение тона"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4409 msgid "Luminance to Alpha"
4410 msgstr "Освещенность в альфа"
4412 #. File
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4414 #: ../src/verbs.cpp:2200
4415 msgid "Default"
4416 msgstr "По умолчанию"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4419 msgid "Over"
4420 msgstr "Над"
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4423 msgid "In"
4424 msgstr "Вход"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4427 msgid "Out"
4428 msgstr "Выход"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4431 msgid "Atop"
4432 msgstr "Сверху (atop)"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4435 msgid "XOR"
4436 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4439 msgid "Arithmetic"
4440 msgstr "Арифметический"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4443 msgid "Identity"
4444 msgstr "Идентичная функция"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4447 msgid "Table"
4448 msgstr "Табличная функция"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4451 msgid "Discrete"
4452 msgstr "Дискретная функция"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4455 msgid "Linear"
4456 msgstr "Линейная функция"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4459 msgid "Gamma"
4460 msgstr "Гамма"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:315
4464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4465 msgid "Duplicate"
4466 msgstr "Продублировать"
4468 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4469 msgid "Wrap"
4470 msgstr "Крупнее"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4473 #: ../src/flood-context.cpp:271
4474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4477 msgid "Red"
4478 msgstr "Красный"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4481 #: ../src/flood-context.cpp:272
4482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4485 msgid "Green"
4486 msgstr "Зеленый"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4489 #: ../src/flood-context.cpp:273
4490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4493 msgid "Blue"
4494 msgstr "Синий"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4497 #: ../src/flood-context.cpp:277
4498 msgid "Alpha"
4499 msgstr "Альфа-канал"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4502 msgid "Erode"
4503 msgstr "Эрозия"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4506 msgid "Dilate"
4507 msgstr "Дилатация"
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4510 msgid "Fractal Noise"
4511 msgstr "Фрактальный шум"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4514 msgid "Distant Light"
4515 msgstr "Удалённый"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4518 msgid "Point Light"
4519 msgstr "Точечный"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4522 msgid "Spot Light"
4523 msgstr "Прожектор"
4525 #: ../src/flood-context.cpp:270
4526 msgid "Visible Colors"
4527 msgstr "Видимые цвета"
4529 #: ../src/flood-context.cpp:276
4530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
4534 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4535 msgid "Lightness"
4536 msgstr "Яркость"
4538 #: ../src/flood-context.cpp:289
4539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
4540 msgid "Small"
4541 msgstr "Маленькие"
4543 #: ../src/flood-context.cpp:290
4544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
4545 msgid "Medium"
4546 msgstr "Средние"
4548 #: ../src/flood-context.cpp:291
4549 msgid "Large"
4550 msgstr "Большие"
4552 #: ../src/flood-context.cpp:491
4553 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4554 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4556 #: ../src/flood-context.cpp:531
4557 #, c-format
4558 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4559 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4560 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4561 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4562 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4564 #: ../src/flood-context.cpp:535
4565 #, c-format
4566 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4567 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4568 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4569 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4570 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4572 #: ../src/flood-context.cpp:807
4573 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4574 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4575 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4578 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4579 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4581 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4582 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4583 msgid "Fill bounded area"
4584 msgstr "Заливка замкнутой области"
4586 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4587 msgid "Set style on object"
4588 msgstr "Установка стиля объекта"
4590 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4591 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4592 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4594 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4595 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4596 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4597 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4599 #. POINT_LG_BEGIN
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4601 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4602 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4603 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4605 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4606 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4607 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4608 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4610 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4611 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4612 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4613 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4615 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4616 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4617 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4618 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4619 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4620 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4623 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4624 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4625 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4627 #. POINT_RG_FOCUS
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4630 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4631 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4632 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4633 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4635 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4636 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4637 #, c-format
4638 msgid "%s selected"
4639 msgstr "%s выбран(а)"
4641 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4644 #, c-format
4645 msgid " out of %d gradient handle"
4646 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4647 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4648 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4649 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4651 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4655 #, c-format
4656 msgid " on %d selected object"
4657 msgid_plural " on %d selected objects"
4658 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4659 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4660 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4662 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4664 #, c-format
4665 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4666 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4667 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4668 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4669 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4671 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4672 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4675 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4676 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4677 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4678 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4680 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4684 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4685 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4686 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4687 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4692 msgid "Add gradient stop"
4693 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4695 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4696 msgid "Simplify gradient"
4697 msgstr "Упростить градиент"
4699 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4700 msgid "Create default gradient"
4701 msgstr "Создание обычного градиента"
4703 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4704 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4705 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4707 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4708 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4709 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4712 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4713 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4716 msgid "Invert gradient"
4717 msgstr "Инвертирование градиента"
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4724 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4725 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4727 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4728 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4729 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4732 msgid "Merge gradient handles"
4733 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4736 msgid "Move gradient handle"
4737 msgstr "Смещение рычага градиента"
4739 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4741 msgid "Delete gradient stop"
4742 msgstr "Удаление опорной точки"
4744 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4745 #, c-format
4746 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4747 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4751 msgid " (stroke)"
4752 msgstr "(штрих)"
4754 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4755 #, c-format
4756 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4757 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4759 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4760 #, c-format
4761 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4762 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4764 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4765 #, c-format
4766 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4767 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4768 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4769 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4770 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4773 msgid "Move gradient handle(s)"
4774 msgstr "Смещение рычага градиента"
4776 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4777 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4778 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4780 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4781 msgid "Delete gradient stop(s)"
4782 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4784 #: ../src/helper/units.cpp:37
4785 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
4786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
4787 msgid "Unit"
4788 msgstr "Единица"
4790 #. Add the units menu.
4791 #: ../src/helper/units.cpp:37
4792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
4793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
4794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
4795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
4796 msgid "Units"
4797 msgstr "Единицы"
4799 #: ../src/helper/units.cpp:38
4800 msgid "Point"
4801 msgstr "Пункт"
4803 #: ../src/helper/units.cpp:38
4804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4805 msgid "pt"
4806 msgstr "pt"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:38
4809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4810 msgid "Points"
4811 msgstr "Пункты"
4813 #: ../src/helper/units.cpp:38
4814 msgid "Pt"
4815 msgstr "Pt"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:39
4818 msgid "Pica"
4819 msgstr "Пика"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:39
4822 msgid "pc"
4823 msgstr "pc"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:39
4826 msgid "Picas"
4827 msgstr "Пики"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:39
4830 msgid "Pc"
4831 msgstr "Pc"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:40
4834 msgid "Pixel"
4835 msgstr "Пиксел"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:40
4838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4842 msgid "px"
4843 msgstr "px"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:40
4846 msgid "Pixels"
4847 msgstr "Пикселы"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:40
4850 msgid "Px"
4851 msgstr "Px"
4853 #. You can add new elements from this point forward
4854 #: ../src/helper/units.cpp:42
4855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4856 msgid "Percent"
4857 msgstr "Процент"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:42
4860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4861 msgid "%"
4862 msgstr "%"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:42
4865 msgid "Percents"
4866 msgstr "Проценты"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:43
4869 msgid "Millimeter"
4870 msgstr "Миллиметр"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:43
4873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4874 msgid "mm"
4875 msgstr "mm"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:43
4878 msgid "Millimeters"
4879 msgstr "Миллиметры"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:44
4882 msgid "Centimeter"
4883 msgstr "Сантиметр"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:44
4886 msgid "cm"
4887 msgstr "cm"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:44
4890 msgid "Centimeters"
4891 msgstr "Сантиметры"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:45
4894 msgid "Meter"
4895 msgstr "Метр"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:45
4898 msgid "m"
4899 msgstr "m"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:45
4902 msgid "Meters"
4903 msgstr "Метры"
4905 #. no svg_unit
4906 #: ../src/helper/units.cpp:46
4907 msgid "Inch"
4908 msgstr "Дюйм"
4910 #: ../src/helper/units.cpp:46
4911 msgid "in"
4912 msgstr "in"
4914 #: ../src/helper/units.cpp:46
4915 msgid "Inches"
4916 msgstr "Дюймы"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:47
4919 msgid "Foot"
4920 msgstr "Фут"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:47
4923 msgid "ft"
4924 msgstr "ft"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:47
4927 msgid "Feet"
4928 msgstr "Футы"
4930 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4932 #: ../src/helper/units.cpp:50
4933 msgid "Em square"
4934 msgstr "Em square"
4936 #: ../src/helper/units.cpp:50
4937 msgid "em"
4938 msgstr "em"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:50
4941 msgid "Em squares"
4942 msgstr "Em squares"
4944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4945 #: ../src/helper/units.cpp:52
4946 msgid "Ex square"
4947 msgstr "Ex square"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:52
4950 msgid "ex"
4951 msgstr "ex"
4953 #: ../src/helper/units.cpp:52
4954 msgid "Ex squares"
4955 msgstr "Ex squares"
4957 #: ../src/inkscape.cpp:337
4958 msgid "Autosaving documents..."
4959 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4961 #: ../src/inkscape.cpp:405
4962 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/inkscape.cpp:408
4966 #: ../src/inkscape.cpp:415
4967 #, c-format
4968 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4969 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4971 #: ../src/inkscape.cpp:430
4972 msgid "Autosave complete."
4973 msgstr "Автосохранение завершено"
4975 #: ../src/inkscape.cpp:656
4976 msgid "Untitled document"
4977 msgstr "Без названия"
4979 #. Show nice dialog box
4980 #: ../src/inkscape.cpp:685
4981 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4982 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4984 #: ../src/inkscape.cpp:686
4985 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4986 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4988 #: ../src/inkscape.cpp:687
4989 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4990 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4992 #: ../src/inkscape.cpp:832
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Cannot create directory %s.\n"
4996 "%s"
4997 msgstr ""
4998 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4999 "%s"
5001 #: ../src/inkscape.cpp:833
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "%s is not a valid directory.\n"
5005 "%s"
5006 msgstr ""
5007 "%s не является каталогом.\n"
5008 "%s"
5010 #: ../src/inkscape.cpp:834
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Cannot create file %s.\n"
5014 "%s"
5015 msgstr ""
5016 "Невозможно создать файл %s.\n"
5017 "%s"
5019 #: ../src/inkscape.cpp:835
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Cannot write file %s.\n"
5023 "%s"
5024 msgstr ""
5025 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
5026 "%s"
5028 #: ../src/inkscape.cpp:836
5029 msgid ""
5030 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5031 "and any changes made in preferences will not be saved."
5032 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
5034 #: ../src/inkscape.cpp:906
5035 #: ../src/preferences.cpp:56
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "%s is not a regular file.\n"
5039 "%s"
5040 msgstr ""
5041 "%s не является обычным файлом.\n"
5042 "%s"
5044 #: ../src/inkscape.cpp:907
5045 #: ../src/preferences.cpp:57
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "%s not a valid XML file, or\n"
5049 "you don't have read permissions on it.\n"
5050 "%s"
5051 msgstr ""
5052 "%s не является XML-файлом либо\n"
5053 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5054 "%s"
5056 #: ../src/inkscape.cpp:909
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "%s is not a valid menus file.\n"
5060 "%s"
5061 msgstr ""
5062 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5063 "%s"
5065 #: ../src/inkscape.cpp:910
5066 msgid ""
5067 "Inkscape will run with default menus.\n"
5068 "New menus will not be saved."
5069 msgstr ""
5070 "Inkscape будет использовать меню \n"
5071 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5072 " не будут сохранены."
5074 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5075 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5076 #: ../src/interface.cpp:838
5077 msgid "Commands Bar"
5078 msgstr "Панель команд"
5080 #: ../src/interface.cpp:838
5081 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5082 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5084 #: ../src/interface.cpp:840
5085 msgid "Tool Controls Bar"
5086 msgstr "Панель параметров инструментов"
5088 #: ../src/interface.cpp:840
5089 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5090 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5092 #: ../src/interface.cpp:842
5093 msgid "_Toolbox"
5094 msgstr "_Панель инструментов"
5096 #: ../src/interface.cpp:842
5097 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5098 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5100 #: ../src/interface.cpp:848
5101 msgid "_Palette"
5102 msgstr "О_бразцы цветов"
5104 #: ../src/interface.cpp:848
5105 msgid "Show or hide the color palette"
5106 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5108 #: ../src/interface.cpp:850
5109 msgid "_Statusbar"
5110 msgstr "_Строка состояния"
5112 #: ../src/interface.cpp:850
5113 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5114 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5116 #: ../src/interface.cpp:904
5117 #, c-format
5118 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5119 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5121 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5122 #: ../src/interface.cpp:1023
5123 #, c-format
5124 msgid "Enter group #%s"
5125 msgstr "Войти в группу #%s"
5127 #: ../src/interface.cpp:1034
5128 msgid "Go to parent"
5129 msgstr "На уровень выше"
5131 #: ../src/interface.cpp:1125
5132 #: ../src/interface.cpp:1210
5133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5134 msgid "Drop color"
5135 msgstr "Перенос цвета"
5137 #: ../src/interface.cpp:1164
5138 msgid "Drop color on gradient"
5139 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5141 #: ../src/interface.cpp:1223
5142 msgid "Could not parse SVG data"
5143 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5145 #: ../src/interface.cpp:1265
5146 msgid "Drop SVG"
5147 msgstr "Drop SVG"
5149 #: ../src/interface.cpp:1323
5150 msgid "Drop bitmap image"
5151 msgstr "Импорт растра"
5153 #: ../src/interface.cpp:1415
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5157 "\n"
5158 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5159 msgstr ""
5160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5161 "\n"
5162 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5164 #: ../src/interface.cpp:1422
5165 msgid "Replace"
5166 msgstr "Заменить"
5168 #: ../src/io/sys.cpp:411
5169 #: ../src/io/sys.cpp:419
5170 #, c-format
5171 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/io/sys.cpp:443
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5177 msgstr ""
5178 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5179 "%s"
5181 #: ../src/io/sys.cpp:449
5182 #: ../src/io/sys.cpp:675
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5185 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5187 #: ../src/io/sys.cpp:622
5188 #, c-format
5189 msgid "Invalid program name: %s"
5190 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5192 #: ../src/io/sys.cpp:632
5193 #: ../src/io/sys.cpp:921
5194 #, c-format
5195 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/io/sys.cpp:643
5199 #: ../src/io/sys.cpp:936
5200 #, c-format
5201 msgid "Invalid string in environment: %s"
5202 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5204 #: ../src/io/sys.cpp:704
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5207 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5209 #: ../src/io/sys.cpp:917
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid working directory: %s"
5212 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5214 #: ../src/io/sys.cpp:985
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5217 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5219 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5221 msgid "_Write session file:"
5222 msgstr "_Записать файл сессии:"
5224 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5225 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5226 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5228 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5229 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5230 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5233 msgid "Select a location and filename"
5234 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5237 msgid "Set filename"
5238 msgstr "Укажите имя файла"
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5241 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5242 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5245 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5246 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5249 msgid "Accept invitation"
5250 msgstr "Принять приглашение"
5252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5253 msgid "Decline invitation"
5254 msgstr "Отклонить приглашение"
5256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5257 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5258 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5260 #: ../src/knot.cpp:431
5261 msgid "Node or handle drag canceled."
5262 msgstr "Перемещение отменено."
5264 #: ../src/knotholder.cpp:130
5265 msgid "Change handle"
5266 msgstr "Смена рычага"
5268 #: ../src/knotholder.cpp:203
5269 msgid "Move handle"
5270 msgstr "Смещение рычага"
5272 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5273 #: ../src/knotholder.cpp:224
5274 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5275 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5277 #: ../src/knotholder.cpp:227
5278 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5279 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5281 #: ../src/knotholder.cpp:230
5282 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5283 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5286 msgid "Master"
5287 msgstr "Ведущая"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5290 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5291 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5294 msgid "Dockbar style"
5295 msgstr "Стиль панели"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5298 msgid "Dockbar style to show items on it"
5299 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5304 msgid "Floating"
5305 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5308 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5309 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5313 msgid "Default title"
5314 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5317 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5318 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5321 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5322 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5325 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5326 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5329 msgid "Float X"
5330 msgstr "Плавающая, X"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5333 msgid "X coordinate for a floating dock"
5334 msgstr "Координата X плавающей панели"
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5337 msgid "Float Y"
5338 msgstr "Плавающая, Y"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5341 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5342 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5345 #, c-format
5346 msgid "Dock #%d"
5347 msgstr "Прикрепить #%d"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5350 msgid "Orientation"
5351 msgstr "Ориентация"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5354 msgid "Orientation of the docking item"
5355 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5358 msgid "Resizable"
5359 msgstr "Размер изменяем"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5362 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5363 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5366 msgid "Item behavior"
5367 msgstr "Поведение панели"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5370 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5371 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5375 msgid "Locked"
5376 msgstr "Заперта"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5379 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5380 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5383 msgid "Preferred width"
5384 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5387 msgid "Preferred width for the dock item"
5388 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5391 msgid "Preferred height"
5392 msgstr "Предпочитаемая высота"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5395 msgid "Preferred height for the dock item"
5396 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5399 #, c-format
5400 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5401 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5404 #, c-format
5405 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5406 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5410 #, c-format
5411 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5412 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5414 #. UnLock menuitem
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5416 msgid "UnLock"
5417 msgstr "Отпереть"
5419 #. Hide menuitem.
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5421 msgid "Hide"
5422 msgstr "Скрыть всю панель"
5424 #. Lock menuitem
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5426 msgid "Lock"
5427 msgstr "Запереть"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5430 #, c-format
5431 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5432 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5435 msgid "Iconify"
5436 msgstr "Свернуть"
5438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5439 msgid "Iconify this dock"
5440 msgstr "Свернуть эту панель"
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5443 msgid "Close"
5444 msgstr "Закрыть"
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5447 msgid "Close this dock"
5448 msgstr "Закрыть эту панель"
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5452 msgid "Controlling dock item"
5453 msgstr "Controlling dock item"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5456 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5457 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5460 msgid "Default title for newly created floating docks"
5461 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5464 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5465 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5468 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5469 msgid "Switcher Style"
5470 msgstr "Стиль переключателя"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5473 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5474 msgid "Switcher buttons style"
5475 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5478 msgid "Expand direction"
5479 msgstr "Расширить направление"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5482 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5483 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5486 #, c-format
5487 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5488 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5491 #, c-format
5492 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5493 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5500 msgid "Page"
5501 msgstr "Страница"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5504 msgid "The index of the current page"
5505 msgstr "Индекс текущей страницы"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5509 msgid "Name"
5510 msgstr "Имя"
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5513 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5514 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5517 msgid "Long name"
5518 msgstr "Длинное название"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5521 msgid "Human readable name for the dock object"
5522 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5525 msgid "Stock Icon"
5526 msgstr "Значок из набора"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5529 msgid "Stock icon for the dock object"
5530 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5533 msgid "Pixbuf Icon"
5534 msgstr "Растровый значок"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5537 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5538 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5541 msgid "Dock master"
5542 msgstr "Dock master"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5545 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5546 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5549 #, c-format
5550 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5551 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5554 #, c-format
5555 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5556 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5559 #, c-format
5560 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5561 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5564 #, c-format
5565 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5566 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5569 msgid "Position"
5570 msgstr "Положение"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5573 msgid "Position of the divider in pixels"
5574 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5577 msgid "Sticky"
5578 msgstr "Sticky"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5581 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5582 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5585 msgid "Host"
5586 msgstr "Host"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5589 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5590 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5593 msgid "Next placement"
5594 msgstr "Следующее размещение"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5597 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5598 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5601 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5602 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5605 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5606 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5609 msgid "Floating Toplevel"
5610 msgstr "Плавающая сверху"
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5613 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5614 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5617 msgid "X-Coordinate"
5618 msgstr "Координата X"
5620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5621 msgid "X coordinate for dock when floating"
5622 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5625 msgid "Y-Coordinate"
5626 msgstr "Координата Y"
5628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5629 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5630 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5633 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5634 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5637 #, c-format
5638 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5639 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5642 #, c-format
5643 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5644 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5647 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5648 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5650 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5651 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5652 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5654 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:75
5656 msgid "Angle bisector"
5657 msgstr "Угловая биссектриса"
5659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5660 msgid "Bend"
5661 msgstr "Изгиб"
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5664 msgid "Boolops"
5665 msgstr "Логические операции"
5667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5668 msgid "Circle (center+radius)"
5669 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5672 msgid "Circle through 3 points"
5673 msgstr "Окружность через три точки"
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5676 msgid "Construct grid"
5677 msgstr "Конструирование сетки"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5680 msgid "doEffect stack test"
5681 msgstr "Тест эффектов"
5683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5684 msgid "Envelope Deformation"
5685 msgstr "Деформация по огибающей"
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5688 msgid "Freehand Shape"
5689 msgstr "Скелетная кисть"
5691 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5693 msgid "Gears"
5694 msgstr "Шестеренка"
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5697 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5698 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5701 msgid "Knot"
5702 msgstr "Кельтский узел"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5705 msgid "Lattice Deformation"
5706 msgstr "Деформация по сетке"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5709 msgid "Mirror symmetry"
5710 msgstr "Зеркальная симметрия"
5712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5713 msgid "Parallel"
5714 msgstr "Параллель"
5716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5717 msgid "Path length"
5718 msgstr "Длина контура"
5720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5721 msgid "Pattern Along Path"
5722 msgstr "Текстура по контуру"
5724 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5726 msgid "Perpendicular bisector"
5727 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5730 msgid "Perspective path"
5731 msgstr "Контур в перспективе"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5734 msgid "Rotate copies"
5735 msgstr "Вращение копий"
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5738 msgid "Ruler"
5739 msgstr "Линейка"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5742 msgid "Sketch"
5743 msgstr "Карандашный набросок"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5746 msgid "Spiro spline"
5747 msgstr "Кривая Спиро"
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5750 msgid "Stitch Sub-Paths"
5751 msgstr "Сшивка субконтуров"
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5754 msgid "Tangent to curve"
5755 msgstr "Касательная к кривой"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5758 msgid "Text label"
5759 msgstr "Текстовая метка"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5762 msgid "VonKoch"
5763 msgstr "Фон Кох"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:237
5766 msgid "Is visible?"
5767 msgstr "Видимость эффекта"
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:237
5770 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5771 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:257
5774 msgid "No effect"
5775 msgstr "Без эффекта"
5777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:304
5778 #, c-format
5779 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:600
5783 #, c-format
5784 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5785 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:605
5788 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5789 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5791 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5792 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5793 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5794 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5795 msgid "Length left"
5796 msgstr "Длина слева:"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5799 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5800 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5801 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5804 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5805 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5806 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5807 msgid "Length right"
5808 msgstr "Длина справа:"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5811 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5812 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5813 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5818 msgstr "Взять яркость цвета"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5823 msgstr "Взять яркость цвета"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5826 msgid "Bend path"
5827 msgstr "Контур изгиба"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5830 msgid "Path along which to bend the original path"
5831 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5834 msgid "Width of the path"
5835 msgstr "Толщина контура"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5839 msgid "Width in units of length"
5840 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5843 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5844 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5847 msgid "Original path is vertical"
5848 msgstr "Исходный контур вертикален"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5851 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5852 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5854 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5855 msgid "Null"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5859 msgid "Intersect"
5860 msgstr "Пересечение"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5863 msgid "Subtract A-B"
5864 msgstr "Разность А-B"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5867 msgid "Identity A"
5868 msgstr "Объект А"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5871 msgid "Subtract B-A"
5872 msgstr "Разность B-A"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5875 msgid "Identity B"
5876 msgstr "Объект B"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5879 #: ../src/splivarot.cpp:103
5880 msgid "Exclusion"
5881 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5884 #: ../src/splivarot.cpp:73
5885 #: ../src/splivarot.cpp:79
5886 msgid "Union"
5887 msgstr "Сумма"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5890 msgid "2nd path"
5891 msgstr "Второй контур"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5896 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5899 msgid "Boolop type"
5900 msgstr "Тип операции"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5903 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5904 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5907 msgid "Size X"
5908 msgstr "Ячеек по X:"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5911 msgid "The size of the grid in X direction."
5912 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5915 msgid "Size Y"
5916 msgstr "Ячеек по Y:"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5919 msgid "The size of the grid in Y direction."
5920 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Starting"
5925 msgstr "Начало"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5928 msgid "Angle of the first copy"
5929 msgstr "Угол первой копии"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5932 msgid "Rotation angle"
5933 msgstr "Угол вращения:"
5935 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5936 msgid "Angle between two successive copies"
5937 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5940 msgid "Number of copies"
5941 msgstr "Количество копий"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5944 msgid "Number of copies of the original path"
5945 msgstr "Количество копий исходного контура"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5948 msgid "Origin"
5949 msgstr "Точка отсчета"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5952 msgid "Origin of the rotation"
5953 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5956 msgid "Adjust the starting angle"
5957 msgstr "Изменить начальный угол"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5960 msgid "Adjust the rotation angle"
5961 msgstr "Изменить угол вращения"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5964 msgid "Stitch path"
5965 msgstr "Сшивающий контур"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5968 msgid "The path that will be used as stitch."
5969 msgstr "Контур, которым сшивают"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5972 msgid "Number of paths"
5973 msgstr "Количество контуров"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5976 msgid "The number of paths that will be generated."
5977 msgstr "Число создаваемых контуров"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5980 msgid "Start edge variance"
5981 msgstr "Колебание края в начале"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5984 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5985 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5988 msgid "Start spacing variance"
5989 msgstr "Колебание интервала в начале"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5992 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5993 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5996 msgid "End edge variance"
5997 msgstr "Колебание края в конце"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6000 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6001 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6004 msgid "End spacing variance"
6005 msgstr "Колебание интервала в конце"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6008 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6009 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6012 msgid "Scale width"
6013 msgstr "Масштаб ширины"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6016 msgid "Scale the width of the stitch path"
6017 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6020 msgid "Scale width relative to length"
6021 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6024 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6025 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6028 msgid "Top bend path"
6029 msgstr "Верхний контур"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6032 msgid "Top path along which to bend the original path"
6033 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6036 msgid "Right bend path"
6037 msgstr "Правый контур"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6040 msgid "Right path along which to bend the original path"
6041 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6043 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6044 msgid "Bottom bend path"
6045 msgstr "Нижний контур"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6048 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6049 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6052 msgid "Left bend path"
6053 msgstr "Левый контур"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6056 msgid "Left path along which to bend the original path"
6057 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6060 msgid "Enable left & right paths"
6061 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6064 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6065 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6068 msgid "Enable top & bottom paths"
6069 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6072 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6073 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6076 msgid "Teeth"
6077 msgstr "Зубцов:"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6080 msgid "The number of teeth"
6081 msgstr "Количество зубцов"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6084 msgid "Phi"
6085 msgstr "φ (фи):"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6088 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6089 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6092 msgid "Trajectory"
6093 msgstr "Траектория"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6096 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6097 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6101 msgid "Steps"
6102 msgstr "Шаги"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6105 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6109 msgid "Equidistant spacing"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6113 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6114 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6116 #. initialise your parameters here:
6117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6118 msgid "Gap width"
6119 msgstr "Ширина интервала:"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6122 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6123 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6125 #. initialise your parameters here:
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6127 msgid "Control handle 0"
6128 msgstr "Регулятор 0"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6131 msgid "Control handle 1"
6132 msgstr "Регулятор 1"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6135 msgid "Control handle 2"
6136 msgstr "Регулятор 2"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6139 msgid "Control handle 3"
6140 msgstr "Регулятор 3"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6143 msgid "Control handle 4"
6144 msgstr "Регулятор 4"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6147 msgid "Control handle 5"
6148 msgstr "Регулятор 5"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6151 msgid "Control handle 6"
6152 msgstr "Регулятор 6"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6155 msgid "Control handle 7"
6156 msgstr "Регулятор 7"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6159 msgid "Control handle 8"
6160 msgstr "Регулятор 8"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6163 msgid "Control handle 9"
6164 msgstr "Регулятор 9"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6167 msgid "Control handle 10"
6168 msgstr "Регулятор 10"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6171 msgid "Control handle 11"
6172 msgstr "Регулятор 11"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6175 msgid "Control handle 12"
6176 msgstr "Регулятор 12"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6179 msgid "Control handle 13"
6180 msgstr "Регулятор 13"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6183 msgid "Control handle 14"
6184 msgstr "Регулятор 14"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6187 msgid "Control handle 15"
6188 msgstr "Регулятор 15"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Discard original path?"
