Code

half-way done update of translation into Russian
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
10 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
11 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
12 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
13 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
14 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:14+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:58+0300\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331
39 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/arc-context.cpp:438
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Создание эллипса"
61 #: ../src/connector-context.cpp:517
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
65 #: ../src/connector-context.cpp:711
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:918
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
82 "соединительной линии"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1157
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
88 "соединения с новыми фигурами"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1268
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
106 "рисовать на нём."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
112 "рисовать на нём."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Создание направляющей"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Перемещение направляющей"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Удаление направляющей"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s в %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Нет следующего масштаба."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr ""
146 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
147 "объектов сразу.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr ""
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Удаление узора из клонов"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
184 "группу</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Создание узора из клонов"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>На строку:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>На столбец:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Случайно:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "С_имметрия"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Сме_щение"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
308 "(в процентах от ширины элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr ""
313 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
314 "на этот процент"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
334 "(в процентах от высоты элемента узора)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr ""
339 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
340 "на этот процент"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
347 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
350 "или раздвигая (>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
356 "или раздвигая (>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
362 msgid "<small>Alternate:</small>"
363 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
374 msgid "Sc_ale"
375 msgstr "_Масштаб"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
378 msgid "<b>Scale X:</b>"
379 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
384 msgstr ""
385 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
386 "(в процентах от ширины элемента узора)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
393 "(в процентах от ширины элемента узора)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr ""
398 "Случайным образом масштабировать \n"
399 "по горизонтали на этот процент"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
410 "(в процентах от высоты элемента узора)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr ""
416 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
417 "(в процентах от высоты элемента узора)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
420 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
421 msgstr ""
422 "Случайным образом масштабировать\n"
423 "по вертикали на этот процент"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
426 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
427 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
430 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
431 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
434 msgid "_Rotation"
435 msgstr "_Поворот"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
438 msgid "<b>Angle:</b>"
439 msgstr "<b>Угол:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
442 #, no-c-format
443 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
444 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
447 #, no-c-format
448 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
449 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
452 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
453 msgstr ""
454 "Случайным образом менять \n"
455 "угол поворота на этот процент"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
458 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
459 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
462 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
463 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
466 msgid "_Blur & opacity"
467 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
470 msgid "<b>Blur:</b>"
471 msgstr "<b>Размывание:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
475 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
479 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
483 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
487 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
491 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr ""
500 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
501 "на этот процент для каждой строки"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
504 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
505 msgstr ""
506 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
507 "на этот процент для каждого столбца"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
510 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
511 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
515 msgstr ""
516 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
517 "для каждой строки"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
520 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
521 msgstr ""
522 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
523 "для каждого столбца"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
526 msgid "Co_lor"
527 msgstr "Цвет"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
530 msgid "Initial color: "
531 msgstr "Исходный цвет:"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
534 msgid "Initial color of tiled clones"
535 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
538 msgid ""
539 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
540 "stroke)"
541 msgstr ""
542 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
543 "штриха)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
546 msgid "<b>H:</b>"
547 msgstr "<b>H:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
551 msgstr ""
552 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
553 "на этот процент для каждой строки"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
556 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
557 msgstr ""
558 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
559 "на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
562 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
566 msgid "<b>S:</b>"
567 msgstr "<b>S:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
571 msgstr ""
572 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
573 "на этот процент для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
576 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
577 msgstr ""
578 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
579 "на этот процент для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
582 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
583 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
586 msgid "<b>L:</b>"
587 msgstr "<b>L:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
590 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
591 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
594 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
595 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
598 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
599 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
602 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
603 msgstr ""
604 "Чередовать знак изменения цвета\n"
605 "для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
608 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
609 msgstr ""
610 "Чередовать знак изменения цвета\n"
611 "для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
614 msgid "_Trace"
615 msgstr "_Обводка"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
618 msgid "Trace the drawing under the tiles"
619 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
622 msgid ""
623 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
624 "apply it to the clone"
625 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
628 msgid "1. Pick from the drawing:"
629 msgstr "1. Взять значение:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
632 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
634 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
648 msgid "Color"
649 msgstr "Цвет"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
652 msgid "Pick the visible color and opacity"
653 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
656 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
657 msgid "Opacity"
658 msgstr "Непрозрачность"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
661 msgid "Pick the total accumulated opacity"
662 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
665 msgid "R"
666 msgstr "R"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
669 msgid "Pick the Red component of the color"
670 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
673 msgid "G"
674 msgstr "G"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
677 msgid "Pick the Green component of the color"
678 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
681 msgid "B"
682 msgstr "B"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
685 msgid "Pick the Blue component of the color"
686 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
691 msgid "clonetiler|H"
692 msgstr "H"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
695 msgid "Pick the hue of the color"
696 msgstr "Взять цветовой тон"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
701 msgid "clonetiler|S"
702 msgstr "S"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
705 msgid "Pick the saturation of the color"
706 msgstr "Взять насыщенность цвета"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
711 msgid "clonetiler|L"
712 msgstr "L"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
715 msgid "Pick the lightness of the color"
716 msgstr "Взять яркость цвета"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
719 msgid "2. Tweak the picked value:"
720 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
723 msgid "Gamma-correct:"
724 msgstr "Гамма-коррекция:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
727 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
728 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
731 msgid "Randomize:"
732 msgstr "Случайно:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
735 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
736 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
739 msgid "Invert:"
740 msgstr "Инвертировать:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
743 msgid "Invert the picked value"
744 msgstr "Инвертировать взятое значение"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
747 msgid "3. Apply the value to the clones':"
748 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
751 msgid "Presence"
752 msgstr "Наличие"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
755 msgid ""
756 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
757 "that point"
758 msgstr ""
759 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
760 "точке"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
763 msgid "Size"
764 msgstr "Размер"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
767 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
768 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
771 msgid ""
772 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
773 "or stroke)"
774 msgstr ""
775 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
776 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
779 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
780 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
783 msgid "How many rows in the tiling"
784 msgstr "Количество строк в узоре"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
787 msgid "How many columns in the tiling"
788 msgstr "Количество столбцов в узоре"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
791 msgid "Width of the rectangle to be filled"
792 msgstr "Ширина заполняемой области"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
795 msgid "Height of the rectangle to be filled"
796 msgstr "Высота заполняемой области"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
799 msgid "Rows, columns: "
800 msgstr "Строк, столбцов: "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
803 msgid "Create the specified number of rows and columns"
804 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid "Width, height: "
808 msgstr "Ширина, высота: "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
811 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
812 msgstr "Заполнить узором указанную область"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
815 msgid "Use saved size and position of the tile"
816 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
819 msgid ""
820 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
821 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
822 msgstr ""
823 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
824 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
825 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
826 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
829 msgid " <b>_Create</b> "
830 msgstr "<b>_Создать</b>"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
833 msgid "Create and tile the clones of the selection"
834 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
836 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
837 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
838 #. diagrams on the left in the following screenshot:
839 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
840 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
842 msgid " _Unclump "
843 msgstr " _Сгладить "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
846 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
847 msgstr ""
848 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
849 "несколько раз подряд"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
852 msgid " Re_move "
853 msgstr " _Удалить "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
856 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
857 msgstr ""
858 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
859 "(только в том же слое/группе)"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
862 msgid " R_eset "
863 msgstr " С_бросить "
865 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
867 msgid ""
868 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
869 "to zero"
870 msgstr ""
871 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
872 "непрозрачности и цвета"
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
875 msgid "Messages"
876 msgstr "Сообщения"
878 #. ## Add a menu for clear()
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
881 msgid "_File"
882 msgstr "_Файл"
884 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
888 msgid "_Clear"
889 msgstr "_Очистить"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
892 msgid "Capture log messages"
893 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
896 msgid "Release log messages"
897 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
899 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
901 msgid "none"
902 msgstr "нет"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
905 msgid "_Page"
906 msgstr "_Страница"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
909 msgid "_Drawing"
910 msgstr "_Рисунок"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
913 msgid "_Selection"
914 msgstr "_Выделение"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
917 msgid "_Custom"
918 msgstr "Нестандартный"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
921 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
925 msgid "Units:"
926 msgstr "Единицы:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
929 msgid "_x0:"
930 msgstr "_x0"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
933 msgid "x_1:"
934 msgstr "x_1"
936 #. Stroke width
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
940 msgid "Width:"
941 msgstr "Ширина:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
944 msgid "_y0:"
945 msgstr "_y0"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
948 msgid "y_1:"
949 msgstr "y_1"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
953 msgid "Height:"
954 msgstr "Высота:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
957 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
961 msgid "_Width:"
962 msgstr "_Ширина:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
965 msgid "pixels at"
966 msgstr "пикселов при"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
969 msgid "dp_i"
970 msgstr "dp_i"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
973 msgid "dpi"
974 msgstr "dpi"
976 #. true = has mnemonic
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
978 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
979 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
982 msgid "_Browse..."
983 msgstr "В_ыбрать..."
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
986 msgid "_Export"
987 msgstr "_Экспорт"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
990 msgid "Export the bitmap file with these settings"
991 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
1007 msgid "Export in progress"
1008 msgstr "Идет экспорт..."
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1013 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1018 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1021 msgid "Select a filename for exporting"
1022 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1025 msgid "Change fill rule"
1026 msgstr "Сменить правило заливки"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1029 msgid "Set fill color"
1030 msgstr "Установить цвет заливки"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1034 msgid "Remove fill"
1035 msgstr "Полностью удалить заливку"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1038 msgid "Set gradient on fill"
1039 msgstr "Градиентная заливка"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1042 msgid "Set pattern on fill"
1043 msgstr "Текстурная заливка"
1045 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1050 msgid "Unset fill"
1051 msgstr "Убрать заливку"
1053 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1055 #, c-format
1056 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1057 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1058 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1059 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1060 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "точное"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "частичное"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Ничего не найдено"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "_Тип: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Все типы"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Искать среди всех фигур"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Все фигуры"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Прямоугольники"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Эллипсы"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Звезды"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Искать в спиралях"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Спирали"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Контуры"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Тексты"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Искать в группах"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Группы"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Искать в клонах"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Клоны"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Искать в растрах"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Растры"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Искать в растяжках"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Растяжки"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "_Текст: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1187 "соответствие)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_ID: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "_Стиль: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Атрибут: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "Искать в _выделенном"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Искать в текущем _слое"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Включая _скрытые"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Включая _запертые"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Очистить значения"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Искать"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "_Относительное смещение"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Переместить на:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Переместить в:"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 msgid "Set guide properties"
1276 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1279 msgid "Guideline"
1280 msgstr "Направляющая"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1283 #, c-format
1284 msgid "Moving %s %s"
1285 msgstr "Перемещение %s %s"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1288 #, c-format
1289 msgid "%d x %d"
1290 msgstr "%d x %d"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Выделение"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Обновить пиктограммы"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_ID"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1320 #: ../src/verbs.cpp:2192
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Установить"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "Метка"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Произвольная метка объекта"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Название"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Описание"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "Скрыть"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "Запереть"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1365 msgid "Ref"
1366 msgstr "Ref"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Запирание объекта"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 msgid "Unlock object"
1374 msgstr "Отпирание объекта"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "Сокрытие объекта"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 msgid "Unhide object"
1382 msgstr "Раскрытие объекта"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1385 msgid "Id invalid! "
1386 msgstr "ID неверен"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1389 msgid "Id exists! "
1390 msgstr "Такой ID уже есть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "Установка ID объекта"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "Установка метки объекта"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 msgid "Set object title"
1402 msgstr "Установка заголовка объекта"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1405 msgid "Set object description"
1406 msgstr "Установка описания объекта"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Unhide layer"
1410 msgstr "Раскрытие объекта"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "Сокрытие слоя"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Запирание слоя"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 msgid "Unlock layer"
1422 msgstr "Отпирание слоя"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1425 msgid "Change layer opacity"
1426 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1429 msgid "Opacity, %:"
1430 msgstr "Непрозрачность, %:"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1433 msgid "New"
1434 msgstr "Новый"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "Верх"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1441 msgid "Up"
1442 msgstr "Выше"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1445 msgid "Dn"
1446 msgstr "Ниже"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Низ"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1453 msgid "X"
1454 msgstr "X"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1457 msgid "Layer name:"
1458 msgstr "Имя слоя:"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1461 msgid "Add layer"
1462 msgstr "Добавление слоя"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1465 msgid "Above current"
1466 msgstr "Над текущим"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1469 msgid "Below current"
1470 msgstr "Под текущим"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1473 msgid "As sublayer of current"
1474 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1477 msgid "Position:"
1478 msgstr "Положение:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1481 msgid "Rename Layer"
1482 msgstr "Переименование слоя"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "Пере_именовать"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Переименование слоя"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Переименованный слой"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Добавка слоя"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Добавить"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Создание нового слоя."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Href:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Target:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Type:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Role:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Title:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Show:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Actuate:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URL:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, c-format
1561 msgid "%s attributes"
1562 msgstr "%s атрибутов"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1565 msgid "_Fill"
1566 msgstr "З_аливка"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1569 msgid "Stroke _paint"
1570 msgstr "Цвет _штриха"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1573 msgid "Stroke st_yle"
1574 msgstr "_Стиль штриха"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1577 msgid "_Blur, %"
1578 msgstr "_Размывание, %"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1581 msgid "Master _opacity, %"
1582 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1587 msgid "Change opacity"
1588 msgstr "Смена непрозрачности"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1591 msgid "Change blur"
1592 msgstr "Смена размывания"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1595 msgid "CC Attribution"
1596 msgstr "CC Attribution"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1599 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1603 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1608 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1612 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1616 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1619 msgid "GNU General Public License"
1620 msgstr "GNU General Public License"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1623 msgid "GNU Lesser General Public License"
1624 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Общественное достояние"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "FreeArt"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1635 msgid "Name by which this document is formally known."
1636 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1639 msgid "Date"
1640 msgstr "Дата"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1643 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1644 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1647 msgid "Format"
1648 msgstr "Формат"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1651 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1652 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1655 msgid "Type"
1656 msgstr "Тип"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1659 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1660 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1663 msgid "Creator"
1664 msgstr "Создатель"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1667 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1668 msgstr ""
1669 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1670 "документа."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1673 msgid "Rights"
1674 msgstr "Права"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1677 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1678 msgstr ""
1679 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1680 "документ."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1683 msgid "Publisher"
1684 msgstr "Издатель"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1687 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1688 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1691 msgid "Identifier"
1692 msgstr "Идентификатор"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1695 msgid "Unique URI to reference this document."
1696 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1699 msgid "Source"
1700 msgstr "Источник"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1703 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1704 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1707 msgid "Relation"
1708 msgstr "Смежный"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1711 msgid "Unique URI to a related document."
1712 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "Язык"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1719 msgid ""
1720 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1721 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1722 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1725 msgid "Keywords"
1726 msgstr "Ключевые слова"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1729 msgid ""
1730 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1731 "classifications."
1732 msgstr ""
1733 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1734 "(через запятую)"
1736 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1737 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1739 msgid "Coverage"
1740 msgstr "Охват"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1743 msgid "Extent or scope of this document."
1744 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1747 msgid "A short account of the content of this document."
1748 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1750 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1752 msgid "Contributors"
1753 msgstr "Соавторы"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1756 msgid ""
1757 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1758 "this document."
1759 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1761 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1763 msgid "URI"
1764 msgstr "URI"
1766 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1768 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1769 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1771 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1773 msgid "Fragment"
1774 msgstr "Фрагмент"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1777 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1778 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1783 msgid "Set attribute"
1784 msgstr "Установить атрибут"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1787 msgid "Set stroke color"
1788 msgstr "Установка цвета штриха"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Удаление штриха"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Заливка штриха градиентом"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Заливка штриха текстурой"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1807 msgid "Unset stroke"
1808 msgstr "Снятие штриха"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1812 msgid "No document selected"
1813 msgstr "Документ не выбран"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Нет"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Установка маркеров"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Толщина штриха"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Соединение:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Острое"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Скругленное"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Фаска"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Предел острия:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Концы:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Плоские"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Круглые"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Квадратные"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Пунктир:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Начальные маркеры:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Серединные маркеры:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Конечные маркеры:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1570 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1668
1920 msgid "Set stroke style"
1921 msgstr "Установка стиля штриха"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1924 msgid "Change color definition"
1925 msgstr "Смена определения цвета"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1928 msgid "Set stroke color from swatch"
1929 msgstr "Цвета штриха из палитры образцов"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 msgid "Set fill color from swatch"
1933 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1936 #, c-format
1937 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1938 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1940 #. TODO:  Insert widgets
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1942 msgid "Font"
1943 msgstr "Гарнитура"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1946 msgid "Layout"
1947 msgstr "Размещение"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1950 msgid "Align lines left"
1951 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1955 msgid "Center lines"
1956 msgstr "Центрировать строки"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1959 msgid "Align lines right"
1960 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1964 msgid "Horizontal text"
1965 msgstr "Горизонтальный текст"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1969 msgid "Vertical text"
1970 msgstr "Вертикальный текст"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1973 msgid "Line spacing:"
1974 msgstr "Межстрочный интервал:"
1976 #. Text
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1979 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Текст"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Сохранить как умолчание"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "Смена стиля текста"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "Расстановка по сетке"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "Строк:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "Количество строк"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "Одинаковая высота"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2014 msgid "Align:"
2015 msgstr "Выровнять"
2017 #. #### Number of columns ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2019 msgid "Columns:"
2020 msgstr "Столбцов:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2023 msgid "Number of columns"
2024 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2027 msgid "Equal width"
2028 msgstr "Одинаковая ширина"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2032 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2036 msgid "Fit into selection box"
2037 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2040 msgid "Set spacing:"
2041 msgstr "Установить интервал:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2045 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2049 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2052 msgid "Arrange selected objects"
2053 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2057 msgstr ""
2058 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2059 "изменения порядка."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2069 "commit changes."
2070 msgstr ""
2071 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2072 "редактирование."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Создать ветвь элемента"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "Продублировать ветвь"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2092 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "Удалить ветвь"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "Переместить к корню"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Переместить от корня"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "Поднять ветвь"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "Опустить ветвь"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "Удалить атрибут"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "Имя атрибута"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "Установить"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "Значение атрибута"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2142 msgid "Cancel"
2143 msgstr "Отменить"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2146 msgid "Create"
2147 msgstr "Создать"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2150 msgid "Create new element node"
2151 msgstr "Создание ветви элемента"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2154 msgid "Create new text node"
2155 msgstr "Создание текстовой ветви"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2160 msgstr ""
2161 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2162 "s</b>!"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Change attribute"
2167 msgstr "Установить атрибут"
2169 #: ../src/document.cpp:366
2170 #, c-format
2171 msgid "New document %d"
2172 msgstr "Новый документ %d"
2174 #: ../src/document.cpp:398
2175 #, c-format
2176 msgid "Memory document %d"
2177 msgstr "Документ в памяти %d"
2179 #: ../src/document.cpp:541
2180 #, c-format
2181 msgid "Unnamed document %d"
2182 msgstr "Безымянный документ %d"
2184 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2185 #: ../src/draw-context.cpp:426
2186 msgid "Path is closed."
2187 msgstr "Контур закрыт."
2189 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2190 #: ../src/draw-context.cpp:441
2191 msgid "Closing path."
2192 msgstr "Закрываем контур"
2194 #: ../src/draw-context.cpp:549
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Draw path"
2197 msgstr "Разбитие контур"
2199 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2200 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2202 #, c-format
2203 msgid " alpha %.3g"
2204 msgstr " альфа %.3g"
2206 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2207 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2208 #, c-format
2209 msgid ", averaged with radius %d"
2210 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2213 msgid " under cursor"
2214 msgstr " под курсором"
2216 #. message, to show in the statusbar
2217 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2218 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2219 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2222 msgid ""
2223 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2224 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2225 "to copy the color under mouse to clipboard"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2228 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2229 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2231 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Set picked color"
2234 msgstr "последним выбранным цветом"
2236 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Create calligraphic stroke"
2239 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
2241 #: ../src/event-log.cpp:34
2242 msgid "[Unchanged]"
2243 msgstr "[Без изменений]"
2245 #. Edit
2246 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2247 msgid "_Undo"
2248 msgstr "_Отменить"
2250 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2251 msgid "_Redo"
2252 msgstr "_Повторить"
2254 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Dependency:"
2257 msgstr "Зависит от:"
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2260 msgid "  type: "
2261 msgstr " tип: "
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2264 msgid "  location: "
2265 msgstr " расположение:"
2267 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2268 msgid "  string: "
2269 msgstr " строка:"
2271 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2272 msgid "  description: "
2273 msgstr " описание:"
2275 #. static int i = 0;
2276 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2278 msgid ""
2279 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2280 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2281 msgstr ""
2282 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2283 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2286 msgid "an ID was not defined for it."
2287 msgstr "ID не был определен."
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2290 msgid "there was no name defined for it."
2291 msgstr "не было определено имени."
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2294 msgid "the XML description of it got lost."
2295 msgstr "XML описание было потеряно."
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2298 msgid "no implementation was defined for the extension."
2299 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2301 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2303 msgid "a dependency was not met."
2304 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2307 msgid "Extension \""
2308 msgstr "Расширение \""
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2311 msgid "\" failed to load because "
2312 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2317 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2320 msgid "Name:"
2321 msgstr "Имя:"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2324 msgid "ID:"
2325 msgstr "ID"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2328 msgid "State:"
2329 msgstr "Состояние:"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Loaded"
2333 msgstr "Загружен"
2335 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2336 msgid "Unloaded"
2337 msgstr "Не загружен"
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2340 msgid "Deactivated"
2341 msgstr "Деактивирован"
2343 #. This is some filler text, needs to change before relase
2344 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2345 msgid ""
2346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2347 "span>\n"
2348 "\n"
2349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2350 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2351 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2352 msgstr ""
2353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2354 "несколько расширений</span>\n"
2355 "\n"
2356 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2357 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2358 "событий, находящегося здесь:"
2360 #. This is some filler text, needs to change before relase
2361 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2362 msgid "Show dialog on startup"
2363 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2365 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2366 msgid ""
2367 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2368 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2369 "but the action you requested has been cancelled."
2370 msgstr ""
2371 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2372 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2373 "отменено."
2375 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2376 msgid ""
2377 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2378 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2379 "expected."
2380 msgstr ""
2381 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2382 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2383 "отличаться от ожидаемых."
2385 #: ../src/extension/init.cpp:187
2386 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2387 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2389 #: ../src/extension/init.cpp:201
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2393 "will not be loaded."
2394 msgstr ""
2395 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2396 "загружены."
2398 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Inset/Outset Halo"
2401 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
2403 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Width"
2406 msgstr "Ширина:"
2408 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Width in px of the halo"
2411 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Number of steps"
2416 msgstr "Сколько шагов"
2418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2421 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2426 msgid "Generate from Path"
2427 msgstr "Использование контура"
2429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2430 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2431 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2434 msgid "Make bounding box around full page"
2435 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Convert texts to paths"
2441 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2444 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2445 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2449 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2450 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2451 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2454 msgid "Encapsulated Postscript File"
2455 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2457 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2458 #, c-format
2459 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2460 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2462 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2463 msgid "GIMP Gradients"
2464 msgstr "Градиенты GIMP"
2466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2467 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2468 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2471 msgid "Gradients used in GIMP"
2472 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2474 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2475 msgid "Select printer"
2476 msgstr "Выберите принтер"
2478 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2479 msgid "Inkscape: Print Preview"
2480 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2482 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2483 msgid "GNOME Print"
2484 msgstr "GNOME Print"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2487 msgid "Grid"
2488 msgstr "Сетка"
2490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2491 msgid "Line Width"
2492 msgstr "Ширина линии"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2495 msgid "Horizontal Spacing"
2496 msgstr "Интервал по горизонтали"
2498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2499 msgid "Vertical Spacing"
2500 msgstr "Интервал по вертикали"
2502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2503 msgid "Horizontal Offset"
2504 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2507 msgid "Vertical Offset"
2508 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2512 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2514 msgid "Render"
2515 msgstr "Отрисовка"
2517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2518 msgid "Draw a path which is a grid"
2519 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2522 msgid "LaTeX Output"
2523 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2525 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2526 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2527 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2530 msgid "LaTeX PSTricks File"
2531 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2534 msgid "LaTeX Print"
2535 msgstr "Печать в LaTeX"
2537 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2538 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2539 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2541 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2542 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2543 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2545 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2546 msgid "OpenDocument drawing file"
2547 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2551 msgid "Print Destination"
2552 msgstr "Куда печатать"
2554 #. Print properties frame
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2557 msgid "Print properties"
2558 msgstr "Свойства печати"
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2561 msgid "Print using PDF operators"
2562 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2564 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2565 msgid ""
2566 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2567 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2568 msgstr ""
2569 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2570 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2573 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2574 msgid "Print as bitmap"
2575 msgstr "Печатать как растр"
2577 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2579 msgid ""
2580 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2581 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2582 "will be rendered exactly as displayed."
2583 msgstr ""
2584 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2585 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2586 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2587 "экране."
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2591 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2592 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2596 msgid "Resolution:"
2597 msgstr "Разрешение:"
2599 #. Print destination frame
2600 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2602 msgid "Print destination"
2603 msgstr "Куда печатать"
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2607 msgid ""
2608 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2609 "leave empty to use the system default printer.\n"
2610 "Use '> filename' to print to file.\n"
2611 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2612 msgstr ""
2613 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2614 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2615 "обычный системный принтер.\n"
2616 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2617 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2619 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2620 msgid "PDF Print"
2621 msgstr "Печать в PDF"
2623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2624 msgid "PovRay Output"
2625 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2627 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2628 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2629 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2631 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2632 msgid "PovRay Raytracer File"
2633 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2635 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2636 msgid "Postscript Output"
2637 msgstr "Экспорт в Postscript"
2639 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2640 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2641 msgid "Postscript (*.ps)"
2642 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2644 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2645 msgid "Postscript File"
2646 msgstr "Файл Postscript"
2648 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2649 msgid "Print using PostScript operators"
2650 msgstr "Печатать в PostScript"
2652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2653 msgid ""
2654 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2655 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2656 "will be lost."
2657 msgstr ""
2658 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2659 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2661 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2662 msgid "Postscript Print"
2663 msgstr "Печать в Postscript"
2665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2666 msgid "SVG Input"
2667 msgstr "Импорт SVG"
2669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2670 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2671 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2674 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2675 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2678 msgid "SVG Output Inkscape"
2679 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2682 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2683 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2686 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2687 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2690 msgid "SVG Output"
2691 msgstr "Экспорт в SVG"
2693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2694 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2695 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2698 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2699 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2703 msgid "SVGZ Input"
2704 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2707 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2709 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2710 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2713 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2714 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2718 msgid "SVGZ Output"
2719 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2724 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2725 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2728 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2729 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2732 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2733 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2735 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2736 msgid "Windows 32-bit Print"
2737 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2740 msgid "WPG Input"
2741 msgstr "Импорт WPG"
2743 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2744 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2745 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2748 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2749 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2751 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2752 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2753 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2754 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2755 #: ../src/extension/system.cpp:101
2756 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2757 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2759 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2760 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2761 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2762 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2763 #: ../src/file.cpp:129
2764 msgid "default.svg"
2765 msgstr "default.svg"
2767 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to load the requested file %s"
2770 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2772 #: ../src/file.cpp:240
2773 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2774 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2776 #: ../src/file.cpp:246
2777 #, c-format
2778 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2779 msgstr ""
2780 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2781 "заново?"
2783 #: ../src/file.cpp:266
2784 msgid "Document reverted."
2785 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2787 #: ../src/file.cpp:268
2788 msgid "Document not reverted."
2789 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2791 #: ../src/file.cpp:389
2792 msgid "Select file to open"
2793 msgstr "Выберите файл"
2795 #: ../src/file.cpp:466
2796 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2797 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
2799 #: ../src/file.cpp:471
2800 #, c-format
2801 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2802 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2803 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2804 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2805 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2807 #: ../src/file.cpp:476
2808 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2809 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2811 #: ../src/file.cpp:505
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2815 "caused by an unknown filename extension."
2816 msgstr ""
2817 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2818 "задано неизвестное расширение имени файла."
2820 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2821 msgid "Document not saved."
2822 msgstr "Документ не сохранен."
2824 #: ../src/file.cpp:513
2825 #, c-format
2826 msgid "File %s could not be saved."
2827 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2829 #: ../src/file.cpp:523
2830 msgid "Document saved."
2831 msgstr "Документ сохранен."
2833 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2834 #, c-format
2835 msgid "drawing%s"
2836 msgstr "рисунок%s"
2838 #: ../src/file.cpp:588
2839 #, c-format
2840 msgid "drawing-%d%s"
2841 msgstr "рисунок-%d%s"
2843 #: ../src/file.cpp:607
2844 msgid "Select file to save a copy to"
2845 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2847 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2848 msgid "Select file to save to"
2849 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2851 #: ../src/file.cpp:680
2852 msgid "No changes need to be saved."
2853 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2855 #: ../src/file.cpp:852
2856 msgid "Import"
2857 msgstr "Импортировать"
2859 #: ../src/file.cpp:883
2860 msgid "Select file to import"
2861 msgstr "Выберите файл для импорта"
2863 #: ../src/file.cpp:1000
2864 msgid "Select file to export to"
2865 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2867 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Create default gradient"
2870 msgstr "Создание градиента"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2873 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2874 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2876 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2877 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2878 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2881 msgid "Invert gradient"
2882 msgstr "Инвертирование градиента"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2885 #, c-format
2886 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2887 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2888 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2889 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2890 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2892 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2893 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2894 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2897 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2898 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
2900 #. POINT_LG_P1
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2902 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2903 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2906 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2907 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2910 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2911 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2914 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2915 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Merge gradient handles"
2920 msgstr "Смещение рычага узла"
2922 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2923 msgid "Move gradient handle"
2924 msgstr "Смещение рычага градиента"
2926 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2930 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2931 msgstr ""
2932 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2933 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2936 msgid " (stroke)"
2937 msgstr "(штрих)"
2939 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2940 msgid ""
2941 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2942 "separate focus"
2943 msgstr ""
2944 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2945 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2947 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2951 "separate"
2952 msgid_plural ""
2953 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2954 "separate"
2955 msgstr[0] ""
2956 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2957 "b> разделяет точки"
2958 msgstr[1] ""
2959 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2960 "b> разделяет точки"
2961 msgstr[2] ""
2962 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2963 "b> разделяет точки"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:36
2966 msgid "Unit"
2967 msgstr "Единица"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:36
2970 msgid "Units"
2971 msgstr "Единицы"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:37
2974 msgid "Point"
2975 msgstr "Пункт"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2978 msgid "pt"
2979 msgstr "pt"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:37
2982 msgid "Points"
2983 msgstr "Пункты"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:37
2986 msgid "Pt"
2987 msgstr "Pt"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:38
2990 msgid "Pixel"
2991 msgstr "Пиксел"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2997 msgid "px"
2998 msgstr "px"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:38
3001 msgid "Pixels"
3002 msgstr "Пикселы"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:38
3005 msgid "Px"
3006 msgstr "Px"
3008 #. You can add new elements from this point forward
3009 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3010 msgid "Percent"
3011 msgstr "Процент"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3014 msgid "%"
3015 msgstr "%"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:40
3018 msgid "Percents"
3019 msgstr "Проценты"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:41
3022 msgid "Millimeter"
3023 msgstr "Миллиметр"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3026 msgid "mm"
3027 msgstr "mm"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:41
3030 msgid "Millimeters"
3031 msgstr "Миллиметры"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:42
3034 msgid "Centimeter"
3035 msgstr "Сантиметр"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:42
3038 msgid "cm"
3039 msgstr "cm"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:42
3042 msgid "Centimeters"
3043 msgstr "Сантиметры"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:43
3046 msgid "Meter"
3047 msgstr "Метр"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:43
3050 msgid "m"
3051 msgstr "m"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:43
3054 msgid "Meters"
3055 msgstr "Метры"
3057 #. no svg_unit
3058 #: ../src/helper/units.cpp:44
3059 msgid "Inch"
3060 msgstr "Дюйм"
3062 #: ../src/helper/units.cpp:44
3063 msgid "in"
3064 msgstr "in"
3066 #: ../src/helper/units.cpp:44
3067 msgid "Inches"
3068 msgstr "Дюймы"
3070 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3071 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3072 #: ../src/helper/units.cpp:47
3073 msgid "Em square"
3074 msgstr "Em square"
3076 #: ../src/helper/units.cpp:47
3077 msgid "em"
3078 msgstr "em"
3080 #: ../src/helper/units.cpp:47
3081 msgid "Em squares"
3082 msgstr "Em squares"
3084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3085 #: ../src/helper/units.cpp:49
3086 msgid "Ex square"
3087 msgstr "Ex square"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:49
3090 msgid "ex"
3091 msgstr "ex"
3093 #: ../src/helper/units.cpp:49
3094 msgid "Ex squares"
3095 msgstr "Ex squares"
3097 #: ../src/inkscape.cpp:447
3098 msgid "Untitled document"
3099 msgstr "Без названия"
3101 #. Show nice dialog box
3102 #: ../src/inkscape.cpp:476
3103 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3104 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:477
3107 msgid ""
3108 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3109 "locations:\n"
3110 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3112 #: ../src/inkscape.cpp:478
3113 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3114 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:615
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Cannot create directory %s.\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3123 "%s"
3125 #: ../src/inkscape.cpp:616
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "%s is not a valid directory.\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3131 "%s не является каталогом.\n"
3132 "%s"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:617
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot create file %s.\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "Невозможно создать файл %s.\n"
3141 "%s"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:618
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot write file %s.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3150 "%s"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:619
3153 msgid ""
3154 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3155 "and any changes made in preferences will not be saved."
3156 msgstr ""
3157 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3158 "будут сохранены."
3160 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s is not a regular file.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%s не является обычным файлом.\n"
3167 "%s"
3169 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "%s not a valid XML file, or\n"
3173 "you don't have read permissions on it.\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "%s не является XML-файлом либо\n"
3177 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3178 "%s"
3180 #: ../src/inkscape.cpp:692
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "%s is not a valid menus file.\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3186 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3187 "%s"
3189 #: ../src/inkscape.cpp:693
3190 msgid ""
3191 "Inkscape will run with default menus.\n"
3192 "New menus will not be saved."
3193 msgstr ""
3194 "Inkscape будет использовать меню \n"
3195 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3196 " не будут сохранены."
3198 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3199 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3200 #: ../src/interface.cpp:769
3201 msgid "Commands Bar"
3202 msgstr "Панель команд"
3204 #: ../src/interface.cpp:769
3205 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3206 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3208 #: ../src/interface.cpp:771
3209 msgid "Tool Controls Bar"
3210 msgstr "Панель параметров инструментов"
3212 #: ../src/interface.cpp:771
3213 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3214 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3216 #: ../src/interface.cpp:773
3217 msgid "_Toolbox"
3218 msgstr "_Панель инструментов"
3220 #: ../src/interface.cpp:773
3221 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3222 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3224 #: ../src/interface.cpp:779
3225 msgid "_Palette"
3226 msgstr "П_алитра цветов"
3228 #: ../src/interface.cpp:779
3229 msgid "Show or hide the color palette"
3230 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3232 #: ../src/interface.cpp:781
3233 msgid "_Statusbar"
3234 msgstr "_Строка состояния"
3236 #: ../src/interface.cpp:781
3237 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3238 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3240 #: ../src/interface.cpp:835
3241 #, c-format
3242 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3243 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3245 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3246 #: ../src/interface.cpp:945
3247 #, c-format
3248 msgid "Enter group #%s"
3249 msgstr "Войти в группу #%s"
3251 #: ../src/interface.cpp:956
3252 msgid "Go to parent"
3253 msgstr "На уровень выше"
3255 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Drop color"
3259 msgstr "Скопировать цвет"
3261 #: ../src/interface.cpp:1101
3262 msgid "Could not parse SVG data"
3263 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3265 #: ../src/interface.cpp:1140
3266 msgid "Drop SVG"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/interface.cpp:1200
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Drop bitmap image"
3272 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3274 #: ../src/interface.cpp:1266
3275 #, c-format
3276 msgid "Overwrite %s"
3277 msgstr "Переписать %s"
3279 #: ../src/interface.cpp:1287
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3283 "current document?"
3284 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3288 msgid "_Write session file:"
3289 msgstr "_Записать файл сессии:"
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3292 msgid "Select a location and filename"
3293 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3296 msgid "Set filename"
3297 msgstr "Укажите имя файла"
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3300 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3301 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3304 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3305 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3308 msgid "Accept invitation"
3309 msgstr "Принять приглашение"
3311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3312 msgid "Decline invitation"
3313 msgstr "Отклонить приглашение"
3315 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3316 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3317 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3319 #: ../src/knot.cpp:425
3320 msgid "Node or handle drag canceled."
3321 msgstr "Перемещение отменено."