6193 msgstr "Включая с_крытые"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6196 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6200 msgid "Reflection line"
6201 msgstr "Линия зеркала"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6204 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6205 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6208 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6212 msgid "Adjust the offset"
6213 msgstr "Изменить смещение"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6216 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6217 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6220 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6221 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6224 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6225 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6228 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6229 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6233 msgid "Single"
6234 msgstr "Одиночные"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6238 msgid "Single, stretched"
6239 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6243 msgid "Repeated"
6244 msgstr "Повторяются"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6248 msgid "Repeated, stretched"
6249 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6252 msgid "Pattern source"
6253 msgstr "Текстура (кисть)"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6256 msgid "Path to put along the skeleton path"
6257 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6260 msgid "Pattern copies"
6261 msgstr "Копии:"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6264 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6265 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6268 msgid "Width of the pattern"
6269 msgstr "Ширина текстуры"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6272 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6273 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6276 msgid "Spacing"
6277 msgstr "Интервал:"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6280 #, c-format
6281 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6282 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6287 msgid "Normal offset"
6288 msgstr "Обычное смещение:"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6293 msgid "Tangential offset"
6294 msgstr "Смещение по касательной:"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6297 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6298 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6301 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6302 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6306 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6307 msgid "Pattern is vertical"
6308 msgstr "Текстура вертикальна"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6311 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6312 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6317 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6322 msgstr "Коррекция тона"
6324 #. initialise your parameters here:
6325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Scale x"
6328 msgstr "Масштабирование"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Scale factor in x direction"
6333 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Scale y"
6338 msgstr "Масштабирование"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Scale factor in y direction"
6343 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6346 msgid "Offset x"
6347 msgstr "Смещение по X"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Offset in x direction"
6352 msgstr "Угол в направлении X"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6355 msgid "Offset y"
6356 msgstr "Смещение по Y"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Offset in y direction"
6361 msgstr "Угол в направлении X"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6364 msgid "Uses XY plane?"
6365 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6368 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:65
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Adjust the origin"
6374 msgstr "Коррекция тона"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6377 msgid "Mark distance"
6378 msgstr "Расстояние между метками:"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6381 msgid "Distance between ruler marks"
6382 msgstr "Расстояние между метками линейки"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6385 msgid "Mark length"
6386 msgstr "Высота меток:"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6389 msgid "Length of ruler marks"
6390 msgstr "Длина меток линейки"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6393 msgid "Scale factor"
6394 msgstr "Масштаб:"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6397 msgid "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler length)"
6398 msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
6400 #. initialise your parameters here:
6401 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Float parameter"
6404 msgstr "Параметры эффекта"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6407 msgid "just a real number like 1.4!"
6408 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6410 #. initialise your parameters here:
6411 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6413 msgid "Strokes"
6414 msgstr "Штрихов"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6417 msgid "Draw that many approximating strokes"
6418 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6421 msgid "Max stroke length"
6422 msgstr "Макс. длина штрихов"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6425 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6426 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6429 msgid "Stroke length variation"
6430 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6435 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6438 msgid "Max. overlap"
6439 msgstr "Макс. перекрытие"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6442 #, fuzzy
6443 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6444 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6447 msgid "Overlap variation"
6448 msgstr "Вариативность перекрытия"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6451 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6452 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6455 msgid "Max. end tolerance"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6459 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6460 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6463 msgid "Parallel offset"
6464 msgstr "Параллельное смещение"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6467 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6471 msgid "Max. tremble"
6472 msgstr "Мак. дрожание"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6475 msgid "Maximum tremble magnitude"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6479 msgid "Tremble frequency"
6480 msgstr "Частота дрожания"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6483 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6487 msgid "Construction lines"
6488 msgstr "Линий конструкции:"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6491 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6492 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1510
6496 #: ../src/seltrans.cpp:453
6497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6499 msgid "Scale"
6500 msgstr "Масштабирование"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6503 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6507 msgid "Max. length"
6508 msgstr "Макс. длина:"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6511 msgid "Maximum length of construction lines"
6512 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6515 msgid "Length variation"
6516 msgstr "Вариативность длины:"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6519 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6520 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6523 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6524 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6525 msgid "Angle"
6526 msgstr "Угол:"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6529 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6530 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6533 msgid "Location along curve"
6534 msgstr "Точка касания:"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6537 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6538 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6541 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6542 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6545 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6546 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6549 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6550 msgstr "Изменить положение точки касания"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6553 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6554 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6557 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6558 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6561 msgid "Stack step"
6562 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6565 #, fuzzy
6566 msgid "point param"
6567 msgstr "пентаграмма"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6570 msgid "Label"
6571 msgstr "Метка:"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6574 msgid "Text label attached to the path"
6575 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6578 msgid "Bounding box"
6579 msgstr "Площадка (BB)"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6582 msgid "Last gen. segment"
6583 msgstr "Последний созданный сегмент"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6586 msgid "Nb of generations"
6587 msgstr "Количество поколений"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6590 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6591 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6594 msgid "Generating path"
6595 msgstr "Порождающий контур"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6598 msgid "Path whos segments define the fractal"
6599 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6602 msgid "Draw all generations"
6603 msgstr "Рисовать все поколения"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6606 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6607 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6610 msgid "Reference"
6611 msgstr "Ориентир:"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6614 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6618 msgid "Max complexity"
6619 msgstr "Макс. сложность"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6622 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6623 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6625 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6626 msgid "Change bool parameter"
6627 msgstr "Смена логического параметра"
6629 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6630 msgid "Change enumeration parameter"
6631 msgstr "Смена параметра перечня"
6633 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6634 msgid "Change scalar parameter"
6635 msgstr "Смена скалярного параметра"
6637 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6638 msgid "Edit on-canvas"
6639 msgstr "Изменить на холсте"
6641 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6642 msgid "Copy path"
6643 msgstr "Скопировать контур"
6645 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6646 msgid "Paste path"
6647 msgstr "Вставить контур"
6649 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Link to path"
6652 msgstr "Прилипать к _контурам"
6654 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6655 msgid "Paste path parameter"
6656 msgstr "Вставить параметр контура"
6658 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Link path parameter to path"
6661 msgstr "Вставить параметр контура"
6663 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
6664 msgid "Change point parameter"
6665 msgstr "Смена точечного параметра"
6667 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:133
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Change LPE point parameter"
6670 msgstr "Смена точечного параметра"
6672 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6673 msgid "Change random parameter"
6674 msgstr "Смена случайного параметра"
6676 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6677 msgid "Change text parameter"
6678 msgstr "Смена текстового параметра"
6680 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Change unit parameter"
6683 msgstr "Смена точечного параметра"
6685 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6686 #, c-format
6687 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6688 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6690 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6691 #, c-format
6692 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6693 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6695 #: ../src/main.cpp:218
6696 msgid "Print the Inkscape version number"
6697 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6699 #: ../src/main.cpp:223
6700 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6701 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6703 #: ../src/main.cpp:228
6704 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6705 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6707 #: ../src/main.cpp:233
6708 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6709 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6711 #: ../src/main.cpp:234
6712 #: ../src/main.cpp:239
6713 #: ../src/main.cpp:244
6714 #: ../src/main.cpp:311
6715 #: ../src/main.cpp:316
6716 #: ../src/main.cpp:321
6717 #: ../src/main.cpp:326
6718 #: ../src/main.cpp:332
6719 msgid "FILENAME"
6720 msgstr "FILENAME"
6722 #: ../src/main.cpp:238
6723 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6724 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6726 #: ../src/main.cpp:243
6727 msgid "Export document to a PNG file"
6728 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6730 #: ../src/main.cpp:248
6731 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6732 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6734 #: ../src/main.cpp:249
6735 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6736 msgid "DPI"
6737 msgstr "DPI"
6739 #: ../src/main.cpp:253
6740 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6741 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6743 #: ../src/main.cpp:254
6744 msgid "x0:y0:x1:y1"
6745 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6747 #: ../src/main.cpp:258
6748 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6749 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6751 #: ../src/main.cpp:263
6752 msgid "Exported area is the entire canvas"
6753 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6755 #: ../src/main.cpp:268
6756 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6757 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6759 #: ../src/main.cpp:273
6760 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6761 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6763 #: ../src/main.cpp:274
6764 msgid "WIDTH"
6765 msgstr "WIDTH"
6767 #: ../src/main.cpp:278
6768 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6769 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6771 #: ../src/main.cpp:279
6772 msgid "HEIGHT"
6773 msgstr "HEIGHT"
6775 #: ../src/main.cpp:283
6776 msgid "The ID of the object to export"
6777 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6779 #: ../src/main.cpp:284
6780 #: ../src/main.cpp:382
6781 msgid "ID"
6782 msgstr "ID"
6784 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6785 #. See "man inkscape" for details.
6786 #: ../src/main.cpp:290
6787 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6788 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6790 #: ../src/main.cpp:295
6791 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6792 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6794 #: ../src/main.cpp:300
6795 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6796 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6798 #: ../src/main.cpp:301
6799 msgid "COLOR"
6800 msgstr "COLOR"
6802 #: ../src/main.cpp:305
6803 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6804 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6806 #: ../src/main.cpp:306
6807 msgid "VALUE"
6808 msgstr "VALUE"
6810 #: ../src/main.cpp:310
6811 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6812 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6814 #: ../src/main.cpp:315
6815 msgid "Export document to a PS file"
6816 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6818 #: ../src/main.cpp:320
6819 msgid "Export document to an EPS file"
6820 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6822 #: ../src/main.cpp:325
6823 msgid "Export document to a PDF file"
6824 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6826 #: ../src/main.cpp:331
6827 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6828 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6830 #: ../src/main.cpp:337
6831 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6832 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6834 #: ../src/main.cpp:342
6835 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6836 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6838 #: ../src/main.cpp:347
6839 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6840 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6842 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6843 #: ../src/main.cpp:353
6844 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6845 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6847 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6848 #: ../src/main.cpp:359
6849 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6850 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6853 #: ../src/main.cpp:365
6854 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6855 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6857 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6858 #: ../src/main.cpp:371
6859 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6860 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6862 #: ../src/main.cpp:376
6863 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6864 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6866 #: ../src/main.cpp:381
6867 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6868 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6870 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6871 #: ../src/main.cpp:387
6872 msgid "Print out the extension directory and exit"
6873 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6875 #: ../src/main.cpp:392
6876 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6877 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6879 #: ../src/main.cpp:397
6880 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6881 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6883 #: ../src/main.cpp:402
6884 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6885 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6887 #: ../src/main.cpp:403
6888 msgid "VERB-ID"
6889 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6891 #: ../src/main.cpp:407
6892 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6893 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6895 #: ../src/main.cpp:408
6896 msgid "OBJECT-ID"
6897 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6899 #: ../src/main.cpp:687
6900 msgid ""
6901 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6902 "\n"
6903 "Available options:"
6904 msgstr ""
6905 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6906 "\n"
6907 "Доступные параметры:"
6909 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6910 msgid "_New"
6911 msgstr "_Создать"
6913 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6914 msgid "Open _Recent"
6915 msgstr "Открыть н_едавние"
6917 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6918 #: ../src/verbs.cpp:2450
6919 #: ../src/verbs.cpp:2456
6920 msgid "_Edit"
6921 msgstr "_Правка"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6924 #: ../src/verbs.cpp:2246
6925 msgid "Paste Si_ze"
6926 msgstr "Вставить _размер"
6928 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6929 msgid "Clo_ne"
6930 msgstr "Клон_ы"
6932 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6933 msgid "_View"
6934 msgstr "_Вид"
6936 #: ../src/menus-skeleton.h:93
6937 msgid "_Zoom"
6938 msgstr "_Масштаб"
6940 #: ../src/menus-skeleton.h:109
6941 msgid "_Display mode"
6942 msgstr "Отобр_ажение"
6944 #: ../src/menus-skeleton.h:121
6945 msgid "Show/Hide"
6946 msgstr "Показать или спрятать"
6948 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6949 msgid "_Layer"
6950 msgstr "С_лой"
6952 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6953 msgid "_Object"
6954 msgstr "_Объект"
6956 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6957 msgid "Cli_p"
6958 msgstr "О_бтравочный контур"
6960 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6961 msgid "Mas_k"
6962 msgstr "_Маска"
6964 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6965 msgid "Patter_n"
6966 msgstr "_Текстура"
6968 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6969 msgid "_Path"
6970 msgstr "_Контуры"
6972 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6973 msgid "Path Effects"
6974 msgstr "Контурные эффекты"
6976 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6977 msgid "_Text"
6978 msgstr "_Текст"
6980 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6981 msgid "Effe_cts"
6982 msgstr "Эффе_кты"
6984 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6985 msgid "Whiteboa_rd"
6986 msgstr "_Доска"
6988 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6989 msgid "_Help"
6990 msgstr "_Справка"
6992 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6993 msgid "Tutorials"
6994 msgstr "Учебник"
6996 #: ../src/node-context.cpp:223
6997 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6998 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7000 #: ../src/node-context.cpp:224
7001 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7002 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7004 #: ../src/node-context.cpp:225
7005 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7006 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7008 #: ../src/nodepath.cpp:726
7009 #: ../src/seltrans.cpp:546
7010 msgid "Stamp"
7011 msgstr "Штамповка"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:1567
7014 #: ../src/nodepath.cpp:1594
7015 msgid "Move nodes vertically"
7016 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7018 #: ../src/nodepath.cpp:1569
7019 #: ../src/nodepath.cpp:1596
7020 msgid "Move nodes horizontally"
7021 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7023 #: ../src/nodepath.cpp:1571
7024 #: ../src/nodepath.cpp:1598
7025 #: ../src/nodepath.cpp:1613
7026 #: ../src/nodepath.cpp:3461
7027 msgid "Move nodes"
7028 msgstr "Смещение узлов"
7030 #: ../src/nodepath.cpp:1651
7031 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7032 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7034 #: ../src/nodepath.cpp:1821
7035 msgid "Align nodes"
7036 msgstr "Выровнять узлы"
7038 #: ../src/nodepath.cpp:1883
7039 msgid "Distribute nodes"
7040 msgstr "Расстановка узлов"
7042 #: ../src/nodepath.cpp:1921
7043 msgid "Add nodes"
7044 msgstr "Добавление узлов"
7046 #: ../src/nodepath.cpp:1923
7047 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7048 msgid "Add node"
7049 msgstr "Добавление узла"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:2097
7052 msgid "Break path"
7053 msgstr "Разбитие контура"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:2153
7056 msgid "Close subpath"
7057 msgstr "Закрытие подконтура"
7059 #: ../src/nodepath.cpp:2214
7060 msgid "Join nodes"
7061 msgstr "Соединение узлов"
7063 #: ../src/nodepath.cpp:2241
7064 msgid "Close subpath by segment"
7065 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7067 #: ../src/nodepath.cpp:2295
7068 msgid "Join nodes by segment"
7069 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7071 #: ../src/nodepath.cpp:2308
7072 #: ../src/nodepath.cpp:2323
7073 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7074 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7076 #: ../src/nodepath.cpp:2480
7077 #: ../src/nodepath.cpp:2516
7078 #: ../src/nodepath.cpp:2520
7079 msgid "Delete nodes"
7080 msgstr "Удаление узлов"
7082 #: ../src/nodepath.cpp:2482
7083 msgid "Delete nodes preserving shape"
7084 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7086 #: ../src/nodepath.cpp:2539
7087 #: ../src/nodepath.cpp:2553
7088 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7089 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:2649
7092 msgid "Cannot find path between nodes."
7093 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7095 #: ../src/nodepath.cpp:2681
7096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
7097 msgid "Delete segment"
7098 msgstr "Удаление сегмента"
7100 #: ../src/nodepath.cpp:2702
7101 msgid "Change segment type"
7102 msgstr "Смена типа сегмента"
7104 #: ../src/nodepath.cpp:2719
7105 #: ../src/nodepath.cpp:3419
7106 msgid "Change node type"
7107 msgstr "Смена типа узла"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:3707
7110 msgid "Retract handle"
7111 msgstr "Втяжка узла"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:3756
7114 msgid "Move node handle"
7115 msgstr "Смещение рычага узла"
7117 #: ../src/nodepath.cpp:3937
7118 #, c-format
7119 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7120 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7122 #: ../src/nodepath.cpp:4131
7123 msgid "Rotate nodes"
7124 msgstr "Вращение узлов"
7126 #: ../src/nodepath.cpp:4262
7127 msgid "Scale nodes"
7128 msgstr "Масштабирование узлов"
7130 #: ../src/nodepath.cpp:4306
7131 msgid "Flip nodes"
7132 msgstr "Зеркалирование узлов"
7134 #: ../src/nodepath.cpp:4475
7135 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7136 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7138 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7139 #: ../src/nodepath.cpp:4701
7140 msgid "end node"
7141 msgstr "оконечный узел"
7143 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7144 #: ../src/nodepath.cpp:4706
7145 msgid "cusp"
7146 msgstr "острый"
7148 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7149 #: ../src/nodepath.cpp:4709
7150 msgid "smooth"
7151 msgstr "гладкий"
7153 #: ../src/nodepath.cpp:4711
7154 msgid "symmetric"
7155 msgstr "симметричный"
7157 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7158 #: ../src/nodepath.cpp:4717
7159 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7160 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7162 #: ../src/nodepath.cpp:4719
7163 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7164 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7166 #: ../src/nodepath.cpp:4722
7167 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7168 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7170 #: ../src/nodepath.cpp:4734
7171 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7172 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7174 #: ../src/nodepath.cpp:4735
7175 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7176 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7178 #: ../src/nodepath.cpp:4760
7179 #: ../src/nodepath.cpp:4772
7180 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7181 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7183 #: ../src/nodepath.cpp:4764
7184 #, c-format
7185 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7186 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7187 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7188 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7189 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7191 #: ../src/nodepath.cpp:4770
7192 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7193 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7195 #: ../src/nodepath.cpp:4778
7196 #, c-format
7197 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7198 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7199 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7200 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7201 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7203 #: ../src/nodepath.cpp:4785
7204 #, c-format
7205 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7206 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7207 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7208 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7209 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7211 #: ../src/nodepath.cpp:4791
7212 #, c-format
7213 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7214 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7215 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7216 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7217 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7219 #: ../src/object-edit.cpp:408
7220 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7221 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7223 #: ../src/object-edit.cpp:412
7224 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7225 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7227 #: ../src/object-edit.cpp:416
7228 #: ../src/object-edit.cpp:420
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7231 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7233 #: ../src/object-edit.cpp:654
7234 #: ../src/object-edit.cpp:657
7235 #: ../src/object-edit.cpp:660
7236 #: ../src/object-edit.cpp:663
7237 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7238 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7240 #: ../src/object-edit.cpp:666
7241 #: ../src/object-edit.cpp:669
7242 #: ../src/object-edit.cpp:672
7243 #: ../src/object-edit.cpp:675
7244 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7245 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7247 #: ../src/object-edit.cpp:678
7248 msgid "Move the box in perspective"
7249 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7251 #: ../src/object-edit.cpp:894
7252 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7253 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7255 #: ../src/object-edit.cpp:897
7256 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7257 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7259 #: ../src/object-edit.cpp:900
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7262 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7264 #: ../src/object-edit.cpp:904
7265 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7266 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7268 #: ../src/object-edit.cpp:1043
7269 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7270 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7272 #: ../src/object-edit.cpp:1050
7273 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7274 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7276 #: ../src/object-edit.cpp:1231
7277 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7278 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7280 #: ../src/object-edit.cpp:1234
7281 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7282 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7284 #: ../src/object-edit.cpp:1278
7285 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7286 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7288 #: ../src/object-edit.cpp:1314
7289 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7290 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7292 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7293 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7294 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7296 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7297 msgid "Combining paths..."
7298 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7300 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7301 msgid "Combine"
7302 msgstr "Объединение"
7304 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7305 #, fuzzy
7306 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7307 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7309 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7310 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7311 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7313 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7314 msgid "Breaking apart paths..."
7315 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7317 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7318 msgid "Break apart"
7319 msgstr "Разбиение"
7321 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7322 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7323 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7325 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7326 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7327 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7329 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7330 msgid "Converting objects to paths..."
7331 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7333 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7334 msgid "Object to path"
7335 msgstr "Оконтуривание объекта"
7337 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7338 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7339 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7341 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7342 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7343 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7345 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7346 msgid "Reversing paths..."
7347 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7349 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7350 msgid "Reverse path"
7351 msgstr "Развернуть контур"
7353 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7354 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7355 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7357 #: ../src/pencil-context.cpp:250
7358 #: ../src/pen-context.cpp:481
7359 msgid "Continuing selected path"
7360 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7362 #: ../src/pencil-context.cpp:259
7363 #: ../src/pen-context.cpp:491
7364 msgid "Creating new path"
7365 msgstr "Создание нового контура"
7367 #: ../src/pencil-context.cpp:264
7368 #: ../src/pen-context.cpp:493
7369 msgid "Appending to selected path"
7370 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7372 #: ../src/pencil-context.cpp:360
7373 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7374 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7376 #: ../src/pencil-context.cpp:366
7377 msgid "Drawing a freehand path"
7378 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7380 #: ../src/pencil-context.cpp:371
7381 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7382 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7384 #. Write curves to object
7385 #: ../src/pencil-context.cpp:433
7386 msgid "Finishing freehand"
7387 msgstr "Завершается произвольный контур"
7389 #: ../src/pencil-context.cpp:484
7390 #: ../src/pen-context.cpp:250
7391 msgid "Drawing cancelled"
7392 msgstr "Отмена рисования"
7394 #: ../src/pen-context.cpp:653
7395 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7396 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7398 #: ../src/pen-context.cpp:663
7399 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7400 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7402 #: ../src/pen-context.cpp:1254
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7405 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7407 #: ../src/pen-context.cpp:1255
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7410 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7412 #: ../src/pen-context.cpp:1273
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7415 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7417 #: ../src/pen-context.cpp:1295
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7420 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7422 #: ../src/pen-context.cpp:1296
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7425 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7427 #: ../src/pen-context.cpp:1343
7428 msgid "Drawing finished"
7429 msgstr "Рисование закончено"
7431 #: ../src/persp3d.cpp:335
7432 msgid "Toggle vanishing point"
7433 msgstr "Переключение точек схода"
7435 #: ../src/persp3d.cpp:346
7436 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7437 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7439 #: ../src/preferences.cpp:59
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "%s is not a valid preferences file.\n"
7443 "%s"
7444 msgstr ""
7445 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7446 "%s"
7448 #: ../src/preferences.cpp:60
7449 msgid ""
7450 "Inkscape will run with default settings.\n"
7451 "New settings will not be saved."
7452 msgstr ""
7453 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7454 "Измененные настройки не будут сохранены."
7456 #: ../src/rect-context.cpp:383
7457 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7458 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7460 #: ../src/rect-context.cpp:537
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7463 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7465 #: ../src/rect-context.cpp:540
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7468 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7470 #: ../src/rect-context.cpp:542
7471 #, c-format
7472 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7473 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7475 #: ../src/rect-context.cpp:546
7476 #, c-format
7477 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7478 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7480 #: ../src/rect-context.cpp:567
7481 msgid "Create rectangle"
7482 msgstr "Создание прямоугольника"
7484 #: ../src/select-context.cpp:230
7485 msgid "Move canceled."
7486 msgstr "Перемещение отменено."
7488 #: ../src/select-context.cpp:238
7489 msgid "Selection canceled."
7490 msgstr "Выделение отменено."
7492 #: ../src/select-context.cpp:545
7493 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7494 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7496 #: ../src/select-context.cpp:547
7497 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7498 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7500 #: ../src/select-context.cpp:707
7501 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7502 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7504 #: ../src/select-context.cpp:708
7505 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7506 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7508 #: ../src/select-context.cpp:709
7509 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7510 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7512 #: ../src/select-context.cpp:880
7513 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7514 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
7517 msgid "Delete text"
7518 msgstr "Удалить текст"
7520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
7521 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7522 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222
7525 #: ../src/text-context.cpp:1004
7526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1253
7527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
7528 msgid "Delete"
7529 msgstr "Удаление"
7531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251
7532 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7533 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
7536 msgid "Delete all"
7537 msgstr "Удалить всё"
7539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
7540 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7541 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7544 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7545 msgid "Group"
7546 msgstr "Группа"
7548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:553
7549 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7550 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
7553 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7554 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:600
7557 #: ../src/sp-item-group.cpp:490
7558 msgid "Ungroup"
7559 msgstr "Разгруппировать"
7561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:661
7562 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7563 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:667
7566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:728
7567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:763
7568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
7569 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7570 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7572 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7574 msgid "undo_action|Raise"
7575 msgstr "Поднятие"
7577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
7578 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7579 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743
7582 msgid "Raise to top"
7583 msgstr "Поднять на передний план"
7585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:757
7586 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7587 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
7590 msgid "Lower"
7591 msgstr "Опустить"
7593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:820
7594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7595 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
7598 msgid "Lower to bottom"
7599 msgstr "Опустить на задний план"
7601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
7602 msgid "Nothing to undo."
7603 msgstr "Нет отменяемых операций."
7605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:869
7606 msgid "Nothing to redo."
7607 msgstr "Нет повторяемых операций."
7609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:929
7610 msgid "Paste"
7611 msgstr "Вставка"
7613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
7614 msgid "Paste style"
7615 msgstr "Вставка стиля"
7617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7618 msgid "Paste live path effect"
7619 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7624 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:977
7627 msgid "Remove live path effect"
7628 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7633 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
7637 msgid "Remove filter"
7638 msgstr "Удаление фильтра"
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1008
7641 msgid "Paste size"
7642 msgstr "Вставить размер"
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7645 msgid "Paste size separately"
7646 msgstr "Вставить размер раздельно"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027
7649 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7650 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7653 msgid "Raise to next layer"
7654 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060
7657 msgid "No more layers above."
7658 msgstr "Выше слоёв нет."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
7661 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7662 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100
7665 msgid "Lower to previous layer"
7666 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1107
7669 msgid "No more layers below."
7670 msgstr "Ниже слоёв нет."
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1294
7673 msgid "Remove transform"
7674 msgstr "Убрать трансформацию"
7676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
7677 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7678 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1427
7681 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7682 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7685 #: ../src/seltrans.cpp:456
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7687 msgid "Rotate"
7688 msgstr "Вращение"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
7691 msgid "Rotate by pixels"
7692 msgstr "Вращение по пикселам"
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
7695 msgid "Scale by whole factor"
7696 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
7699 msgid "Move vertically"
7700 msgstr "Смещение по вертикали"
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
7703 msgid "Move horizontally"
7704 msgstr "Смещение по горизонтали"
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
7708 #: ../src/seltrans.cpp:450
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7710 msgid "Move"
7711 msgstr "Смещение"
7713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
7714 msgid "Move vertically by pixels"
7715 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
7718 msgid "Move horizontally by pixels"
7719 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
7722 msgid "The selection has no applied path effect."
7723 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
7726 #, fuzzy
7727 msgid "The selection has no applied clip path."
7728 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
7731 #, fuzzy
7732 msgid "The selection has no applied mask."
7733 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1916
7736 msgid "action|Clone"
7737 msgstr "Склонировать"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7742 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7747 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
7750 #, fuzzy
7751 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7752 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Relink clone"
7757 msgstr "Отсоединение клона"
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1982
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7762 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
7765 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7766 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
7769 msgid "Unlink clone"
7770 msgstr "Отсоединение клона"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
7773 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7774 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
7777 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7778 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
7781 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7782 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2125
7785 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7786 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
7789 msgid "Objects to marker"
7790 msgstr "Объекты в маркер"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
7793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7794 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2231
7797 msgid "Objects to guides"
7798 msgstr "Объекты в направляющие"
7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
7801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7802 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
7805 msgid "Objects to pattern"
7806 msgstr "Объекты в текстуру"
7808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
7809 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7810 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
7813 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7814 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
7817 msgid "Pattern to objects"
7818 msgstr "Текстура в объекты"
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2494
7821 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7822 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2498
7825 msgid "Rendering bitmap..."
7826 msgstr "Создается растровая копия..."
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
7829 msgid "Create bitmap"
7830 msgstr "Создание растровой копии"
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
7833 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7834 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
7837 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7838 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7841 msgid "Set clipping path"
7842 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2805
7845 msgid "Set mask"
7846 msgstr "Установлена маска"
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
7849 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7850 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
7853 msgid "Release clipping path"
7854 msgstr "Обтравочный контур снят"
7856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2893
7857 msgid "Release mask"
7858 msgstr "Маска снята"
7860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
7861 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7862 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7864 #. Fit Page
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
7866 #: ../src/verbs.cpp:2675
7867 msgid "Fit Page to Selection"
7868 msgstr "Cтраница до выделения"
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2954
7871 #: ../src/verbs.cpp:2677
7872 msgid "Fit Page to Drawing"
7873 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2970
7876 #: ../src/verbs.cpp:2679
7877 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7878 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
7880 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7881 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7882 msgid "web|Link"
7883 msgstr "Ссылка"
7885 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7886 msgid "Circle"
7887 msgstr "Окружность"
7889 #. ellipse
7890 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7891 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7893 #: ../src/verbs.cpp:2472
7894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
7895 msgid "Ellipse"
7896 msgstr "Эллипс"
7898 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7899 msgid "Flowed text"
7900 msgstr "Текст в рамке"
7902 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7903 msgid "Line"
7904 msgstr "Линия"
7906 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
7908 msgid "Path"
7909 msgstr "Контур"
7911 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
7913 msgid "Polygon"
7914 msgstr "Многоугольник"
7916 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7917 msgid "Polyline"
7918 msgstr "Полилиния"
7920 #. Rectangle
7921 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7923 #: ../src/verbs.cpp:2468
7924 msgid "Rectangle"
7925 msgstr "Прямоугольник"
7927 #. 3D box
7928 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7930 #: ../src/verbs.cpp:2470
7931 msgid "3D Box"
7932 msgstr "Паралеллепипед"
7934 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7935 msgid "object|Clone"
7936 msgstr "Клон"
7938 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7939 msgid "Offset path"
7940 msgstr "Растянутый контур"
7942 #. spiral
7943 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7945 #: ../src/verbs.cpp:2476
7946 msgid "Spiral"
7947 msgstr "Спираль"
7949 #. star
7950 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7952 #: ../src/verbs.cpp:2474
7953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
7954 msgid "Star"
7955 msgstr "Звезда"
7957 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7958 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7959 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7961 #. no items
7962 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7963 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7964 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
7966 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7967 msgid "root"
7968 msgstr "корневом слое"
7970 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7971 #, c-format
7972 msgid "layer <b>%s</b>"
7973 msgstr "слое <b>%s</b>"
7975 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7976 #, c-format
7977 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7978 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7980 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7981 #, c-format
7982 msgid "<i>%s</i>"
7983 msgstr "<i>%s</i>"
7985 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7986 #, c-format
7987 msgid " in %s"
7988 msgstr " в %s"
7990 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7991 #, c-format
7992 msgid " in group %s (%s)"
7993 msgstr " в группе %s (%s)"
7995 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7996 #, c-format
7997 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7998 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7999 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8000 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8001 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8003 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8004 #, c-format
8005 msgid " in <b>%i</b> layers"
8006 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8007 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8008 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8009 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8011 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8013 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8015 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8016 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8017 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8019 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8020 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8021 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8023 #. this is only used with 2 or more objects
8024 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8025 #, c-format
8026 msgid "<b>%i</b> object selected"
8027 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8028 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8029 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8030 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8032 #. this is only used with 2 or more objects
8033 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8034 #, c-format
8035 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8037 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8038 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8039 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8041 #. this is only used with 2 or more objects
8042 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8043 #, c-format
8044 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8046 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8047 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8048 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8050 #. this is only used with 2 or more objects
8051 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8052 #, c-format
8053 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8055 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8056 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8057 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8059 #. this is only used with 2 or more objects
8060 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8061 #, c-format
8062 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8064 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8065 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8066 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8068 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8069 #, c-format
8070 msgid "%s%s. %s."
8071 msgstr "%s%s. %s."
8073 #: ../src/seltrans.cpp:459
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8075 msgid "Skew"
8076 msgstr "Скос"
8078 #: ../src/seltrans.cpp:471
8079 msgid "Set center"
8080 msgstr "Смена центра объекта"
8082 #: ../src/seltrans.cpp:568
8083 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8084 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8086 #: ../src/seltrans.cpp:595
8087 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8088 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8090 #: ../src/seltrans.cpp:596
8091 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8092 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8094 #: ../src/seltrans.cpp:600
8095 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8096 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8098 #: ../src/seltrans.cpp:601
8099 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8100 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8102 #: ../src/seltrans.cpp:735
8103 msgid "Reset center"
8104 msgstr "Возврат к исходному центру"
8106 #: ../src/seltrans.cpp:979
8107 #: ../src/seltrans.cpp:1078
8108 #, c-format
8109 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8110 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8112 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8113 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8114 #: ../src/seltrans.cpp:1195
8115 #, c-format
8116 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8117 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8119 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8120 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8121 #: ../src/seltrans.cpp:1254
8122 #, c-format
8123 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8124 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8126 #: ../src/seltrans.cpp:1295
8127 #, c-format
8128 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8129 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8131 #: ../src/seltrans.cpp:1456
8132 #, c-format
8133 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8134 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8136 #: ../src/shape-editor.cpp:457
8137 msgid "Drag curve"
8138 msgstr "Перетаскивание кривой"
8140 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8141 #, c-format
8142 msgid "<b>Link</b> to %s"
8143 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8145 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8146 msgid "<b>Link</b> without URI"
8147 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8151 msgid "<b>Ellipse</b>"
8152 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8155 msgid "<b>Circle</b>"
8156 msgstr "<b>Окружность</b>"
8158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8159 msgid "<b>Segment</b>"
8160 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8163 msgid "<b>Arc</b>"
8164 msgstr "<b>Дуга</b>"
8166 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8168 #, c-format
8169 msgid "Flow region"
8170 msgstr "Область верстки"
8172 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8173 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8174 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8176 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8177 #, c-format
8178 msgid "Flow excluded region"
8179 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8181 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8182 #, c-format
8183 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8184 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8185 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8186 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8187 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8189 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8190 #, c-format
8191 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8192 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8193 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8194 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8195 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8197 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8198 msgid "Guides around page"
8199 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8201 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8202 #, c-format
8203 msgid "vertical, at %s"
8204 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8206 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8207 #, c-format
8208 msgid "horizontal, at %s"
8209 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8211 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8212 #, c-format
8213 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8214 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8216 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8217 msgid "embedded"
8218 msgstr "включенное"
8220 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8221 #, c-format
8222 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8223 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8225 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8226 #, c-format
8227 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8228 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8230 #: ../src/spiral-context.cpp:342
8231 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8232 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8234 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8235 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8236 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8238 #: ../src/spiral-context.cpp:467
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8241 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8243 #: ../src/spiral-context.cpp:488
8244 msgid "Create spiral"
8245 msgstr "Создание спирали"
8247 #: ../src/sp-item.cpp:1003
8248 msgid "Object"
8249 msgstr "Объект"
8251 #: ../src/sp-item.cpp:1020
8252 #, c-format
8253 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8254 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8256 #: ../src/sp-item.cpp:1025
8257 #, c-format
8258 msgid "%s; <i>masked</i>"
8259 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8261 #: ../src/sp-item.cpp:1030
8262 #, c-format
8263 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8264 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8266 #: ../src/sp-item-group.cpp:740
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8269 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8270 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8271 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8272 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8274 #: ../src/sp-line.cpp:188
8275 msgid "<b>Line</b>"
8276 msgstr "<b>Линия</b>"
8278 #: ../src/splivarot.cpp:85
8279 msgid "Intersection"
8280 msgstr "Пересечение"
8282 #: ../src/splivarot.cpp:91
8283 #: ../src/splivarot.cpp:97
8284 msgid "Difference"
8285 msgstr "Разность"
8287 #: ../src/splivarot.cpp:108
8288 msgid "Division"
8289 msgstr "Деление"
8291 #: ../src/splivarot.cpp:113
8292 msgid "Cut path"
8293 msgstr "Разрезание контура"
8295 #: ../src/splivarot.cpp:130
8296 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8297 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8299 #: ../src/splivarot.cpp:134
8300 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8301 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8303 #: ../src/splivarot.cpp:140
8304 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8305 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8307 #: ../src/splivarot.cpp:157
8308 #: ../src/splivarot.cpp:172
8309 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8310 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8312 #: ../src/splivarot.cpp:202
8313 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8314 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8316 #: ../src/splivarot.cpp:635
8317 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8318 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8320 #: ../src/splivarot.cpp:921
8321 msgid "Convert stroke to path"
8322 msgstr "Оконтуривание обводки"
8324 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8325 #: ../src/splivarot.cpp:924
8326 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8327 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8329 #: ../src/splivarot.cpp:1008
8330 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8331 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8333 #: ../src/splivarot.cpp:1128
8334 #: ../src/splivarot.cpp:1197
8335 msgid "Create linked offset"
8336 msgstr "Создание связанной втяжки"
8338 #: ../src/splivarot.cpp:1129
8339 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8340 msgid "Create dynamic offset"
8341 msgstr "Создание динамической втяжки"
8343 #: ../src/splivarot.cpp:1225
8344 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8345 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8347 #: ../src/splivarot.cpp:1443
8348 msgid "Outset path"
8349 msgstr "Растяжка контура"
8351 #: ../src/splivarot.cpp:1443
8352 msgid "Inset path"
8353 msgstr "Втяжка контура"
8355 #: ../src/splivarot.cpp:1445
8356 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8357 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8359 #: ../src/splivarot.cpp:1606
8360 msgid "Simplifying paths (separately):"
8361 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8363 #: ../src/splivarot.cpp:1608
8364 msgid "Simplifying paths:"
8365 msgstr "Упрощение контуров:"
8367 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8368 #, c-format
8369 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8370 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8372 #: ../src/splivarot.cpp:1656
8373 #, c-format
8374 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8375 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8377 #: ../src/splivarot.cpp:1672
8378 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8379 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8381 #: ../src/splivarot.cpp:1686
8382 msgid "Simplify"
8383 msgstr "Упрощение контура"
8385 #: ../src/splivarot.cpp:1688
8386 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8387 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8389 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8390 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8391 #, c-format
8392 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8393 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8395 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8396 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8397 msgid "outset"
8398 msgstr "оттянута"
8400 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8401 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8402 msgid "inset"
8403 msgstr "втянута"
8405 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8406 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8407 #, c-format
8408 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8409 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8411 #: ../src/sp-path.cpp:137
8412 #, c-format
8413 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8414 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8415 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8416 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8417 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8419 #: ../src/sp-path.cpp:140
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8423 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8424 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8425 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8427 #: ../src/sp-path.cpp:537
8428 msgid "Creating single dot"
8429 msgstr "Рисуется точка"
8431 #: ../src/sp-path.cpp:538
8432 msgid "Create single dot"
8433 msgstr "Рисование точки"
8435 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8436 msgid "<b>Polygon</b>"
8437 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8439 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8440 msgid "<b>Polyline</b>"
8441 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8443 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8444 msgid "<b>Rectangle</b>"
8445 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8447 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8448 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8449 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8452 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8454 #: ../src/sp-star.cpp:307
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8457 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8458 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8459 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8460 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8462 #: ../src/sp-star.cpp:311
8463 #, c-format
8464 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8465 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8466 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8467 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8468 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8470 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8471 #, c-format
8472 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8473 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8474 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8475 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8476 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8478 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8479 #: ../src/sp-text.cpp:414
8480 msgid "&lt;no name found&gt;"
8481 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8483 #: ../src/sp-text.cpp:420
8484 #, c-format
8485 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8486 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8488 #: ../src/sp-text.cpp:421
8489 #, c-format
8490 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8491 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8493 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8496 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8498 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8499 msgid " from "
8500 msgstr " из "
8502 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8503 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8504 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8506 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8507 msgid "<b>Text span</b>"
8508 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8510 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8511 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8512 #: ../src/sp-use.cpp:318
8513 msgid "..."
8514 msgstr "..."
8516 #: ../src/sp-use.cpp:326
8517 #, c-format
8518 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8519 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8521 #: ../src/sp-use.cpp:330
8522 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8523 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8525 #: ../src/star-context.cpp:354
8526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8527 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8529 #: ../src/star-context.cpp:478
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8532 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8534 #: ../src/star-context.cpp:479
8535 #, c-format
8536 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8537 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8539 #: ../src/star-context.cpp:502
8540 msgid "Create star"
8541 msgstr "Создание звезды"
8543 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8544 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8545 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8547 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8548 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8549 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8551 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8552 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8553 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8554 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8556 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8557 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8558 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8560 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8561 #: ../src/verbs.cpp:2326
8562 msgid "Put text on path"
8563 msgstr "Разместить текст по контуру"
8565 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8566 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8567 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8569 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8570 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8571 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8573 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8574 #: ../src/verbs.cpp:2328
8575 msgid "Remove text from path"
8576 msgstr "Снять текст с контура"
8578 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8579 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8580 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8581 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8583 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8584 msgid "Remove manual kerns"
8585 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8587 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8588 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8589 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8591 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8592 msgid "Flow text into shape"
8593 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8595 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8596 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8597 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8599 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8600 msgid "Unflow flowed text"
8601 msgstr "Извлечение текста из блока"
8603 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8604 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8605 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8607 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8608 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8609 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8611 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8612 msgid "Convert flowed text to text"
8613 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8615 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8616 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8617 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8619 #: ../src/text-context.cpp:452
8620 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8621 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8623 #: ../src/text-context.cpp:454
8624 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8625 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8627 #: ../src/text-context.cpp:508
8628 msgid "Create text"
8629 msgstr "Создание текстового объекта"
8631 #: ../src/text-context.cpp:532
8632 msgid "Non-printable character"
8633 msgstr "Непечатаемый символ"
8635 #: ../src/text-context.cpp:547
8636 msgid "Insert Unicode character"
8637 msgstr "Вставить юникодный символ"
8639 #: ../src/text-context.cpp:582
8640 #, c-format
8641 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8642 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8644 #: ../src/text-context.cpp:584
8645 #: ../src/text-context.cpp:858
8646 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8647 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8649 #: ../src/text-context.cpp:658
8650 #, c-format
8651 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8652 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8654 #: ../src/text-context.cpp:690
8655 #: ../src/text-context.cpp:1583
8656 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8657 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8659 #: ../src/text-context.cpp:703
8660 msgid "Flowed text is created."
8661 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8663 #: ../src/text-context.cpp:705
8664 msgid "Create flowed text"
8665 msgstr "Создание текстового блока"
8667 #: ../src/text-context.cpp:707
8668 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8669 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8671 #: ../src/text-context.cpp:843
8672 msgid "No-break space"
8673 msgstr "Неразрывный пробел"
8675 #: ../src/text-context.cpp:845
8676 msgid "Insert no-break space"
8677 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8679 #: ../src/text-context.cpp:882
8680 msgid "Make bold"
8681 msgstr "Полужирное начертание"
8683 #: ../src/text-context.cpp:900
8684 msgid "Make italic"
8685 msgstr "Курсивное начертание"
8687 #: ../src/text-context.cpp:939
8688 msgid "New line"
8689 msgstr "Новая строка"
8691 #: ../src/text-context.cpp:973
8692 msgid "Backspace"
8693 msgstr "Забой"
8695 #: ../src/text-context.cpp:1021
8696 msgid "Kern to the left"
8697 msgstr "Кернинг влево"
8699 #: ../src/text-context.cpp:1046
8700 msgid "Kern to the right"
8701 msgstr "Кернинг вправо"
8703 #: ../src/text-context.cpp:1071
8704 msgid "Kern up"
8705 msgstr "Кернинг вверх"
8707 #: ../src/text-context.cpp:1097
8708 msgid "Kern down"
8709 msgstr "Кернинг вниз"
8711 #: ../src/text-context.cpp:1174
8712 msgid "Rotate counterclockwise"
8713 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8715 #: ../src/text-context.cpp:1195
8716 msgid "Rotate clockwise"
8717 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8719 #: ../src/text-context.cpp:1212
8720 msgid "Contract line spacing"
8721 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8723 #: ../src/text-context.cpp:1220
8724 msgid "Contract letter spacing"
8725 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8727 #: ../src/text-context.cpp:1239
8728 msgid "Expand line spacing"
8729 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8731 #: ../src/text-context.cpp:1247
8732 msgid "Expand letter spacing"
8733 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8735 #: ../src/text-context.cpp:1348
8736 msgid "Paste text"
8737 msgstr "Вставка стиля"
8739 #: ../src/text-context.cpp:1581
8740 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8741 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8743 #: ../src/text-context.cpp:1591
8744 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8745 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8746 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8748 #: ../src/text-context.cpp:1700
8749 msgid "Type text"
8750 msgstr "Ввод текста"
8752 #: ../src/text-editing.cpp:40
8753 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8754 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8756 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8757 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8758 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8760 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8761 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8762 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8764 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8765 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8766 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8768 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8769 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8770 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8772 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8773 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8774 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8776 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8777 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8778 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8780 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8781 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8782 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8784 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8785 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8786 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8788 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8789 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8790 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8792 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8793 #, fuzzy
8794 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8795 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
8797 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8798 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8799 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8801 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8802 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8803 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8805 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8806 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8807 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8809 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8810 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8811 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8813 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8814 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8815 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8817 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8818 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8819 #, c-format
8820 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8821 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8823 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8824 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8825 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8826 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8827 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8828 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8830 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8831 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8832 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8834 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8835 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8836 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8838 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8839 msgid "Trace: No active desktop"
8840 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8842 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8843 msgid "Invalid SIOX result"
8844 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8846 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8847 msgid "Trace: No active document"
8848 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8850 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8851 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8852 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8854 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8855 msgid "Trace: Starting trace..."
8856 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8858 #. ## inform the document, so we can undo
8859 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8860 msgid "Trace bitmap"
8861 msgstr "Векторизация растра"
8863 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8864 #, c-format
8865 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8866 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8868 #: ../src/tweak-context.cpp:935
8869 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8870 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8872 #: ../src/tweak-context.cpp:940
8873 #, c-format
8874 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8875 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8876 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8877 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8878 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8880 #: ../src/tweak-context.cpp:945
8881 #, c-format
8882 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8883 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8884 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8885 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8886 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8888 #: ../src/tweak-context.cpp:950
8889 #, c-format
8890 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8891 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8892 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8893 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8894 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8896 #: ../src/tweak-context.cpp:955
8897 #, c-format
8898 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8899 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8900 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8901 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8902 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8904 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8905 #, c-format
8906 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8907 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8908 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8909 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8910 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8912 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8913 #, c-format
8914 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8915 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8916 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8917 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8918 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8920 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8921 #, c-format
8922 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8923 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8924 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8925 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8926 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8928 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8929 #, c-format
8930 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8931 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8932 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8933 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8934 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8936 #: ../src/tweak-context.cpp:1015
8937 msgid "Push tweak"
8938 msgstr "Коррекция толканием"
8940 #: ../src/tweak-context.cpp:1019
8941 msgid "Shrink tweak"
8942 msgstr "Коррекция сокращением"
8944 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
8945 msgid "Grow tweak"
8946 msgstr "Коррекция наращиванием"
8948 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
8949 msgid "Attract tweak"
8950 msgstr "Коррекция притяжением"
8952 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
8953 msgid "Repel tweak"
8954 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8956 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
8957 msgid "Roughen tweak"
8958 msgstr "Коррекция огрублением"
8960 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
8961 msgid "Color paint tweak"
8962 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8964 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
8965 msgid "Color jitter tweak"
8966 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8968 #. check whether something is selected
8969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
8970 msgid "Nothing was copied."
8971 msgstr "Ничего не было скопировано."
8973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
8974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
8975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
8976 msgid "Nothing on the clipboard."
8977 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
8980 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8981 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
8983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
8984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
8985 msgid "No style on the clipboard."
8986 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
8988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8990 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
8992 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
8993 msgid "No size on the clipboard."
8994 msgstr "В буфере обмена нет размера."
8996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
8997 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8998 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9000 #. no_effect:
9001 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9002 msgid "No effect on the clipboard."
9003 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9005 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9007 msgid "Clipboard does not contain a path."
9008 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9010 #. Item dialog
9011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9012 msgid "Object _Properties"
9013 msgstr "_Свойства объекта"
9015 #. Select item
9016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9017 msgid "_Select This"
9018 msgstr "_Выделить это"
9020 #. Create link
9021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9022 msgid "_Create Link"
9023 msgstr "Создать сс_ылку"
9025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9026 msgid "Create link"
9027 msgstr "Создание ссылки"
9029 #. "Ungroup"
9030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
9031 #: ../src/verbs.cpp:2322
9032 msgid "_Ungroup"
9033 msgstr "Разгр_уппировать"
9035 #. Link dialog
9036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9037 msgid "Link _Properties"
9038 msgstr "_Свойства ссылки"
9040 #. Select item
9041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9042 msgid "_Follow Link"
9043 msgstr "Перейти по ссылке"
9045 #. Reset transformations
9046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9047 msgid "_Remove Link"
9048 msgstr "_Удалить ссылку"
9050 #. Link dialog
9051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9052 msgid "Image _Properties"
9053 msgstr "_Свойства изображения"
9055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9056 msgid "Edit Externally..."
9057 msgstr "Изменить извне..."
9059 #. Item dialog
9060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9061 msgid "_Fill and Stroke"
9062 msgstr "_Заливка и обводка"
9064 #. *
9065 #. * Constructor
9066 #.
9067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9068 msgid "About Inkscape"
9069 msgstr "Об Inkscape"
9071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9072 msgid "_Splash"
9073 msgstr "За_ставка"
9075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9076 msgid "_Authors"
9077 msgstr "_Авторы"
9079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9080 msgid "_Translators"
9081 msgstr "Пере_водчики"
9083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9084 msgid "_License"
9085 msgstr "_Лицензия"
9087 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9088 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9089 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9090 #.
9091 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9092 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9093 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9094 #. string here should be changed.)
9095 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9096 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9097 #. should be in UTF-*8..
9098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9099 msgid "about.svg"
9100 msgstr "about.ru.svg"
9102 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9103 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9105 msgid "translator-credits"
9106 msgstr ""
9107 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9108 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9109 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9110 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9111 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9115 msgid "Align"
9116 msgstr "Выровнять"
9118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9120 msgid "Distribute"
9121 msgstr "Расставить"
9123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9124 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9125 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9127 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9129 msgid "gap|H:"
9130 msgstr "Г:"
9132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9133 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9134 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9136 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9138 msgid "V:"
9139 msgstr "В:"
9141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
9144 msgid "Remove overlaps"
9145 msgstr "Убрать перекрытия"
9147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5964
9149 msgid "Arrange connector network"
9150 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9153 msgid "Unclump"
9154 msgstr "Разровнять"
9156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9157 msgid "Randomize positions"
9158 msgstr "Случайное расположение объектов"
9160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9161 msgid "Distribute text baselines"
9162 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9165 msgid "Align text baselines"
9166 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9169 msgid "Connector network layout"
9170 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9173 msgid "Nodes"
9174 msgstr "Узлы"
9176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9177 msgid "Relative to: "
9178 msgstr "Ориентир: "
9180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9181 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9182 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9185 msgid "Align left sides"
9186 msgstr "Выровнять по левым краям"
9188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9189 msgid "Center on vertical axis"
9190 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9193 msgid "Align right sides"
9194 msgstr "Выровнять по правым краям"
9196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9197 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9198 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9201 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9202 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9205 msgid "Align tops"
9206 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9209 msgid "Center on horizontal axis"
9210 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9213 msgid "Align bottoms"
9214 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9217 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9218 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9221 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9222 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9225 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9226 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9229 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9230 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9233 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9234 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9237 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9238 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9241 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9242 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9245 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9246 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9249 msgid "Distribute tops equidistantly"
9250 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9253 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9254 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9257 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9258 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9261 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9262 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9265 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9266 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9269 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9270 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9273 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9274 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9277 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9278 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6068
9282 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9283 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9286 msgid "Align selected nodes horizontally"
9287 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9290 msgid "Align selected nodes vertically"
9291 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9294 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9295 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9298 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9299 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9301 #. Rest of the widgetry
9302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9303 msgid "Last selected"
9304 msgstr "Последний выделенный"
9306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9307 msgid "First selected"
9308 msgstr "Первый выделенный"
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9311 msgid "Biggest item"
9312 msgstr "Наибольший объект"
9314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9315 msgid "Smallest item"
9316 msgstr "Наименьший объект"
9318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9320 msgid "Drawing"
9321 msgstr "Рисунок"
9323 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9324 msgid "Metadata"
9325 msgstr "Метаданные"
9327 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9328 msgid "License"
9329 msgstr "Лицензия"
9331 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9332 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9333 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9335 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9336 msgid "<b>License</b>"
9337 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9339 #. ---------------------------------------------------------------
9340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9341 msgid "Show page _border"
9342 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9345 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9346 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9349 msgid "Border on _top of drawing"
9350 msgstr "Кайма над р_исунком"
9352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9353 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9354 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9357 msgid "_Show border shadow"
9358 msgstr "Показать _тень каймы"
9360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9361 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9362 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9365 msgid "Back_ground:"
9366 msgstr "_Фон:"
9368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9369 msgid "Background color"
9370 msgstr "Цвет фона"
9372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9373 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9374 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9377 msgid "Border _color:"
9378 msgstr "Цвет _каймы:"
9380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9381 msgid "Page border color"
9382 msgstr "Цвет каймы холста"
9384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9385 msgid "Color of the page border"
9386 msgstr "Цвет каймы холста"
9388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9389 msgid "Default _units:"
9390 msgstr "_Единица измерения:"
9392 #. ---------------------------------------------------------------
9393 #. General snap options
9394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9395 msgid "Show _guides"
9396 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9399 msgid "Show or hide guides"
9400 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9403 msgid "_Snap guides while dragging"
9404 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9407 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9408 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9411 msgid "Guide co_lor:"
9412 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9415 msgid "Guideline color"
9416 msgstr "Цвет направляющей"
9418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9419 msgid "Color of guidelines"
9420 msgstr "Цвет направляющих линий"
9422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9423 msgid "_Highlight color:"
9424 msgstr "По_дсветка:"
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9427 msgid "Highlighted guideline color"
9428 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9431 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9432 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9434 #. ---------------------------------------------------------------
9435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9436 msgid "_Enable snapping"
9437 msgstr "_Включить прилипание"
9439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9440 #: ../src/verbs.cpp:2545
9441 msgid "Toggle snapping on or off"
9442 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9445 msgid "_Enable snap indicator"
9446 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9449 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9453 msgid "_Bounding box corners"
9454 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9457 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9458 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9461 msgid "_Nodes"
9462 msgstr "_Узлы"
9464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9465 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9466 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9468 #. Options for snapping to objects
9469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9470 msgid "Snap to path_s"
9471 msgstr "Прилипать к _контурам"
9473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9474 msgid "Snap nodes to object paths"
9475 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9478 msgid "Snap to n_odes"
9479 msgstr "Прилипать к у_злам"
9481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9482 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9483 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9486 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9487 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9490 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9491 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9494 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9495 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9498 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9499 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9502 msgid "Snap to page border"
9503 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9508 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9510 #. ---------------------------------------------------------------
9511 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9513 msgid "Rotation _center"
9514 msgstr "_Центр вращения"
9516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9517 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9518 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9521 msgid "_Grid with guides"
9522 msgstr "С_етки с направляющими"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9525 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9526 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9529 msgid "_Line segments"
9530 msgstr "_Сегментов линий"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9533 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9534 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9536 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9538 msgid "Grid|_New"
9539 msgstr "Со_здать"
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9542 msgid "Create new grid."
9543 msgstr "Создать новую сетку"
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9546 msgid "_Remove"
9547 msgstr "_Удалить"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9550 msgid "Remove selected grid."