3323 #: ../src/knotholder.cpp:254
3324 msgid "Change handle"
3325 msgstr "Смена рычага"
3327 #: ../src/knotholder.cpp:306
3328 msgid "Move handle"
3329 msgstr "Смещение рычага"
3331 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3332 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3333 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3335 #: ../src/main.cpp:200
3336 msgid "Print the Inkscape version number"
3337 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3339 #: ../src/main.cpp:205
3340 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3341 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3343 #: ../src/main.cpp:210
3344 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3345 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3347 #: ../src/main.cpp:215
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3350 msgstr "Открыть указанные документы"
3352 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3353 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3354 #: ../src/main.cpp:308
3355 msgid "FILENAME"
3356 msgstr "FILENAME"
3358 #: ../src/main.cpp:220
3359 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3360 msgstr ""
3361 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3362 "передачи программе)"
3364 #: ../src/main.cpp:225
3365 msgid "Export document to a PNG file"
3366 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3368 #: ../src/main.cpp:230
3369 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3370 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3372 #: ../src/main.cpp:231
3373 msgid "DPI"
3374 msgstr "DPI"
3376 #: ../src/main.cpp:235
3377 msgid ""
3378 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3379 "corner)"
3380 msgstr ""
3381 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3382 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3384 #: ../src/main.cpp:236
3385 msgid "x0:y0:x1:y1"
3386 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3388 #: ../src/main.cpp:240
3389 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3390 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3392 #: ../src/main.cpp:245
3393 msgid "Exported area is the entire canvas"
3394 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3396 #: ../src/main.cpp:250
3397 msgid ""
3398 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3399 "user units)"
3400 msgstr ""
3401 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3402 "единицах)"
3404 #: ../src/main.cpp:255
3405 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3406 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3408 #: ../src/main.cpp:256
3409 msgid "WIDTH"
3410 msgstr "WIDTH"
3412 #: ../src/main.cpp:260
3413 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3414 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3416 #: ../src/main.cpp:261
3417 msgid "HEIGHT"
3418 msgstr "HEIGHT"
3420 #: ../src/main.cpp:265
3421 msgid "The ID of the object to export"
3422 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3424 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3425 msgid "ID"
3426 msgstr "ID"
3428 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3429 #. See "man inkscape" for details.
3430 #: ../src/main.cpp:272
3431 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3432 msgstr ""
3433 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3434 "(только с опцией export-id)"
3436 #: ../src/main.cpp:277
3437 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3438 msgstr ""
3439 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3440 "опцией export-id)"
3442 #: ../src/main.cpp:282
3443 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3444 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3446 #: ../src/main.cpp:283
3447 msgid "COLOR"
3448 msgstr "COLOR"
3450 #: ../src/main.cpp:287
3451 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3452 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3454 #: ../src/main.cpp:288
3455 msgid "VALUE"
3456 msgstr "VALUE"
3458 #: ../src/main.cpp:292
3459 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3460 msgstr ""
3461 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3462 "inkscape:)"
3464 #: ../src/main.cpp:297
3465 msgid "Export document to a PS file"
3466 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3468 #: ../src/main.cpp:302
3469 msgid "Export document to an EPS file"
3470 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3472 #: ../src/main.cpp:307
3473 msgid "Export document to a PDF file"
3474 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3476 #: ../src/main.cpp:312
3477 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3478 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3480 #: ../src/main.cpp:317
3481 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3482 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3484 #: ../src/main.cpp:322
3485 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3486 msgstr ""
3487 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3488 "рисунка (EPS)"
3490 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3491 #: ../src/main.cpp:328
3492 msgid ""
3493 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3494 "query-id"
3495 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3497 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3498 #: ../src/main.cpp:334
3499 msgid ""
3500 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3501 "query-id"
3502 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3504 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3505 #: ../src/main.cpp:340
3506 msgid ""
3507 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3508 "id"
3509 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3511 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3512 #: ../src/main.cpp:346
3513 msgid ""
3514 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3515 "id"
3516 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3518 #: ../src/main.cpp:351
3519 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3520 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3522 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3523 #: ../src/main.cpp:357
3524 msgid "Print out the extension directory and exit"
3525 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3527 #: ../src/main.cpp:362
3528 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3529 msgstr ""
3530 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3531 "любой клавиши или кнопки мыши"
3533 #: ../src/main.cpp:367
3534 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3535 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3537 #: ../src/main.cpp:559
3538 msgid ""
3539 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3540 "\n"
3541 "Available options:"
3542 msgstr ""
3543 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3544 "\n"
3545 "Доступные параметры:"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3548 msgid "_New"
3549 msgstr "_Новый"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3552 msgid "Open _Recent"
3553 msgstr "Открыть н_едавние"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3556 msgid "_Edit"
3557 msgstr "_Правка"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3560 msgid "Paste Si_ze"
3561 msgstr "Вставить разм_ер"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3564 msgid "Clo_ne"
3565 msgstr "Клон_ы"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3568 msgid "_View"
3569 msgstr "_Вид"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3572 msgid "_Zoom"
3573 msgstr "_Масштаб"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3576 msgid "_Display mode"
3577 msgstr "Отобр_ажение"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3580 msgid "Show/Hide"
3581 msgstr "Показать или спрятать"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3584 msgid "_Layer"
3585 msgstr "С_лой"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3588 msgid "_Object"
3589 msgstr "_Объект"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3592 msgid "Cli_p"
3593 msgstr "О_бтравочный контур"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3596 msgid "Mas_k"
3597 msgstr "_Маска"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3600 msgid "Patter_n"
3601 msgstr "_Текстура"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3604 msgid "_Path"
3605 msgstr "_Контуры"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3608 msgid "_Text"
3609 msgstr "_Текст"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3612 msgid "Effe_cts"
3613 msgstr "Эффе_кты"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3616 msgid "Whiteboa_rd"
3617 msgstr "_Доска"
3619 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3620 msgid "_Help"
3621 msgstr "_Справка"
3623 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3624 msgid "Tutorials"
3625 msgstr "Учебники"
3627 #: ../src/node-context.cpp:361
3628 msgid ""
3629 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3630 "+Alt</b>: move along handles"
3631 msgstr ""
3632 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3633 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3635 #: ../src/node-context.cpp:362
3636 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3639 "уса"
3641 #: ../src/node-context.cpp:363
3642 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3643 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3645 #: ../src/node-context.cpp:662
3646 msgid "Drag curve"
3647 msgstr "Перетащить кривую"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3650 msgid "Stamp"
3651 msgstr "Штамповка"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3654 msgid "Move nodes vertically"
3655 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3658 msgid "Move nodes horizontally"
3659 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3662 msgid "Move nodes"
3663 msgstr "Переместить узлы"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3666 msgid ""
3667 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3668 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3671 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3674 msgid "Align nodes"
3675 msgstr "Выровнять узлы"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3678 msgid "Distribute nodes"
3679 msgstr "Расставить узлы"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3682 msgid "Add nodes"
3683 msgstr "Добавить узлы"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3686 msgid "Add node"
3687 msgstr "Добавить узел"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3690 msgid "Break path"
3691 msgstr "Разбитие контур"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3695 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3696 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3699 msgid "Close subpath"
3700 msgstr "Закрытие подконтура"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3703 msgid "Join nodes"
3704 msgstr "Соединение узлов"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3707 msgid "Close subpath by segment"
3708 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3711 msgid "Join nodes by segment"
3712 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3715 msgid "Delete nodes"
3716 msgstr "Удаление узлов"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3719 msgid "Delete nodes preserving shape"
3720 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3723 msgid ""
3724 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3725 "segments."
3726 msgstr ""
3727 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3728 "ними"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3731 msgid "Cannot find path between nodes."
3732 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3735 msgid "Delete segment"
3736 msgstr "Удаление сегмента"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3739 msgid "Change segment type"
3740 msgstr "Смена типа сегмента"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3743 msgid "Change node type"
3744 msgstr "Смена типа узла"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3747 msgid "Retract handle"
3748 msgstr "Втяжка узла"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3751 msgid "Move node handle"
3752 msgstr "Смещение рычага узла"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3758 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3759 "handles"
3760 msgstr ""
3761 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3762 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3763 "вращает противоположный ус"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3766 msgid "Rotate nodes"
3767 msgstr "Вращение узлов"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3770 msgid "Scale nodes"
3771 msgstr "Масштабирование узлов"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3774 msgid "Flip nodes"
3775 msgstr "Зеркалирование узлов"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3778 msgid ""
3779 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3780 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3781 msgstr ""
3782 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3783 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3785 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3787 msgid "end node"
3788 msgstr "оконечный узел"
3790 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3792 msgid "cusp"
3793 msgstr "острый"
3795 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3797 msgid "smooth"
3798 msgstr "гладкий"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3801 msgid "symmetric"
3802 msgstr "симметричный"
3804 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3806 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3807 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3810 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3811 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3814 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3815 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3818 msgid ""
3819 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3820 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3821 "rotate"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3824 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3825 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3828 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3829 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3832 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3833 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3840 msgid_plural ""
3841 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3842 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3843 msgstr[0] ""
3844 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3845 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3846 msgstr[1] ""
3847 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3848 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3849 msgstr[2] ""
3850 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3851 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3854 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3855 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3858 #, c-format
3859 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3860 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3861 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3862 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3863 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3866 #, c-format
3867 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3868 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3869 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3870 msgstr[1] ""
3871 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3872 "s."
3873 msgstr[2] ""
3874 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3875 "s."
3877 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3878 #, c-format
3879 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3880 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3881 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3882 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3883 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3885 #: ../src/object-edit.cpp:488
3886 msgid ""
3887 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3888 "vertical radius the same"
3889 msgstr ""
3890 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3891 "радиус будет таким же."
3893 #: ../src/object-edit.cpp:494
3894 msgid ""
3895 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3896 "horizontal radius the same"
3897 msgstr ""
3898 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3899 "радиус будет таким же."
3901 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3902 msgid ""
3903 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3904 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3905 msgstr ""
3906 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3907 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3909 #: ../src/object-edit.cpp:681
3910 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3911 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3913 #: ../src/object-edit.cpp:684
3914 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3915 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3917 #: ../src/object-edit.cpp:687
3918 msgid ""
3919 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3920 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3921 "segment"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3924 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3926 #: ../src/object-edit.cpp:690
3927 msgid ""
3928 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3929 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3930 "segment"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3933 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3935 #: ../src/object-edit.cpp:795
3936 msgid ""
3937 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3938 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3939 msgstr ""
3940 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3941 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3943 #: ../src/object-edit.cpp:798
3944 msgid ""
3945 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3946 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3947 "randomize"
3948 msgstr ""
3949 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3950 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3952 #: ../src/object-edit.cpp:962
3953 msgid ""
3954 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3955 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3956 msgstr ""
3957 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3958 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3960 #: ../src/object-edit.cpp:964
3961 msgid ""
3962 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3963 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3964 msgstr ""
3965 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3966 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3968 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3969 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3970 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3972 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3973 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3974 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3975 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3977 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3978 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3979 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3982 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3983 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3986 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3987 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3990 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3991 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3994 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3995 msgstr ""
3996 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3997 "объединение невозможно."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4000 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4001 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4004 msgid "Combine"
4005 msgstr "Объединение"
4007 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4008 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4009 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4012 msgid "Break apart"
4013 msgstr "Разбиение"
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4016 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4017 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4021 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4024 msgid "Object to path"
4025 msgstr "Оконтуривание объекта"
4027 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4028 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4029 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4031 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4032 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4033 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4035 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4036 msgid "Reverse path"
4037 msgstr "Развернуть контур"
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4040 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4041 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4043 #: ../src/pen-context.cpp:222
4044 msgid "Drawing cancelled"
4045 msgstr "Отмена рисования"
4047 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4048 msgid "Continuing selected path"
4049 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4051 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4052 msgid "Creating new path"
4053 msgstr "Создание нового контура"
4055 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4056 msgid "Appending to selected path"
4057 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4059 #: ../src/pen-context.cpp:555
4060 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4061 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4063 #: ../src/pen-context.cpp:565
4064 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4065 msgstr ""
4066 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4067 "точки."
4069 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4073 "<b>Enter</b> to finish the path"
4074 msgstr ""
4075 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4076 "<b>Enter</b> завершает контур"
4078 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4082 "angle"
4083 msgstr ""
4084 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4085 "угол"
4087 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4091 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4092 msgstr ""
4093 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4094 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4096 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4097 msgid "Drawing finished"
4098 msgstr "Рисование закончено"
4100 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4101 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4102 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4104 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4105 msgid "Drawing a freehand path"
4106 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4108 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4109 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4110 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4112 #. Write curves to object
4113 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4114 msgid "Finishing freehand"
4115 msgstr "Завершается произвольный контур"
4117 #: ../src/preferences.cpp:59
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s is not a valid preferences file.\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4123 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4124 "%s"
4126 #: ../src/preferences.cpp:60
4127 msgid ""
4128 "Inkscape will run with default settings.\n"
4129 "New settings will not be saved."
4130 msgstr ""
4131 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4132 "Измененные настройки не будут сохранены."
4134 #: ../src/rect-context.cpp:373
4135 msgid ""
4136 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4137 "circular"
4138 msgstr ""
4139 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4140 "закругленные углы"
4142 #: ../src/rect-context.cpp:471
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4146 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4149 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4151 #: ../src/rect-context.cpp:491
4152 msgid "Create rectangle"
4153 msgstr "Создание прямоугольника"
4155 #: ../src/select-context.cpp:227
4156 msgid "Move canceled."
4157 msgstr "Перемещение отменено."
4159 #: ../src/select-context.cpp:235
4160 msgid "Selection canceled."
4161 msgstr "Выделение отменено."
4163 #: ../src/select-context.cpp:657
4164 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4165 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4167 #: ../src/select-context.cpp:658
4168 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4169 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4171 #: ../src/select-context.cpp:659
4172 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4173 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4175 #: ../src/select-context.cpp:814
4176 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4177 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4180 msgid "Delete text"
4181 msgstr "Удалить текст"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4184 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4185 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4188 msgid "Delete"
4189 msgstr "Удаление"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4192 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4193 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4197 msgid "Duplicate"
4198 msgstr "Продублировать"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4201 msgid "Delete all"
4202 msgstr "Удалить всё"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4205 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4206 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4209 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4210 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4213 msgid "Group"
4214 msgstr "Группа"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4217 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4218 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4221 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4222 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4225 msgid "Ungroup"
4226 msgstr "Разгруппировать"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4230 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4234 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4235 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4238 msgid "Raise"
4239 msgstr "Поднять"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4243 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4246 msgid "Raise to top"
4247 msgstr "Поднять на передний план"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4250 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4251 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4254 msgid "Lower"
4255 msgstr "Опустить"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4258 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4259 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4262 msgid "Lower to bottom"
4263 msgstr "Опустить на задний план"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4266 msgid "Nothing to undo."
4267 msgstr "Нет отменяемых операций."
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4270 msgid "Nothing to redo."
4271 msgstr "Нет повторяемых операций."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4274 msgid "Nothing was copied."
4275 msgstr "Ничего не было скопировано."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4279 msgid "Nothing on the clipboard."
4280 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4283 msgid "Paste"
4284 msgstr "Вставить"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4288 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4291 msgid "Paste style"
4292 msgstr "Вставить стиль"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4296 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4299 msgid "Paste size"
4300 msgstr "Вставить размер"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4303 msgid "Paste size separately"
4304 msgstr "Вставить размер раздельно"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4308 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4311 msgid "Raise to next layer"
4312 msgstr "Поднять на следующий слой"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4315 msgid "No more layers above."
4316 msgstr "Выше слоёв нет."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4319 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4320 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4323 msgid "Lower to previous layer"
4324 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4327 msgid "No more layers below."
4328 msgstr "Ниже слоёв нет."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4331 msgid "Remove transform"
4332 msgstr "Убрать трансформацию"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4335 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4336 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4339 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4340 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4344 msgid "Rotate"
4345 msgstr "Вращение"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4348 msgid "Rotate by pixels"
4349 msgstr "Вращение по пикселам"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4353 msgid "Scale"
4354 msgstr "Масштабирование"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4357 msgid "Scale by whole factor"
4358 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4361 msgid "Move vertically"
4362 msgstr "Смещение по вертикали"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4365 msgid "Move horizontally"
4366 msgstr "Смещение по горизонтали"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4369 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4370 msgid "Move"
4371 msgstr "Смещение"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4374 msgid "Nudge vertically by pixels"
4375 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4378 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4379 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4382 msgid "Clone"
4383 msgstr "Клон"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4386 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4387 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4390 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4391 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4394 msgid "Unlink clone"
4395 msgstr "Отсоединён клон"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4398 msgid ""
4399 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4400 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4401 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4402 msgstr ""
4403 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4404 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4405 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4406 "перейти к рамке."
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4409 msgid ""
4410 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4411 "flowed text?)"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4414 "контуру, завёрстанный текст?)"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4417 msgid ""
4418 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4419 "defs&gt;)"
4420 msgstr ""
4421 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4422 "defs&gt;)"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4426 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4429 msgid "Objects to pattern"
4430 msgstr "Объекты в текстуру"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4433 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4434 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4437 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4438 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4441 msgid "Pattern to objects"
4442 msgstr "Текстура в объекты"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4445 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4446 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4449 msgid "Create bitmap"
4450 msgstr "Создание растровой копии"
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4453 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4454 msgstr ""
4455 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4456 "маска."
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4459 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4460 msgstr ""
4461 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4462 "контур или маску."
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4465 msgid "Set clipping path"
4466 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4469 msgid "Set mask"
4470 msgstr "Установлена маска"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4473 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4474 msgstr ""
4475 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4476 "маску."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4479 msgid "Release clipping path"
4480 msgstr "Обтравочный контур снят"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4483 msgid "Release mask"
4484 msgstr "Маска снята"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4487 msgid "Fit page to selection"
4488 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4491 msgid "Link"
4492 msgstr "Ссылка"
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4495 msgid "Circle"
4496 msgstr "Окружность"
4498 #. ellipse
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4501 msgid "Ellipse"
4502 msgstr "Эллипс"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4505 msgid "Flowed text"
4506 msgstr "Текст в рамке"
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4509 msgid "Image"
4510 msgstr "Растр"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4513 msgid "Line"
4514 msgstr "Линия"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4517 msgid "Path"
4518 msgstr "Контур"
4520 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4521 msgid "Polygon"
4522 msgstr "Многоугольник"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4525 msgid "Polyline"
4526 msgstr "Полилиния"
4528 #. Rectangle
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4531 msgid "Rectangle"
4532 msgstr "Прямоугольник"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4535 msgid "Offset path"
4536 msgstr "Растянутый контур"
4538 #. spiral
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4541 msgid "Spiral"
4542 msgstr "Спираль"
4544 #. star
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4547 msgid "Star"
4548 msgstr "Звезда"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4551 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4552 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4554 #. no items
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4556 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4557 msgstr ""
4558 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4559 "вокруг выделяемых объектов."