9551 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9554 msgid "Guides"
9555 msgstr "Направляющие"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9559 msgid "Grids"
9560 msgstr "Сетки"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9563 #: ../src/verbs.cpp:2545
9564 msgid "Snap"
9565 msgstr "Прилипание"
9567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9568 msgid "Snap points"
9569 msgstr "Точки"
9571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9572 msgid "<b>General</b>"
9573 msgstr "<b>Общие</b>"
9575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9576 msgid "<b>Border</b>"
9577 msgstr "<b>Кайма</b>"
9579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9580 msgid "<b>Format</b>"
9581 msgstr "<b>Формат</b>"
9583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9584 msgid "<b>Guides</b>"
9585 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9588 msgid "Snap _distance"
9589 msgstr "Радиус _прилипания"
9591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9592 msgid "Snap only when _closer than:"
9593 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9598 msgid "Always snap"
9599 msgstr "Всегда прилипать"
9601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9603 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9608 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
9610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9611 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9612 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9614 #. Options for snapping to grids
9615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9616 msgid "Snap d_istance"
9617 msgstr "Радиус _прилипания"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9620 msgid "Snap only when c_loser than:"
9621 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9624 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9625 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9630 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9633 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9634 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9636 #. Options for snapping to guides
9637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9638 msgid "Snap dist_ance"
9639 msgstr "Радиус _прилипания"
9641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9642 msgid "Snap only when close_r than:"
9643 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9646 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9647 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9652 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9655 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9656 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9659 msgid "<b>Snapping</b>"
9660 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9663 msgid "<b>What snaps</b>"
9664 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9667 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9668 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9671 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9672 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9675 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9676 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9679 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9680 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9683 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9684 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9687 msgid "<b>Creation</b>"
9688 msgstr "<b>Создание</b>"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9691 msgid "<b>Defined grids</b>"
9692 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9695 msgid "Remove grid"
9696 msgstr "Удаление сетки"
9698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9699 msgid "Information"
9700 msgstr "Информация"
9702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9705 msgid "Help"
9706 msgstr "Справка"
9708 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9709 msgid "Parameters"
9710 msgstr "Параметры"
9712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9713 msgid "No preview"
9714 msgstr "Без предпросмотра"
9716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9717 msgid "too large for preview"
9718 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9721 msgid "Enable preview"
9722 msgstr "Включить предпросмотр"
9724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9727 msgid "All Inkscape Files"
9728 msgstr "Все файлы Inkscape"
9730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9733 msgid "All Files"
9734 msgstr "Все файлы"
9736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9738 msgid "All Images"
9739 msgstr "Все изображения"
9741 #. ###### Add the file types menu
9742 #. createFilterMenu();
9743 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9744 #. ###### File options
9745 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9748 msgid "Append filename extension automatically"
9749 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9753 msgid "Guess from extension"
9754 msgstr "Угадать по расширению"
9756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9757 msgid "Left edge of source"
9758 msgstr "Исходный левый край"
9760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9761 msgid "Top edge of source"
9762 msgstr "Исходный правый край"
9764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9765 msgid "Right edge of source"
9766 msgstr "Исходный правый край"
9768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9769 msgid "Bottom edge of source"
9770 msgstr "Исходный нижний край"
9772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9773 msgid "Source width"
9774 msgstr "Исходная ширина"
9776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9777 msgid "Source height"
9778 msgstr "Исходная высота"
9780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9781 msgid "Destination width"
9782 msgstr "Конечная ширина"
9784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9785 msgid "Destination height"
9786 msgstr "Конечная высота"
9788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9789 msgid "Resolution (dots per inch)"
9790 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9792 #. #########################################
9793 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9794 #. #########################################
9795 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9797 msgid "Document"
9798 msgstr "Документ"
9800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9801 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9802 msgid "Custom"
9803 msgstr "Другой"
9805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9806 msgid "Cairo"
9807 msgstr "Cairo"
9809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9810 msgid "Antialias"
9811 msgstr "Сглаживать"
9813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9814 msgid "Background"
9815 msgstr "Фон"
9817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9818 msgid "Destination"
9819 msgstr "Назначение"
9821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9822 msgid "All Image Files"
9823 msgstr "Все файлы изображений"
9825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
9826 msgid "Show Preview"
9827 msgstr "Предпросмотр"
9829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9830 msgid "No file selected"
9831 msgstr "Ни один файл не выбран"
9833 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9834 msgid "Fill"
9835 msgstr "Заливка"
9837 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9838 msgid "Stroke _paint"
9839 msgstr "Об_водка"
9841 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9842 msgid "Stroke st_yle"
9843 msgstr "_Стиль обводки"
9845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
9846 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9847 msgstr "«"
9849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
9850 msgid "Image File"
9851 msgstr "Файл..."
9853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
9854 msgid "Selected SVG Element"
9855 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9857 #. TODO: any image, not justy svg
9858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:688
9859 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9860 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
9863 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9864 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:786
9867 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9868 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
9871 msgid "Light Source:"
9872 msgstr "Источник света:"
9874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
9875 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9876 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
9879 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9880 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9882 #. default x:
9883 #. default y:
9884 #. default z:
9885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9887 msgid "Location"
9888 msgstr "Расположение"
9890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9893 msgid "X coordinate"
9894 msgstr "Координата X"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9899 msgid "Y coordinate"
9900 msgstr "Координата Y"
9902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9905 msgid "Z coordinate"
9906 msgstr "Координата Z"
9908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9909 msgid "Points At"
9910 msgstr "Указывает на"
9912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9913 msgid "Specular Exponent"
9914 msgstr "Степень отражения"
9916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9917 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9918 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
9920 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9922 msgid "Cone Angle"
9923 msgstr "Угол конуса"
9925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9926 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9927 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
9929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1067
9930 msgid "New light source"
9931 msgstr "Новый источник света"
9933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9934 msgid "_Duplicate"
9935 msgstr "_Продублировать"
9937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
9938 msgid "_Filter"
9939 msgstr "_Фильтры"
9941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
9942 msgid "R_ename"
9943 msgstr "Пере_именовать"
9945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
9946 msgid "Rename filter"
9947 msgstr "Переименовать фильтр"
9949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
9950 msgid "Apply filter"
9951 msgstr "Применение фильтра"
9953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
9954 msgid "Add filter"
9955 msgstr "Добавление фильтра"
9957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
9958 msgid "Duplicate filter"
9959 msgstr "Дублирование фильтра"
9961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
9962 msgid "_Effect"
9963 msgstr "Эффе_кт"
9965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1455
9966 msgid "Connections"
9967 msgstr "Cоединения"
9969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
9970 msgid "Remove filter primitive"
9971 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
9974 msgid "Remove merge node"
9975 msgstr "Удалить объединяющий узел"
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2059
9978 msgid "Reorder filter primitive"
9979 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9982 msgid "Add Effect:"
9983 msgstr "Добавить:"
9985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9986 msgid "No effect selected"
9987 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
9990 msgid "No filter selected"
9991 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
9993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
9994 msgid "Effect parameters"
9995 msgstr "Параметры эффекта"
9997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
9998 msgid "Filter General Settings"
9999 msgstr "Общие параметры фильтра"
10001 #. default x:
10002 #. default y:
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10004 msgid "Coordinates"
10005 msgstr "Координаты"
10007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10008 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10009 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10012 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10013 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10015 #. default width:
10016 #. default height:
10017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10018 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10019 msgid "Dimensions"
10020 msgstr "Размеры"
10022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10023 msgid "Width of filter effects region"
10024 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10027 msgid "Height of filter effects region"
10028 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10030 #. # end multiple scan
10031 #. ## end mode page
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
10035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10036 msgid "Mode"
10037 msgstr "Режим"
10039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10040 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10041 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
10044 msgid "Value(s)"
10045 msgstr "Значение(-я)"
10047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10049 msgid "Operator"
10050 msgstr "Оператор"
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10053 msgid "K1"
10054 msgstr "K1"
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10060 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10061 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10064 msgid "K2"
10065 msgstr "K2"
10067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10068 msgid "K3"
10069 msgstr "K3"
10071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10072 msgid "K4"
10073 msgstr "K4"
10075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10076 msgid "width of the convolve matrix"
10077 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10080 msgid "height of the convolve matrix"
10081 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10083 #. default x:
10084 #. default y:
10085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10086 msgid "Target"
10087 msgstr "Цель"
10089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10090 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10091 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10094 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10095 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10097 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10099 msgid "Kernel"
10100 msgstr "Ядро"
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10103 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10104 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10106 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10108 msgid "Divisor"
10109 msgstr "Делитель"
10111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10112 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10113 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10116 msgid "Bias"
10117 msgstr "Смещение"
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10120 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10121 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10124 msgid "Edge Mode"
10125 msgstr "Режим краёв"
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10128 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10129 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10132 msgid "Preserve Alpha"
10133 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10136 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10137 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10139 #. default: white
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10141 msgid "Diffuse Color"
10142 msgstr "Цвет диффузии"
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10146 msgid "Defines the color of the light source"
10147 msgstr "Определяет цвет источника света"
10149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10151 msgid "Surface Scale"
10152 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10156 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10157 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10161 msgid "Constant"
10162 msgstr "Константа диффузии"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10166 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10167 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10171 msgid "Kernel Unit Length"
10172 msgstr "Длина единицы ядра"
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10175 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10176 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10179 msgid "X displacement"
10180 msgstr "Смещение по X"
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10183 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10184 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10187 msgid "Y displacement"
10188 msgstr "Смещение по Y"
10190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10191 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10192 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10194 #. default: black
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10196 msgid "Flood Color"
10197 msgstr "Цвет заливки"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10200 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10201 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10204 msgid "Standard Deviation"
10205 msgstr "Стандартное отклонение"
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10208 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10209 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10212 msgid ""
10213 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10214 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10215 msgstr ""
10216 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10217 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10220 msgid "Source of Image"
10221 msgstr "Источник изображения"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10224 msgid "Delta X"
10225 msgstr "Дельта X"
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10228 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10229 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10232 msgid "Delta Y"
10233 msgstr "Дельта Y"
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10236 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10237 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10239 #. default: white
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10241 msgid "Specular Color"
10242 msgstr "Цвет отражения"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10246 msgid "Exponent"
10247 msgstr "Экспонента"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10250 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10251 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10254 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10255 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10258 msgid "Base Frequency"
10259 msgstr "Основная частота"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10262 msgid "Octaves"
10263 msgstr "Числа Кейли"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10266 msgid "Seed"
10267 msgstr "Случайное значение"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10270 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10271 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
10274 msgid "Add filter primitive"
10275 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
10278 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10279 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
10282 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10283 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
10286 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10287 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10290 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10291 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10294 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10295 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10298 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10299 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10302 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10303 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10306 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10307 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10310 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10311 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10314 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10315 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10318 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10319 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10322 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10323 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10326 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10327 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10330 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10331 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10334 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10335 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10338 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10339 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
10342 msgid "Duplicate filter primitive"
10343 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2438
10346 msgid "Set filter primitive attribute"
10347 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10350 msgid "Mouse"
10351 msgstr "Мышь"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10354 msgid "Grab sensitivity:"
10355 msgstr "Радиус захвата:"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10362 msgid "pixels"
10363 msgstr "пикселов"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10366 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10367 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10370 msgid "Click/drag threshold:"
10371 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10374 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10375 msgstr ""
10376 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10377 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10380 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10381 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10384 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10385 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10388 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10389 msgstr ""
10390 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10391 "графического планшета (требует перезапуска)"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10394 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10395 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10398 msgid "Scrolling"
10399 msgstr "Прокрутка"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10402 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10403 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10406 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10407 msgstr ""
10408 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10409 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10412 msgid "Ctrl+arrows"
10413 msgstr "Ctrl+стрелки"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10416 msgid "Scroll by:"
10417 msgstr "Шаг прокрутки:"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10420 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10421 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10424 msgid "Acceleration:"
10425 msgstr "Ускорение:"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10428 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10429 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10432 msgid "Autoscrolling"
10433 msgstr "Автопрокрутка"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10436 msgid "Speed:"
10437 msgstr "Скорость:"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10440 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10441 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
10448 msgid "Threshold:"
10449 msgstr "Порог:"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10452 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10453 msgstr ""
10454 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10455 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10456 "отрицательные - внутри окна"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10459 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10460 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10463 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10464 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10467 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10468 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10471 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10472 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10474 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10476 msgid "Arrow keys move by:"
10477 msgstr "Стрелки двигают на:"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10480 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10481 msgstr ""
10482 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10483 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10485 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10487 msgid "> and < scale by:"
10488 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10491 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10492 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10495 msgid "Inset/Outset by:"
10496 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10499 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10500 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10503 msgid "Compass-like display of angles"
10504 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10507 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10508 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10511 msgid "Rotation snaps every:"
10512 msgstr "Ограничение вращения:"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10515 msgid "degrees"
10516 msgstr "градусов"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10519 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10520 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10523 msgid "Zoom in/out by:"
10524 msgstr "Шаг масштаба:"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10527 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10528 msgstr ""
10529 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10530 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10533 msgid "Show selection cue"
10534 msgstr "Показывать пометку выделения"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10537 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10538 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10541 msgid "Enable gradient editing"
10542 msgstr "Включить правку градиентов"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10545 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10546 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10549 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10550 msgstr ""
10551 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10552 "площадки (BB) используются края"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10555 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10556 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10559 msgid "Ctrl+click dot size:"
10560 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10563 msgid "times current stroke width"
10564 msgstr "раза больше текущей обводки"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10567 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10568 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10571 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10572 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10575 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10576 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10579 msgid "Create new objects with:"
10580 msgstr "Создать новые объекты с:"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
10583 msgid "Last used style"
10584 msgstr "Последним использованным стилем"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10587 msgid "Apply the style you last set on an object"
10588 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10591 msgid "This tool's own style:"
10592 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10595 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10596 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
10599 msgid "Take from selection"
10600 msgstr "Взять от выделения"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
10603 msgid "This tool's style of new objects"
10604 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10607 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10608 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10611 msgid "Tools"
10612 msgstr "Инструменты"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10615 msgid "Bounding box to use:"
10616 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10619 msgid "Visual bounding box"
10620 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10623 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10624 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10627 msgid "Geometric bounding box"
10628 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10631 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10632 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10635 msgid "Conversion to guides:"
10636 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10639 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10640 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10643 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10644 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10647 msgid "Treat groups as a single object"
10648 msgstr "Считать группы единым объектом"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10651 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10652 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10655 msgid "Width is in absolute units"
10656 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10659 msgid "Select new path"
10660 msgstr "Выделять новый контур"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10663 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10664 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10666 #. Selector
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10668 msgid "Selector"
10669 msgstr "Селектор"
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10672 msgid "When transforming, show:"
10673 msgstr "При трансформации показывать:"
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10676 msgid "Objects"
10677 msgstr "Объекты"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10680 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10681 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10684 msgid "Box outline"
10685 msgstr "Рамку"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10688 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10689 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10692 msgid "Per-object selection cue:"
10693 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10696 msgid "No per-object selection indication"
10697 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10700 msgid "Mark"
10701 msgstr "Метка"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10704 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10705 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10708 msgid "Box"
10709 msgstr "Рамка"
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10712 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10713 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10715 #. Node
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10717 msgid "Node"
10718 msgstr "Узлы"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10721 msgid "Path outline:"
10722 msgstr "Обводка контура:"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10726 msgid "Path outline color"
10727 msgstr "Цвет обводки контура"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10732 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10735 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10736 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10739 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10740 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10743 msgid "Flash time"
10744 msgstr "Длительность мерцания"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10747 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10748 msgstr ""
10750 #. Tweak
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
10752 #: ../src/verbs.cpp:2466
10753 msgid "Tweak"
10754 msgstr "Корректор"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Paint objects with:"
10759 msgstr "Создать новые объекты с:"
10761 #. Zoom
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10764 #: ../src/verbs.cpp:2488
10765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10766 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10767 msgid "Zoom"
10768 msgstr "Лупа"
10770 #. Shapes
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10772 msgid "Shapes"
10773 msgstr "Фигуры"
10775 #. Pencil
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10777 #: ../src/verbs.cpp:2478
10778 msgid "Pencil"
10779 msgstr "Карандаш"
10781 #. Pen
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10783 #: ../src/verbs.cpp:2480
10784 msgid "Pen"
10785 msgstr "Перо"
10787 #. Calligraphy
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10789 #: ../src/verbs.cpp:2482
10790 msgid "Calligraphy"
10791 msgstr "Каллиграфическое перо"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10794 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10795 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10798 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10799 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10801 #. Paint Bucket
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10803 #: ../src/verbs.cpp:2494
10804 msgid "Paint Bucket"
10805 msgstr "Плоская заливка"
10807 #. Eraser
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10809 #: ../src/verbs.cpp:2498
10810 msgid "Eraser"
10811 msgstr "Ластик"
10813 #. Gradient
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10815 #: ../src/verbs.cpp:2486
10816 msgid "Gradient"
10817 msgstr "Градиентная заливка"
10819 #. Connector
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10821 #: ../src/verbs.cpp:2492
10822 msgid "Connector"
10823 msgstr "Линия соединения"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10826 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10827 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10829 #. Dropper
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10831 #: ../src/verbs.cpp:2490
10832 msgid "Dropper"
10833 msgstr "Пипетка"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10836 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10837 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10840 msgid "Remember and use last window's geometry"
10841 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10844 msgid "Don't save window geometry"
10845 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10849 msgid "Dockable"
10850 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10853 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10854 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10857 msgid "Zoom when window is resized"
10858 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10861 msgid "Show close button on dialogs"
10862 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
10866 msgid "Normal"
10867 msgstr "Нормальный"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10870 msgid "Aggressive"
10871 msgstr "Настойчивый"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10874 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10875 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10878 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10879 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10882 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10883 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10886 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10887 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10890 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10891 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10894 msgid "Dialogs on top:"
10895 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10898 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10899 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10902 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10903 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10906 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10907 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10910 msgid "Miscellaneous:"
10911 msgstr "Прочие параметры:"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10914 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10915 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10918 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10919 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10922 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10923 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10926 msgid "Windows"
10927 msgstr "Окна"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10930 msgid "Move in parallel"
10931 msgstr "Двигаются параллельно"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10934 msgid "Stay unmoved"
10935 msgstr "Остаются неподвижными"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10938 msgid "Move according to transform"
10939 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10942 msgid "Are unlinked"
10943 msgstr "Отсоединяются"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10946 msgid "Are deleted"
10947 msgstr "Удаляются"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10950 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10951 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10954 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10955 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10958 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10959 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10962 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10963 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10966 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10967 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10970 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10971 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10974 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10975 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10978 msgid "When duplicating original+clones:"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Relink duplicated clones"
10984 msgstr "Отсоединение клона"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10987 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
10988 msgstr ""
10990 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10992 msgid "Clones"
10993 msgstr "Клоны"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10996 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10997 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11000 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11001 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11004 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11005 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
11008 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11009 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11012 msgid "Clippaths and masks"
11013 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
11017 msgid "Scale stroke width"
11018 msgstr "Менять толщину обводки"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11021 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11022 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11025 msgid "Transform gradients"
11026 msgstr "Трансформировать градиенты"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11029 msgid "Transform patterns"
11030 msgstr "Трансформировать текстуры"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11033 msgid "Optimized"
11034 msgstr "С оптимизацией"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11037 msgid "Preserved"
11038 msgstr "Без оптимизации"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
11042 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11043 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
11047 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11048 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
11052 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11053 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
11057 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11058 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11061 msgid "Store transformation:"
11062 msgstr "Сохранение трансформации:"
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11065 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11066 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11069 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11070 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11073 msgid "Transforms"
11074 msgstr "Трансформации"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11077 msgid "Best quality (slowest)"
11078 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
11081 msgid "Better quality (slower)"
11082 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
11085 msgid "Average quality"
11086 msgstr "Среднее качество"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11089 msgid "Lower quality (faster)"
11090 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11093 msgid "Lowest quality (fastest)"
11094 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11097 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11098 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11101 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11102 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11105 msgid "Better quality, but slower display"
11106 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11109 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11110 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11113 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11114 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11117 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11118 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11121 msgid "Show filter primitives infobox"
11122 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11125 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11126 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11129 msgid "Filters"
11130 msgstr "Фильтры"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11133 msgid "Select in all layers"
11134 msgstr "Работают во всех слоях"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11137 msgid "Select only within current layer"
11138 msgstr "Работают только в текущем слое"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11141 msgid "Select in current layer and sublayers"
11142 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11145 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11146 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11149 msgid "Ignore locked objects and layers"
11150 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11153 msgid "Deselect upon layer change"
11154 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11157 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11158 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11161 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11162 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11165 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11166 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
11169 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11170 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
11173 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11174 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11177 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11178 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11181 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11182 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
11185 msgid "Selecting"
11186 msgstr "Выделение"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11189 msgid "Default export resolution:"
11190 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11193 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11194 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11197 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11198 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11201 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11202 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
11205 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11206 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11209 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11210 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11213 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11214 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
11217 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11218 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
11221 msgid "Import/Export"
11222 msgstr "Импорт/Экспорт"
11224 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
11226 msgid "Perceptual"
11227 msgstr "Воспринимаемая"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
11230 msgid "Relative Colorimetric"
11231 msgstr "Относительная колориметрическая"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
11234 msgid "Absolute Colorimetric"
11235 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11238 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11239 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11242 msgid "Display adjustment"
11243 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11246 msgid "Display profile:"
11247 msgstr "Профиль монитора:"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11250 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11251 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
11254 msgid "Retrieve profile from display"
11255 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11258 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11259 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11262 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11263 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
11266 msgid "Display rendering intent:"
11267 msgstr "Цветопередача монитора:"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
11271 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11272 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11275 msgid "Proofing"
11276 msgstr "Цветопроба"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11279 msgid "Simulate output on screen"
11280 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11283 msgid "Simulates output of target device."
11284 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
11287 msgid "Mark out of gamut colors"
11288 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11291 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11292 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11295 msgid "Out of gamut warning color:"
11296 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
11299 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11300 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11303 msgid "Device profile:"
11304 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11307 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11308 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11311 msgid "Device rendering intent:"
11312 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
11315 msgid "Black point compensation"
11316 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
11319 msgid "Enables black point compensation."
11320 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
11323 msgid "Preserve black"
11324 msgstr "Сохранять черный цвет"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
11327 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11328 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
11331 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11332 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
11335 msgid "<none>"
11336 msgstr "<нет>"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
11339 msgid "Color management"
11340 msgstr "Управление цветом"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11343 msgid "Major grid line emphasizing"
11344 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11347 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11348 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11351 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11352 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
11355 msgid "Default grid settings"
11356 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11360 msgid "Grid units"
11361 msgstr "Единицы сетки"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
11365 msgid "Origin X"
11366 msgstr "Точка отсчёта по X"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11370 msgid "Origin Y"
11371 msgstr "Точка отсчёта по Y"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11374 msgid "Spacing X"
11375 msgstr "Интервал по X:"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
11379 msgid "Spacing Y"
11380 msgstr "Интервал по Y:"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11384 msgid "Color used for normal grid lines"
11385 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11389 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11390 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11394 msgid "Major grid line every"
11395 msgstr "Основная линия сетки каждые"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
11398 msgid "Show dots instead of lines"
11399 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11402 #, fuzzy
11403 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11404 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
11407 msgid "Angle X"
11408 msgstr "Угол X"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11411 msgid "Angle Z"
11412 msgstr "Угол Z"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
11415 msgid "Use named colors"
11416 msgstr "Использовать именованные цвета"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11419 #, fuzzy
11420 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11421 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS вместо числового значения"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11424 msgid "XML formatting"
11425 msgstr "Форматирование XML"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11428 msgid "Inline attributes"
11429 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
11432 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11436 msgid "Indent, spaces"
11437 msgstr "Отступ, пробелы"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11440 #, fuzzy
11441 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11442 msgstr "Число создаваемых контуров"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
11445 msgid "Path data"
11446 msgstr "Данные контуров"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11449 msgid "Allow relative coordinates"
11450 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11453 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11454 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11457 msgid "Force repeat commands"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
11461 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11465 msgid "Numbers"
11466 msgstr "Числа"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11469 msgid "Numeric precision"
11470 msgstr "Точность чисел"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11473 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11474 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11477 msgid "Minimum exponent"
11478 msgstr "Минимальная экспонента"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11481 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11485 msgid "SVG output"
11486 msgstr "Экспорт в SVG"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11489 msgid "Commands bar icon size"
11490 msgstr "Размер значков на панели команд"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
11493 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11494 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11497 msgid "Tool controls bar icon size"
11498 msgstr "Размер значков на панели параметров"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11501 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11502 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11505 msgid "Main toolbar icon size"
11506 msgstr "Размер значков на панели инструментов"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11509 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11510 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11513 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11514 msgstr "Недавних документов в меню:"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11517 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11518 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11521 msgid "Interface"
11522 msgstr "Интерфейс"
11524 #. Autosave options
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11526 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11527 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11530 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11531 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11534 msgid "Interval (in minutes)"
11535 msgstr "Интервал (в минутах)"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11538 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11539 msgstr ""
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11542 msgid "The directory where autosaves will be written"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11546 msgid "Maximum number of autosaves"
11547 msgstr "Максимальное число автосохранений"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11550 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11551 msgstr ""
11553 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11554 #. * update our running configuration
11555 #. *
11556 #. * FIXME!
11557 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11558 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11559 #. *
11560 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11563 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11564 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11566 #. -----------
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11568 msgid "Autosave"
11569 msgstr "Автосохранение"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11572 msgid "2x2"
11573 msgstr "2×2"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11576 msgid "4x4"
11577 msgstr "4×4"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11580 msgid "8x8"
11581 msgstr "8×8"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11584 msgid "16x16"
11585 msgstr "16×16"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11588 msgid "Oversample bitmaps:"
11589 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11592 msgid "Automatically reload bitmaps"
11593 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
11596 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11597 msgstr ""
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
11600 msgid "Bitmap editor:"
11601 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11604 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11605 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11608 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11609 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11612 msgid "Bitmaps"
11613 msgstr "Растр"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
11616 msgid "Add label comments to printing output"
11617 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
11620 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11621 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
11624 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11625 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11628 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11629 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11632 msgid "Simplification threshold:"
11633 msgstr "Порог упрощения:"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11636 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11637 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11640 msgid "Latency skew:"
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11644 msgid "(requires restart)"
11645 msgstr "(требует перезапуска программы)"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
11648 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11652 msgid "Misc"
11653 msgstr "Прочее"
11655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11656 msgid "Apply new effect"
11657 msgstr "Применить новый эффект"
11659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11660 msgid "Current effect"
11661 msgstr "Текущий эффект"
11663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
11664 msgid "Effect list"
11665 msgstr "Список эффектов"
11667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
11668 msgid "Unknown effect is applied"
11669 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
11672 msgid "No effect applied"
11673 msgstr "Нет примененных эффектов"
11675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
11676 msgid "Item is not a path or shape"
11677 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
11680 msgid "Only one item can be selected"
11681 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
11684 msgid "Empty selection"
11685 msgstr "Выделение пусто"
11687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:364
11688 msgid "Create and apply path effect"
11689 msgstr "Создание контурного эффекта"
11691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
11692 msgid "Remove path effect"
11693 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:397
11696 msgid "Move path effect up"
11697 msgstr "Повысить контурный эффект"
11699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:413
11700 msgid "Move path effect down"
11701 msgstr "Понизить контурный эффект"
11703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
11704 msgid "Activate path effect"
11705 msgstr "Активация контурного эффекта"
11707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
11708 msgid "Deactivate path effect"
11709 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
11711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11712 msgid "Heap"
11713 msgstr "Динам. память"
11715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11716 msgid "In Use"
11717 msgstr "Используется"
11719 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11720 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11722 msgid "Slack"
11723 msgstr "Резерв"
11725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11726 msgid "Total"
11727 msgstr "Всего"
11729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11733 msgid "Unknown"
11734 msgstr "Неизвестно"
11736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11737 msgid "Combined"
11738 msgstr "Совокупно"
11740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11741 msgid "Recalculate"
11742 msgstr "Пересчитать"
11744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11745 msgid "Ready."
11746 msgstr "Готово."
11748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11749 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11750 msgstr ""
11751 "Включить отображение журнала, \n"
11752 "установив значения атрибута \n"
11753 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
11754 "в preferences.xml"
11756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11757 msgid "File"
11758 msgstr "Файл"
11760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11761 msgid "Username:"
11762 msgstr "Имя пользователя:"
11764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11765 msgid "Password:"
11766 msgstr "Пароль:"
11768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11769 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11770 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11772 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11775 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
11777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11778 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11779 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11781 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11782 msgid "Search for:"
11783 msgstr "Искать:"
11785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11786 msgid "No files matched your search"
11787 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11790 msgid "Search"
11791 msgstr "Искать"
11793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11794 msgid "Files found"
11795 msgstr "Найденные рисунки"
11797 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11798 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11799 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11801 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11802 msgid "Could not set up Document"
11803 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11805 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11806 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11807 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11809 #. set up dialog title, based on document name
11810 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11811 msgid "SVG Document"
11812 msgstr "Документ SVG"
11814 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11815 msgid "Print"
11816 msgstr "Напечатать"
11818 #. build custom preferences tab
11819 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11820 msgid "Rendering"
11821 msgstr "Тип печати"
11823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11824 msgid "_Execute Javascript"
11825 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
11827 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11828 msgid "_Execute Python"
11829 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11831 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11832 msgid "_Execute Ruby"
11833 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
11835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11836 msgid "Script"
11837 msgstr "Сценарий"
11839 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11840 msgid "Output"
11841 msgstr "Вывод"
11843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11844 msgid "Errors"
11845 msgstr "Ошибки"
11847 #. Dialog organization
11848 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11849 msgid "Session file"
11850 msgstr "Файл сессии"
11852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11853 msgid "Playback controls"
11854 msgstr "Управление воспроизведением"
11856 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Message information"
11859 msgstr "Информация об используемой памяти"
11861 #. Active session file display
11862 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11863 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11864 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11865 msgid "Active session file:"
11866 msgstr "Файл активной сессии:"
11868 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11869 msgid "Delay (milliseconds):"
11870 msgstr "Задержка (мс):"
11872 #. Unload/load buttons
11873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11874 msgid "Close file"
11875 msgstr "Закрыть файл"
11877 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11878 msgid "Open new file"
11879 msgstr "Открыть новый файл"
11881 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Set delay"
11884 msgstr "Установить полупрозрачность"
11886 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11887 msgid "Rewind"
11888 msgstr "Перемотать назад"
11890 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11891 msgid "Go back one change"
11892 msgstr "На изменение вперед"
11894 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11895 msgid "Pause"
11896 msgstr "Пауза"
11898 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11899 msgid "Go forward one change"
11900 msgstr "На изменение назад"
11902 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11903 msgid "Play"
11904 msgstr "Воспроизвести"
11906 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11907 msgid "Open session file"
11908 msgstr "Открыть файл сессии"
11910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:212
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Set width:"
11913 msgstr "Масштаб ширины"
11915 #. Kerning Setup:
11916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:238
11917 msgid "Kerning Setup:"
11918 msgstr "Параметры кернинга:"
11920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:240
11921 msgid "1st Glyph:"
11922 msgstr "Первый глиф:"
11924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:242
11925 msgid "2nd Glyph:"
11926 msgstr "Второй глиф:"
11928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:253
11929 msgid "Kerning value:"
11930 msgstr "Значение кернинга:"
11932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
11933 msgid "_Font"
11934 msgstr "_Шрифт"
11936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:281
11937 msgid "_Global Settings"
11938 msgstr "Г_лобальные параметры"
11940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:282
11941 msgid "_Glyphs"
11942 msgstr "_Глифы"
11944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:283
11945 msgid "_Kerning"
11946 msgstr "_Кернинг"
11948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:295
11949 msgid "Preview Text:"
11950 msgstr "Текст:"
11952 #. #### begin left panel
11953 #. ### begin notebook
11954 #. ## begin mode page
11955 #. # begin single scan
11956 #. brightness
11957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11958 msgid "Brightness cutoff"
11959 msgstr "Сокращение яркости"
11961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11962 msgid "Trace by a given brightness level"
11963 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11966 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11967 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11970 msgid "Single scan: creates a path"
11971 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11973 #. canny edge detection
11974 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11976 msgid "Edge detection"
11977 msgstr "Определение краёв"
11979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11980 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11981 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11984 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11985 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11987 #. quantization
11988 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11989 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11990 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11992 msgid "Color quantization"
11993 msgstr "Квантование цветов"
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11996 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11997 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12000 msgid "The number of reduced colors"
12001 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12004 msgid "Colors:"
12005 msgstr "Цветов:"
12007 #. swap black and white
12008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12009 msgid "Invert image"
12010 msgstr "Инвертировать изображение"
12012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12013 msgid "Invert black and white regions"
12014 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12016 #. # end single scan
12017 #. # begin multiple scan
12018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12019 msgid "Brightness steps"
12020 msgstr "Шаги яркости"
12022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12023 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12024 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12027 msgid "Scans:"
12028 msgstr "Сканирований:"
12030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12031 msgid "The desired number of scans"
12032 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12035 msgid "Colors"
12036 msgstr "В цвете"
12038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12039 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12040 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12043 msgid "Grays"
12044 msgstr "В градациях серого"
12046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12047 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12048 msgstr ""
12049 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12050 "изображение будет в градациях серого"
12052 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12054 msgid "Smooth"
12055 msgstr "Сгладить"
12057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12058 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12059 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12061 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12063 msgid "Stack scans"
12064 msgstr "Сложить стопкой"
12066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12067 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12068 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12071 msgid "Remove background"
12072 msgstr "Убрать фон"
12074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12075 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12076 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12079 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12080 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12082 #. ## begin option page
12083 #. # potrace parameters
12084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12085 msgid "Suppress speckles"
12086 msgstr "Убрать пятна"
12088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12089 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12090 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12093 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12094 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12097 msgid "Size:"
12098 msgstr "Размер:"
12100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12101 msgid "Smooth corners"
12102 msgstr "Сгладить углы"
12104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12105 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12106 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12109 msgid "Increase this to smooth corners more"
12110 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12113 msgid "Optimize paths"
12114 msgstr "Оптимизировать контуры"
12116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12117 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12118 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12121 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12122 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
12125 msgid "Tolerance:"
12126 msgstr "Сглаживание:"
12128 #. ## end option page
12129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
12130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12131 msgid "Options"
12132 msgstr "Параметры"
12134 #. ### credits
12135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12136 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12137 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12140 msgid "Credits"
12141 msgstr "Благодарности"
12143 #. #### begin right panel
12144 #. ## SIOX
12145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12146 msgid "SIOX foreground selection"
12147 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12150 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12151 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12153 #. ## preview
12154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12155 msgid "Update"
12156 msgstr "Обновить"
12158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12159 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12160 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12163 msgid "Preview"
12164 msgstr "Предпросмотр"
12166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12167 msgid "Abort a trace in progress"
12168 msgstr "Прервать векторизацию"
12170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12171 msgid "Execute the trace"
12172 msgstr "Векторизовать"
12174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12176 msgid "_Horizontal"
12177 msgstr "По _горизонтали"
12179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12180 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12181 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12185 msgid "_Vertical"
12186 msgstr "По _вертикали"
12188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12189 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12190 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12193 msgid "_Width"
12194 msgstr "_Ширина"
12196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12197 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12198 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12201 msgid "_Height"
12202 msgstr "_Высота"
12204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12205 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12206 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12209 msgid "A_ngle"
12210 msgstr "_Угол:"
12212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12213 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12214 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12217 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12218 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12221 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12222 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12225 msgid "Transformation matrix element A"
12226 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12229 msgid "Transformation matrix element B"
12230 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12233 msgid "Transformation matrix element C"
12234 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12237 msgid "Transformation matrix element D"
12238 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12241 msgid "Transformation matrix element E"
12242 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12245 msgid "Transformation matrix element F"
12246 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12249 msgid "Rela_tive move"
12250 msgstr "_Относительное смещение"
12252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12253 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12254 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12257 msgid "Scale proportionally"
12258 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12261 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12262 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12265 msgid "Apply to each _object separately"
12266 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12269 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12270 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12273 msgid "Edit c_urrent matrix"
12274 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12277 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12278 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12281 msgid "_Move"
12282 msgstr "_Смещение"
12284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12285 msgid "_Scale"
12286 msgstr "_Масштаб"
12288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12289 msgid "_Rotate"
12290 msgstr "_Вращение"
12292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12293 msgid "Ske_w"
12294 msgstr "С_кос"
12296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12297 msgid "Matri_x"
12298 msgstr "М_атрица"
12300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12301 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12302 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12305 msgid "Apply transformation to selection"
12306 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12309 msgid "Edit transformation matrix"
12310 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12313 msgid "_Use SSL"
12314 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12317 msgid "_Register"
12318 msgstr "За_регистрироваться"
12320 #. Construct dialog interface
12321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12322 msgid "_Server:"
12323 msgstr "_Сервер:"
12325 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12326 msgid "_Username:"
12327 msgstr "_Имя пользователя:"
12329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12330 msgid "_Password:"
12331 msgstr "_Пароль:"
12333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12334 msgid "P_ort:"
12335 msgstr "П_орт:"
12337 #. Buttons
12338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12339 msgid "Connect"
12340 msgstr "Соединиться"
12342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12343 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12348 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12349 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12350 msgstr ""
12352 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12353 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12357 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12362 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12367 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12371 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12372 msgstr ""
12374 #. Construct labels
12375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Chatroom _name:"
12378 msgstr "Имя слоя:"
12380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12381 msgid "Chatroom _server:"
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12385 msgid "Chatroom _password:"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Chatroom _handle:"
12391 msgstr "Смена рычага"
12393 #. Button setup and callback registration
12394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Connect to chatroom"
12397 msgstr "Линия соединения"
12399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12400 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12401 msgstr ""
12403 #. Construct dialog interface
12404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12405 msgid "_User's Jabber ID:"
12406 msgstr ""
12408 #. Buttons
12409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12410 msgid "_Invite user"
12411 msgstr "_Пригласить пользователя"
12413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12414 msgid "_Cancel"
12415 msgstr "О_тменить"
12417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12418 msgid "Buddy List"
12419 msgstr "Список собеседников"
12421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12422 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12423 msgstr ""
12425 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12426 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12427 #. File menu
12428 #. Edit menu
12429 #. View menu
12430 #. Layer menu
12431 #. Object menu
12432 #. Path menu
12433 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12434 #. Text menu
12435 #. About menu
12436 #. Tools toolbox
12437 #. Select Tool controls
12438 #. Node Tool controls
12439 #. Calligraphy Tool controls
12440 #. Session playback controls
12441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12668 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12669 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12673 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12674 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12678 msgid "Cursor coordinates"
12679 msgstr "Координаты курсора"
12681 #. display the initial welcome message in the statusbar
12682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12684 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12685 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12692 "\n"
12693 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12694 msgstr ""
12695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
12696 "\n"
12697 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
12699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12703 msgid "Close _without saving"
12704 msgstr "_Не сохранять"
12706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12711 "\n"
12712 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12713 msgstr ""
12714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
12715 "\n"
12716 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
12718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12720 msgid "_Save as SVG"
12721 msgstr "_Сохранить как SVG"
12723 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12724 msgid "_Blend mode:"
12725 msgstr "_Режим:"
12727 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12728 msgid "B_lur:"
12729 msgstr "Р_азмывание:"
12731 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12732 msgid "Proprietary"
12733 msgstr "Проприетарная"
12735 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12736 msgid "Other"
12737 msgstr "Другая"
12739 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
12740 msgid "Change blur"
12741 msgstr "Смена размывания"
12743 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
12744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
12745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
12746 msgid "Change opacity"
12747 msgstr "Смена непрозрачности"
12749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12750 msgid "U_nits:"
12751 msgstr "Едини_цы:"
12753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12754 msgid "Width of paper"
12755 msgstr "Ширина бумаги"
12757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12758 msgid "_Height:"
12759 msgstr "_Высота:"
12761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12762 msgid "Height of paper"
12763 msgstr "Высота бумаги"
12765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12766 msgid "P_age size:"
12767 msgstr "_Размер:"
12769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12770 msgid "Page orientation:"
12771 msgstr "Ориентация холста:"
12773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12774 msgid "_Landscape"
12775 msgstr "_Альбом"
12777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12778 msgid "_Portrait"
12779 msgstr "П_ортрет"
12781 #. ## Set up custom size frame
12782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12783 msgid "Custom size"
12784 msgstr "Другой размер"
12786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12787 msgid "_Fit page to selection"
12788 msgstr "В выделение"
12790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12791 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12792 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12795 msgid "Set page size"
12796 msgstr "Смена формата страницы"
12798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12799 msgid "List"
12800 msgstr "Список"
12802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12803 msgid "swatches|Size"
12804 msgstr "Размер"
12806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12807 msgid "tiny"
12808 msgstr "Крошечные"
12810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12811 msgid "small"
12812 msgstr "Маленькие"
12814 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12816 msgid "swatchesHeight|medium"
12817 msgstr "Средней высоты"
12819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12820 msgid "large"
12821 msgstr "Большие"
12823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12824 msgid "huge"
12825 msgstr "Огромные"
12827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12828 msgid "swatches|Width"
12829 msgstr "Ширина"
12831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12832 msgid "narrower"
12833 msgstr "Еще уже"
12835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12836 msgid "narrow"
12837 msgstr "Узкие"
12839 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12841 msgid "swatchesWidth|medium"
12842 msgstr "Средней ширины"
12844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12845 msgid "wide"
12846 msgstr "Широкие"
12848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12849 msgid "wider"
12850 msgstr "Еще шире"
12852 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12854 msgid "swatches|Wrap"
12855 msgstr "В несколько строк"
12857 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12858 msgid "Reset"
12859 msgstr "Сбросить "
12861 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12862 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12863 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12866 msgid "Backend"
12867 msgstr "Внутренний механизм печати"
12869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12870 msgid "Vector"
12871 msgstr "Векторный"
12873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12874 msgid "Bitmap"
12875 msgstr "Растровый"
12877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12878 msgid "Bitmap options"
12879 msgstr "Параметры растровой печати"
12881 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12882 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12883 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
12885 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12886 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12887 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
12889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12890 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12891 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
12893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12895 msgid "Fill:"
12896 msgstr "Заливка:"
12898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12900 msgid "Stroke:"
12901 msgstr "Обводка:"
12903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12904 msgid "O:"
12905 msgstr "Н:"
12907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12908 msgid "N/A"
12909 msgstr "Н/Д"
12911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
12913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
12914 msgid "Nothing selected"
12915 msgstr "Ничего не выбрано"
12917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12919 msgid "<i>None</i>"
12920 msgstr "<i>Нет</i>"
12922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12924 msgid "No fill"
12925 msgstr "Без заливки"
12927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12929 msgid "No stroke"
12930 msgstr "Без обводки"
12932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12935 msgid "Pattern"
12936 msgstr "Текстура"
12938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12941 msgid "Pattern fill"
12942 msgstr "Текстурная заливка"
12944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12946 msgid "Pattern stroke"
12947 msgstr "Текстурная обводка"
12949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12950 msgid "<b>L</b>"
12951 msgstr "<b>Л:</b>"
12953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12955 msgid "Linear gradient fill"
12956 msgstr "Линейная градиентная заливка"
12958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12960 msgid "Linear gradient stroke"
12961 msgstr "Линейная градиентная обводка"
12963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12964 msgid "<b>R</b>"
12965 msgstr "<b>Р</b>"
12967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12969 msgid "Radial gradient fill"
12970 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
12972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12974 msgid "Radial gradient stroke"
12975 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
12977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12978 msgid "Different"
12979 msgstr "Разные"
12981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12982 msgid "Different fills"
12983 msgstr "Разные заливки"
12985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12986 msgid "Different strokes"
12987 msgstr "Разные обводки"
12989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12991 msgid "<b>Unset</b>"
12992 msgstr "<b>Снята</b>"
12994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12995 msgid "Flat color fill"
12996 msgstr "Плоский цвет заливки"
12998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12999 msgid "Flat color stroke"
13000 msgstr "Плоский цвет обводки"
13002 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13004 msgid "<b>a</b>"
13005 msgstr "<b>a</b>"
13007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13008 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13009 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13012 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13013 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13015 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13017 msgid "<b>m</b>"
13018 msgstr "<b>m</b>"
13020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13021 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13022 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13025 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13026 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13029 msgid "Edit fill..."
13030 msgstr "Изменить заливку..."
13032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13033 msgid "Edit stroke..."
13034 msgstr "Изменить обводку..."
13036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13037 msgid "Last set color"
13038 msgstr "Последним использованным цветом"
13040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13041 msgid "Last selected color"
13042 msgstr "Последним выбранным цветом"
13044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13045 msgid "Invert"
13046 msgstr "Инвертировать"
13048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13049 msgid "White"
13050 msgstr "Белый"
13052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13056 msgid "Black"
13057 msgstr "Черный"
13059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13060 msgid "Copy color"
13061 msgstr "Скопировать цвет"
13063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13064 msgid "Paste color"
13065 msgstr "Вставить цвет"
13067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13069 msgid "Swap fill and stroke"
13070 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13075 msgid "Make fill opaque"
13076 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13079 msgid "Make stroke opaque"
13080 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13083 msgid "Remove"
13084 msgstr "Удалить"
13086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13087 msgid "Apply last set color to fill"
13088 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13091 msgid "Apply last set color to stroke"
13092 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13095 msgid "Apply last selected color to fill"
13096 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13099 msgid "Apply last selected color to stroke"
13100 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13103 msgid "Invert fill"
13104 msgstr "Инвертирование заливки"
13106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13107 msgid "Invert stroke"
13108 msgstr "Инвертирование обводки"
13110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13111 msgid "White fill"
13112 msgstr "Заливка белым цветом"
13114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13115 msgid "White stroke"
13116 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13119 msgid "Black fill"
13120 msgstr "Заливка черным цветом"
13122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13123 msgid "Black stroke"
13124 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13127 msgid "Paste fill"
13128 msgstr "Вставка заливки"
13130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13131 msgid "Paste stroke"
13132 msgstr "Вставка обводки"
13134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13135 msgid "Change stroke width"
13136 msgstr "Смена толщины обводки"
13138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13139 msgid ", drag to adjust"
13140 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13143 #, c-format
13144 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13145 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13148 msgid " (averaged)"
13149 msgstr "(усреднено)"
13151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13152 msgid "0 (transparent)"
13153 msgstr "0 (прозрачно)"
13155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13156 msgid "100% (opaque)"
13157 msgstr "100% (непрозрачно)"
13159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13160 msgid "Adjust saturation"
13161 msgstr "Коррекция насыщенности"
13163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13164 #, c-format
13165 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13166 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13169 msgid "Adjust lightness"
13170 msgstr "Коррекция яркости"
13172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13173 #, c-format
13174 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13175 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13178 msgid "Adjust hue"
13179 msgstr "Коррекция тона"
13181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13182 #, c-format
13183 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13184 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13188 msgid "Adjust stroke width"
13189 msgstr "Изменить толщину обводки"
13191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13192 #, c-format
13193 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13194 msgstr ""
13196 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13197 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13198 msgid "sliders|Link"
13199 msgstr "Связь"
13201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13202 msgid "L Gradient"
13203 msgstr "Лин. градиент"
13205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13206 msgid "R Gradient"
13207 msgstr "Рад. градиент"
13209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13210 #, c-format
13211 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13212 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13215 #, c-format
13216 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13217 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13220 #, c-format
13221 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13222 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13225 #, c-format
13226 msgid "O:%.3g"
13227 msgstr "Н:%.3g"
13229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13230 #, c-format
13231 msgid "O:.%d"
13232 msgstr "Н:.%d"
13234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13235 #, c-format
13236 msgid "Opacity: %.3g"
13237 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13239 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13240 msgid "Split vanishing points"
13241 msgstr "Разделение точек схода"
13243 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13244 msgid "Merge vanishing points"
13245 msgstr "Объединение точек схода"
13247 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13248 msgid "3D box: Move vanishing point"
13249 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13251 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13252 #, c-format
13253 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13254 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13255 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13256 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13257 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13259 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13260 #. but currently we update the status message anyway
13261 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13262 #, c-format
13263 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13264 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13265 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13266 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13267 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13269 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13270 #, c-format
13271 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13272 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13273 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13274 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13275 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13277 #: ../src/verbs.cpp:1138
13278 msgid "Switch to next layer"
13279 msgstr "Перейти на следующий слой"
13281 #: ../src/verbs.cpp:1139
13282 msgid "Switched to next layer."
13283 msgstr "Переход на следующий слой."
13285 #: ../src/verbs.cpp:1141
13286 msgid "Cannot go past last layer."
13287 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13289 #: ../src/verbs.cpp:1150
13290 msgid "Switch to previous layer"
13291 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13293 #: ../src/verbs.cpp:1151
13294 msgid "Switched to previous layer."
13295 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13297 #: ../src/verbs.cpp:1153
13298 msgid "Cannot go before first layer."
13299 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13301 #: ../src/verbs.cpp:1170
13302 #: ../src/verbs.cpp:1247
13303 #: ../src/verbs.cpp:1279
13304 #: ../src/verbs.cpp:1285
13305 msgid "No current layer."
13306 msgstr "Нет текущего слоя."
13308 #: ../src/verbs.cpp:1199
13309 #: ../src/verbs.cpp:1203
13310 #, c-format
13311 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13312 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13314 #: ../src/verbs.cpp:1200
13315 msgid "Layer to top"
13316 msgstr "Слой на передний план"
13318 #: ../src/verbs.cpp:1204
13319 msgid "Raise layer"
13320 msgstr "Повышение слоя"
13322 #: ../src/verbs.cpp:1207
13323 #: ../src/verbs.cpp:1211
13324 #, c-format
13325 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13326 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13328 #: ../src/verbs.cpp:1208
13329 msgid "Layer to bottom"
13330 msgstr "Слой на задний план"
13332 #: ../src/verbs.cpp:1212
13333 msgid "Lower layer"
13334 msgstr "Опускание слоя"
13336 #: ../src/verbs.cpp:1221
13337 msgid "Cannot move layer any further."
13338 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13340 #: ../src/verbs.cpp:1230
13341 #, c-format
13342 msgid "%s copy"
13343 msgstr "Копия слоя %s"
13345 #: ../src/verbs.cpp:1242
13346 msgid "Duplicate layer"
13347 msgstr "Дубликация слоя"
13349 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13350 #: ../src/verbs.cpp:1245
13351 msgid "Duplicated layer."
13352 msgstr "Слой продублирован."
13354 #: ../src/verbs.cpp:1274
13355 msgid "Delete layer"
13356 msgstr "Слой удалён"
13358 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13359 #: ../src/verbs.cpp:1277
13360 msgid "Deleted layer."
13361 msgstr "Слой удалён."
13363 #: ../src/verbs.cpp:1288
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Toggle layer solo"
13366 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13368 #: ../src/verbs.cpp:1368
13369 msgid "Flip horizontally"
13370 msgstr "Отразить горизонтально"
13372 #: ../src/verbs.cpp:1383
13373 msgid "Flip vertically"
13374 msgstr "Отразить вертикально"
13376 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13377 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13378 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13379 #: ../src/verbs.cpp:1870
13380 msgid "tutorial-basic.svg"
13381 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13384 #: ../src/verbs.cpp:1874
13385 msgid "tutorial-shapes.svg"
13386 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13388 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13389 #: ../src/verbs.cpp:1878
13390 msgid "tutorial-advanced.svg"
13391 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13394 #: ../src/verbs.cpp:1882
13395 msgid "tutorial-tracing.svg"
13396 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13399 #: ../src/verbs.cpp:1886
13400 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13401 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13404 #: ../src/verbs.cpp:1890
13405 msgid "tutorial-elements.svg"
13406 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13409 #: ../src/verbs.cpp:1894
13410 msgid "tutorial-tips.svg"
13411 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2170
13414 #: ../src/verbs.cpp:2683
13415 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13416 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2174
13419 #: ../src/verbs.cpp:2685
13420 msgid "Unlock all objects in all layers"
13421 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2178
13424 #: ../src/verbs.cpp:2687
13425 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13426 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2182
13429 #: ../src/verbs.cpp:2689
13430 msgid "Unhide all objects in all layers"
13431 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2197
13434 msgid "Does nothing"
13435 msgstr "Нет действий"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2200
13438 msgid "Create new document from the default template"
13439 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2202
13442 msgid "_Open..."
13443 msgstr "_Открыть..."
13445 #: ../src/verbs.cpp:2203
13446 msgid "Open an existing document"
13447 msgstr "Открыть существующий документ"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2204
13450 msgid "Re_vert"
13451 msgstr "_Восстановить"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2205
13454 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13455 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2206
13458 msgid "_Save"
13459 msgstr "Со_хранить"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2206
13462 msgid "Save document"
13463 msgstr "Сохранить документ"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2208
13466 msgid "Save _As..."
13467 msgstr "Сохранить _как..."
13469 #: ../src/verbs.cpp:2209
13470 msgid "Save document under a new name"
13471 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2210
13474 msgid "Save a Cop_y..."
13475 msgstr "Сохр_анить копию..."
13477 #: ../src/verbs.cpp:2211
13478 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13479 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2212
13482 msgid "_Print..."
13483 msgstr "На_печатать..."
13485 #: ../src/verbs.cpp:2212
13486 msgid "Print document"
13487 msgstr "Напечатать документ"
13489 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13490 #: ../src/verbs.cpp:2215
13491 msgid "Vac_uum Defs"
13492 msgstr "О_чистить defs"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2215
13495 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13496 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2217
13499 msgid "Print Previe_w"
13500 msgstr "П_редпросмотр печати"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2218
13503 msgid "Preview document printout"
13504 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2219
13507 msgid "_Import..."
13508 msgstr "_Импортировать..."
13510 #: ../src/verbs.cpp:2220
13511 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13512 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2221
13515 msgid "_Export Bitmap..."
13516 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13518 #: ../src/verbs.cpp:2222
13519 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13520 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2223
13523 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13524 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2224
13527 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13528 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2224
13531 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13532 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2225
13535 msgid "N_ext Window"
13536 msgstr "Сл_едующее окно"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2226
13539 msgid "Switch to the next document window"
13540 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2227
13543 msgid "P_revious Window"
13544 msgstr "_Предыдущее окно"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2228
13547 msgid "Switch to the previous document window"
13548 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2229
13551 msgid "_Close"
13552 msgstr "_Закрыть"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2230
13555 msgid "Close this document window"
13556 msgstr "Закрыть это окно документа"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2231
13559 msgid "_Quit"
13560 msgstr "В_ыйти"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2231
13563 msgid "Quit Inkscape"
13564 msgstr "Выйти из Inkscape"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2234
13567 msgid "Undo last action"
13568 msgstr "Отменить последнее действие"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2237
13571 msgid "Do again the last undone action"
13572 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2238
13575 msgid "Cu_t"
13576 msgstr "_Вырезать"
13578 #: ../src/verbs.cpp:2239
13579 msgid "Cut selection to clipboard"
13580 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13582 #: ../src/verbs.cpp:2240
13583 msgid "_Copy"
13584 msgstr "С_копировать"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2241
13587 msgid "Copy selection to clipboard"
13588 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13590 #: ../src/verbs.cpp:2242
13591 msgid "_Paste"
13592 msgstr "Вст_авить"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2243
13595 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13596 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2244
13599 msgid "Paste _Style"
13600 msgstr "Вставить _стиль"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2245
13603 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13604 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2247
13607 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13608 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2248
13611 msgid "Paste _Width"
13612 msgstr "Вставить _ширину"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2249
13615 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13616 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2250
13619 msgid "Paste _Height"
13620 msgstr "Вставить _высоту"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2251
13623 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13624 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2252
13627 msgid "Paste Size Separately"
13628 msgstr "Вставить размер раздельно"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2253
13631 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13632 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2254
13635 msgid "Paste Width Separately"
13636 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2255
13639 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13640 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2256
13643 msgid "Paste Height Separately"
13644 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2257
13647 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13648 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2258
13651 msgid "Paste _In Place"
13652 msgstr "Вставить на _место"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2259
13655 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13656 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2260
13659 msgid "Paste Path _Effect"
13660 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2261
13663 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13664 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2262
13667 msgid "Remove Path _Effect"
13668 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2263
13671 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13672 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2264
13675 msgid "Remove Filter"
13676 msgstr "Снять фильтр"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2265
13679 msgid "Remove any filters from selected objects"
13680 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2266
13683 msgid "_Delete"
13684 msgstr "У_далить"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2267
13687 msgid "Delete selection"
13688 msgstr "Удалить выделение"
13690 #: ../src/verbs.cpp:2268
13691 msgid "Duplic_ate"
13692 msgstr "Проду_блировать"
13694 #: ../src/verbs.cpp:2269
13695 msgid "Duplicate selected objects"
13696 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2270
13699 msgid "Create Clo_ne"
13700 msgstr "Создать _клон"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2271
13703 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13704 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
13706 #: ../src/verbs.cpp:2272
13707 msgid "Unlin_k Clone"
13708 msgstr "О_тсоединить клон"
13710 #: ../src/verbs.cpp:2273
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13713 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2274
13716 msgid "Relink to Copied"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/verbs.cpp:2275
13720 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/verbs.cpp:2276
13724 msgid "Select _Original"
13725 msgstr "Выделить _оригинал"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2277
13728 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13729 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
13731 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13732 #: ../src/verbs.cpp:2279
13733 msgid "Objects to _Marker"
13734 msgstr "Объекты в м_аркер"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2280
13737 msgid "Convert selection to a line marker"
13738 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
13740 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13741 #: ../src/verbs.cpp:2282
13742 msgid "Objects to Gu_ides"
13743 msgstr "Объ_екты в направляющие"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2283
13746 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13747 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
13749 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13750 #: ../src/verbs.cpp:2285
13751 msgid "Objects to Patter_n"
13752 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2286
13755 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13756 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
13758 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13759 #: ../src/verbs.cpp:2288
13760 msgid "Pattern to _Objects"
13761 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2289
13764 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13765 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2290
13768 msgid "Clea_r All"
13769 msgstr "О_чистить все"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2291
13772 msgid "Delete all objects from document"
13773 msgstr "Удалить все объекты из документа"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2292
13776 msgid "Select Al_l"
13777 msgstr "Выделить _все"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2293
13780 msgid "Select all objects or all nodes"
13781 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2294
13784 msgid "Select All in All La_yers"
13785 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2295
13788 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13789 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2296
13792 msgid "In_vert Selection"
13793 msgstr "Инвертировать выделение"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2297
13796 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13797 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2298
13800 msgid "Invert in All Layers"
13801 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2299
13804 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13805 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2300
13808 msgid "Select Next"
13809 msgstr "Выбрать следующий"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2301
13812 msgid "Select next object or node"
13813 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2302
13816 msgid "Select Previous"
13817 msgstr "Выбрать предыдущий"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2303
13820 msgid "Select previous object or node"
13821 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2304
13824 msgid "D_eselect"
13825 msgstr "Сн_ять выделение"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2305
13828 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13829 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2306
13832 msgid "_Guides around page"
13833 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2307
13836 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13837 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2308
13840 msgid "Next Path Effect Parameter"
13841 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2309
13844 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13845 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13847 #. Selection
13848 #: ../src/verbs.cpp:2312
13849 msgid "Raise to _Top"
13850 msgstr "Поднять на _передний план"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2313
13853 msgid "Raise selection to top"
13854 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2314
13857 msgid "Lower to _Bottom"
13858 msgstr "Опустить на _задний план"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2315
13861 msgid "Lower selection to bottom"
13862 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2316
13865 msgid "_Raise"
13866 msgstr "П_однять"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2317
13869 msgid "Raise selection one step"
13870 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2318
13873 msgid "_Lower"
13874 msgstr "Опу_стить"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2319
13877 msgid "Lower selection one step"
13878 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2320
13881 msgid "_Group"
13882 msgstr "С_группировать"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2321
13885 msgid "Group selected objects"
13886 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2323
13889 msgid "Ungroup selected groups"
13890 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2325
13893 msgid "_Put on Path"
13894 msgstr "_Разместить по контуру"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2327
13897 msgid "_Remove from Path"
13898 msgstr "_Снять с контура"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2329
13901 msgid "Remove Manual _Kerns"
13902 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
13904 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13905 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13906 #: ../src/verbs.cpp:2332
13907 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13908 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2334
13911 msgid "_Union"
13912 msgstr "С_умма"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2335
13915 msgid "Create union of selected paths"
13916 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2336
13919 msgid "_Intersection"
13920 msgstr "_Пересечение"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2337
13923 msgid "Create intersection of selected paths"
13924 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2338
13927 msgid "_Difference"
13928 msgstr "_Разность"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2339
13931 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13932 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2340
13935 msgid "E_xclusion"
13936 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2341
13939 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13940 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
13942 #: ../src/verbs.cpp:2342
13943 msgid "Di_vision"
13944 msgstr "Р_азделить"
13946 #: ../src/verbs.cpp:2343
13947 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13948 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
13950 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13951 #. Advanced tutorial for more info
13952 #: ../src/verbs.cpp:2346
13953 msgid "Cut _Path"
13954 msgstr "Разр_езать контур"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2347
13957 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13958 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
13960 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13961 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13962 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13963 #: ../src/verbs.cpp:2351
13964 msgid "Outs_et"
13965 msgstr "Вы_тянуть"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2352
13968 msgid "Outset selected paths"
13969 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2354
13972 msgid "O_utset Path by 1 px"
13973 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2355
13976 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13977 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2357
13980 msgid "O_utset Path by 10 px"
13981 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2358
13984 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13985 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
13987 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13988 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13989 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13990 #: ../src/verbs.cpp:2362
13991 msgid "I_nset"
13992 msgstr "Втян_уть"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2363
13995 msgid "Inset selected paths"
13996 msgstr "Втянуть выделенный контур"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2365
13999 msgid "I_nset Path by 1 px"
14000 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2366
14003 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14004 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2368
14007 msgid "I_nset Path by 10 px"
14008 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2369
14011 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14012 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2371
14015 msgid "D_ynamic Offset"
14016 msgstr "_Динамическая втяжка"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2371
14019 msgid "Create a dynamic offset object"
14020 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2373
14023 msgid "_Linked Offset"
14024 msgstr "С_вязанная втяжка"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2374
14027 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14028 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2376
14031 msgid "_Stroke to Path"
14032 msgstr "Оконтурить _обводку"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2377
14035 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14036 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2378
14039 msgid "Si_mplify"
14040 msgstr "_Упростить"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2379
14043 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14044 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2380
14047 msgid "_Reverse"
14048 msgstr "_Развернуть"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2381
14051 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14052 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14054 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14055 #: ../src/verbs.cpp:2383
14056 msgid "_Trace Bitmap..."