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4562 msgid "root"
4563 msgstr "(корень)"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4566 #, c-format
4567 msgid "layer <b>%s</b>"
4568 msgstr "слой <b>%s</b>"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4571 #, c-format
4572 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4573 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4576 #, c-format
4577 msgid "<i>%s</i>"
4578 msgstr "<i>%s</i>"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4581 #, c-format
4582 msgid " in %s"
4583 msgstr " в %s"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4586 #, c-format
4587 msgid " in group %s (%s)"
4588 msgstr " в группе %s (%s)"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4591 #, c-format
4592 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4593 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4594 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4595 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4596 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4599 #, c-format
4600 msgid " in <b>%i</b> layers"
4601 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4602 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4603 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4604 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4607 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4608 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4612 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4615 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4616 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4618 #. this is only used with 2 or more objects
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>%i</b> object selected"
4622 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4623 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4624 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4625 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4627 #. this is only used with 2 or more objects
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4631 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4632 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4633 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4634 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4636 #. this is only used with 2 or more objects
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4641 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4642 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4643 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4645 #. this is only used with 2 or more objects
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4650 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4651 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4652 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4654 #. this is only used with 2 or more objects
4655 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4658 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4659 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4660 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4661 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4663 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4664 #, c-format
4665 msgid "%s%s. %s."
4666 msgstr "%s%s. %s."
4668 #: ../src/seltrans.cpp:228
4669 msgid "Set center"
4670 msgstr "Смена центра объекта"
4672 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4673 msgid "Skew"
4674 msgstr "Скос"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:479
4677 msgid ""
4678 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4679 "Shift also uses this center"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4682 "Shift также происходит относительно этого центра"
4684 #: ../src/seltrans.cpp:506
4685 msgid ""
4686 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4687 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4688 msgstr ""
4689 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4690 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4692 #: ../src/seltrans.cpp:507
4693 msgid ""
4694 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4695 "b> to scale around rotation center"
4696 msgstr ""
4697 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4698 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4700 #: ../src/seltrans.cpp:511
4701 msgid ""
4702 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4703 "skew around the opposite side"
4704 msgstr ""
4705 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4706 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4708 #: ../src/seltrans.cpp:512
4709 msgid ""
4710 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4711 "to rotate around the opposite corner"
4712 msgstr ""
4713 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4714 "— вокруг противоположного угла"
4716 #: ../src/seltrans.cpp:641
4717 msgid "Reset center"
4718 msgstr "Возврат к исходному центру"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4723 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4725 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4726 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4727 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4730 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4732 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4733 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4734 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4737 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4739 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4740 #, c-format
4741 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4742 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4744 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4748 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4751 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4753 #: ../src/slideshow.cpp:89
4754 msgid "Inkscape slideshow"
4755 msgstr "Показ слайдов"
4757 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Link</b> to %s"
4760 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4762 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4763 msgid "<b>Link</b> without URI"
4764 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4767 msgid "<b>Ellipse</b>"
4768 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4770 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4771 msgid "<b>Circle</b>"
4772 msgstr "<b>Окружность</b>"
4774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4775 msgid "<b>Segment</b>"
4776 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4778 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4779 msgid "<b>Arc</b>"
4780 msgstr "<b>Дуга</b>"
4782 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4783 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4784 msgid "Flow region"
4785 msgstr "Область вёрстки"
4787 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4788 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4789 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4790 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4791 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4792 msgid "Flow excluded region"
4793 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4795 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4798 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4799 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4800 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4801 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4803 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4806 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4807 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4808 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4809 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Convert flowed text to text"
4814 msgstr "Преобразовать текст в контур"
4816 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4817 msgid "vertical guideline"
4818 msgstr "вертикальная направляющая"
4820 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4821 msgid "horizontal guideline"
4822 msgstr "горизонтальная направляющая"
4824 #: ../src/sp-image.cpp:968
4825 msgid "embedded"
4826 msgstr "включенное"
4828 #: ../src/sp-image.cpp:976
4829 #, c-format
4830 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4831 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4833 #: ../src/sp-image.cpp:977
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4836 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4838 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4841 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4842 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4843 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4844 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4846 #: ../src/sp-item.cpp:849
4847 msgid "Object"
4848 msgstr "Объект"
4850 #: ../src/sp-line.cpp:187
4851 msgid "<b>Line</b>"
4852 msgstr "<b>Линия</b>"
4854 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4855 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4858 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4860 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4861 msgid "outset"
4862 msgstr "оттянута"
4864 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4865 msgid "inset"
4866 msgstr "втянута"
4868 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4869 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4872 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4874 #: ../src/sp-path.cpp:121
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4877 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4878 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4879 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4880 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4882 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4883 msgid "<b>Polygon</b>"
4884 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4886 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4887 msgid "<b>Polyline</b>"
4888 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4890 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4891 msgid "<b>Rectangle</b>"
4892 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4894 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4895 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4896 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4899 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4901 #: ../src/sp-star.cpp:279
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4904 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4905 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4906 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4907 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4909 #: ../src/sp-star.cpp:283
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4912 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4913 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4914 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4915 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4917 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4920 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4921 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4922 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4923 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4925 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4926 #: ../src/sp-text.cpp:413
4927 msgid "&lt;no name found&gt;"
4928 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4930 #: ../src/sp-text.cpp:419
4931 #, c-format
4932 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4933 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4935 #: ../src/sp-text.cpp:420
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4938 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4940 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4941 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4942 #: ../src/sp-use.cpp:313
4943 msgid "..."
4944 msgstr "..."
4946 #: ../src/sp-use.cpp:321
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4949 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4951 #: ../src/sp-use.cpp:325
4952 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4953 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4955 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4957 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4959 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4960 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4961 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4963 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4964 #, c-format
4965 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4966 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4968 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4969 msgid "Create spiral"
4970 msgstr "Создание спирали"
4972 #: ../src/splivarot.cpp:66
4973 msgid "Union"
4974 msgstr "Сумма"
4976 #: ../src/splivarot.cpp:72
4977 msgid "Intersection"
4978 msgstr "Пересечение"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:78
4981 msgid "Difference"
4982 msgstr "Разность"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:84
4985 msgid "Exclusion"
4986 msgstr "Исключающее ИЛИ"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:89
4989 msgid "Division"
4990 msgstr "Деление"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:94
4993 msgid "Cut path"
4994 msgstr "Разрезание контура"
4996 #: ../src/splivarot.cpp:110
4997 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4998 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5000 #: ../src/splivarot.cpp:116
5001 msgid ""
5002 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5003 "cut."
5004 msgstr ""
5005 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
5006 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5009 msgid ""
5010 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5011 "difference, XOR, division, or path cut."
5012 msgstr ""
5013 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5014 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5015 "контура."
5017 #: ../src/splivarot.cpp:178
5018 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5019 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5021 #: ../src/splivarot.cpp:585
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5024 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5026 #: ../src/splivarot.cpp:867
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Convert stroke to path"
5029 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5031 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:870
5033 #, fuzzy
5034 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5035 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
5037 #: ../src/splivarot.cpp:954
5038 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5039 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1074 ../src/splivarot.cpp:1142
5042 msgid "Create linked offset"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1075 ../src/splivarot.cpp:1143
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Create dynamic offset"
5048 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
5050 #: ../src/splivarot.cpp:1170
5051 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5052 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1387
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Outset path"
5057 msgstr "Растянутый контур"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1387
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Inset path"
5062 msgstr "Растянутый контур"
5064 #: ../src/splivarot.cpp:1389
5065 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5066 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:1573
5069 #, c-format
5070 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5071 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5073 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5074 #, c-format
5075 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5076 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5078 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5079 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5080 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:1615
5083 msgid "Simplify"
5084 msgstr "Упрощение контура"
5086 #: ../src/splivarot.cpp:1617
5087 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5088 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5090 #: ../src/star-context.cpp:341
5091 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5092 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5094 #: ../src/star-context.cpp:448
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5097 msgstr ""
5098 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5099 "угол"
5101 #: ../src/star-context.cpp:449
5102 #, c-format
5103 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5104 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5106 #: ../src/star-context.cpp:472
5107 msgid "Create star"
5108 msgstr "Создание звезды"
5110 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5111 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5112 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5114 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5115 msgid ""
5116 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5117 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5118 msgstr ""
5119 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5120 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5123 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5124 msgstr ""
5125 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
5126 "преобразуйте его в простой текст."
5128 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5130 msgid ""
5131 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5132 "path first."
5133 msgstr ""
5134 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5135 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5138 msgid "Put text on path"
5139 msgstr "Разместить текст по контуру"
5141 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5142 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5143 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5146 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5147 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5150 msgid "Remove text from path"
5151 msgstr "Снять текст с контура"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5154 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5155 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5158 msgid "Remove manual kerns"
5159 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5162 msgid ""
5163 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5164 "into frame."
5165 msgstr ""
5166 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5167 "рамку."
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5170 msgid "Flow text into shape"
5171 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5174 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5175 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Unflow flowed text"
5180 msgstr "Текст в рамке"
5182 #: ../src/text-context.cpp:448
5183 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5184 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5186 #: ../src/text-context.cpp:450
5187 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5188 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5190 #: ../src/text-context.cpp:503
5191 msgid "Create text"
5192 msgstr "Создание текстового объекта"
5194 #: ../src/text-context.cpp:527
5195 msgid "Non-printable character"
5196 msgstr "Непечатаемый символ"
5198 #: ../src/text-context.cpp:542
5199 msgid "Insert Unicode character"
5200 msgstr "Вставить юникодный символ"
5202 #: ../src/text-context.cpp:577
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5205 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5207 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5210 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5212 #: ../src/text-context.cpp:656
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5215 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5217 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5218 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5219 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5221 #: ../src/text-context.cpp:699
5222 msgid "Flowed text is created."
5223 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5225 #: ../src/text-context.cpp:701
5226 msgid "Create flowed text"
5227 msgstr "Создание текстового блока"
5229 #: ../src/text-context.cpp:703
5230 msgid ""
5231 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5232 "created."
5233 msgstr ""
5234 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5235 "текст в рамке."
5237 #: ../src/text-context.cpp:829
5238 msgid "No-break space"
5239 msgstr "Неразрывный пробел"
5241 #: ../src/text-context.cpp:831
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Insert no-break space"
5244 msgstr "Неразрывный пробел"
5246 #: ../src/text-context.cpp:868
5247 msgid "Make bold"
5248 msgstr "Полужирное начертание"
5250 #: ../src/text-context.cpp:886
5251 msgid "Make italic"
5252 msgstr "Курсивное начертание"
5254 #: ../src/text-context.cpp:918
5255 msgid "New line"
5256 msgstr "Новая строка"
5258 #: ../src/text-context.cpp:928
5259 msgid "Backspace"
5260 msgstr "Забой"
5262 #: ../src/text-context.cpp:955
5263 msgid "Kern to the left"
5264 msgstr "Кернинг влево"
5266 #: ../src/text-context.cpp:975
5267 msgid "Kern to the right"
5268 msgstr "Кернинг вправо"
5270 #: ../src/text-context.cpp:995
5271 msgid "Kern up"
5272 msgstr "Кернинг вверх"
5274 #: ../src/text-context.cpp:1016
5275 msgid "Kern down"
5276 msgstr "Кернинг вниз"
5278 #: ../src/text-context.cpp:1072
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Rotate counterclockwise"
5281 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5283 #: ../src/text-context.cpp:1093
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Rotate clockwise"
5286 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5288 #: ../src/text-context.cpp:1110
5289 msgid "Contract line spacing"
5290 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5292 #: ../src/text-context.cpp:1118
5293 msgid "Contract letter spacing"
5294 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5296 #: ../src/text-context.cpp:1137
5297 msgid "Expand line spacing"
5298 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5300 #: ../src/text-context.cpp:1145
5301 msgid "Expand letter spacing"
5302 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5304 #: ../src/text-context.cpp:1249
5305 msgid "Paste text"
5306 msgstr "Вставка стиля"
5308 #: ../src/text-context.cpp:1462
5309 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5310 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5312 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5313 msgid ""
5314 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5315 "then type."
5316 msgstr ""
5317 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5318 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5320 #: ../src/text-context.cpp:1570
5321 msgid "Type text"
5322 msgstr "Ввод текста"
5324 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5325 msgid ""
5326 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5327 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5328 "object to select."
5329 msgstr ""
5330 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5331 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5332 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5334 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5335 msgid ""
5336 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5337 "resize. <b>Click</b> to select."
5338 msgstr ""
5339 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5340 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5342 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5343 msgid ""
5344 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5345 "segment. <b>Click</b> to select."
5346 msgstr ""
5347 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5348 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5350 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5351 msgid ""
5352 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5353 "<b>Click</b> to select."
5354 msgstr ""
5355 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5356 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5358 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5359 msgid ""
5360 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5361 "shape. <b>Click</b> to select."
5362 msgstr ""
5363 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5364 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5366 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5367 msgid ""
5368 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5369 "append to selected path."
5370 msgstr ""
5371 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5372 "присоединяется к выделенному контуру."
5374 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5375 msgid ""
5376 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5377 "append to selected path."
5378 msgstr ""
5379 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5380 "линия добавляется к выделенному контуру."
5382 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5383 msgid ""
5384 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5385 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5386 msgstr ""
5387 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5388 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5390 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5391 msgid ""
5392 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5393 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5394 msgstr ""
5395 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5396 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5398 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5399 msgid ""
5400 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5401 "zoom out."
5402 msgstr ""
5403 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5404 "отдаляет холст."
5406 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5407 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5408 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5410 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5412 #, c-format
5413 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5414 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5416 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5418 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5419 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5421 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5422 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5423 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5425 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5426 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5427 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5429 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5430 msgid "Trace: No active desktop"
5431 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5433 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5434 msgid "Invalid SIOX result"
5435 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5437 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5438 msgid "Trace: No active document"
5439 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5442 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5443 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5445 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5446 msgid "Trace: Starting trace..."
5447 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5449 #. ## inform the document, so we can undo
5450 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5451 msgid "Trace bitmap"
5452 msgstr "Векторизация растра"
5454 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5455 #, c-format
5456 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5457 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5459 #. Item dialog
5460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5461 msgid "Object _Properties"
5462 msgstr "_Свойства объекта"
5464 #. Select item
5465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5466 msgid "_Select This"
5467 msgstr "_Выделить это"
5469 #. Create link
5470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5471 msgid "_Create Link"
5472 msgstr "Создать сс_ылку"
5474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5475 msgid "Create link"
5476 msgstr "Создание ссылки"
5478 #. "Ungroup"
5479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5480 msgid "_Ungroup"
5481 msgstr "Разгр_уппировать"
5483 #. Link dialog
5484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5485 msgid "Link _Properties"
5486 msgstr "_Свойства ссылки"
5488 #. Select item
5489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5490 msgid "_Follow Link"
5491 msgstr "Перейти по ссылке"
5493 #. Reset transformations
5494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5495 msgid "_Remove Link"
5496 msgstr "_Удалить ссылку"
5498 #. Link dialog
5499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5500 msgid "Image _Properties"
5501 msgstr "_Свойства изображения"
5503 #. Item dialog
5504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5505 msgid "_Fill and Stroke"
5506 msgstr "_Заливка и штрих"
5508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5509 msgid "About Inkscape"
5510 msgstr "Об Inkscape"
5512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5513 msgid "_Splash"
5514 msgstr "За_ставка"
5516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5517 msgid "_Authors"
5518 msgstr "_Авторы"
5520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5521 msgid "_Translators"
5522 msgstr "Пере_водчики"
5524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5525 msgid "_License"
5526 msgstr "_Лицензия"
5528 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5529 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5530 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5531 #.
5532 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5533 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5534 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5535 #. string here should be changed.)
5536 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5537 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5538 #. should be in UTF-*8..
5539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5540 msgid "about.svg"
5541 msgstr "about.svg"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5545 msgid "Align"
5546 msgstr "Выровнять"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5550 msgid "Distribute"
5551 msgstr "Расставить"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5554 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5555 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5557 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5560 msgid "H:"
5561 msgstr "В:"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5564 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5565 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5567 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5569 msgid "V:"
5570 msgstr "В:"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5574 msgid "Remove overlaps"
5575 msgstr "Убрать перекрытия"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Arrange connector network"
5581 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Unclump"
5586 msgstr " _Сгладить "
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Randomize positions"
5591 msgstr "Случайное положение"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Distribute text baselines"
5596 msgstr "Расставить узлы"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Align text baselines"
5601 msgstr "Выровнять по левым краям"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5604 msgid "Connector network layout"
5605 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5608 msgid "Nodes"
5609 msgstr "Узлы"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5612 msgid "Relative to: "
5613 msgstr "Относительно: "
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5616 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5617 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5620 msgid "Align left sides"
5621 msgstr "Выровнять по левым краям"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5624 msgid "Center on vertical axis"
5625 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5628 msgid "Align right sides"
5629 msgstr "Выровнять по правым краям"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5632 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5633 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5636 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5637 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5640 msgid "Align tops"
5641 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5644 msgid "Center on horizontal axis"
5645 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5648 msgid "Align bottoms"
5649 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5652 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5653 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5656 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5657 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5660 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5661 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5664 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5665 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5668 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5669 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5672 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5673 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5676 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5677 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5680 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5681 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5684 msgid "Distribute tops equidistantly"
5685 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5688 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5689 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5692 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5693 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5696 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5697 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5700 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5701 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5704 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5705 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5708 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5709 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5712 msgid ""
5713 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5714 "overlap"
5715 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5719 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5720 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5723 msgid "Align selected nodes horizontally"
5724 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5727 msgid "Align selected nodes vertically"
5728 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5731 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5732 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5735 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5736 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5738 #. Rest of the widgetry
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5740 msgid "Last selected"
5741 msgstr "Последнего выделенного"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5744 msgid "First selected"
5745 msgstr "Первого выделенного"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5748 msgid "Biggest item"
5749 msgstr "Наибольшего объекта"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5752 msgid "Smallest item"
5753 msgstr "Наименьшего объекта"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5758 msgid "Page"
5759 msgstr "Страница"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5763 msgid "Drawing"
5764 msgstr "Рисунок"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5767 msgid "Metadata"
5768 msgstr "Метаданные"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5771 msgid "License"
5772 msgstr "Лицензия"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5775 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5776 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5779 msgid "<b>License</b>"
5780 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5783 msgid "Grid/Guides"
5784 msgstr "Сетка/Направляющие"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5787 msgid "Snap"
5788 msgstr "Прилипание"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5791 msgid "Back_ground:"
5792 msgstr "_Фон:"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5795 msgid "Background color"
5796 msgstr "Цвет фона"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5799 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5800 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5803 msgid "Show page _border"
5804 msgstr "Показывать _кайму холста"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5807 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5808 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5811 msgid "Border on _top of drawing"
5812 msgstr "Кайма над р_исунком"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5815 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5816 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5819 msgid "Border _color:"
5820 msgstr "Цвет _каймы:"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5823 msgid "Page border color"
5824 msgstr "Цвет каймы холста"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5827 msgid "Color of the page border"
5828 msgstr "Цвет каймы холста"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5831 msgid "_Show border shadow"
5832 msgstr "Показать _тень каймы"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5835 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5836 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5839 msgid "Default _units:"
5840 msgstr "_Единица измерения:"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5843 msgid "<b>General</b>"
5844 msgstr "<b>Общие</b>"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5847 msgid "<b>Border</b>"
5848 msgstr "<b>Кайма</b>"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5851 msgid "<b>Format</b>"
5852 msgstr "<b>Формат</b>"
5854 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5855 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5857 msgid "_Show grid"
5858 msgstr "_Показывать сетку"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5861 msgid "Show or hide grid"
5862 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Grid type:"
5867 msgstr " tип: "
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Normal (2D)"
5872 msgstr "Как обычно"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5875 msgid "Axonometric (3D)"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5879 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5883 msgid ""
5884 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5885 "the projection of a primary axis."
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5889 msgid "Grid _units:"
5890 msgstr "Е_диницы сетки:"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5893 msgid "_Origin X:"
5894 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5897 msgid "X coordinate of grid origin"
5898 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5901 msgid "O_rigin Y:"
5902 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5905 msgid "Y coordinate of grid origin"
5906 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5909 msgid "Spacing _X:"
5910 msgstr "_Интервал по X:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Distance between vertical grid lines"
5915 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5918 msgid "Spacing _Y:"
5919 msgstr "И_нтервал по Y:"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5924 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Angle X:"
5929 msgstr "Угол:"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5932 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Angle Z:"
5938 msgstr "Угол:"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5941 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5945 msgid "Grid line _color:"
5946 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5949 msgid "Grid line color"
5950 msgstr "Цвет линии сетки"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5953 msgid "Color of grid lines"
5954 msgstr "Цвет линий сетки"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5957 msgid "Ma_jor grid line color:"
5958 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5961 msgid "Major grid line color"
5962 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5965 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5966 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5969 msgid "_Major grid line every:"
5970 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5973 msgid "lines"
5974 msgstr "линий"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5977 msgid "Show _guides"
5978 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5981 msgid "Show or hide guides"
5982 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5985 msgid "Guide co_lor:"
5986 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5989 msgid "Guideline color"
5990 msgstr "Цвет направляющей"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5993 msgid "Color of guidelines"
5994 msgstr "Цвет направляющих линий"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5997 msgid "_Highlight color:"
5998 msgstr "По_дсветка:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6001 msgid "Highlighted guideline color"
6002 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6005 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6006 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6009 msgid "<b>Grid</b>"
6010 msgstr "<b>Сетка</b>"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6013 msgid "<b>Guides</b>"
6014 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6017 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6018 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6021 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6022 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6025 msgid "Snap nodes _to objects"
6026 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6029 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6030 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6033 msgid "Snap to object _paths"
6034 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6037 msgid "Snap to other object paths"
6038 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6041 msgid "Snap to object _nodes"
6042 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6045 msgid "Snap to other object nodes"
6046 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6049 msgid "Snap s_ensitivity:"
6050 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6055 msgid "Always snap"
6056 msgstr "Всегда прилипать"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6059 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6060 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6063 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6064 msgstr ""
6065 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6066 "зависимости от расстояния до неё"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6069 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6070 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6074 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6075 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6078 msgid "Snap nodes to _grid"
6079 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6083 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6084 msgstr ""
6085 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
6086 "т.д."
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6089 msgid "Snap sens_itivity:"
6090 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6093 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6094 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6097 msgid ""
6098 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6099 "distance"
6100 msgstr ""
6101 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6102 "зависимости от расстояния до неё"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6105 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6106 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6109 msgid "Snap p_oints to guides"
6110 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6113 msgid "Snap sensiti_vity:"
6114 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6117 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6118 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6121 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6122 msgstr ""
6123 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
6124 "вне зависимости от расстояния до неё"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6127 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6128 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6131 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6132 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6135 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6136 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6138 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6139 msgid "Export"
6140 msgstr "Экспорт"
6142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6143 msgid "Information"
6144 msgstr "Информация"
6146 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6148 msgid "Help"
6149 msgstr "Справка"
6151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6152 msgid "Parameters"
6153 msgstr "Параметры"
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6156 msgid "No preview"
6157 msgstr "Нет предпросмотра"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6160 msgid "too large for preview"
6161 msgstr "слишком велик для просмотра"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6164 msgid "All Images"
6165 msgstr "Все изображения"
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6168 msgid "All Files"
6169 msgstr "Все файлы"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6172 msgid "All Inkscape Files"
6173 msgstr "Все файлы Inkscape"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6176 msgid "Guess from extension"
6177 msgstr "Догадаться по расширению"
6179 #. ###### Add the file types menu
6180 #. createFilterMenu();
6181 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6182 #. ###### File options
6183 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6185 msgid "Append filename extension automatically"
6186 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6189 msgid "Source left bound"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6193 msgid "Source top bound"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6197 msgid "Source right bound"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6201 msgid "Source bottom bound"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6205 msgid "Source width"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6209 msgid "Source height"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6213 msgid "Destination width"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6217 msgid "Destination height"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6221 msgid "Dots per inch resolution"
6222 msgstr "Точек на дюйм"
6224 #. #########################################
6225 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6226 #. #########################################
6227 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6229 msgid "Document"
6230 msgstr "Документ"
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6233 msgid "Custom"
6234 msgstr "Другой"
6236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6237 msgid "Cairo"
6238 msgstr "Cairo"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6241 msgid "Antialias"
6242 msgstr "Сглаживание"
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6245 msgid "Background"
6246 msgstr "Фон"
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6249 msgid "Destination"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6253 msgid "Fill"
6254 msgstr "Заливка"
6256 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6257 msgid "Stroke Paint"
6258 msgstr "Цвет штриха"
6260 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6261 msgid "Stroke Style"
6262 msgstr "Стиль штриха"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6265 msgid "Mouse"
6266 msgstr "Мышь"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6269 msgid "Grab sensitivity:"
6270 msgstr "Радиус захвата:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6277 msgid "pixels"
6278 msgstr "пикселов"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6281 msgid ""
6282 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6283 "with mouse (in screen pixels)"
6284 msgstr ""
6285 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6286 "ухватить его мышью"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6289 msgid "Click/drag threshold:"
6290 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6293 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6294 msgstr ""
6295 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6296 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6299 msgid "Scrolling"
6300 msgstr "Прокрутка"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6303 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6304 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6307 msgid ""
6308 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6309 "(horizontally with Shift)"
6310 msgstr ""
6311 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6312 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6315 msgid "Ctrl+arrows"
6316 msgstr "Ctrl+стрелки"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6319 msgid "Scroll by:"
6320 msgstr "Шаг прокрутки:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6323 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6324 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6327 msgid "Acceleration:"
6328 msgstr "Ускорение:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6331 msgid ""
6332 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6333 "acceleration)"
6334 msgstr ""
6335 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6336 "(0 отменяет ускорение)"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6339 msgid "Autoscrolling"
6340 msgstr "Автопрокрутка"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6343 msgid "Speed:"
6344 msgstr "Скорость:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6347 msgid ""
6348 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6349 "autoscroll off)"
6350 msgstr ""
6351 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6352 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6357 msgid "Threshold:"
6358 msgstr "Порог:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6361 msgid ""
6362 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6363 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6364 msgstr ""
6365 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6366 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6367 "отрицательные - внутри окна"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6370 msgid "Steps"
6371 msgstr "Шаги"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6374 msgid "Arrow keys move by:"
6375 msgstr "Стрелки двигают на:"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6378 msgid ""
6379 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6380 "(in px units)"
6381 msgstr ""
6382 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6383 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6386 msgid "> and < scale by:"
6387 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6390 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6391 msgstr ""
6392 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6393 "клавиш > и <"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6396 msgid "Inset/Outset by:"
6397 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6400 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6401 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6404 msgid "Compass-like display of angles"
6405 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6408 msgid ""
6409 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6410 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6411 "counterclockwise"
6412 msgstr ""
6413 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6414 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6415 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6416 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6419 msgid "Rotation snaps every:"
6420 msgstr "Ограничение вращения:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6423 msgid "degrees"
6424 msgstr "градусов"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6427 msgid ""
6428 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6429 "[ or ] rotates by this amount"
6430 msgstr ""
6431 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6432 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6435 msgid "Zoom in/out by:"
6436 msgstr "Шаг масштаба:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6439 msgid ""
6440 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6441 "multiplier"
6442 msgstr ""
6443 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6444 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6447 msgid "Show selection cue"
6448 msgstr "Показывать пометку выделения"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6451 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6452 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6455 msgid "Enable gradient editing"
6456 msgstr "Включить правку градиентов"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6459 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6460 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6463 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6464 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6467 msgid ""
6468 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6469 "objects."
6470 msgstr ""
6471 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6472 "объектов сразу."
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6475 msgid "Create new objects with:"
6476 msgstr "Создать новые объекты с:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6479 msgid "Last used style"
6480 msgstr "Последним использованным стилем"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6483 msgid "Apply the style you last set on an object"
6484 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6487 msgid "This tool's own style:"
6488 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6491 msgid ""
6492 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6493 "the button below to set it."
6494 msgstr ""
6495 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6496 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6499 msgid "Take from selection"
6500 msgstr "Взять от выделения"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6503 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6504 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6507 msgid "Tools"
6508 msgstr "Инструменты"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6511 msgid "Width is in absolute units"
6512 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6515 msgid "Keep selected"
6516 msgstr "Сохранять выделение"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6519 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6520 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6522 #. Selector
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6524 msgid "Selector"
6525 msgstr "Селектор"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6528 msgid "When transforming, show:"
6529 msgstr "При трансформации показывать:"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6532 msgid "Objects"
6533 msgstr "Объекты"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6536 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6537 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6540 msgid "Box outline"
6541 msgstr "Рамку"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6544 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6545 msgstr ""
6546 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6547 "трансформации"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6550 msgid "Per-object selection cue:"
6551 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6554 msgid "No per-object selection indication"
6555 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6558 msgid "Mark"
6559 msgstr "Метка"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6562 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6563 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6566 msgid "Box"
6567 msgstr "Рамка"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6570 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6571 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6574 msgid "Default scale origin:"
6575 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6578 msgid "Opposite bounding box edge"
6579 msgstr "Противоположный край"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6582 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6583 msgstr ""
6584 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6585 "края"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6588 msgid "Farthest opposite node"
6589 msgstr "Противоположный узел контура"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6592 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6593 msgstr ""
6594 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6595 "узла контура"
6597 #. Node
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6599 msgid "Node"
6600 msgstr "Узлы"
6602 #. Zoom
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6606 msgid "Zoom"
6607 msgstr "Масштаб"
6609 #. Shapes
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6611 msgid "Shapes"
6612 msgstr "Фигуры"
6614 #. Pencil
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6616 msgid "Pencil"
6617 msgstr "Карандаш"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6621 msgid "Tolerance:"
6622 msgstr "Сглаживание:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6625 msgid ""
6626 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6627 "values produce more uneven paths with more nodes"
6628 msgstr ""
6629 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6630 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6631 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6633 #. Pen
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6635 msgid "Pen"
6636 msgstr "Перо"
6638 #. Calligraphy
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6640 msgid "Calligraphy"
6641 msgstr "Каллиграфия"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6644 msgid ""
6645 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6646 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6647 msgstr ""
6648 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6649 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6650 "одинаково при любом масштабе"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6653 msgid ""
6654 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6655 "finish drawing it"
6656 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6658 #. Gradient
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6660 msgid "Gradient"
6661 msgstr "Градиент"
6663 #. Connector
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6665 msgid "Connector"
6666 msgstr "Линия соединения"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6669 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6670 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6672 #. Dropper
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6674 msgid "Dropper"
6675 msgstr "Пипетка"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6678 msgid "Save window geometry"
6679 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6682 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6683 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6686 msgid "Zoom when window is resized"
6687 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6690 msgid "Show close button on dialogs"
6691 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6694 msgid "Normal"
6695 msgstr "Как обычно"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6698 msgid "Aggressive"
6699 msgstr "Настойчиво"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6702 msgid ""
6703 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6704 "format)"
6705 msgstr ""
6706 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6707 "Inkscape SVG)"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6710 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6711 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6714 msgid ""
6715 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6716 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6717 "above the right scrollbar)"
6718 msgstr ""
6719 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6720 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6721 "полосой прокрутки)"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6724 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6725 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6728 msgid "Dialogs on top:"
6729 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6732 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6733 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6736 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6737 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6740 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6741 msgstr ""
6742 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6743 "менеджерами"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6746 msgid "Windows"
6747 msgstr "Окна"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6750 msgid "Move in parallel"
6751 msgstr "Двигаются параллельно"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6754 msgid "Stay unmoved"
6755 msgstr "Остаются неподвижны"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6758 msgid "Move according to transform"
6759 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6762 msgid "Are unlinked"
6763 msgstr "Отсоединяются"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6766 msgid "Are deleted"
6767 msgstr "Удаляются"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6770 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6771 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6774 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6775 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6778 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6779 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6782 msgid ""
6783 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6784 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6785 "original."
6786 msgstr ""
6787 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6788 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6789 "оригинал."
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6792 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6793 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6796 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6797 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6800 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6801 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6804 msgid "Scale stroke width"
6805 msgstr "Менять ширину штриха"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6808 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6809 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6812 msgid "Transform gradients"
6813 msgstr "Трансформировать градиенты"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6816 msgid "Transform patterns"
6817 msgstr "Трансформировать текстуры"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6820 msgid "Optimized"
6821 msgstr "С оптимизацией"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6824 msgid "Preserved"
6825 msgstr "Без оптимизации"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6829 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6830 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6834 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6835 msgstr ""
6836 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6837 "закругленных углов"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6841 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6842 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6846 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6847 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6850 msgid "Store transformation:"
6851 msgstr "Сохранение трансформации:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6854 msgid ""
6855 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6856 "attribute"
6857 msgstr ""
6858 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6859 "transform="
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6862 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6863 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6866 msgid "Transforms"
6867 msgstr "Трансформации"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6870 msgid "Best quality (slowest)"
6871 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6874 msgid "Better quality (slower)"
6875 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6878 msgid "Average quality"
6879 msgstr "Среднее качество"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6882 msgid "Lower quality (faster)"
6883 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6886 msgid "Lowest quality (fastest)"
6887 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6890 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6891 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6894 msgid ""
6895 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6896 "always uses best quality)"
6897 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6900 msgid "Better quality, but slower display"
6901 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6904 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6905 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6908 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6909 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6912 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6913 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6916 msgid "Filters"
6917 msgstr "Фильтры"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6920 msgid "Select in all layers"
6921 msgstr "Работают во всех слоях"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6924 msgid "Select only within current layer"
6925 msgstr "Работают только в текущем слое"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6928 msgid "Select in current layer and sublayers"
6929 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6932 msgid "Ignore hidden objects"
6933 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6936 msgid "Ignore locked objects"
6937 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6940 msgid "Deselect upon layer change"
6941 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6944 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6945 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6948 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6949 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6952 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6953 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6956 msgid ""
6957 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6958 "its sublayers"
6959 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6962 msgid ""
6963 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6964 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6965 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6968 msgid ""
6969 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6970 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6971 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6974 msgid ""
6975 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6976 "current layer changes"
6977 msgstr ""
6978 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6979 "в текущем слое."
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6982 msgid "Selecting"
6983 msgstr "Выделение"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6986 msgid "Default export resolution:"
6987 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6990 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6991 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6994 msgid "Import bitmap as <image>"
6995 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6998 msgid ""
6999 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7000 "rectangle with bitmap fill"
7001 msgstr ""
7002 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7003 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7006 msgid "Add label comments to printing output"
7007 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7010 msgid ""
7011 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7012 "rendered output for an object with its label"
7013 msgstr ""
7014 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7015 "метки для каждого объекта"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7018 msgid "Max recent documents:"
7019 msgstr "Недавних документов в меню:"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7022 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7023 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7026 msgid "Simplification threshold:"
7027 msgstr "Порог упрощения:"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7030 msgid ""
7031 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7032 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7033 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7034 msgstr ""
7035 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7036 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7037 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7038 "команды."
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7041 msgid "2x2"
7042 msgstr "2x2"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7045 msgid "4x4"
7046 msgstr "4x4"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7049 msgid "8x8"
7050 msgstr "8x8"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7053 msgid "16x16"
7054 msgstr "16x16"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7057 msgid "Oversample bitmaps:"
7058 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7061 msgid "Clipping and masking:"
7062 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7065 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7066 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7069 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7070 msgstr ""
7071 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7072 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7075 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7076 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7079 msgid ""
7080 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7081 "drawing"
7082 msgstr ""
7083 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7084 "обтравочного контура или маски"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7087 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7088 msgstr "Использовать графический планшет или иное устройство (требует перезапуска)"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7091 msgid ""
7092 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7093 "this only if you have problems with the tablet."
7094 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством."
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7097 msgid "Misc"
7098 msgstr "Прочее"
7100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7101 msgid "Heap"
7102 msgstr "Динам. память"
7104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7105 msgid "In Use"
7106 msgstr "Используется"
7108 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7109 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7111 msgid "Slack"
7112 msgstr "Резерв"
7114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7115 msgid "Total"
7116 msgstr "Всего"
7118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7120 msgid "Unknown"
7121 msgstr "Неизвестно"
7123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7124 msgid "Combined"
7125 msgstr "Совокупно"
7127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7128 msgid "Recalculate"
7129 msgstr "Пересчитать"
7131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7132 msgid "Ready."
7133 msgstr "Готово."