14057 msgstr "_Векторизовать растр..."
14059 #: ../src/verbs.cpp:2384
14060 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14061 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2385
14064 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14065 msgstr "_Сделать растровую копию"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2386
14068 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14069 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2387
14072 msgid "_Combine"
14073 msgstr "_Объединить"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2388
14076 msgid "Combine several paths into one"
14077 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14079 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14080 #. Advanced tutorial for more info
14081 #: ../src/verbs.cpp:2391
14082 msgid "Break _Apart"
14083 msgstr "_Разбить"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2392
14086 msgid "Break selected paths into subpaths"
14087 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2393
14090 msgid "Rows and Columns..."
14091 msgstr "Расставить по сетке..."
14093 #: ../src/verbs.cpp:2394
14094 msgid "Arrange selected objects in a table"
14095 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14097 #. Layer
14098 #: ../src/verbs.cpp:2396
14099 msgid "_Add Layer..."
14100 msgstr "_Новый слой..."
14102 #: ../src/verbs.cpp:2397
14103 msgid "Create a new layer"
14104 msgstr "Создать новый слой"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2398
14107 msgid "Re_name Layer..."
14108 msgstr "_Переименовать слой..."
14110 #: ../src/verbs.cpp:2399
14111 msgid "Rename the current layer"
14112 msgstr "Переименовать текущий слой"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2400
14115 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14116 msgstr "Перейти на слой _выше"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2401
14119 msgid "Switch to the layer above the current"
14120 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2402
14123 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14124 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2403
14127 msgid "Switch to the layer below the current"
14128 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2404
14131 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14132 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2405
14135 msgid "Move selection to the layer above the current"
14136 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2406
14139 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14140 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2407
14143 msgid "Move selection to the layer below the current"
14144 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2408
14147 msgid "Layer to _Top"
14148 msgstr "Поднять до _верха"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2409
14151 msgid "Raise the current layer to the top"
14152 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2410
14155 msgid "Layer to _Bottom"
14156 msgstr "Опустить до _низа"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2411
14159 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14160 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2412
14163 msgid "_Raise Layer"
14164 msgstr "П_однять слой"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2413
14167 msgid "Raise the current layer"
14168 msgstr "Поднять текущий слой"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2414
14171 msgid "_Lower Layer"
14172 msgstr "Опу_стить слой"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2415
14175 msgid "Lower the current layer"
14176 msgstr "Опустить текущий слой"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2416
14179 msgid "Duplicate Current Layer..."
14180 msgstr "Продублировать активный слой..."
14182 #: ../src/verbs.cpp:2417
14183 msgid "Duplicate an existing layer"
14184 msgstr "Дубликация активного слоя"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2418
14187 msgid "_Delete Current Layer"
14188 msgstr "_Удалить текущий слой"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2419
14191 msgid "Delete the current layer"
14192 msgstr "Удалить текущий слой"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2420
14195 msgid "_Show/hide other layers"
14196 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2421
14199 msgid "Solo the current layer"
14200 msgstr "Отображение только активного слоя"
14202 #. Object
14203 #: ../src/verbs.cpp:2424
14204 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14205 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14207 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14208 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14209 #: ../src/verbs.cpp:2427
14210 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14211 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2428
14214 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14215 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14217 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14218 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14219 #: ../src/verbs.cpp:2431
14220 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14221 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2432
14224 msgid "Remove _Transformations"
14225 msgstr "Убрать _трансформацию"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2433
14228 msgid "Remove transformations from object"
14229 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2434
14232 msgid "_Object to Path"
14233 msgstr "_Оконтурить объект"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2435
14236 msgid "Convert selected object to path"
14237 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2436
14240 msgid "_Flow into Frame"
14241 msgstr "_Заверстать в блок"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2437
14244 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14245 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2438
14248 msgid "_Unflow"
14249 msgstr "_Вынуть из блока"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2439
14252 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14253 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2440
14256 msgid "_Convert to Text"
14257 msgstr "_Преобразовать в текст"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2441
14260 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14261 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2443
14264 msgid "Flip _Horizontal"
14265 msgstr "Отразить _горизонтально"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2443
14268 msgid "Flip selected objects horizontally"
14269 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2446
14272 msgid "Flip _Vertical"
14273 msgstr "Отразить _вертикально"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2446
14276 msgid "Flip selected objects vertically"
14277 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2449
14280 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14281 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2451
14284 msgid "Edit mask"
14285 msgstr "Изменить маску"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2452
14288 #: ../src/verbs.cpp:2458
14289 msgid "_Release"
14290 msgstr "_Снять"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2453
14293 msgid "Remove mask from selection"
14294 msgstr "Убрать маску из выделения"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2455
14297 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14298 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2457
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
14302 msgid "Edit clipping path"
14303 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2459
14306 msgid "Remove clipping path from selection"
14307 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14309 #. Tools
14310 #: ../src/verbs.cpp:2462
14311 msgid "Select"
14312 msgstr "Селектор"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2463
14315 msgid "Select and transform objects"
14316 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2464
14319 msgid "Node Edit"
14320 msgstr "Инструмент узлов"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2465
14323 msgid "Edit paths by nodes"
14324 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2467
14327 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14328 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2469
14331 msgid "Create rectangles and squares"
14332 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2471
14335 msgid "Create 3D boxes"
14336 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2473
14339 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14340 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2475
14343 msgid "Create stars and polygons"
14344 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2477
14347 msgid "Create spirals"
14348 msgstr "Рисовать спирали"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2479
14351 msgid "Draw freehand lines"
14352 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2481
14355 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14356 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2483
14359 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14360 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2485
14363 msgid "Create and edit text objects"
14364 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14366 #: ../src/verbs.cpp:2487
14367 msgid "Create and edit gradients"
14368 msgstr "Создавать и править градиенты"
14370 #: ../src/verbs.cpp:2489
14371 msgid "Zoom in or out"
14372 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14374 #: ../src/verbs.cpp:2491
14375 msgid "Pick colors from image"
14376 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2493
14379 msgid "Create diagram connectors"
14380 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
14382 #: ../src/verbs.cpp:2495
14383 msgid "Fill bounded areas"
14384 msgstr "Заливать замкнутые области"
14386 #: ../src/verbs.cpp:2496
14387 msgid "LPE Edit"
14388 msgstr "Редактор LPE"
14390 #: ../src/verbs.cpp:2497
14391 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14392 msgstr "Правка параметров LPE"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2499
14395 msgid "Erase existing paths"
14396 msgstr "Удалять существующие объекты"
14398 #. Tool prefs
14399 #: ../src/verbs.cpp:2501
14400 msgid "Selector Preferences"
14401 msgstr "Параметры инструмента выделения"
14403 #: ../src/verbs.cpp:2502
14404 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14405 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
14407 #: ../src/verbs.cpp:2503
14408 msgid "Node Tool Preferences"
14409 msgstr "Параметры инструмента узлов"
14411 #: ../src/verbs.cpp:2504
14412 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14413 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2505
14416 msgid "Tweak Tool Preferences"
14417 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2506
14420 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14421 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2507
14424 msgid "Rectangle Preferences"
14425 msgstr "Параметры прямоугольника"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2508
14428 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14429 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2509
14432 msgid "3D Box Preferences"
14433 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2510
14436 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14437 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2511
14440 msgid "Ellipse Preferences"
14441 msgstr "Параметры эллипса"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2512
14444 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14445 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2513
14448 msgid "Star Preferences"
14449 msgstr "Параметры звезды"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2514
14452 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14453 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2515
14456 msgid "Spiral Preferences"
14457 msgstr "Параметры спирали"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2516
14460 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14461 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2517
14464 msgid "Pencil Preferences"
14465 msgstr "Параметры карандаша"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2518
14468 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14469 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2519
14472 msgid "Pen Preferences"
14473 msgstr "Параметры пера"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2520
14476 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14477 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2521
14480 msgid "Calligraphic Preferences"
14481 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2522
14484 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14485 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2523
14488 msgid "Text Preferences"
14489 msgstr "Параметры текста"
14491 #: ../src/verbs.cpp:2524
14492 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14493 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2525
14496 msgid "Gradient Preferences"
14497 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2526
14500 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14501 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2527
14504 msgid "Zoom Preferences"
14505 msgstr "Параметры лупы"
14507 #: ../src/verbs.cpp:2528
14508 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14509 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2529
14512 msgid "Dropper Preferences"
14513 msgstr "Параметры пипетки"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2530
14516 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14517 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2531
14520 msgid "Connector Preferences"
14521 msgstr "Параметры линий соединения"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2532
14524 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14525 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2533
14528 msgid "Paint Bucket Preferences"
14529 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2534
14532 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14533 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2535
14536 msgid "Eraser Preferences"
14537 msgstr "Параметры ластика"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2536
14540 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14541 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для ластика"
14543 #. Zoom/View
14544 #: ../src/verbs.cpp:2539
14545 msgid "Zoom In"
14546 msgstr "Увеличить"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2539
14549 msgid "Zoom in"
14550 msgstr "Увеличить"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2540
14553 msgid "Zoom Out"
14554 msgstr "Уменьшить"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2540
14557 msgid "Zoom out"
14558 msgstr "Уменьшить"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2541
14561 msgid "_Rulers"
14562 msgstr "_Линейки"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2541
14565 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14566 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2542
14569 msgid "Scroll_bars"
14570 msgstr "Полосы _прокрутки"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2542
14573 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14574 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2543
14577 msgid "_Grid"
14578 msgstr "_Сетка"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2543
14581 msgid "Show or hide the grid"
14582 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2544
14585 msgid "G_uides"
14586 msgstr "_Направляющие"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2544
14589 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14590 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2546
14593 msgid "Nex_t Zoom"
14594 msgstr "С_ледующий масштаб"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2546
14597 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14598 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2548
14601 msgid "Pre_vious Zoom"
14602 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2548
14605 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14606 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14608 #: ../src/verbs.cpp:2550
14609 msgid "Zoom 1:_1"
14610 msgstr "Масштаб 1:_1"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2550
14613 msgid "Zoom to 1:1"
14614 msgstr "Масштаб 1:1"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2552
14617 msgid "Zoom 1:_2"
14618 msgstr "Масштаб 1:_2"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2552
14621 msgid "Zoom to 1:2"
14622 msgstr "Масштаб 1:2"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2554
14625 msgid "_Zoom 2:1"
14626 msgstr "_Масштаб 2:1"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2554
14629 msgid "Zoom to 2:1"
14630 msgstr "Масштаб 2:1"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2557
14633 msgid "_Fullscreen"
14634 msgstr "Во весь _экран"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2557
14637 msgid "Stretch this document window to full screen"
14638 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2560
14641 msgid "Duplic_ate Window"
14642 msgstr "Пов_торить окно"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2560
14645 msgid "Open a new window with the same document"
14646 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2562
14649 msgid "_New View Preview"
14650 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2563
14653 msgid "New View Preview"
14654 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14656 #. "view_new_preview"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2565
14658 msgid "_Normal"
14659 msgstr "Об_ычное"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2566
14662 msgid "Switch to normal display mode"
14663 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2567
14666 msgid "No _Filters"
14667 msgstr "Б_ез фильтров"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2568
14670 msgid "Switch to normal display without filters"
14671 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2569
14674 msgid "_Outline"
14675 msgstr "К_аркас"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2570
14678 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14679 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2571
14682 msgid "_Toggle"
14683 msgstr "_Переключиться"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2572
14686 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14687 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2574
14690 msgid "Color-managed view"
14691 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2575
14694 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14695 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2577
14698 msgid "Ico_n Preview..."
14699 msgstr "Просмотреть как _значок"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2578
14702 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14703 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2580
14706 msgid "Zoom to fit page in window"
14707 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2581
14710 msgid "Page _Width"
14711 msgstr "_Ширина страницы"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2582
14714 msgid "Zoom to fit page width in window"
14715 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2584
14718 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14719 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2586
14722 msgid "Zoom to fit selection in window"
14723 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
14725 #. Dialogs
14726 #: ../src/verbs.cpp:2589
14727 msgid "In_kscape Preferences..."
14728 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
14730 #: ../src/verbs.cpp:2590
14731 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14732 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2591
14735 msgid "_Document Properties..."
14736 msgstr "Свойства _документа..."
14738 #: ../src/verbs.cpp:2592
14739 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14740 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2593
14743 msgid "Document _Metadata..."
14744 msgstr "_Метаданные документа..."
14746 #: ../src/verbs.cpp:2594
14747 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14748 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2595
14751 msgid "_Fill and Stroke..."
14752 msgstr "_Заливка и обводка..."
14754 #: ../src/verbs.cpp:2596
14755 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14756 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
14758 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14759 #: ../src/verbs.cpp:2598
14760 msgid "S_watches..."
14761 msgstr "Образцы _цветов..."
14763 #: ../src/verbs.cpp:2599
14764 msgid "Select colors from a swatches palette"
14765 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2600
14768 msgid "Transfor_m..."
14769 msgstr "Транс_формировать..."
14771 #: ../src/verbs.cpp:2601
14772 msgid "Precisely control objects' transformations"
14773 msgstr "Точно изменить текущий объект"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2602
14776 msgid "_Align and Distribute..."
14777 msgstr "_Выровнять и расставить..."
14779 #: ../src/verbs.cpp:2603
14780 msgid "Align and distribute objects"
14781 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2604
14784 msgid "Undo _History..."
14785 msgstr "_История действий..."
14787 #: ../src/verbs.cpp:2605
14788 msgid "Undo History"
14789 msgstr "История действий"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2606
14792 msgid "_Text and Font..."
14793 msgstr "_Текст и шрифт..."
14795 #: ../src/verbs.cpp:2607
14796 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14797 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2608
14800 msgid "_XML Editor..."
14801 msgstr "Редактор _XML..."
14803 #: ../src/verbs.cpp:2609
14804 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14805 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2610
14808 msgid "_Find..."
14809 msgstr "_Найти..."
14811 #: ../src/verbs.cpp:2611
14812 msgid "Find objects in document"
14813 msgstr "Найти объекты в документе"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2612
14816 msgid "_Messages..."
14817 msgstr "_Сообщения..."
14819 #: ../src/verbs.cpp:2613
14820 msgid "View debug messages"
14821 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2614
14824 msgid "S_cripts..."
14825 msgstr "С_ценарии..."
14827 #: ../src/verbs.cpp:2615
14828 msgid "Run scripts"
14829 msgstr "Выполнить сценарии"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2616
14832 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14833 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2617
14836 msgid "Show or hide all open dialogs"
14837 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2618
14840 msgid "Create Tiled Clones..."
14841 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14843 #: ../src/verbs.cpp:2619
14844 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14845 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2620
14848 msgid "_Object Properties..."
14849 msgstr "_Свойства объекта..."
14851 #: ../src/verbs.cpp:2621
14852 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14853 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2624
14856 msgid "_Instant Messaging..."
14857 msgstr "_Коллективное рисование..."
14859 #: ../src/verbs.cpp:2624
14860 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14861 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2626
14864 msgid "_Input Devices..."
14865 msgstr "_Устройства ввода..."
14867 #: ../src/verbs.cpp:2627
14868 #: ../src/verbs.cpp:2629
14869 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14870 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2628
14873 msgid "_Input Devices (new)..."
14874 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
14876 #: ../src/verbs.cpp:2630
14877 msgid "_Extensions..."
14878 msgstr "_Расширения..."
14880 #: ../src/verbs.cpp:2631
14881 msgid "Query information about extensions"
14882 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2632
14885 msgid "Layer_s..."
14886 msgstr "Сл_ои..."
14888 #: ../src/verbs.cpp:2633
14889 msgid "View Layers"
14890 msgstr "Открыть палитру слоёв"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2634
14893 msgid "Path Effects..."
14894 msgstr "Контурные эффекты..."
14896 #: ../src/verbs.cpp:2635
14897 msgid "Manage path effects"
14898 msgstr "Управление контурными эффектами"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2636
14901 msgid "Filter Effects..."
14902 msgstr "Фильтры эффектов..."
14904 #: ../src/verbs.cpp:2637
14905 msgid "Manage SVG filter effects"
14906 msgstr "Изменить фильтры SVG"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2638
14909 msgid "SVG Fonts..."
14910 msgstr "Шрифты SVG..."
14912 #: ../src/verbs.cpp:2639
14913 msgid "Manage SVG fonts"
14914 msgstr "Управление шрифтами SVG"
14916 #. Help
14917 #: ../src/verbs.cpp:2642
14918 msgid "About E_xtensions"
14919 msgstr "О р_асширениях"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2643
14922 msgid "Information on Inkscape extensions"
14923 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2644
14926 msgid "About _Memory"
14927 msgstr "Об используемой _памяти"
14929 #: ../src/verbs.cpp:2645
14930 msgid "Memory usage information"
14931 msgstr "Информация об используемой памяти"
14933 #: ../src/verbs.cpp:2646
14934 msgid "_About Inkscape"
14935 msgstr "_О программе"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2647
14938 msgid "Inkscape version, authors, license"
14939 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
14941 #. "help_about"
14942 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14943 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14944 #. Tutorials
14945 #: ../src/verbs.cpp:2652
14946 msgid "Inkscape: _Basic"
14947 msgstr "Inkscape: _Основы"
14949 #: ../src/verbs.cpp:2653
14950 msgid "Getting started with Inkscape"
14951 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
14953 #. "tutorial_basic"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2654
14955 msgid "Inkscape: _Shapes"
14956 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2655
14959 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14960 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2656
14963 msgid "Inkscape: _Advanced"
14964 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2657
14967 msgid "Advanced Inkscape topics"
14968 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
14970 #. "tutorial_advanced"
14971 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14972 #: ../src/verbs.cpp:2659
14973 msgid "Inkscape: T_racing"
14974 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2660
14977 msgid "Using bitmap tracing"
14978 msgstr "Использование векторизации"
14980 #. "tutorial_tracing"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2661
14982 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14983 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2662
14986 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14987 msgstr "Использование каллиграфического пера"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2663
14990 msgid "_Elements of Design"
14991 msgstr "Основы _дизайна"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2664
14994 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14995 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
14997 #. "tutorial_design"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2665
14999 msgid "_Tips and Tricks"
15000 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2666
15003 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15004 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15006 #. "tutorial_tips"
15007 #. Effect
15008 #: ../src/verbs.cpp:2669
15009 msgid "Previous Effect"
15010 msgstr "Повторить последний"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2670
15013 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15014 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2671
15017 msgid "Previous Effect Settings..."
15018 msgstr "Повторить с изменениями..."
15020 #: ../src/verbs.cpp:2672
15021 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15022 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2676
15025 msgid "Fit the page to the current selection"
15026 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2678
15029 msgid "Fit the page to the drawing"
15030 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2680
15033 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15034 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15036 #. LockAndHide
15037 #: ../src/verbs.cpp:2682
15038 msgid "Unlock All"
15039 msgstr "Отпереть все"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2684
15042 msgid "Unlock All in All Layers"
15043 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2686
15046 msgid "Unhide All"
15047 msgstr "Раскрыть все"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2688
15050 msgid "Unhide All in All Layers"
15051 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15053 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15054 msgid "Profile name:"
15055 msgstr "Название профиля:"
15057 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15058 msgid "Save"
15059 msgstr "Сохранить"
15061 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15062 msgid "Dash pattern"
15063 msgstr "Пунктир"
15065 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15066 msgid "Pattern offset"
15067 msgstr "Смещение пунктира"
15069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15070 #, c-format
15071 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15072 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15075 #, c-format
15076 msgid "%s: %d - Inkscape"
15077 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15080 #, c-format
15081 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15082 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15085 #, c-format
15086 msgid "%s - Inkscape"
15087 msgstr "%s — Inkscape"
15089 #. Family frame
15090 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15091 msgid "Font family"
15092 msgstr "Гарнитура"
15094 #. Style frame
15095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15097 msgid "Style"
15098 msgstr "Начертание"
15100 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15101 msgid "Font size:"
15102 msgstr "Кегль шрифта:"
15104 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15105 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15106 #. * some representative characters that users of your locale will be
15107 #. * interested in.
15108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
15110 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15111 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15115 msgid "Edit..."
15116 msgstr "Изменить..."
15118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15120 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15121 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15124 msgid "reflected"
15125 msgstr "отражённый"
15127 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15128 msgid "direct"
15129 msgstr "повторный"
15131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15132 msgid "Repeat:"
15133 msgstr "Повтор:"
15135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15136 msgid "Assign gradient to object"
15137 msgstr "Применить градиент к объекту"
15139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15140 msgid "<small>No gradients</small>"
15141 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15144 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15145 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15148 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15149 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15152 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15153 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15156 msgid "Edit the stops of the gradient"
15157 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2524
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4593
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
15168 msgid "<b>New:</b>"
15169 msgstr "<b>Новый:</b>"
15171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15172 msgid "Create linear gradient"
15173 msgstr "Создать линейный градиент"
15175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15176 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15177 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15179 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15181 msgid "on"
15182 msgstr "на"
15184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15185 msgid "Create gradient in the fill"
15186 msgstr "Создать градиент в заливке"
15188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15189 msgid "Create gradient in the stroke"
15190 msgstr "Создать градиент в обводке"
15192 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15193 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
15202 msgid "<b>Change:</b>"
15203 msgstr "<b>Менять:</b>"
15205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15206 msgid "No gradients in document"
15207 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15210 msgid "No gradient selected"
15211 msgstr "Градиент не выделен"
15213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15214 msgid "No stops in gradient"
15215 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15218 msgid "Change gradient stop offset"
15219 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15221 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15223 msgid "Add stop"
15224 msgstr "Добавить опорную точку"
15226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15227 msgid "Add another control stop to gradient"
15228 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15231 msgid "Delete stop"
15232 msgstr "Удалить опорную точку"
15234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15235 msgid "Delete current control stop from gradient"
15236 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15238 #. Label
15239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15240 msgid "Offset:"
15241 msgstr "Смещение:"
15243 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15245 msgid "Stop Color"
15246 msgstr "Цвет опорной точки"
15248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15249 msgid "Gradient editor"
15250 msgstr "Редактор градиентов"
15252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15253 msgid "Change gradient stop color"
15254 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15256 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15257 msgid "Toggle current layer visibility"
15258 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15260 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15261 msgid "Lock or unlock current layer"
15262 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15264 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15265 msgid "Current layer"
15266 msgstr "Текущий слой"
15268 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15269 msgid "(root)"
15270 msgstr "(корень)"
15272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15274 msgid "No paint"
15275 msgstr "Нет заливки"
15277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15279 msgid "Flat color"
15280 msgstr "Плоский цвет"
15282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15284 msgid "Linear gradient"
15285 msgstr "Линейный градиент"
15287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15289 msgid "Radial gradient"
15290 msgstr "Радиальный градиент"
15292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15293 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15294 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15298 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15299 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15303 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15304 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15307 msgid "No objects"
15308 msgstr "Нет объектов"
15310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15311 msgid "Multiple styles"
15312 msgstr "Множественные стили"
15314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15315 msgid "Paint is undefined"
15316 msgstr "Цвет не определен"
15318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15319 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15320 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:245
15323 msgid "Transform by toolbar"
15324 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
15327 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15328 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
15331 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15332 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
15335 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15336 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
15339 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15340 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
15343 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15344 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
15347 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15348 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:333
15351 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15352 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335
15355 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15356 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15358 #. four spinbuttons
15359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
15362 msgid "select_toolbar|X position"
15363 msgstr "Координата X"
15365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
15366 msgid "select_toolbar|X"
15367 msgstr "X"
15369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:449
15370 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15371 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
15376 msgid "select_toolbar|Y position"
15377 msgstr "Координата Y"
15379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
15380 msgid "select_toolbar|Y"
15381 msgstr "Y"
15383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15384 msgid "Vertical coordinate of selection"
15385 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
15390 msgid "select_toolbar|Width"
15391 msgstr "Ширина"
15393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
15394 msgid "select_toolbar|W"
15395 msgstr "Ш"
15397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15398 msgid "Width of selection"
15399 msgstr "Ширина выделения"
15401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15402 msgid "Lock width and height"
15403 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15406 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15407 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
15412 msgid "select_toolbar|Height"
15413 msgstr "Высота"
15415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
15416 msgid "select_toolbar|H"
15417 msgstr "В"
15419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
15420 msgid "Height of selection"
15421 msgstr "Высота выделения"
15423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
15424 msgid "Affect:"
15425 msgstr "Менять:"
15427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
15428 msgid "Scale rounded corners"
15429 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
15432 msgid "Move gradients"
15433 msgstr "Смещать градиенты"
15435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
15436 msgid "Move patterns"
15437 msgstr "Смещать текстуры"
15439 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15440 msgid "System"
15441 msgstr "Системный"
15443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15444 msgid "CMS"
15445 msgstr "CMS"
15447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15449 msgid "_R"
15450 msgstr "_R"
15452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15455 msgid "_G"
15456 msgstr "_G"
15458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15460 msgid "_B"
15461 msgstr "_B"
15463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15466 msgid "_H"
15467 msgstr "_H"
15469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15472 msgid "_S"
15473 msgstr "_S"
15475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15477 msgid "_L"
15478 msgstr "_L"
15480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15483 msgid "_C"
15484 msgstr "_C"
15486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15489 msgid "_M"
15490 msgstr "_M"
15492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15495 msgid "_Y"
15496 msgstr "_Y"
15498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15500 msgid "_K"
15501 msgstr "_K"
15503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15504 msgid "Gray"
15505 msgstr "Серый"
15507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15511 msgid "Cyan"
15512 msgstr "Голубой"
15514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15518 msgid "Magenta"
15519 msgstr "Пурпурный"
15521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15525 msgid "Yellow"
15526 msgstr "Жёлтый"
15528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15529 msgid "Fix"
15530 msgstr "Исправить"
15532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15533 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15534 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15536 #. Label
15537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15542 msgid "_A"
15543 msgstr "_A"
15545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15553 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15555 msgid "Alpha (opacity)"
15556 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15559 msgid "RGBA_:"
15560 msgstr "RGBA_:"
15562 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15563 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15564 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15567 msgid "RGB"
15568 msgstr "RGB"
15570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15571 msgid "HSL"
15572 msgstr "HSL"
15574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15575 msgid "CMYK"
15576 msgstr "CMYK"
15578 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15579 msgid "Unnamed"
15580 msgstr "Безымянный"
15582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15583 msgid "Wheel"
15584 msgstr "Круг"
15586 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15587 msgid "Attribute"
15588 msgstr "Атрибут"
15590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15592 msgid "Value"
15593 msgstr "Значение"
15595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15596 msgid "Type text in a text node"
15597 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15600 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15601 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15604 msgid "Style of new stars"
15605 msgstr "Стиль новых звёзд"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15608 msgid "Style of new rectangles"
15609 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15612 msgid "Style of new 3D boxes"
15613 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15616 msgid "Style of new ellipses"
15617 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15620 msgid "Style of new spirals"
15621 msgstr "Стиль новых спиралей"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15624 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15625 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15628 msgid "Style of new paths created by Pen"
15629 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
15632 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15633 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
15636 msgid "TBD"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
15640 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15641 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
15644 msgid "Insert node"
15645 msgstr "Вставка узла"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
15648 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15649 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
15652 msgid "Insert"
15653 msgstr "Вставить"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1250
15656 msgid "Delete selected nodes"
15657 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
15660 msgid "Join endnodes"
15661 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
15664 msgid "Join selected endnodes"
15665 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
15668 msgid "Join"
15669 msgstr "Соединение"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Break nodes"
15674 msgstr "Перемещение узлов"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15677 msgid "Break path at selected nodes"
15678 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Join with segment"
15683 msgstr "Соединение узлов сегментом"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
15686 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15687 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
15690 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15691 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
15694 msgid "Node Cusp"
15695 msgstr "Острые узлы"
15697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
15698 msgid "Make selected nodes corner"
15699 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
15701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
15702 msgid "Node Smooth"
15703 msgstr "Гладкие узлы"
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
15706 msgid "Make selected nodes smooth"
15707 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
15709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
15710 msgid "Node Symmetric"
15711 msgstr "Симметричные узлы"
15713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
15714 msgid "Make selected nodes symmetric"
15715 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
15718 msgid "Node Line"
15719 msgstr "Линия по узлам"
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
15722 msgid "Make selected segments lines"
15723 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
15726 msgid "Node Curve"
15727 msgstr "Кривая по узлам"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
15730 msgid "Make selected segments curves"
15731 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
15734 msgid "Show Handles"
15735 msgstr "Показывать рычаги"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
15738 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15739 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
15742 msgid "Show Outline"
15743 msgstr "Показать контур"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
15746 msgid "Show the outline of the path"
15747 msgstr "Показать очертания контура"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
15750 msgid "Next path effect parameter"
15751 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
15754 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15755 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
15758 msgid "Edit the clipping path of the object"
15759 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
15762 msgid "Edit mask path"
15763 msgstr "Изменить контур маски"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
15766 msgid "Edit the mask of the object"
15767 msgstr "Изменить маску объекта"
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15770 msgid "X coordinate:"
15771 msgstr "Координата по X:"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15774 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15775 msgstr "Координата X выбранных узлов"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15778 msgid "Y coordinate:"
15779 msgstr "Координата по Y:"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15782 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15783 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
15786 msgid "Star: Change number of corners"
15787 msgstr "Смена количества лучей"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
15790 msgid "Star: Change spoke ratio"
15791 msgstr "Смена отношения радиусов"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15794 msgid "Make polygon"
15795 msgstr "Звезда → многоугольник"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15798 msgid "Make star"
15799 msgstr "Многоугольник → звезда"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15802 msgid "Star: Change rounding"
15803 msgstr "Смена закругления"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
15806 msgid "Star: Change randomization"
15807 msgstr "Смена случайности искажения"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
15810 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15811 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
15813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
15814 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15815 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15818 msgid "triangle/tri-star"
15819 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15822 msgid "square/quad-star"
15823 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15826 msgid "pentagon/five-pointed star"
15827 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15830 msgid "hexagon/six-pointed star"
15831 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15834 msgid "Corners"
15835 msgstr "Углы"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15838 msgid "Corners:"
15839 msgstr "Углы:"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15842 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15843 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15846 msgid "thin-ray star"
15847 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15850 msgid "pentagram"
15851 msgstr "пентаграмма"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15854 msgid "hexagram"
15855 msgstr "гексаграмма"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15858 msgid "heptagram"
15859 msgstr "гептаграмма"
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15862 msgid "octagram"
15863 msgstr "октограмма"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15866 msgid "regular polygon"
15867 msgstr "обычный многоугольник"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15870 msgid "Spoke ratio"
15871 msgstr "Отношение радиусов"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15874 msgid "Spoke ratio:"
15875 msgstr "Отношение радиусов:"
15877 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15878 #. Base radius is the same for the closest handle.
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
15880 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15881 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15884 msgid "stretched"
15885 msgstr "растянуто"
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15888 msgid "twisted"
15889 msgstr "извилисто"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15892 msgid "slightly pinched"
15893 msgstr "слегка прищемлено"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15896 msgid "NOT rounded"
15897 msgstr "БЕЗ закругления"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15900 msgid "slightly rounded"
15901 msgstr "небольшое закругление"
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15904 msgid "visibly rounded"
15905 msgstr "заметное закругление"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15908 msgid "well rounded"
15909 msgstr "порядочное закругление"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15912 msgid "amply rounded"
15913 msgstr "изрядное закругление"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15917 msgid "blown up"
15918 msgstr "безумное"
15920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15921 msgid "Rounded"
15922 msgstr "Закругление"
15924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15925 msgid "Rounded:"
15926 msgstr "Закругление:"
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15929 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15930 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15933 msgid "NOT randomized"
15934 msgstr "без случайности"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15937 msgid "slightly irregular"
15938 msgstr "едва беспорядочно"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15941 msgid "visibly randomized"
15942 msgstr "заметная случайность"
15944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15945 msgid "strongly randomized"
15946 msgstr "изрядная случайность"
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15949 msgid "Randomized"
15950 msgstr "Случайность"
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15953 msgid "Randomized:"
15954 msgstr "Искажение:"
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15957 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15958 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3251
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3520
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6285
15964 msgid "Defaults"
15965 msgstr "По умолчанию"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
15969 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15970 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
15973 msgid "Change rectangle"
15974 msgstr "Удаление закругления"
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15977 msgid "W:"
15978 msgstr "Ш:"
15980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15981 msgid "Width of rectangle"
15982 msgstr "Ширина прямоугольника"
15984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15985 msgid "H:"
15986 msgstr "Г:"
15988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15989 msgid "Height of rectangle"
15990 msgstr "Высота прямоугольника"
15992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
15993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
15994 msgid "not rounded"
15995 msgstr "без закругления"
15997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15998 msgid "Horizontal radius"
15999 msgstr "Горизонтальный радиус"
16001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
16002 msgid "Rx:"
16003 msgstr "Гор. радиус:"
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
16006 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16007 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
16010 msgid "Vertical radius"
16011 msgstr "Вертикальный радиус"
16013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
16014 msgid "Ry:"
16015 msgstr "Верт. радиус:"
16017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
16018 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16019 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
16022 msgid "Not rounded"
16023 msgstr "Не закруглён"
16025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16026 msgid "Make corners sharp"
16027 msgstr "Убрать закругление углов"
16029 #. TODO: use the correct axis here, too
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
16031 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16032 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
16035 msgid "Angle in X direction"
16036 msgstr "Угол в направлении X"
16038 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
16040 msgid "Angle of PLs in X direction"
16041 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16043 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
16045 msgid "State of VP in X direction"
16046 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
16049 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16050 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
16053 msgid "Angle in Y direction"
16054 msgstr "Угол в направлении Y"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
16057 msgid "Angle Y:"
16058 msgstr "Угол Y:"
16060 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
16062 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16063 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16065 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
16067 msgid "State of VP in Y direction"
16068 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
16071 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16072 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
16075 msgid "Angle in Z direction"
16076 msgstr "Угол в направлении Z"
16078 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16080 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16081 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16083 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
16085 msgid "State of VP in Z direction"
16086 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
16089 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16090 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16093 msgid "Change spiral"
16094 msgstr "Сброс изменений спирали"
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
16097 msgid "just a curve"
16098 msgstr "просто кривая"
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
16101 msgid "one full revolution"
16102 msgstr "один полный оборот"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16105 msgid "Number of turns"
16106 msgstr "Количество поворотов"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16109 msgid "Turns:"
16110 msgstr "Витков:"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16113 msgid "Number of revolutions"
16114 msgstr "Количество витков"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16117 msgid "circle"
16118 msgstr "окружность"
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16121 msgid "edge is much denser"
16122 msgstr "край намного плотнее"
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16125 msgid "edge is denser"
16126 msgstr "центр плотнее"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16129 msgid "even"
16130 msgstr "ровная спираль"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16133 msgid "center is denser"
16134 msgstr "центр плотнее"
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16137 msgid "center is much denser"
16138 msgstr "центр намного плотнее"
16140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16141 msgid "Divergence"
16142 msgstr "Отклонение"
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16145 msgid "Divergence:"
16146 msgstr "Нелинейность:"
16148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16149 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16150 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16153 msgid "starts from center"
16154 msgstr "начинается из центра"
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16157 msgid "starts mid-way"
16158 msgstr "начинается с середины"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16161 msgid "starts near edge"
16162 msgstr "начинается с края"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16165 msgid "Inner radius"
16166 msgstr "Внутренний радиус"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16169 msgid "Inner radius:"
16170 msgstr "Внутренний радиус:"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16173 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16174 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16177 msgid "Bezier"
16178 msgstr "Кривые Безье"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
16181 msgid "Create regular Bezier path"
16182 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16185 msgid "Spiro"
16186 msgstr "Кривые Спиро"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3318
16189 msgid "Create Spiro path"
16190 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3325
16193 msgid "Zigzag"
16194 msgstr "Зигзаги"
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
16197 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16198 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
16201 msgid "Paraxial"
16202 msgstr "Параксиальный режим"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3333
16205 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16206 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701
16210 msgid "Mode:"
16211 msgstr "Режим:"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16214 msgid "Triangle in"
16215 msgstr "Декрещендо"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16218 msgid "Triangle out"
16219 msgstr "Крещендо"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
16222 msgid "From clipboard"
16223 msgstr "Из буфера обмена"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
16227 msgid "Shape:"
16228 msgstr "Форма:"
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
16231 msgid "(many nodes, rough)"
16232 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
16236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3625
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
16241 msgid "(default)"
16242 msgstr "(по умолчанию)"
16244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
16245 msgid "(few nodes, smooth)"
16246 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
16249 msgid "Smoothing:"
16250 msgstr "Сглаживание:"
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
16253 msgid "Smoothing: "
16254 msgstr "Сглаживание:"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
16257 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16258 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3521
16261 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16262 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16264 #. Width
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
16266 msgid "(pinch tweak)"
16267 msgstr "(узкая кисть)"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
16270 msgid "(broad tweak)"
16271 msgstr "(широкая кисть)"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
16274 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16275 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16277 #. Force
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3625
16279 msgid "(minimum force)"
16280 msgstr "(минимальная)"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3625
16283 msgid "(maximum force)"
16284 msgstr "(максимальная)"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
16287 msgid "Force"
16288 msgstr "Сила"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
16291 msgid "Force:"
16292 msgstr "Сила:"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
16295 msgid "The force of the tweak action"
16296 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16299 msgid "Push mode"
16300 msgstr "Режим толкания"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16303 msgid "Push parts of paths in any direction"
16304 msgstr "Выталкивание частей контуров"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
16307 msgid "Shrink mode"
16308 msgstr "Режим сокращения объёма"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
16311 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16312 msgstr "Втяжка части контуров"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
16315 msgid "Grow mode"
16316 msgstr "Режим наращивания объёма"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16319 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16320 msgstr "Наращивание частей контуров"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16323 msgid "Attract mode"
16324 msgstr "Режим притягивания"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
16327 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16328 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16331 msgid "Repel mode"
16332 msgstr "Режим отталкивания"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16335 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16336 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
16339 msgid "Roughen mode"
16340 msgstr "Режим огрубления"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3682
16343 msgid "Roughen parts of paths"
16344 msgstr "Огрубление частей контуров"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
16347 msgid "Color paint mode"
16348 msgstr "Режим рисования цветом"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
16351 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16352 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16355 msgid "Color jitter mode"
16356 msgstr "Режим перебора цветов"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16359 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16360 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
16363 msgid "Channels:"
16364 msgstr "Каналы:"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
16367 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16368 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16370 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
16372 msgid "H"
16373 msgstr "H"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16376 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16377 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16379 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16381 msgid "S"
16382 msgstr "S"
16384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16385 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16386 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16388 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
16390 msgid "L"
16391 msgstr "L"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3778
16394 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16395 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16397 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
16399 msgid "O"
16400 msgstr "O"
16402 #. Fidelity
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
16404 msgid "(rough, simplified)"
16405 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
16408 msgid "(fine, but many nodes)"
16409 msgstr "(точно, но много узлов)"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
16412 msgid "Fidelity"
16413 msgstr "Точность"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
16416 msgid "Fidelity:"
16417 msgstr "Точность:"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
16420 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16421 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
16424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16425 msgid "Pressure"
16426 msgstr "Нажим"
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
16429 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16430 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3984
16433 msgid "No preset"
16434 msgstr "Не выбрана"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
16437 msgid "Save..."
16438 msgstr "Сохранить..."
16440 #. Width
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
16443 msgid "(hairline)"
16444 msgstr "(волосок)"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
16448 msgid "(broad stroke)"
16449 msgstr "(широкий штрих)"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
16453 msgid "Pen Width"
16454 msgstr "Толщина пера"
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
16457 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16458 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16460 #. Thinning
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
16462 msgid "(speed blows up stroke)"
16463 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
16466 msgid "(slight widening)"
16467 msgstr "(легкое утолщение)"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
16470 msgid "(constant width)"
16471 msgstr "(постоянная ширина)"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
16474 msgid "(slight thinning, default)"
16475 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
16478 msgid "(speed deflates stroke)"
16479 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
16482 msgid "Stroke Thinning"
16483 msgstr "Утоньшение штриха"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
16486 msgid "Thinning:"
16487 msgstr "Сужение:"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
16490 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16491 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16493 #. Angle
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16495 msgid "(left edge up)"
16496 msgstr "(левый угол вверху)"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16499 msgid "(horizontal)"
16500 msgstr "(перо горизонтально)"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16503 msgid "(right edge up)"
16504 msgstr "(правый угол вверху)"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
16507 msgid "Pen Angle"
16508 msgstr "Угол пера"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
16511 msgid "Angle:"
16512 msgstr "Угол:"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
16515 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16516 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16518 #. Fixation
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
16520 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16521 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
16524 msgid "(almost fixed, default)"
16525 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
16528 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16529 msgstr "(угол зафиксирован)"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
16532 msgid "Fixation"
16533 msgstr "Фиксация"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
16536 msgid "Fixation:"
16537 msgstr "Фиксация:"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
16540 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16541 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
16543 #. Cap Rounding
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
16545 msgid "(blunt caps, default)"
16546 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
16549 msgid "(slightly bulging)"
16550 msgstr "(слегка закругленные)"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
16553 msgid "(approximately round)"
16554 msgstr "(примерно круглые)"
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
16557 msgid "(long protruding caps)"
16558 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
16561 msgid "Cap rounding"
16562 msgstr "Закругление концов"
16564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
16565 msgid "Caps:"
16566 msgstr "Концы:"
16568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
16569 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16570 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16572 #. Tremor
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
16574 msgid "(smooth line)"
16575 msgstr "(гладкая линия)"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
16578 msgid "(slight tremor)"
16579 msgstr "(легкое дрожание)"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
16582 msgid "(noticeable tremor)"
16583 msgstr "(заметное дрожание)"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
16586 msgid "(maximum tremor)"
16587 msgstr "(максимальное дрожание)"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16590 msgid "Stroke Tremor"
16591 msgstr "Дрожание штриха"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16594 msgid "Tremor:"
16595 msgstr "Дрожание:"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
16598 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16599 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16601 #. Wiggle
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
16603 msgid "(no wiggle)"
16604 msgstr "(без виляния)"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
16607 msgid "(slight deviation)"
16608 msgstr "(легкое отклонение)"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
16611 msgid "(wild waves and curls)"
16612 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
16615 msgid "Pen Wiggle"
16616 msgstr "Виляние пером"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
16619 msgid "Wiggle:"
16620 msgstr "Виляние:"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
16623 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16624 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
16626 #. Mass
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
16628 msgid "(no inertia)"
16629 msgstr "(без инерции)"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
16632 msgid "(slight smoothing, default)"
16633 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
16636 msgid "(noticeable lagging)"
16637 msgstr "(заметное отставание)"
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
16640 msgid "(maximum inertia)"
16641 msgstr "(максимальная инерция)"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
16644 msgid "Pen Mass"
16645 msgstr "Масса пера"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
16648 msgid "Mass:"
16649 msgstr "Масса:"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
16652 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16653 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16656 msgid "Trace Background"
16657 msgstr "Трассировать фон"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
16660 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16661 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16664 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16665 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16668 msgid "Tilt"
16669 msgstr "Наклон"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
16672 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16673 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
16676 msgid "Choose a preset"
16677 msgstr "Выберите предустановку"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
16680 msgid "Arc: Change start/end"
16681 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
16684 msgid "Arc: Change open/closed"
16685 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
16688 msgid "Start"
16689 msgstr "Начало"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
16692 msgid "Start:"
16693 msgstr "Начало:"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
16696 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16697 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16700 msgid "End"
16701 msgstr "Конец"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16704 msgid "End:"
16705 msgstr "Конец:"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
16708 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16709 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
16712 msgid "Closed arc"
16713 msgstr "Закрытая дуга"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
16716 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16717 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
16720 msgid "Open Arc"
16721 msgstr "Открытая дуга"
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
16724 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16725 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
16728 msgid "Make whole"
16729 msgstr "Сделать целым"
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
16732 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16733 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
16735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
16736 msgid "Opacity:"
16737 msgstr "Непрозрачность:"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
16740 msgid "Pick opacity"
16741 msgstr "Снять непрозрачность"
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
16744 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16745 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
16748 msgid "Pick"
16749 msgstr "Снять"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
16752 msgid "Assign opacity"
16753 msgstr "Назначить непрозрачность"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
16756 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16757 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
16760 msgid "Assign"
16761 msgstr "Назначить"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
16764 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16765 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
16768 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16769 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4826
16772 msgid "Cut"
16773 msgstr "Вырезать"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
16776 msgid "Cut out from objects"
16777 msgstr "Вырезать из объектов"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
16780 msgid "Text: Change font family"
16781 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
16784 msgid "Text: Change alignment"
16785 msgstr "Текст: сменить выключку"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
16788 msgid "Text: Change font style"
16789 msgstr "Текст: сменить начертание"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
16792 msgid "Text: Change orientation"
16793 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
16796 msgid "Text: Change font size"
16797 msgstr "Текст: сменить кегль"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5717
16800 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16801 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
16804 msgid "Align left"
16805 msgstr "Выключка влево"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5764
16808 msgid "Center"
16809 msgstr "Выключка по центру"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
16812 msgid "Align right"
16813 msgstr "Выключка вправо"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5786
16816 msgid "Justify"
16817 msgstr "Выключка по ширине"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5801
16820 msgid "Bold"
16821 msgstr "Полужирное"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5812
16824 msgid "Italic"
16825 msgstr "Наклонное"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
16828 msgid "Change connector spacing"
16829 msgstr "Смена интервала линии соединения"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
16832 msgid "Avoid"
16833 msgstr "Избегать"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
16836 msgid "Ignore"
16837 msgstr "Игнорировать"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
16840 msgid "Connector Spacing"
16841 msgstr "Интервал линии соединения"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
16844 msgid "Spacing:"
16845 msgstr "Интервал:"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6056
16848 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16849 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6067
16852 msgid "Graph"
16853 msgstr "Граф"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
16856 msgid "Connector Length"
16857 msgstr "Длина линии соединения"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
16860 msgid "Length:"
16861 msgstr "Длина:"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6078
16864 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16865 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6090
16868 msgid "Downwards"
16869 msgstr "Вниз"
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6091
16872 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16873 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
16875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
16876 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16877 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6208
16880 msgid "Fill by"
16881 msgstr "Чем залить"
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6209
16884 msgid "Fill by:"
16885 msgstr "Чем залить:"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
16888 msgid "Fill Threshold"
16889 msgstr "Порог заливки"
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6222
16892 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16893 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6247
16896 msgid "Grow/shrink by"
16897 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6247
16900 msgid "Grow/shrink by:"
16901 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6248
16904 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16905 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6273
16908 msgid "Close gaps"
16909 msgstr "Закрыть интервалы"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6274
16912 msgid "Close gaps:"
16913 msgstr "Закрыть интервалы:"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6286
16916 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16917 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
16919 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16920 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16921 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
16923 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
16924 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16925 msgstr ""
16927 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
16928 #, python-format
16929 msgid "Sorry we could not locate %s"
16930 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
16932 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
16933 #, python-format
16934 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16935 msgstr ""
16937 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16938 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16939 msgstr ""
16941 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16942 msgid "Difficulty finding the image data."
16943 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
16945 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16946 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16947 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
16949 #: ../share/extensions/inkex.py:186
16950 #, python-format
16951 msgid "No matching node for expression: %s"
16952 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
16954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16955 #, python-format
16956 msgid "No style attribute found for id: %s"
16957 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
16959 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16960 #, python-format
16961 msgid "unable to locate marker: %s"
16962 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
16964 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16965 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16966 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16967 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16968 msgid "This extension requires two selected paths."