7135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7136 msgid ""
7137 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7138 "preferences.xml"
7139 msgstr ""
7140 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7141 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7144 msgid "_Execute Python"
7145 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7148 msgid "_Execute Perl"
7149 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7152 msgid "Script"
7153 msgstr "Сценарий"
7155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7156 msgid "Output"
7157 msgstr "Вывод"
7159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7160 msgid "Errors"
7161 msgstr "Ошибки"
7163 #. Dialog organization
7164 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7165 msgid "Session file"
7166 msgstr "Файл сессии"
7168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7169 msgid "Playback controls"
7170 msgstr "Кнопки управления сессией"
7172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7173 msgid "Message information"
7174 msgstr "Информация о сообщении"
7176 #. Active session file display
7177 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7178 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7180 msgid "Active session file:"
7181 msgstr "Активный файл сессии:"
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7184 msgid "Delay (milliseconds):"
7185 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7187 #. Unload/load buttons
7188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7189 msgid "Close file"
7190 msgstr "Закрыть файл"
7192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7193 msgid "Open new file"
7194 msgstr "Открыть новый файл"
7196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7197 msgid "Set delay"
7198 msgstr "Установить задержку"
7200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7201 msgid "Rewind"
7202 msgstr "Перемотать назад"
7204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7205 msgid "Go back one change"
7206 msgstr "На одно изменение назад"
7208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7209 msgid "Pause"
7210 msgstr "Пауза"
7212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7213 msgid "Go forward one change"
7214 msgstr "На одно изменение вперед"
7216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7217 msgid "Play"
7218 msgstr "Воспроизвести"
7220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7221 msgid "Open session file"
7222 msgstr "Открыть файл сессии"
7224 #. #### begin left panel
7225 #. ### begin notebook
7226 #. ## begin mode page
7227 #. # begin single scan
7228 #. brightness
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Brightness cutoff"
7232 msgstr "Яркость"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7235 msgid "Trace by a given brightness level"
7236 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7239 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7240 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7243 msgid "Single scan: creates a path"
7244 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7246 #. canny edge detection
7247 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7249 msgid "Edge detection"
7250 msgstr "Определение краёв"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7255 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7258 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7259 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7261 #. quantization
7262 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7263 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7264 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Color quantization"
7268 msgstr "Квантование цветов"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7271 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7272 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7275 msgid "The number of reduced colors"
7276 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7279 msgid "Colors:"
7280 msgstr "Цветов:"
7282 #. swap black and white
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Invert image"
7286 msgstr "Убрать заливку"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Invert black and white regions"
7291 msgstr ""
7292 "Поменять местами черные и белые области\n"
7293 "для одиночного трассирования"
7295 #. # end single scan
7296 #. # begin multiple scan
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Brightness steps"
7300 msgstr "Яркость"
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7303 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7304 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7307 msgid "Scans:"
7308 msgstr "Сканирований:"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7311 msgid "The desired number of scans"
7312 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Colors"
7317 msgstr "Цветов:"
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7320 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7321 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7324 msgid "Grays"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7330 msgstr ""
7331 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
7332 "результат в черно-белое изображение"
7334 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7336 msgid "Smooth"
7337 msgstr "Сгладить"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7340 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7341 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7343 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Stack scans"
7347 msgstr "Стопкой"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7350 msgid ""
7351 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7352 "with gaps)"
7353 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7356 msgid "Remove background"
7357 msgstr "Убрать фон"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7360 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7361 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7364 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7365 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7367 #. # end multiple scan
7368 #. ## end mode page
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7370 msgid "Mode"
7371 msgstr "Режим"
7373 #. ## begin option page
7374 #. # potrace parameters
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7376 msgid "Suppress speckles"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7380 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7384 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7388 msgid "Size:"
7389 msgstr "Размер:"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7392 msgid "Smooth corners"
7393 msgstr "Сгладить углы"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7396 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7397 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7400 msgid "Increase this to smooth corners more"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7404 msgid "Optimize paths"
7405 msgstr "Оптимизировать контуры"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7408 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7412 msgid ""
7413 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7414 "optimization"
7415 msgstr ""
7417 #. ## end option page
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7419 msgid "Options"
7420 msgstr "Параметры"
7422 #. ### credits
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7424 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7425 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7428 msgid "Credits"
7429 msgstr "Благодарности"
7431 #. #### begin right panel
7432 #. ## SIOX
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7434 msgid "SIOX foreground selection"
7435 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7438 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7439 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7441 #. ## preview
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Update"
7445 msgstr "Дата"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7451 "tracing"
7452 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7455 msgid "Preview"
7456 msgstr "Просмотреть"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7459 msgid "Abort a trace in progress"
7460 msgstr "Прервать векторизацию"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7463 msgid "Execute the trace"
7464 msgstr "Векторизовать"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7468 msgid "_Horizontal"
7469 msgstr "По _горизонтали"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7472 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7473 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7477 msgid "_Vertical"
7478 msgstr "По _вертикали"
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7481 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7482 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7485 msgid "_Width"
7486 msgstr "_Ширина"
7488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7489 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7490 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7493 msgid "_Height"
7494 msgstr "_Высота"
7496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7497 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7498 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7501 msgid "A_ngle"
7502 msgstr "_Угол:"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7505 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7506 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7509 msgid ""
7510 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7511 "displacement, or percentage displacement"
7512 msgstr ""
7513 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7514 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7517 msgid ""
7518 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7519 "or percentage displacement"
7520 msgstr ""
7521 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7522 "смещение, либо процентное смещение"
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7525 msgid "Transformation matrix element A"
7526 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7529 msgid "Transformation matrix element B"
7530 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7533 msgid "Transformation matrix element C"
7534 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7537 msgid "Transformation matrix element D"
7538 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7541 msgid "Transformation matrix element E"
7542 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7545 msgid "Transformation matrix element F"
7546 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7549 msgid ""
7550 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7551 "edit the current absolute position directly"
7552 msgstr ""
7553 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7554 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7557 msgid "Scale proportionally"
7558 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7561 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7562 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7565 msgid "Apply to each _object separately"
7566 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7569 msgid ""
7570 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7571 "transform the selection as a whole"
7572 msgstr ""
7573 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7574 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7577 msgid "Edit c_urrent matrix"
7578 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7581 msgid ""
7582 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7583 "this matrix"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7587 msgid "_Move"
7588 msgstr "_Смещение"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7591 msgid "_Scale"
7592 msgstr "_Масштаб"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7595 msgid "_Rotate"
7596 msgstr "_Вращение"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7599 msgid "Ske_w"
7600 msgstr "С_кос"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7603 msgid "Matri_x"
7604 msgstr "М_атрица"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7607 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7608 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7611 msgid "Apply transformation to selection"
7612 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Edit transformation matrix"
7617 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7620 msgid "_Use SSL"
7621 msgstr "_Использовать SSL"
7623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7624 msgid "_Register"
7625 msgstr "За_регистрироваться"
7627 #. Construct dialog interface
7628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7629 msgid "_Server:"
7630 msgstr "_Сервер:"
7632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7633 msgid "_Username:"
7634 msgstr "_Пользователь:"
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7637 msgid "_Password:"
7638 msgstr "П_ароль:"
7640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7641 msgid "P_ort:"
7642 msgstr "П_орт:"
7644 #. Buttons
7645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7646 msgid "Connect"
7647 msgstr "Соединиться"
7649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7650 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7651 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7656 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7657 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7660 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7661 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7664 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7665 msgstr ""
7666 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7667 "2</b>"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7671 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7672 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7676 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7677 msgstr "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7680 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7681 msgstr ""
7682 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7683 "2</b>"
7685 #. Construct labels
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7687 msgid "Chatroom _name:"
7688 msgstr "Имя _комнаты:"
7690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7691 msgid "Chatroom _server:"
7692 msgstr "_Сервер комнаты:"
7694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7695 msgid "Chatroom _password:"
7696 msgstr "_Пароль комнаты:"
7698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7699 msgid "Chatroom _handle:"
7700 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7702 #. Button setup and callback registration
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7704 msgid "Connect to chatroom"
7705 msgstr "Зайти в комнату"
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7708 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7709 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7711 #. Construct dialog interface
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7713 msgid "_User's Jabber ID:"
7714 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7716 #. Buttons
7717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7718 msgid "_Invite user"
7719 msgstr "_Пригласить пользователя"
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7722 msgid "_Cancel"
7723 msgstr "О_тменить"
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7726 msgid "Buddy List"
7727 msgstr "Контактный список"
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7730 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7731 msgstr "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7733 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7734 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7735 #. File menu
7736 #. Edit menu
7737 #. View menu
7738 #. Layer menu
7739 #. Object menu
7740 #. Path menu
7741 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7742 #. Text menu
7743 #. About menu
7744 #. Tools toolbox
7745 #. Select Tool controls
7746 #. Node Tool controls
7747 #. Calligraphy Tool controls
7748 #. Session playback controls
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7861 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7865 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7870 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7873 msgid "Cursor coordinates"
7874 msgstr "Координаты курсора"
7876 #. display the initial welcome message in the statusbar
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7878 msgid ""
7879 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7880 "use selector (arrow) to move or transform them."
7881 msgstr ""
7882 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7883 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7884 "перемещения и трансформации."
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7890 "closing?</span>\n"
7891 "\n"
7892 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7893 msgstr ""
7894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7895 "\"перед закрытием?</span>\n"
7896 "\n"
7897 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7901 msgid "Close _without saving"
7902 msgstr "_Не сохранять"
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7908 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7909 "\n"
7910 "Do you want to save this file in another format?"
7911 msgstr ""
7912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7913 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7914 "\n"
7915 "Сохранить документ в другом формате?"
7917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7918 msgid "tiny"
7919 msgstr "Крошечные"
7921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7922 msgid "small"
7923 msgstr "Маленькие"
7925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7926 msgid "medium"
7927 msgstr "Средние"
7929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7930 msgid "large"
7931 msgstr "Большие"
7933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7934 msgid "huge"
7935 msgstr "Огромные"
7937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7938 msgid "List"
7939 msgstr "Список"
7941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7942 msgid "Wrap"
7943 msgstr "Крупнее"
7945 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7946 msgid "Proprietary"
7947 msgstr "Проприетарная"
7949 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7950 msgid "Other"
7951 msgstr "Другая"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7955 msgid "F:"
7956 msgstr "З:"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7960 msgid "S:"
7961 msgstr "Ш:"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7964 msgid "O:"
7965 msgstr "Н:"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7968 msgid "N/A"
7969 msgstr "Н/Д"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7974 msgid "Nothing selected"
7975 msgstr "Ничего не выбрано"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7979 msgid "No fill"
7980 msgstr "Без заливки"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7984 msgid "No stroke"
7985 msgstr "Без штриха"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7989 msgid "Pattern"
7990 msgstr "Текстура"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7994 msgid "Pattern fill"
7995 msgstr "Текстурная заливка"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7999 msgid "Pattern stroke"
8000 msgstr "Текстурный штрих"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8004 msgid "L Gradient"
8005 msgstr "Лин. градиент"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8009 msgid "Linear gradient fill"
8010 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8014 msgid "Linear gradient stroke"
8015 msgstr "Линейный градиентный штрих"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8019 msgid "R Gradient"
8020 msgstr "Рад. градиент"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8024 msgid "Radial gradient fill"
8025 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8029 msgid "Radial gradient stroke"
8030 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8033 msgid "Different"
8034 msgstr "Разные"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8037 msgid "Different fills"
8038 msgstr "Разные заливки"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8041 msgid "Different strokes"
8042 msgstr "Разные штрихи"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8046 msgid "Unset"
8047 msgstr "Убрано"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8050 msgid "Flat color fill"
8051 msgstr "Плоская заливка цветом"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8054 msgid "Flat color stroke"
8055 msgstr "Плоский цвет штриха"
8057 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8059 msgid "<b>a</b>"
8060 msgstr "<b>a</b>"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8063 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8064 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8067 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8068 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
8070 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8072 msgid "<b>m</b>"
8073 msgstr "<b>m</b>"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8076 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8077 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8080 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8081 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8084 msgid "Edit fill..."
8085 msgstr "Изменить заливку..."
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8088 msgid "Edit stroke..."
8089 msgstr "Изменить штрих..."
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8092 msgid "Last set color"
8093 msgstr "последним использованным цветом"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8096 msgid "Last selected color"
8097 msgstr "последним выбранным цветом"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8100 msgid "Invert"
8101 msgstr "Инвертировать"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8104 msgid "White"
8105 msgstr "Белый"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8110 msgid "Black"
8111 msgstr "Чёрный"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8114 msgid "Copy color"
8115 msgstr "Скопировать цвет"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8118 msgid "Paste color"
8119 msgstr "Вставить цвет"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8123 msgid "Swap fill and stroke"
8124 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8129 msgid "Make fill opaque"
8130 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8133 msgid "Make stroke opaque"
8134 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8137 msgid "Remove"
8138 msgstr "Удалить"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Apply last set color to fill"
8143 msgstr "Плоская заливка цветом"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Apply last set color to stroke"
8148 msgstr "Плоский цвет штриха"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Apply last selected color to fill"
8153 msgstr "последним выбранным цветом"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Apply last selected color to stroke"
8158 msgstr "последним выбранным цветом"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Invert fill"
8163 msgstr "Убрать заливку"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Invert stroke"
8168 msgstr "Убрать штрих"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8171 #, fuzzy
8172 msgid "White fill"
8173 msgstr "Белый"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8176 #, fuzzy
8177 msgid "White stroke"
8178 msgstr "Изменить штрих..."
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Black fill"
8183 msgstr "Чёрный"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Black stroke"
8188 msgstr "Плоский цвет штриха"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Paste fill"
8193 msgstr "Текстурная заливка"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Paste stroke"
8198 msgstr "Текстурный штрих"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Change stroke width"
8203 msgstr "Менять ширину штриха"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Master opacity, %"
8209 msgstr "Общая непрозрачность"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8212 #, c-format
8213 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8214 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8217 msgid " (averaged)"
8218 msgstr "(усреднено)"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8221 msgid "0 (transparent)"
8222 msgstr "0 (прозрачно)"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8225 #, fuzzy
8226 msgid "100% (opaque)"
8227 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
8229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8230 msgid "Name"
8231 msgstr "Имя"
8233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8234 msgid "P_age size:"
8235 msgstr "Размер _холста:"
8237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8238 msgid "Page orientation:"
8239 msgstr "Ориентация холста:"
8241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8242 msgid "_Landscape"
8243 msgstr "_Альбом"
8245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8246 msgid "_Portrait"
8247 msgstr "П_ортрет"
8249 #. ## Set up custom size frame
8250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8251 msgid "Custom size"
8252 msgstr "Другой размер"
8254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8255 msgid "_Fit page to selection"
8256 msgstr "Страница до в_ыделения"
8258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8259 msgid ""
8260 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8261 "is no selection"
8262 msgstr ""
8263 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8264 "если выделения нет"
8266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8267 msgid "U_nits:"
8268 msgstr "Едини_цы:"
8270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8271 msgid "Width of paper"
8272 msgstr "Ширина бумаги"
8274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8275 msgid "_Height:"
8276 msgstr "_Высота:"
8278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8279 msgid "Height of paper"
8280 msgstr "Высота бумаги"
8282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Set page size"
8285 msgstr "Размер _холста:"
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8288 #, c-format
8289 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8290 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8293 #, c-format
8294 msgid "O:%.3g"
8295 msgstr "Н:%.3g"
8297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8298 #, c-format
8299 msgid "O:.%d"
8300 msgstr "Н:.%d"
8302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8303 #, c-format
8304 msgid "Opacity: %.3g"
8305 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1117
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Move to next layer"
8310 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8312 #: ../src/verbs.cpp:1118
8313 msgid "Moved to next layer."
8314 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8316 #: ../src/verbs.cpp:1120
8317 msgid "Cannot move past last layer."
8318 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8320 #: ../src/verbs.cpp:1129
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Move to previous layer"
8323 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1130
8326 msgid "Moved to previous layer."
8327 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8329 #: ../src/verbs.cpp:1132
8330 msgid "Cannot move past first layer."
8331 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8333 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8334 msgid "No current layer."
8335 msgstr "Нет текущего слоя."
8337 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8338 #, c-format
8339 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8340 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8342 #: ../src/verbs.cpp:1179
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Layer to top"
8345 msgstr "Слой поднят наверх"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1183
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Raise layer"
8350 msgstr "Слой подня"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8353 #, c-format
8354 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8355 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
8357 #: ../src/verbs.cpp:1187
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Layer to bottom"
8360 msgstr "Слой опущен на задний план"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1191
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Lower layer"
8365 msgstr "Слой опущен"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1200
8368 msgid "Cannot move layer any further."
8369 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8371 #: ../src/verbs.cpp:1228
8372 msgid "Delete layer"
8373 msgstr "Слой удалён"
8375 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8376 #: ../src/verbs.cpp:1231
8377 msgid "Deleted layer."
8378 msgstr "Слой удалён."
8380 #: ../src/verbs.cpp:1288
8381 msgid "Flip horizontally"
8382 msgstr "Отразить горизонтально"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1297
8385 msgid "Flip vertically"
8386 msgstr "Отразить вертикально"
8388 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8389 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8390 #. otherwise leave as "keys.svg".
8391 #: ../src/verbs.cpp:1671
8392 msgid "keys.svg"
8393 msgstr "keys.svg"
8395 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8396 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8397 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8398 #: ../src/verbs.cpp:1707
8399 msgid "tutorial-basic.svg"
8400 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8403 #: ../src/verbs.cpp:1711
8404 msgid "tutorial-shapes.svg"
8405 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8408 #: ../src/verbs.cpp:1715
8409 msgid "tutorial-advanced.svg"
8410 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8413 #: ../src/verbs.cpp:1719
8414 msgid "tutorial-tracing.svg"
8415 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8418 #: ../src/verbs.cpp:1723
8419 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8420 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8423 #: ../src/verbs.cpp:1727
8424 msgid "tutorial-elements.svg"
8425 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8428 #: ../src/verbs.cpp:1731
8429 msgid "tutorial-tips.svg"
8430 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1963
8433 msgid "Does nothing"
8434 msgstr "Нет действий"
8436 #. File
8437 #: ../src/verbs.cpp:1966
8438 msgid "Default"
8439 msgstr "По умолчанию"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1966
8442 msgid "Create new document from the default template"
8443 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1968
8446 msgid "_Open..."
8447 msgstr "_Открыть..."
8449 #: ../src/verbs.cpp:1969
8450 msgid "Open an existing document"
8451 msgstr "Открыть существующий документ"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1970
8454 msgid "Re_vert"
8455 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1971
8458 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8459 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1972
8462 msgid "_Save"
8463 msgstr "Со_хранить"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1972
8466 msgid "Save document"
8467 msgstr "Сохранить документ"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1974
8470 msgid "Save _As..."
8471 msgstr "Сохранить _как..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:1975
8474 msgid "Save document under a new name"
8475 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1976
8478 msgid "Save a Cop_y..."
8479 msgstr "Сохр_анить копию..."
8481 #: ../src/verbs.cpp:1977
8482 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8483 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1978
8486 msgid "_Print..."
8487 msgstr "На_печатать..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:1978
8490 msgid "Print document"
8491 msgstr "Напечатать документ"
8493 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8494 #: ../src/verbs.cpp:1981
8495 msgid "Vac_uum Defs"
8496 msgstr "О_чистить defs"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1981
8499 msgid ""
8500 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8501 "defs&gt; of the document"
8502 msgstr ""
8503 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8504 "defs&gt; документа"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1983
8507 msgid "Print _Direct"
8508 msgstr "Печать на_прямую"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1984
8511 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8512 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1985
8515 msgid "Print Previe_w"
8516 msgstr "П_редпросмотр печати"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1986
8519 msgid "Preview document printout"
8520 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1987
8523 msgid "_Import..."