16969 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
16971 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16972 #, python-format
16973 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16974 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
16976 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16977 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16978 msgstr ""
16980 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16981 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16982 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
16984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16985 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16986 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
16988 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16989 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16990 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
16992 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
16993 #, python-format
16994 msgid "Could not locate file: %s"
16995 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
16997 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16999 msgid "Add Nodes"
17000 msgstr "Добавить узлы"
17002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17003 msgid "By max. segment length"
17004 msgstr "по макс. длине сегмента"
17006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17007 msgid "By number of segments"
17008 msgstr "по числу сегментов"
17010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17011 msgid "Division method"
17012 msgstr "Способ деления:"
17014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17015 msgid "Maximum segment length (px)"
17016 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17020 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17023 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17025 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17027 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17029 msgid "Modify Path"
17030 msgstr "Изменение контура"
17032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17033 msgid "Number of segments"
17034 msgstr "Число сегментов"
17036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17037 msgid "AI 8.0 Input"
17038 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17041 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17042 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17045 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17046 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17048 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17049 msgid "AI 8.0 Output"
17050 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17052 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17053 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17054 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17056 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17057 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17058 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17060 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17061 msgid "AI SVG Input"
17062 msgstr "Импорт AI SVG"
17064 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17065 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17066 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17069 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17070 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17072 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17073 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17074 msgstr ""
17076 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17077 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17078 msgstr ""
17080 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17081 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17082 msgstr ""
17084 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17085 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17086 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17088 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17089 msgid "Corel DRAW Input"
17090 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17092 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17093 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17094 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17096 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17097 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17098 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17100 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17101 msgid "Corel DRAW templates input"
17102 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17104 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17106 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17108 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17109 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17110 msgstr ""
17112 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17113 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17114 msgstr ""
17116 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17117 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17118 msgstr ""
17120 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17121 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17122 msgstr ""
17124 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17125 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17126 msgstr ""
17128 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17129 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17130 msgstr ""
17132 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17133 msgid "Brighter"
17134 msgstr "Ярче"
17136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17137 msgid "Blue Function"
17138 msgstr "Функция синего"
17140 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17141 msgid "Green Function"
17142 msgstr "Функция зелёного"
17144 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17145 msgid "Red Function"
17146 msgstr "Функция красного"
17148 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17149 msgid "Darker"
17150 msgstr "Темнее"
17152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17153 msgid "Desaturate"
17154 msgstr "Обесцветить"
17156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17157 msgid "Grayscale"
17158 msgstr "Градации серого"
17160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17161 msgid "Less Hue"
17162 msgstr "Меньше тона"
17164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17165 msgid "Less Light"
17166 msgstr "Меньше яркости"
17168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17169 msgid "Less Saturation"
17170 msgstr "Меньше насыщенности"
17172 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17173 msgid "More Hue"
17174 msgstr "Больше тона"
17176 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17177 msgid "More Light"
17178 msgstr "Больше яркости"
17180 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17181 msgid "More Saturation"
17182 msgstr "Больше насыщенности"
17184 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17185 msgid "Negative"
17186 msgstr "Негатив"
17188 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17189 msgid "Randomize"
17190 msgstr "Случайные значения"
17192 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17193 msgid "Remove Blue"
17194 msgstr "Удалить синий компонент"
17196 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17197 msgid "Remove Green"
17198 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17200 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17201 msgid "Remove Red"
17202 msgstr "Удалить красный компонент"
17204 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17205 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17206 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17208 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17209 msgid "Replace color"
17210 msgstr "Замена цвета"
17212 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17213 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17214 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17216 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17217 msgid "RGB Barrel"
17218 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17221 msgid "A diagram created with the program Dia"
17222 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17224 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17225 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17226 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17229 msgid "Dia Input"
17230 msgstr "Импорт файлов Dia"
17232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17233 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17234 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17237 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17238 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17240 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17242 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17244 msgid "Visualize Path"
17245 msgstr "Визуализация контура"
17247 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17248 msgid "X Offset"
17249 msgstr "Смещение по X"
17251 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17252 msgid "Y Offset"
17253 msgstr "Смещение по Y"
17255 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17256 msgid "Dot size"
17257 msgstr "Размер точек"
17259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17260 msgid "Font size"
17261 msgstr "Кегль шрифта"
17263 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17264 msgid "Number Nodes"
17265 msgstr "Нумерация узлов"
17267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17269 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17270 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17273 msgid "DXF Input"
17274 msgstr "Импорт DXF"
17276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17277 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17278 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17281 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17282 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17284 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17285 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17286 msgstr "Настольный плоттер"
17288 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17289 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17290 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17292 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17293 msgid "DXF Output"
17294 msgstr "Экспорт в DXF"
17296 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17297 msgid "DXF file written by pstoedit"
17298 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17300 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17301 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17302 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17304 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17305 msgid "Blur height"
17306 msgstr "Высота размывания:"
17308 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17309 msgid "Blur stdDeviation"
17310 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17312 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17313 msgid "Blur width"
17314 msgstr "Ширина размывания"
17316 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17317 msgid "Edge 3D"
17318 msgstr "Объёмные края"
17320 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17321 msgid "Illumination Angle"
17322 msgstr "Угол освещения"
17324 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17325 msgid "Only black and white"
17326 msgstr "Только ч/б"
17328 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17329 msgid "Shades"
17330 msgstr "Тени"
17332 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17333 msgid "Embed All Images"
17334 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17336 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17337 msgid "Embed only selected images"
17338 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17340 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17341 msgid "EPS Input"
17342 msgstr "Импорт файлов EPS"
17344 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17345 msgid "Encapsulated PostScript"
17346 msgstr "Encapsulated Postscript"
17348 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
17349 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17350 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
17352 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17353 msgid "EPSI Output"
17354 msgstr "Экспорт в EPSI"
17356 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17357 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17358 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17360 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17361 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17362 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17364 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17365 msgid "LaTeX formula"
17366 msgstr "Формула LaTeX"
17368 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17369 msgid "LaTeX formula: "
17370 msgstr "Формула LaTeX: "
17372 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17373 msgid "Export as GIMP Palette"
17374 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17376 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17377 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17378 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17380 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17381 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17382 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17384 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17385 msgid "Extract One Image"
17386 msgstr "Извлечь изображение"
17388 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17389 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17390 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17392 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17393 msgid "Path to save image"
17394 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17396 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17397 msgid "Open files saved with XFIG"
17398 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17400 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17401 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17402 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17404 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17405 msgid "XFIG Input"
17406 msgstr "Импорт XFIG"
17408 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17409 msgid "Flatness"
17410 msgstr "Гладкость"
17412 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17413 msgid "Flatten Beziers"
17414 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17416 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17417 msgid "Fractalize"
17418 msgstr "Фрактализация"
17420 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17421 msgid "Smoothness"
17422 msgstr "Сглаженность:"
17424 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17425 msgid "Subdivisions"
17426 msgstr "Подразделений:"
17428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17429 msgid "Calculate first derivative numerically"
17430 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
17432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17433 msgid "Draw Axes"
17434 msgstr "Нарисовать оси"
17436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17437 msgid "End X value"
17438 msgstr "Конечное значение по оси X"
17440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17441 msgid "First derivative"
17442 msgstr "Первая производная"
17444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17445 msgid "Function"
17446 msgstr "Функция"
17448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17449 msgid "Function Plotter"
17450 msgstr "Построитель графиков"
17452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17453 msgid "Functions"
17454 msgstr "Функции"
17456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17457 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17458 msgstr "Изотропическое масштабирование"
17460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17463 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
17465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17466 msgid "Range and sampling"
17467 msgstr "Диапазон и выборка"
17469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17470 msgid "Remove rectangle"
17471 msgstr "Удалить прямоугольник"
17473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17474 msgid "Samples"
17475 msgstr "Примеры"
17477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17480 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
17482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17483 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17484 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
17486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Start X value"
17489 msgstr "Начальное значение по оси X"
17491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17492 msgid "Use"
17493 msgstr "Как использовать"
17495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17496 msgid "Use polar coordinates"
17497 msgstr "Использовать полярные координаты"
17499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17502 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
17504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Y value of rectangle's top"
17507 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
17509 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17510 msgid "Circular pitch, px"
17511 msgstr "Окружной шаг, px"
17513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17514 msgid "Gear"
17515 msgstr "Зубчатое колесо"
17517 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17518 msgid "Number of teeth"
17519 msgstr "Количество зубцов"
17521 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17522 msgid "Pressure angle"
17523 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17525 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17526 msgid "GIMP XCF"
17527 msgstr "GIMP XCF"
17529 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17530 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17531 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
17533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17534 msgid "Save Grid:"
17535 msgstr "Сохранить сетку:"
17537 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17538 msgid "Save Guides:"
17539 msgstr "Сохранить направляющие:"
17541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17542 msgid "Border Thickness [px]"
17543 msgstr "Толщина границы (px)"
17545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17546 msgid "Cartesian Grid"
17547 msgstr "Картезианская сетка"
17549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17550 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17551 msgstr ""
17553 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17554 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17555 msgstr ""
17557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17558 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17559 msgstr ""
17561 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17562 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17563 msgstr ""
17565 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17566 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17567 msgstr ""
17569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17570 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17571 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
17573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17574 msgid "Major X Divisions"
17575 msgstr "Основных делений по X"
17577 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17578 msgid "Major Y Division Spacing"
17579 msgstr ""
17581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17582 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17583 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
17585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17586 msgid "Major Y Divisions"
17587 msgstr "Основных делений по Y"
17589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17590 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17591 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17594 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17595 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17598 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17599 msgstr "Делений в основном делении по X"
17601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17602 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17603 msgstr "Делений в основном делении по Y"
17605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17606 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17607 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17610 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17611 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17614 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17615 msgstr ""
17617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17618 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17619 msgstr ""
17621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17622 msgid "Angle Divisions"
17623 msgstr "Угловых делений"
17625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17626 msgid "Angle Divisions at Centre"
17627 msgstr "Угловых делений в центре"
17629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17630 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17631 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
17633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17634 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17635 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
17637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17638 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17639 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
17641 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17642 msgid "Circumferential Labels"
17643 msgstr "Периферические метки"
17645 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17646 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17647 msgstr ""
17649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17650 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17651 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
17653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17654 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17655 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
17657 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17658 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17659 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
17661 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17662 msgid "Major Circular Divisions"
17663 msgstr "Основных круговых делений"
17665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17666 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17667 msgstr ""
17669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17670 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17671 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
17673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17674 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17675 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
17677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17678 msgid "Polar Grid"
17679 msgstr "Полярная сетка"
17681 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17682 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17683 msgstr "Малых угловых делений в большом"
17685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17686 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17687 msgstr "Малых круговых делений в большом"
17689 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17690 msgid "Draw Handles"
17691 msgstr "Нарисовать рычаги"
17693 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17694 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17695 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
17697 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17698 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17699 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
17701 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17702 msgid "HPGL Output"
17703 msgstr "Экспорт в HPGL"
17705 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17706 msgid "Ask Us a Question"
17707 msgstr "Задайте нам вопрос"
17709 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17710 msgid "Command Line Options"
17711 msgstr "Справка по командной строке"
17713 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17714 msgid "FAQ"
17715 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
17717 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17718 msgid "Keys and Mouse Reference"
17719 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
17721 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17722 msgid "Inkscape Manual"
17723 msgstr "Руководство по Inkscape"
17725 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17726 msgid "New in This Version"
17727 msgstr "Новшества этой версии"
17729 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17730 msgid "Report a Bug"
17731 msgstr "Сообщить об ошибке"
17733 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17734 msgid "SVG 1.1 Specification"
17735 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
17737 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17738 msgid "Duplicate endpaths"
17739 msgstr "Продублировать конечные контуры"
17741 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17742 msgid "Interpolate"
17743 msgstr "Интерполяция"
17745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17746 msgid "Interpolate style"
17747 msgstr "Интерполировать стиль"
17749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17750 msgid "Interpolation method"
17751 msgstr "Способ интерполяции"
17753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17754 msgid "Interpolation steps"
17755 msgstr "Шаги интерполяции"
17757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17758 msgid "Axiom"
17759 msgstr "Аксиома"
17761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17762 msgid "Axiom and rules"
17763 msgstr "Аксиома и правила"
17765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17766 msgid "L-system"
17767 msgstr "Система Линденмайера"
17769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17770 msgid "Left angle"
17771 msgstr "Левый угол"
17773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17774 #, no-c-format
17775 msgid "Randomize angle (%)"
17776 msgstr "Случайный угол (%)"
17778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17779 #, no-c-format
17780 msgid "Randomize step (%)"
17781 msgstr "Случайный шаг (%)"
17783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17784 msgid "Right angle"
17785 msgstr "Правый угол"
17787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17788 msgid "Rules"
17789 msgstr "Правила"
17791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17792 msgid "Step length (px)"
17793 msgstr "Длина шага (px)"
17795 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17796 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
17797 msgstr ""
17799 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17800 msgid "Lorem ipsum"
17801 msgstr "Шаблонный текст"
17803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17804 msgid "Number of paragraphs"
17805 msgstr "Количество абзацев"
17807 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17808 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17809 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
17811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17812 msgid "Sentences per paragraph"
17813 msgstr "Предложений в абзаце"
17815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17816 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17817 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
17819 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17820 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17821 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
17823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17824 msgid "Font size [px]"
17825 msgstr "Кегль шрифта [px]"
17827 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17829 msgid "Length Unit: "
17830 msgstr "Единица длины:"
17832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17833 msgid "Measure"
17834 msgstr "Измерить контур"
17836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17837 msgid "Measure Path"
17838 msgstr "Измерить контур"
17840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17841 msgid "Offset [px]"
17842 msgstr "Смещение [px]"
17844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17845 msgid "Precision"
17846 msgstr "Точность"
17848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17849 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17850 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
17852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17853 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17854 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
17856 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17857 msgid "Extrude"
17858 msgstr "Выдавливание"
17860 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17861 msgid "Magnitude"
17862 msgstr "Величина"
17864 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17865 msgid "ASCII Text with outline markup"
17866 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
17868 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17869 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17870 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
17872 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17873 msgid "Text Outline Input"
17874 msgstr "Импорт Text Outline"
17876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17877 msgid "Copies of the pattern:"
17878 msgstr "Копий текстуры:"
17880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17881 msgid "Deformation type:"
17882 msgstr "Тип деформации:"
17884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17886 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17887 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
17889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17890 msgid "Pattern along Path"
17891 msgstr "Текстура по контуру"
17893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17894 msgid "Ribbon"
17895 msgstr "Лента"
17897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17898 msgid "Snake"
17899 msgstr "Змейка"
17901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17903 msgid "Space between copies:"
17904 msgstr "Интервал между копиями:"
17906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17907 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17908 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
17910 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17911 msgid "Cloned"
17912 msgstr "Склонирована"
17914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17915 msgid "Copied"
17916 msgstr "Скопирована"
17918 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17919 msgid "Follow path orientation"
17920 msgstr "Следовать ориентации контура"
17922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17923 msgid "Moved"
17924 msgstr "Перемещена"
17926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17927 msgid "Original pattern will be:"
17928 msgstr "Исходная текстура будет:"
17930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17931 msgid "Scatter"
17932 msgstr "Рассеивание"
17934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17935 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17936 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
17938 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17939 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17940 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
17942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17943 msgid "Bleed (in)"
17944 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
17946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17947 msgid "Bond Weight #"
17948 msgstr "Вес бумаги"
17950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17951 msgid "Book Height (inches)"
17952 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
17954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17955 msgid "Book Properties"
17956 msgstr "Параметры книги"
17958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17959 msgid "Book Width (inches)"
17960 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
17962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17963 msgid "Caliper (inches)"
17964 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
17966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17967 msgid "Cover"
17968 msgstr "Обложка"
17970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17971 msgid "Cover Thickness Measurement"
17972 msgstr "Измерение толщины обложки"
17974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17975 msgid "Generate Template"
17976 msgstr "Создание шаблонов"
17978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17979 msgid "Interior Pages"
17980 msgstr "Внутренние страницы"
17982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17983 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17984 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
17986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17987 msgid "Number of Pages"
17988 msgstr "Число страниц"
17990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17991 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17992 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
17994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17995 msgid "Paper Thickness Measurement"
17996 msgstr "Измерение толщины бумаги"
17998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17999 msgid "Perfect-Bound Cover"
18000 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18003 msgid "Remove existing guides"
18004 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18007 msgid "Specify Width"
18008 msgstr "Укажите ширину:"
18010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18011 msgid "Perspective"
18012 msgstr "Перспектива"
18014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18015 msgid "3D Polyhedron"
18016 msgstr "Трехмерный многогранник"
18018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Clockwise Wound Object"
18021 msgstr "Отпирание объекта"
18023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18024 msgid "Cube"
18025 msgstr "Куб"
18027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18028 msgid "Cuboctohedron"
18029 msgstr "Кубоктоэдр"
18031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18032 msgid "Dodecahedron"
18033 msgstr "Додекаэдр"
18035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18036 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18037 msgstr ""
18039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18040 msgid "Edge-Specified"
18041 msgstr ""
18043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18044 msgid "Edges"
18045 msgstr "Грани"
18047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18048 msgid "Face-Specified"
18049 msgstr ""
18051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18052 msgid "Faces"
18053 msgstr "Стороны"
18055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18056 msgid "Filename:"
18057 msgstr "Имя файла:"
18059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18060 msgid "Fill Colour (Blue)"
18061 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18064 msgid "Fill Colour (Green)"
18065 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18068 msgid "Fill Colour (Red)"
18069 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18072 #, no-c-format
18073 msgid "Fill Opacity/ %"
18074 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18077 msgid "Great Dodecahedron"
18078 msgstr "Большой додекаэдр"
18080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18081 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18082 msgstr ""
18084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18085 msgid "Icosahedron"
18086 msgstr "Икосаэдр"
18088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Light x-Position"
18091 msgstr "Положение"
18093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Light y-Position"
18096 msgstr "Положение"
18098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Light z-Position"
18101 msgstr "Положение"
18103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18104 msgid "Line Thickness / px"
18105 msgstr "Толщина линии (px)"
18107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18108 msgid "Load From File"
18109 msgstr "Загрузить из файла:"
18111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Maximum"
18114 msgstr "Средние"
18116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Mean"
18119 msgstr "Металл"
18121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Minimum"
18124 msgstr "Минимальный размер"
18126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18127 msgid "Model File"
18128 msgstr "Файл модели"
18130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18131 msgid "Object Type"
18132 msgstr "Тип объекта"
18134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18135 msgid "Object:"
18136 msgstr "Объект:"
18138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18139 msgid "Octahedron"
18140 msgstr "Октаэдр"
18142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Report Normal Vector Information"
18145 msgstr "Информация об используемой памяти"
18147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18148 msgid "Rotate Around:"
18149 msgstr "Повернуть вокруг:"
18151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18152 msgid "Rotation / Degrees"
18153 msgstr "Вращение, градусы"
18155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Scaling Factor"
18158 msgstr "Коэффициент наклона"
18160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Shading"
18163 msgstr "Интервал"
18165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18166 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18167 msgstr ""
18169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18170 msgid "Snub Cube"
18171 msgstr ""
18173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18174 msgid "Snub Dodecahedron"
18175 msgstr ""
18177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18178 #, no-c-format
18179 msgid "Stroke Opacity/ %"
18180 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18183 msgid "Tetrahedron"
18184 msgstr "Тетраэдр"
18186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18187 msgid "Then Rotate Around:"
18188 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18191 msgid "Truncated Cube"
18192 msgstr ""
18194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18195 msgid "Truncated Dodecahedron"
18196 msgstr ""
18198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18199 msgid "Truncated Icosahedron"
18200 msgstr ""
18202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18203 msgid "Truncated Octahedron"
18204 msgstr ""
18206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18207 msgid "Truncated Tetrahedron"
18208 msgstr ""
18210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18211 msgid "Vertices"
18212 msgstr "Вершины"
18214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18215 msgid "View"
18216 msgstr "Вид"
18218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18219 msgid "X-Axis"
18220 msgstr "Ось X"
18222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18223 msgid "Y-Axis"
18224 msgstr "Ось Y"
18226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18227 msgid "Z-Axis"
18228 msgstr "Ось Z"
18230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18231 msgid "Z-Sort Faces By:"
18232 msgstr ""
18234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18235 msgid "PostScript"
18236 msgstr "PostScript"
18238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18239 msgid "PostScript Input"
18240 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18243 msgid "Jitter nodes"
18244 msgstr "Дрожание узлов"
18246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18247 msgid "Maximum displacement in X, px"
18248 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18251 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18252 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18255 msgid "Shift node handles"
18256 msgstr "Смещение рычагов узла"
18258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18259 msgid "Shift nodes"
18260 msgstr "Смещение узлов"
18262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18263 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18264 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
18266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18267 msgid "Use normal distribution"
18268 msgstr "Использовать обычное распределение"
18270 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18271 msgid "Alphabet Soup"
18272 msgstr "Алфавитный суп"
18274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18275 msgid "Random Seed"
18276 msgstr "Случайное зерно"
18278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18279 msgid "Bar Height:"
18280 msgstr "Высота штрих-кода:"
18282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18283 msgid "Barcode"
18284 msgstr "Штрих-код"
18286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18287 msgid "Barcode Data:"
18288 msgstr "Данные штрих-кода:"
18290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18291 msgid "Barcode Type:"
18292 msgstr "Тип штрих-кода:"
18294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18295 msgid "Arbitrary Angle:"
18296 msgstr "Произвольный угол:"
18298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18299 msgid "Bottom"
18300 msgstr "Внизу"
18302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18303 msgid "Bottom to Top (90)"
18304 msgstr "Снизу вверх (90)"
18306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18307 msgid "Horizontal Point:"
18308 msgstr "Горизонтальная точка:"
18310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18311 msgid "Left"
18312 msgstr "Слева"
18314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18315 msgid "Left to Right (0)"
18316 msgstr "Слева направо (0)"
18318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18319 msgid "Middle"
18320 msgstr "Посередине"
18322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Radial Inward"
18325 msgstr "Радиальный градиент"
18327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Radial Outward"
18330 msgstr "Радиальный градиент"
18332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18333 msgid "Restack"
18334 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
18336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18337 msgid "Restack Direction:"
18338 msgstr "Направление перестановки:"
18340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18341 msgid "Right"
18342 msgstr "Справа"
18344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18345 msgid "Right to Left (180)"
18346 msgstr "Справа налево (180)"
18348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18349 msgid "Top to Bottom (270)"
18350 msgstr "Сверху вниз (270°)"
18352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18353 msgid "Vertical Point:"
18354 msgstr "Вертикальная точка:"
18356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18357 msgid "Initial size"
18358 msgstr "Исходный размер"
18360 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18361 msgid "Minimum size"
18362 msgstr "Минимальный размер"
18364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18365 msgid "Random Tree"
18366 msgstr "Случайное дерево"
18368 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18369 #, no-c-format
18370 msgid "Curve (%):"
18371 msgstr "Кривая (%):"
18373 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18374 msgid "Rubber Stretch"
18375 msgstr "Резиновое растягивание"
18377 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18378 #, no-c-format
18379 msgid "Strength (%):"
18380 msgstr "Сила (%):"
18382 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18385 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
18387 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18388 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18389 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18391 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18392 msgid "sK1 vector graphics files input"
18393 msgstr "Импорт документов sK1"
18395 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18396 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18397 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18399 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18400 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18401 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18404 msgid "Sketch Input"
18405 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18407 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18408 msgid "Gear Placement"
18409 msgstr "Размещение шестерёнки"
18411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18412 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18413 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18416 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18417 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18420 msgid "Quality (Default = 16)"
18421 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18424 msgid "R - Ring Radius (px)"
18425 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18428 msgid "Rotation (deg)"
18429 msgstr "Вращение (градусы)"
18431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18432 msgid "Spirograph"
18433 msgstr "Спирограф"
18435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18436 msgid "d - Pen Radius (px)"
18437 msgstr "d — радиус пера (px)"
18439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18440 msgid "r - Gear Radius (px)"
18441 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18443 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18444 msgid "Behavior"
18445 msgstr "Поведение"
18447 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18448 msgid "Straighten Segments"
18449 msgstr "Выпрямить сегменты"
18451 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18452 msgid "Envelope"
18453 msgstr "Перспектива"
18455 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18456 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18457 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18458 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18460 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18461 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18462 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18463 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
18465 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18466 msgid "XAML Output"
18467 msgstr "Экспорт в XAML"
18469 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18470 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18471 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
18473 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18474 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18475 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
18477 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18478 msgid "ZIP Output"
18479 msgstr "Экспорт в ZIP"
18481 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18482 msgid "Convert to Braille"
18483 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
18485 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18486 msgid "fLIP cASE"
18487 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
18489 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18490 msgid "lowercase"
18491 msgstr "все строчные"
18493 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18494 msgid "rANdOm CasE"
18495 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
18497 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18498 msgid "By:"
18499 msgstr "На:"
18501 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18502 msgid "Replace text"
18503 msgstr "Заменить текст"
18505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18506 msgid "Replace:"
18507 msgstr "Заменить:"
18509 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18510 msgid "Sentence case"
18511 msgstr "Как в предложении"
18513 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18514 msgid "Title Case"
18515 msgstr "Титульный Регистр"
18517 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18518 msgid "UPPERCASE"
18519 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
18521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18522 msgid "Angle a / deg"
18523 msgstr "Угол a, в градусах"
18525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18526 msgid "Angle b / deg"
18527 msgstr "Угол b, в градусах"
18529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18530 msgid "Angle c / deg"
18531 msgstr "Угол c, в градусах"
18533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18534 msgid "From Side a and Angles a, b"
18535 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
18537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18538 msgid "From Side c and Angles a, b"
18539 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
18541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18542 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18543 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
18545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18546 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18547 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
18549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18550 msgid "From Three Sides"
18551 msgstr "Из трех сторон"
18553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18554 msgid "Side Length a / px"
18555 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18558 msgid "Side Length b / px"
18559 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18562 msgid "Side Length c / px"
18563 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18566 msgid "Triangle"
18567 msgstr "Треугольник"
18569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18570 msgid "ASCII Text"
18571 msgstr "ASCII текст"
18573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18574 msgid "Text File (*.txt)"
18575 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
18577 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18578 msgid "Text Input"
18579 msgstr "Импорт текстовых файлов"
18581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18582 msgid "Amount of whirl"
18583 msgstr "Величина завихрения"
18585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18586 msgid "Rotation is clockwise"
18587 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
18589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18590 msgid "Whirl"
18591 msgstr "Завихрение"
18593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18594 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18595 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
18597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18598 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18599 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
18601 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18602 msgid "Windows Metafile Input"
18603 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
18605 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18606 msgid "XAML Input"
18607 msgstr "Импорт XAML"
18609 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
18610 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Lala"
18614 #~ msgstr "Метка"
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Lolo"
18618 #~ msgstr "Цвет"
18619 #~ msgid "Include original?"
18620 #~ msgstr "Включая оригинал"
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "Info text"
18624 #~ msgstr "Текст в рамке"
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
18628 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18629 #~ msgid "Change path effect's visibility"
18630 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
18631 #~ msgid "Change calligraphic profile"
18632 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
18633 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
18634 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
18635 #~ msgid "Regular Bézier mode"
18636 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
18637 #~ msgid "Spiro splines mode"
18638 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
18639 #~ msgid "Crescendo"
18640 #~ msgstr "Крещендо"
18641 #~ msgid "Decrescendo"
18642 #~ msgstr "Декрещендо"
18643 #~ msgid "Smoothing"
18644 #~ msgstr "Сглаживание:"
18645 #~ msgid "Save current settings as new profile"
18646 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
18647 #~ msgid "Amount of Blur"
18648 #~ msgstr "Величина размывания"
18649 #~ msgid "I hate text"
18650 #~ msgstr "Ненавижу текст"
18651 #~ msgid "Mirror reflection"
18652 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
18653 #~ msgid "Tadah"
18654 #~ msgstr "Оппля!"
18655 #~ msgid "Fit page to selection"
18656 #~ msgstr "Страница в выделение"
18657 #~ msgid "Export"
18658 #~ msgstr "Экспорт"
18659 #~ msgid ""
18660 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
18661 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
18664 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
18665 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
18666 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
18667 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "Tolerance"
18671 #~ msgstr "Сглаживание:"
18672 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
18673 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
18674 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18675 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
18676 #~ msgid "XML looks"
18677 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18681 #~ msgstr "Удалить атрибут"
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Path string"
18685 #~ msgstr " строка:"
18686 #~ msgid "Numeric data"
18687 #~ msgstr "Числовые данные"
18688 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18689 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
18690 #~ msgid "Postscript"
18691 #~ msgstr "Postscript"
18692 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18693 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
18694 #~ msgid "_Apply"
18695 #~ msgstr "_Применить"
18696 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18697 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
18698 #~ msgid "Remove effect from selection"
18699 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
18700 #~ msgid "Color: <b>"
18701 #~ msgstr "Цвет: <b>"
18702 #~ msgid "</b>"
18703 #~ msgstr "</b>"
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "Curve segment"
18707 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Line segment"
18711 #~ msgstr "_Сегментов линий"
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Curve handle"
18715 #~ msgstr "Смещение рычага"
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Common Objects"
18719 #~ msgstr "Объекты"
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
18724 #~ "<b>%s</b>!"
18725 #~ msgid "Slant"
18726 #~ msgstr "Наклон"
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Interruption width"
18730 #~ msgstr "Способ интерполяции"
18731 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18732 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
18733 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18734 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
18735 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18736 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
18737 #~ msgid "Bend Path"
18738 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
18739 #~ msgid "Stroke path"
18740 #~ msgstr "Обводящий контур"
18741 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18742 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
18743 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18744 #~ msgstr ""
18745 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
18746 #~ "контур."
18747 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18748 #~ msgstr ""
18749 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
18750 #~ "объединение невозможно."
18751 #~ msgid ""
18752 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18753 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
18754 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18755 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
18756 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18757 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
18758 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18759 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
18760 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18761 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
18762 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18763 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
18764 #~ msgid ""
18765 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18766 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18767 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18768 #~ msgstr ""
18769 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
18770 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
18771 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
18772 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18773 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
18774 #~ msgid ""
18775 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18776 #~ "restart)"
18777 #~ msgstr ""
18778 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
18779 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
18780 #~ msgid "Tall"
18781 #~ msgstr "Высокие"
18782 #~ msgid "Square"
18783 #~ msgstr "Квадратные"
18784 #~ msgid "Wide"
18785 #~ msgstr "Широкие"
18786 #~ msgid "Delete Segment"
18787 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18788 #~ msgid "Node Break"
18789 #~ msgstr "Разрыв узла"
18790 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18791 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
18792 #~ msgid "Custom..."
18793 #~ msgstr "Другой..."
18794 #~ msgid "Developer Examples"
18795 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
18796 #~ msgid "RadioButton example"
18797 #~ msgstr "Пример RadioButton"
18798 #~ msgid "Select option: "
18799 #~ msgstr "Укажите параметр:"
18800 #~ msgid "Select second option: "
18801 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
18802 #~ msgid "Random Point"
18803 #~ msgstr "Случайная точка"
18804 #~ msgid "Random Position"
18805 #~ msgstr "Случайное положение"
18806 #~ msgid "X Channel"
18807 #~ msgstr "Канал X"
18808 #~ msgid "Y Channel"
18809 #~ msgstr "Канал Y"
18810 #~ msgid "Stitch Tiles"
18811 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
18812 #~ msgid "medium"
18813 #~ msgstr "средняя"
18814 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
18815 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
18816 #~ msgid "Search Tag"
18817 #~ msgstr "Искать по метке:"
18818 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18819 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
18820 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18821 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18822 #~ msgid "Pin Dialog"
18823 #~ msgstr "Плавающая палитра"
18824 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
18825 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
18829 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
18830 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18831 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
18832 #~ msgid "Measure unit:"
18833 #~ msgstr "Единица измерения:"
18834 #~ msgid "Degrees:"
18835 #~ msgstr "Градусов:"
18836 #~ msgid "Start point jitter"
18837 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
18838 #~ msgid "End point jitter"
18839 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
18840 #~ msgid "Slope"
18841 #~ msgstr "Угловой коэфф."
18842 #~ msgid "window behaviour|Normal"
18843 #~ msgstr "Как обычно"
18844 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18845 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
18846 #~ msgid "Snap di_stance"
18847 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
18848 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18849 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
18850 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18851 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
18852 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18853 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
18854 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18855 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
18856 #~ msgid "Date:"
18857 #~ msgstr "Дата:"
18858 #~ msgid "Format:"
18859 #~ msgstr "Формат:"
18860 #~ msgid "Creator:"
18861 #~ msgstr "Создатель:"
18862 #~ msgid "Rights:"
18863 #~ msgstr "Права:"
18864 #~ msgid "Publisher:"
18865 #~ msgstr "Издатель:"
18866 #~ msgid "Identifier:"
18867 #~ msgstr "Идентификатор:"
18868 #~ msgid "Source:"
18869 #~ msgstr "Источник:"
18870 #~ msgid "Relation:"
18871 #~ msgstr "Отношение:"
18872 #~ msgid "Language:"
18873 #~ msgstr "Язык:"
18874 #~ msgid "Subject:"
18875 #~ msgstr "Объект:"
18876 #~ msgid "Coverage:"
18877 #~ msgstr "Охват:"
18878 #~ msgid "Contributor:"
18879 #~ msgstr "Соавторы:"
18880 #~ msgid "Default Metadata"
18881 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
18882 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18883 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
18884 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18885 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18886 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18887 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18888 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18889 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18890 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18891 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18892 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18893 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18894 #~ msgid "Free Art License"
18895 #~ msgstr "Free Art License"
18896 #~ msgid "Default License"
18897 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
18898 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18899 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
18900 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18901 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18902 #~ msgid "Angle Y"
18903 #~ msgstr "Угол Y"
18904 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18905 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18906 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18907 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
18908 #~ msgid "Pattern along path"
18909 #~ msgstr "Текстура по контуру"
18910 #~ msgid "Change layer opacity"
18911 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
18912 #~ msgid "Opacity, %:"
18913 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
18914 #~ msgid "Move by:"
18915 #~ msgstr "Переместить на:"
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Increase angle by:"
18919 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18920 #~ msgid "Move to:"
18921 #~ msgstr "Переместить в:"
18922 #~ msgid "Set angle to:"
18923 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
18924 #~ msgid "%s at %s"
18925 #~ msgstr "%s в %s"
18926 #~ msgid "Moving %s %s"
18927 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
18928 #~ msgid "_Snapping enabled"
18929 #~ msgstr "_Прилипание включено"
18930 #~ msgid ""
18931 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18932 #~ msgstr ""
18933 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
18934 #~ "от расстояния до неё"
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
18938 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
18939 #~ msgid "Print _Direct"
18940 #~ msgstr "Печать на_прямую"
18941 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18942 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
18943 #~ msgid "unknown error"
18944 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
18945 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18946 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
18947 #~ msgid "Print Preview not available"
18948 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
18949 #~ msgid "Spacing between letters"
18950 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
18951 #~ msgid "Spacing between lines"
18952 #~ msgstr "Интерлиньяж"
18953 #~ msgid "Horizontal kerning"
18954 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
18955 #~ msgid "Vertical kerning"
18956 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
18957 #~ msgid "Letter rotation"
18958 #~ msgstr "Вращение символа"
18959 #~ msgid "Snap details"
18960 #~ msgstr "Еще прилипание"
18961 #~ msgid "Gridtype"
18962 #~ msgstr "Тип сетки"
18963 #~ msgid "Gradients"
18964 #~ msgstr "Градиенты"
18965 #~ msgid "Display Calibration"
18966 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
18967 #~ msgid "Enable display calibration"
18968 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"