8524 msgstr "_Импортировать..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:1988
8527 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8528 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1989
8531 msgid "_Export Bitmap..."
8532 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:1990
8535 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8536 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1991
8539 msgid "N_ext Window"
8540 msgstr "Сл_едующее окно"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1992
8543 msgid "Switch to the next document window"
8544 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1993
8547 msgid "P_revious Window"
8548 msgstr "_Предыдущее окно"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1994
8551 msgid "Switch to the previous document window"
8552 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1995
8555 msgid "_Close"
8556 msgstr "_Закрыть"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1996
8559 msgid "Close this document window"
8560 msgstr "Закрыть это окно документа"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1997
8563 msgid "_Quit"
8564 msgstr "В_ыйти"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1997
8567 msgid "Quit Inkscape"
8568 msgstr "Выйти из Inkscape"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2000
8571 msgid "Undo last action"
8572 msgstr "Отменить последнее действие"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2003
8575 msgid "Do again the last undone action"
8576 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2004
8579 msgid "Cu_t"
8580 msgstr "_Вырезать"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2005
8583 msgid "Cut selection to clipboard"
8584 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2006
8587 msgid "_Copy"
8588 msgstr "С_копировать"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2007
8591 msgid "Copy selection to clipboard"
8592 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2008
8595 msgid "_Paste"
8596 msgstr "Вст_авить"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2009
8599 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8600 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2010
8603 msgid "Paste _Style"
8604 msgstr "Вставить _стиль"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2011
8607 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8608 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2013
8611 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8612 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2014
8615 msgid "Paste _Width"
8616 msgstr "В_ставить ширину"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2015
8619 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8620 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2016
8623 msgid "Paste _Height"
8624 msgstr "Вставить _высоту"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2017
8627 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8628 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2018
8631 msgid "Paste Size Separately"
8632 msgstr "Вставить размер раздельно"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2019
8635 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8636 msgstr ""
8637 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8638 "скопированного объекта"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2020
8641 msgid "Paste Width Separately"
8642 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2021
8645 msgid ""
8646 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8647 "object"
8648 msgstr ""
8649 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8650 "скопированного объекта"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2022
8653 msgid "Paste Height Separately"
8654 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2023
8657 msgid ""
8658 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8659 "object"
8660 msgstr ""
8661 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8662 "скопированного объекта"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2024
8665 msgid "Paste _In Place"
8666 msgstr "Вставить на _место"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2025
8669 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8670 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2026
8673 msgid "_Delete"
8674 msgstr "У_далить"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2027
8677 msgid "Delete selection"
8678 msgstr "Удалить выделение"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2028
8681 msgid "Duplic_ate"
8682 msgstr "Проду_блировать"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2029
8685 msgid "Duplicate selected objects"
8686 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2030
8689 msgid "Create Clo_ne"
8690 msgstr "Создать _клон"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2031
8693 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8694 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2032
8697 msgid "Unlin_k Clone"
8698 msgstr "О_тсоединить клон"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2033
8701 msgid ""
8702 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8703 "object"
8704 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2034
8707 msgid "Select _Original"
8708 msgstr "Выделить _оригинал"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2035
8711 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8712 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8714 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8715 #: ../src/verbs.cpp:2037
8716 msgid "Objects to Patter_n"
8717 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2038
8720 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8721 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8723 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8724 #: ../src/verbs.cpp:2040
8725 msgid "Pattern to _Objects"
8726 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2041
8729 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8730 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2042
8733 msgid "Clea_r All"
8734 msgstr "О_чистить все"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2043
8737 msgid "Delete all objects from document"
8738 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2044
8741 msgid "Select Al_l"
8742 msgstr "Выделить _все"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2045
8745 msgid "Select all objects or all nodes"
8746 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2046
8749 msgid "Select All in All La_yers"
8750 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2047
8753 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8754 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2048
8757 msgid "In_vert Selection"
8758 msgstr "Инвертировать выделение"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2049
8761 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8762 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2050
8765 msgid "Invert in All Layers"
8766 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2051
8769 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8770 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2052
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Select Next"
8775 msgstr "Удалить текст"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2053
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Select next object or node"
8780 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2054
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Select Previous"
8785 msgstr "Выделение"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2055
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Select previous object or node"
8790 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2056
8793 msgid "D_eselect"
8794 msgstr "Сн_ять выделение"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2057
8797 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8798 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8800 #. Selection
8801 #: ../src/verbs.cpp:2060
8802 msgid "Raise to _Top"
8803 msgstr "Поднять на _передний план"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2061
8806 msgid "Raise selection to top"
8807 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2062
8810 msgid "Lower to _Bottom"
8811 msgstr "Опустить на _задний план"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2063
8814 msgid "Lower selection to bottom"
8815 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2064
8818 msgid "_Raise"
8819 msgstr "П_однять"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2065
8822 msgid "Raise selection one step"
8823 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2066
8826 msgid "_Lower"
8827 msgstr "Опу_стить"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2067
8830 msgid "Lower selection one step"
8831 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2068
8834 msgid "_Group"
8835 msgstr "С_группировать"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2069
8838 msgid "Group selected objects"
8839 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2071
8842 msgid "Ungroup selected groups"
8843 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2073
8846 msgid "_Put on Path"
8847 msgstr "_Разместить по контуру"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2075
8850 msgid "_Remove from Path"
8851 msgstr "_Снять с контура"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2077
8854 msgid "Remove Manual _Kerns"
8855 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8857 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8858 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8859 #: ../src/verbs.cpp:2080
8860 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8861 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2082
8864 msgid "_Union"
8865 msgstr "С_умма"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2083
8868 msgid "Create union of selected paths"
8869 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2084
8872 msgid "_Intersection"
8873 msgstr "_Пересечение"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2085
8876 msgid "Create intersection of selected paths"
8877 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2086
8880 msgid "_Difference"
8881 msgstr "_Разность"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2087
8884 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8885 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2088
8888 msgid "E_xclusion"
8889 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2089
8892 msgid ""
8893 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8894 "path)"
8895 msgstr ""
8896 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8897 "одному контуру)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2090
8900 msgid "Di_vision"
8901 msgstr "Р_азделить"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2091
8904 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8905 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8907 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8908 #. Advanced tutorial for more info
8909 #: ../src/verbs.cpp:2094
8910 msgid "Cut _Path"
8911 msgstr "Разр_езать контур"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2095
8914 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8915 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8917 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8918 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8919 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8920 #: ../src/verbs.cpp:2099
8921 msgid "Outs_et"
8922 msgstr "Вы_тянуть"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2100
8925 msgid "Outset selected paths"
8926 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2102
8929 msgid "O_utset Path by 1 px"
8930 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2103
8933 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8934 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2105
8937 msgid "O_utset Path by 10 px"
8938 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2106
8941 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8942 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8944 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8945 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8946 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8947 #: ../src/verbs.cpp:2110
8948 msgid "I_nset"
8949 msgstr "Втян_уть"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2111
8952 msgid "Inset selected paths"
8953 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2113
8956 msgid "I_nset Path by 1 px"
8957 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2114
8960 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8961 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2116
8964 msgid "I_nset Path by 10 px"
8965 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2117
8968 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8969 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2119
8972 msgid "D_ynamic Offset"
8973 msgstr "_Динамическая втяжка"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2119
8976 msgid "Create a dynamic offset object"
8977 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2121
8980 msgid "_Linked Offset"
8981 msgstr "С_вязанная втяжка"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2122
8984 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8985 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2124
8988 msgid "_Stroke to Path"
8989 msgstr "Оконтурить _штрих"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2125
8992 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8993 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2126
8996 msgid "Si_mplify"
8997 msgstr "_Упростить"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2127
9000 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9001 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2128
9004 msgid "_Reverse"
9005 msgstr "_Развернуть"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2129
9008 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9009 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
9011 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9012 #: ../src/verbs.cpp:2131
9013 msgid "_Trace Bitmap..."
9014 msgstr "_Векторизовать растр..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2132
9017 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9018 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2133
9021 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9022 msgstr "_Сделать растровую копию"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2134
9025 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9026 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2135
9029 msgid "_Combine"
9030 msgstr "_Объединить"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2136
9033 msgid "Combine several paths into one"
9034 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9036 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9037 #. Advanced tutorial for more info
9038 #: ../src/verbs.cpp:2139
9039 msgid "Break _Apart"
9040 msgstr "_Разбить"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2140
9043 msgid "Break selected paths into subpaths"
9044 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2141
9047 msgid "Gri_d Arrange..."
9048 msgstr "_Расставить по сетке..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2142
9051 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9052 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9054 #. Layer
9055 #: ../src/verbs.cpp:2144
9056 msgid "_Add Layer..."
9057 msgstr "_Новый слой..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2145
9060 msgid "Create a new layer"
9061 msgstr "Создать новый слой"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2146
9064 msgid "Re_name Layer..."
9065 msgstr "_Переименовать слой..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2147
9068 msgid "Rename the current layer"
9069 msgstr "Переименовать текущий слой"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2148
9072 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9073 msgstr "Перейти на слой _выше"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2149
9076 msgid "Switch to the layer above the current"
9077 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2150
9080 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9081 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2151
9084 msgid "Switch to the layer below the current"
9085 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2152
9088 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9089 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2153
9092 msgid "Move selection to the layer above the current"
9093 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2154
9096 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9097 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2155
9100 msgid "Move selection to the layer below the current"
9101 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2156
9104 msgid "Layer to _Top"
9105 msgstr "Поднять до _верха"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2157
9108 msgid "Raise the current layer to the top"
9109 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2158
9112 msgid "Layer to _Bottom"
9113 msgstr "Опустить до _низа"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2159
9116 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9117 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2160
9120 msgid "_Raise Layer"
9121 msgstr "П_однять слой"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2161
9124 msgid "Raise the current layer"
9125 msgstr "Поднять текущий слой"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2162
9128 msgid "_Lower Layer"
9129 msgstr "Опу_стить слой"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2163
9132 msgid "Lower the current layer"
9133 msgstr "Опустить текущий слой"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2164
9136 msgid "_Delete Current Layer"
9137 msgstr "_Удалить текущий слой"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2165
9140 msgid "Delete the current layer"
9141 msgstr "Удалить текущий слой"
9143 #. Object
9144 #: ../src/verbs.cpp:2168
9145 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9146 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2169
9149 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9150 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2170
9153 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9154 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2171
9157 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9158 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2172
9161 msgid "Remove _Transformations"
9162 msgstr "Убрать _трансформацию"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2173
9165 msgid "Remove transformations from object"
9166 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2174
9169 msgid "_Object to Path"
9170 msgstr "_Оконтурить объект"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2175
9173 msgid "Convert selected object to path"
9174 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2176
9177 msgid "_Flow into Frame"
9178 msgstr "_Заверстать в блок"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2177
9181 msgid ""
9182 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9183 "frame object"
9184 msgstr ""
9185 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9186 "связанный с объектом блока"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2178
9189 msgid "_Unflow"
9190 msgstr "_Вынуть из блока"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2179
9193 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9194 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2180
9197 msgid "_Convert to Text"
9198 msgstr "_Преобразовать в текст"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2181
9201 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9202 msgstr ""
9203 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9204 "форматирование"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2183
9207 msgid "Flip _Horizontal"
9208 msgstr "Отразить _горизонтально"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2183
9211 msgid "Flip selected objects horizontally"
9212 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2186
9215 msgid "Flip _Vertical"
9216 msgstr "Отразить _вертикально"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2186
9219 msgid "Flip selected objects vertically"
9220 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2189
9223 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9224 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9227 msgid "_Release"
9228 msgstr "_Снять"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2191
9231 msgid "Remove mask from selection"
9232 msgstr "Удалить маску из выделения"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2193
9235 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9236 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2195
9239 msgid "Remove clipping path from selection"
9240 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9242 #. Tools
9243 #: ../src/verbs.cpp:2198
9244 msgid "Select"
9245 msgstr "Селектор"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2199
9248 msgid "Select and transform objects"
9249 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2200
9252 msgid "Node Edit"
9253 msgstr "Инструмент узлов"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2201
9256 msgid "Edit path nodes or control handles"
9257 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2203
9260 msgid "Create rectangles and squares"
9261 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2205
9264 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9265 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2207
9268 msgid "Create stars and polygons"
9269 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2209
9272 msgid "Create spirals"
9273 msgstr "Рисовать спирали"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2211
9276 msgid "Draw freehand lines"
9277 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2213
9280 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9281 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2215
9284 msgid "Draw calligraphic lines"
9285 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2217
9288 msgid "Create and edit text objects"
9289 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2219
9292 msgid "Create and edit gradients"
9293 msgstr "Создавать и править градиенты"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2221
9296 msgid "Zoom in or out"
9297 msgstr "Менять масштаб"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2223
9300 msgid "Pick averaged colors from image"
9301 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2225
9304 msgid "Create connectors"
9305 msgstr "Создать линии соединения"
9307 #. Tool prefs
9308 #: ../src/verbs.cpp:2228
9309 msgid "Selector Preferences"
9310 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2229
9313 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9314 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2230
9317 msgid "Node Tool Preferences"
9318 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2231
9321 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9322 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2232
9325 msgid "Rectangle Preferences"
9326 msgstr "Настройки прямоугольника"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2233
9329 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9330 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2234
9333 msgid "Ellipse Preferences"
9334 msgstr "Настройки эллипса"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2235
9337 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9338 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2236
9341 msgid "Star Preferences"
9342 msgstr "Настройки звезды"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2237
9345 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9346 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2238
9349 msgid "Spiral Preferences"
9350 msgstr "Настройки спирали"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2239
9353 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9354 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2240
9357 msgid "Pencil Preferences"
9358 msgstr "Настройки карандаша"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2241
9361 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9362 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2242
9365 msgid "Pen Preferences"
9366 msgstr "Настройки пера"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2243
9369 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9370 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2244
9373 msgid "Calligraphic Preferences"
9374 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2245
9377 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9378 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2246
9381 msgid "Text Preferences"
9382 msgstr "Настройки текста"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2247
9385 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9386 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2248
9389 msgid "Gradient Preferences"
9390 msgstr "Настройки градиентов"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2249
9393 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9394 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2250
9397 msgid "Zoom Preferences"
9398 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2251
9401 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9402 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2252
9405 msgid "Dropper Preferences"
9406 msgstr "Настройки пипетки"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2253
9409 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9410 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2254
9413 msgid "Connector Preferences"
9414 msgstr "Настройки линий соединения"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2255
9417 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9418 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9420 #. Zoom/View
9421 #: ../src/verbs.cpp:2258
9422 msgid "Zoom In"
9423 msgstr "Увеличить"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2258
9426 msgid "Zoom in"
9427 msgstr "Увеличить"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2259
9430 msgid "Zoom Out"
9431 msgstr "Уменьшить"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2259
9434 msgid "Zoom out"
9435 msgstr "Уменьшить"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2260
9438 msgid "_Rulers"
9439 msgstr "_Линейки"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2260
9442 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9443 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2261
9446 msgid "Scroll_bars"
9447 msgstr "Полосы _прокрутки"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2261
9450 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9451 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2262
9454 msgid "_Grid"
9455 msgstr "_Сетка"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2262
9458 msgid "Show or hide the grid"
9459 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2263
9462 msgid "G_uides"
9463 msgstr "_Направляющие"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2263
9466 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9467 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2264
9470 msgid "Nex_t Zoom"
9471 msgstr "С_ледующий масштаб"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2264
9474 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9475 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2266
9478 msgid "Pre_vious Zoom"
9479 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2266
9482 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9483 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2268
9486 msgid "Zoom 1:_1"
9487 msgstr "Масштаб 1:_1"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2268
9490 msgid "Zoom to 1:1"
9491 msgstr "Масштаб 1:1"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2270
9494 msgid "Zoom 1:_2"
9495 msgstr "Масштаб 1:_2"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2270
9498 msgid "Zoom to 1:2"
9499 msgstr "Масштаб 1:2"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2272
9502 msgid "_Zoom 2:1"
9503 msgstr "_Масштаб 2:1"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2272
9506 msgid "Zoom to 2:1"
9507 msgstr "Масштаб 2:1"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2275
9510 msgid "_Fullscreen"
9511 msgstr "Во весь _экран"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2275
9514 msgid "Stretch this document window to full screen"
9515 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2278
9518 msgid "Duplic_ate Window"
9519 msgstr "Пов_торить окно"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2278
9522 msgid "Open a new window with the same document"
9523 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2280
9526 msgid "_New View Preview"
9527 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2281
9530 msgid "New View Preview"
9531 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9533 #. "view_new_preview"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2283
9535 msgid "_Normal"
9536 msgstr "Об_ычное"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2284
9539 msgid "Switch to normal display mode"
9540 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2285
9543 msgid "_Outline"
9544 msgstr "К_аркас"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2286
9547 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9548 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2287
9551 msgid "_Toggle"
9552 msgstr "_Переключиться"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2288
9555 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9556 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2290
9559 msgid "Ico_n Preview..."
9560 msgstr "Просмотреть как _значок"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2291
9563 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9564 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2293
9567 msgid "Zoom to fit page in window"
9568 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2294
9571 msgid "Page _Width"
9572 msgstr "_Ширина страницы"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2295
9575 msgid "Zoom to fit page width in window"
9576 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2297
9579 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9580 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2299
9583 msgid "Zoom to fit selection in window"
9584 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9586 #. Dialogs
9587 #: ../src/verbs.cpp:2302
9588 msgid "In_kscape Preferences..."
9589 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2303
9592 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9593 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2304
9596 msgid "_Document Properties..."
9597 msgstr "Свойства _документа..."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2305
9600 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9601 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2306
9604 msgid "Document _Metadata..."
9605 msgstr "_Метаданные документа..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2307
9608 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9609 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2308
9612 msgid "_Fill and Stroke..."
9613 msgstr "_Заливка и штрих..."
9615 #: ../src/verbs.cpp:2309
9616 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9617 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9619 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9620 #: ../src/verbs.cpp:2311
9621 msgid "S_watches..."
9622 msgstr "Образцы _цветов..."
9624 #: ../src/verbs.cpp:2312
9625 msgid "Select colors from a swatches palette"
9626 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2313
9629 msgid "Transfor_m..."
9630 msgstr "Транс_формировать..."
9632 #: ../src/verbs.cpp:2314
9633 msgid "Precisely control objects' transformations"
9634 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2315
9637 msgid "_Align and Distribute..."
9638 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9640 #: ../src/verbs.cpp:2316
9641 msgid "Align and distribute objects"
9642 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2317
9645 msgid "Undo _History..."
9646 msgstr "_История действий..."
9648 #: ../src/verbs.cpp:2318
9649 msgid "Undo History"
9650 msgstr "История действий"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2319
9653 msgid "_Text and Font..."
9654 msgstr "_Текст и шрифт..."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2320
9657 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9658 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2321
9661 msgid "_XML Editor..."
9662 msgstr "Редактор _XML..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2322
9665 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9666 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2323
9669 msgid "_Find..."
9670 msgstr "_Найти..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2324
9673 msgid "Find objects in document"
9674 msgstr "Найти объекты в документе"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2325
9677 msgid "_Messages..."
9678 msgstr "_Сообщения..."
9680 #: ../src/verbs.cpp:2326
9681 msgid "View debug messages"
9682 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2327
9685 msgid "S_cripts..."
9686 msgstr "С_ценарии..."
9688 #: ../src/verbs.cpp:2328
9689 msgid "Run scripts"
9690 msgstr "Выполнить сценарии"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2329
9693 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9694 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2330
9697 msgid "Show or hide all open dialogs"
9698 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2331
9701 msgid "Create Tiled Clones..."
9702 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9704 #: ../src/verbs.cpp:2332
9705 msgid ""
9706 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9707 "scattering"
9708 msgstr ""
9709 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9710 "разбросав"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2333
9713 msgid "_Object Properties..."
9714 msgstr "_Свойства объекта..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2334
9717 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9718 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2337
9721 msgid "_Instant Messaging..."
9722 msgstr "_Коллективное рисование..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2337
9725 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9726 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2339
9729 msgid "_Input Devices..."
9730 msgstr "_Устройства ввода..."
9732 #: ../src/verbs.cpp:2340
9733 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9734 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2341
9737 msgid "_Extensions..."
9738 msgstr "_Расширения..."
9740 #: ../src/verbs.cpp:2342
9741 msgid "Query information about extensions"
9742 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2343
9745 msgid "Layer_s..."
9746 msgstr "Сл_ои..."
9748 #: ../src/verbs.cpp:2344
9749 msgid "View Layers"
9750 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9752 #. Help
9753 #: ../src/verbs.cpp:2347
9754 msgid "_Keys and Mouse"
9755 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2348
9758 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9759 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2349
9762 msgid "About E_xtensions"
9763 msgstr "О р_асширениях"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2350
9766 msgid "Information on Inkscape extensions"
9767 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2351
9770 msgid "About _Memory"
9771 msgstr "Об используемой _памяти"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2352
9774 msgid "Memory usage information"
9775 msgstr "Информация об используемой памяти"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2353
9778 msgid "_About Inkscape"
9779 msgstr "_О программе"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2354
9782 msgid "Inkscape version, authors, license"
9783 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9785 #. "help_about"
9786 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9787 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9788 #. Tutorials
9789 #: ../src/verbs.cpp:2359
9790 msgid "Inkscape: _Basic"
9791 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2360
9794 msgid "Getting started with Inkscape"
9795 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9797 #. "tutorial_basic"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2361
9799 msgid "Inkscape: _Shapes"
9800 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2362
9803 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9804 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2363
9807 msgid "Inkscape: _Advanced"
9808 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2364
9811 msgid "Advanced Inkscape topics"
9812 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9814 #. "tutorial_advanced"
9815 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9816 #: ../src/verbs.cpp:2366
9817 msgid "Inkscape: T_racing"
9818 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2367
9821 msgid "Using bitmap tracing"
9822 msgstr "Использование векторизации"
9824 #. "tutorial_tracing"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2368
9826 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9827 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2369
9830 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9831 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2370
9834 msgid "_Elements of Design"
9835 msgstr "_Основы дизайна"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2371
9838 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9839 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9841 #. "tutorial_design"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2372
9843 msgid "_Tips and Tricks"
9844 msgstr "_Советы и хитрости"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2373
9847 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9848 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9850 #. "tutorial_tips"
9851 #. Effect
9852 #: ../src/verbs.cpp:2376
9853 msgid "Previous Effect"
9854 msgstr "Повторить последний"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2377
9857 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9858 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2378
9861 msgid "Previous Effect Settings..."
9862 msgstr "Повторить с настройкой..."
9864 #: ../src/verbs.cpp:2379
9865 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9866 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9868 #. Fit Page
9869 #: ../src/verbs.cpp:2382
9870 msgid "Fit Page to Selection"
9871 msgstr "Cтраница до выделения"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2383
9874 msgid "Fit the page to the current selection"
9875 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2384
9878 msgid "Fit Page to Drawing"
9879 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2385
9882 msgid "Fit the page to the drawing"
9883 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2386
9886 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9887 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2387
9890 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9891 msgstr ""
9892 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9893 "выделено"
9895 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9896 msgid "Dash pattern"
9897 msgstr "Пунктир"
9899 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9900 msgid "Pattern offset"
9901 msgstr "Смещение пунктира"
9903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9906 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9909 #, c-format
9910 msgid "%s: %d - Inkscape"
9911 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9916 msgstr "%s - Inkscape"
9918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9919 #, c-format
9920 msgid "%s - Inkscape"
9921 msgstr "%s - Inkscape"
9923 #. Family frame
9924 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9925 msgid "Font family"
9926 msgstr "Шрифт"
9928 #. Style frame
9929 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9930 msgid "Style"
9931 msgstr "Начертание"
9933 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9934 msgid "Font size:"
9935 msgstr "Кегль шрифта:"
9937 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9938 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9939 #. * some representative characters that users of your locale will be
9940 #. * interested in.
9941 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9942 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9943 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9947 msgid "Edit..."
9948 msgstr "Изменить..."
9950 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9952 msgid ""
9953 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9954 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9955 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9956 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9957 msgstr ""
9958 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9959 "градиент или повторять отраженный градиент"
9961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9962 msgid "reflected"
9963 msgstr "отражённый"
9965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9966 msgid "direct"
9967 msgstr "повторный"
9969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9970 msgid "Repeat:"
9971 msgstr "Повтор:"
9973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Assign gradient to object"
9976 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9979 msgid "<small>No gradients</small>"
9980 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9983 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9984 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9987 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9988 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9991 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9992 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Duplicate gradient"
9997 msgstr "Дублировать ветвь"
9999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10000 msgid ""
10001 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10002 "selected object(s)"
10003 msgstr ""
10004 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
10005 "для выделенных объектов"
10007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10008 msgid "Edit the stops of the gradient"
10009 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
10011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10016 msgid "<b>New:</b>"
10017 msgstr "<b>Новый:</b>"
10019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10020 msgid "Create linear gradient"
10021 msgstr "Создать линейный градиент"
10023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10024 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10025 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10028 msgid "on"
10029 msgstr "на"
10031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10032 msgid "Create gradient in the fill"
10033 msgstr "Создать градиент в заливке"
10035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10036 msgid "Create gradient in the stroke"
10037 msgstr "Создать градиент в штрихе"
10039 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10040 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10041 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10042 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10048 msgid "<b>Change:</b>"
10049 msgstr "<b>Менять:</b>"
10051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10052 msgid "No gradients in document"
10053 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10056 msgid "No gradient selected"
10057 msgstr "Градиент не выделен"
10059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10060 msgid "No stops in gradient"
10061 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Change gradient stop offset"
10066 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Add gradient stop"
10071 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
10073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Delete gradient stop"
10076 msgstr "Удалить опорную точку"
10078 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10080 msgid "Add stop"
10081 msgstr "Добавить опорную точку"
10083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10084 msgid "Add another control stop to gradient"
10085 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10088 msgid "Delete stop"
10089 msgstr "Удалить опорную точку"
10091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10092 msgid "Delete current control stop from gradient"
10093 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10095 #. Label
10096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10097 msgid "Offset:"
10098 msgstr "Смещение:"
10100 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10102 msgid "Stop Color"
10103 msgstr "Цвет опорной точки"
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10106 msgid "Gradient editor"
10107 msgstr "Редактор градиентов"
10109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Change gradient stop color"
10112 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10115 msgid "Toggle current layer visibility"
10116 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10119 msgid "Lock or unlock current layer"
10120 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10123 msgid "Current layer"
10124 msgstr "Текущий слой"
10126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10127 msgid "(root)"
10128 msgstr "(корень)"
10130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10131 msgid "No paint"
10132 msgstr "Нет заливки"
10134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10135 msgid "Flat color"
10136 msgstr "Плоский цвет"
10138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10139 msgid "Linear gradient"
10140 msgstr "Линейный градиент"
10142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10143 msgid "Radial gradient"
10144 msgstr "Радиальный градиент"
10146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10147 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10148 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10152 msgid ""
10153 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10154 "evenodd)"
10155 msgstr ""
10156 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10157 "(fill-rule: evenodd)"
10159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10161 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10162 msgstr ""
10163 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10164 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10167 msgid "No objects"
10168 msgstr "Нет объектов"
10170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10171 msgid "Multiple styles"
10172 msgstr "Множественные стили"
10174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10175 msgid "Paint is undefined"
10176 msgstr "Цвет не определен"
10178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10179 msgid "No patterns in document"
10180 msgstr "В документе нет текстур"
10182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10183 msgid ""
10184 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10185 "pattern from selection."
10186 msgstr ""
10187 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10188 "создать новую текстуру из выделения."
10190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Transform by toolbar"
10193 msgstr "Трансформировать текстуры"
10195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10196 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10197 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10200 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10201 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10204 msgid ""
10205 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10206 "scaled."
10207 msgstr ""
10208 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10209 "с прямоугольниками."
10211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10212 msgid ""
10213 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10214 "are scaled."
10215 msgstr ""
10216 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10217 "вместе с прямоугольниками."
10219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10220 msgid ""
10221 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10222 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10223 msgstr ""
10224 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10225 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10228 msgid ""
10229 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10230 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10231 msgstr ""
10232 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10233 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10236 msgid ""
10237 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10238 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10239 msgstr ""
10240 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10241 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10244 msgid ""
10245 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10246 "scaled, rotated, or skewed)."
10247 msgstr ""
10248 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10249 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10254 msgid "select_toolbar|X"
10255 msgstr "X"
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10258 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10259 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10264 msgid "select_toolbar|Y"
10265 msgstr "Y"
10267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10268 msgid "Vertical coordinate of selection"
10269 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10274 msgid "select_toolbar|W"
10275 msgstr "Ш"
10277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10278 msgid "Width of selection"
10279 msgstr "Ширина выделения"
10281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10282 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10283 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10288 msgid "select_toolbar|H"
10289 msgstr "В"
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10292 msgid "Height of selection"
10293 msgstr "Высота выделения"
10295 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10296 msgid "System"
10297 msgstr "Системный"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10300 msgid "RGBA_:"
10301 msgstr "RGBA_:"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10304 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10305 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10308 msgid "RGB"
10309 msgstr "RGB"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10312 msgid "HSL"
10313 msgstr "HSL"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10316 msgid "CMYK"
10317 msgstr "CMYK"
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10320 msgid "_R"
10321 msgstr "_R"
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10325 msgid "Red"
10326 msgstr "Красный"
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10329 msgid "_G"
10330 msgstr "_G"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10334 msgid "Green"
10335 msgstr "Зеленый"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10338 msgid "_B"
10339 msgstr "_B"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10343 msgid "Blue"
10344 msgstr "Синий"
10346 #. Label
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10351 msgid "_A"
10352 msgstr "_A"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10360 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10362 msgid "Alpha (opacity)"
10363 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10366 msgid "_H"
10367 msgstr "_H"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10371 msgid "Hue"
10372 msgstr "Тон"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10375 msgid "_S"
10376 msgstr "_S"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10380 msgid "Saturation"
10381 msgstr "Насыщенность"
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10384 msgid "_L"
10385 msgstr "_L"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10389 msgid "Lightness"
10390 msgstr "Яркость"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10393 msgid "_C"
10394 msgstr "_C"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10398 msgid "Cyan"
10399 msgstr "Голубой"
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10402 msgid "_M"
10403 msgstr "_M"
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10407 msgid "Magenta"
10408 msgstr "Пурпурный"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10411 msgid "_Y"
10412 msgstr "_Y"
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10416 msgid "Yellow"
10417 msgstr "Жёлтый"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10420 msgid "_K"
10421 msgstr "_K"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10424 msgid "Unnamed"
10425 msgstr "Безымянный"
10427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10428 msgid "Wheel"
10429 msgstr "Круг"
10431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10432 msgid "Attribute"
10433 msgstr "Атрибут"
10435 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10436 msgid "Value"
10437 msgstr "Значение"
10439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10440 msgid "Type text in a text node"
10441 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10444 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10445 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10448 msgid "Delete selected nodes"
10449 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10452 msgid "Join selected endnodes"
10453 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10456 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10457 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10460 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10461 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10464 msgid "Break path at selected nodes"
10465 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10468 msgid "Make selected nodes corner"
10469 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10472 msgid "Make selected nodes smooth"
10473 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10476 msgid "Make selected nodes symmetric"
10477 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10480 msgid "Make selected segments lines"
10481 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10484 msgid "Make selected segments curves"
10485 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10488 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10489 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10492 msgid "Star: Change number of corners"
10493 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10496 msgid "Star: Change spike ratio"
10497 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10500 msgid "Make polygon"
10501 msgstr "Звезда->многоугольник"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10504 msgid "Make star"
10505 msgstr "Многоугольник->звезда"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10508 msgid "Star: Change rounding"
10509 msgstr "Звезда: смена закругления"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10512 msgid "Star: Change randomization"
10513 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10516 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10517 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10520 msgid "Corners:"
10521 msgstr "Углы:"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10524 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10525 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10528 msgid "Spoke ratio:"
10529 msgstr "Отношение радиусов:"
10531 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10532 #. Base radius is the same for the closest handle.
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10534 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10535 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10538 msgid "Rounded:"
10539 msgstr "Закругление:"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10542 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10543 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10546 msgid "Randomized:"
10547 msgstr "Искажение:"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10550 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10551 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10555 msgid "Defaults"
10556 msgstr "По умолчанию"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10560 msgid ""
10561 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10562 "change defaults)"
10563 msgstr ""
10564 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10565 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10568 msgid "Change rectangle"
10569 msgstr "Удаление закругления"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10572 msgid "W:"
10573 msgstr "Ш:"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10576 msgid "Width of rectangle"
10577 msgstr "Ширина прямоугольника"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10580 msgid "Height of rectangle"
10581 msgstr "Высота прямоугольника"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10584 msgid "Rx:"
10585 msgstr "Гор. радиус:"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10588 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10589 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10592 msgid "Ry:"
10593 msgstr "Верт. радиус:"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10596 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10597 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10600 msgid "Not rounded"
10601 msgstr "Не закруглен"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10604 msgid "Make corners sharp"
10605 msgstr "Убрать закругление углов"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10608 msgid "Change spiral"
10609 msgstr "Сброс изменений спирали"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10612 msgid "Turns:"
10613 msgstr "Витков:"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10616 msgid "Number of revolutions"
10617 msgstr "Количество витков"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10620 msgid "Divergence:"
10621 msgstr "Нелинейность:"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10624 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10625 msgstr ""
10626 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10627 "равномерно"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10630 msgid "Inner radius:"
10631 msgstr "Внутренний радиус:"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10634 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10635 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10638 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10639 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10642 msgid "Thinning:"
10643 msgstr "Сужение:"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10646 msgid ""
10647 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10648 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10649 msgstr ""
10650 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10651 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10654 msgid "Angle:"
10655 msgstr "Угол:"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10658 msgid ""
10659 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10660 "fixation = 0)"
10661 msgstr ""
10662 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10663 "имеет)"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10666 msgid "Fixation:"
10667 msgstr "Фиксация:"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10673 "angle)"
10674 msgstr "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Caps:"
10679 msgstr "Концы:"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10682 msgid ""
10683 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10684 "round caps)"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10688 msgid "Tremor:"
10689 msgstr "Дрожание:"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10692 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Wiggle:"
10698 msgstr "Title:"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10701 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10705 msgid "Mass:"
10706 msgstr "Масса:"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10709 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10710 msgstr ""
10712 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10714 msgid "Round:"
10715 msgstr "Закругление:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10718 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10722 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10723 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10726 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10727 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10730 msgid "Arc: Change start/end"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10734 msgid "Arc: Change open/closed"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10738 msgid "Start:"
10739 msgstr "Начало:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10743 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10746 msgid "End:"
10747 msgstr "Конец:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10751 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10754 msgid "Open arc"
10755 msgstr "Открыть дугу"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10758 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10759 msgstr ""
10760 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10761 "двумя радиусами)"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10764 msgid "Make whole"
10765 msgstr "Сделать целым"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10768 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10769 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10772 msgid "Pick alpha"
10773 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10776 msgid ""
10777 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10778 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10779 msgstr ""
10780 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10781 "отключено, снимается только видимый цвет"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10784 msgid "Set alpha"
10785 msgstr "Установить полупрозрачность"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10788 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10789 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10792 msgid "Text: Change font family"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10796 msgid "Text: Change alignment"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Text: Change font style"
10802 msgstr "Смена типа сегмента"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Text: Change orientation"
10807 msgstr "Ориентация холста:"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10810 msgid "Text: Change font size"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10814 msgid ""
10815 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10816 "default font instead."
10817 msgstr ""
10818 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10819 "шрифт по умолчанию."
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10822 msgid "Align left"
10823 msgstr "Выровнять по левому краю"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10826 msgid "Center"
10827 msgstr "По центру"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10830 msgid "Align right"
10831 msgstr "Выровнять по правому краю"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10834 msgid "Justify"
10835 msgstr "Выровнять по ширине"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10838 msgid "Bold"
10839 msgstr "Полужирный"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10842 msgid "Italic"
10843 msgstr "Курсив"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10846 msgid "Spacing between letters"
10847 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10850 msgid "Spacing between lines"
10851 msgstr "Интерлиньяж"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10854 msgid "Horizontal kerning"
10855 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10858 msgid "Vertical kerning"
10859 msgstr "Вертикальный кернинг"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10862 msgid "Letter rotation"
10863 msgstr "Вращение символа"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Change connector spacing"
10868 msgstr "Создать линии соединения"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10871 msgid "Spacing:"
10872 msgstr "Интервал:"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10875 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10876 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10879 msgid "Length:"
10880 msgstr "Длина:"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10883 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10884 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10887 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10888 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10891 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10892 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10895 #. Local Variables:
10896 #. mode:c++
10897 #. c-file-style:"stroustrup"
10898 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10899 #. indent-tabs-mode:nil
10900 #. fill-column:99
10901 #. End:
10903 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10905 msgid "Add Nodes"
10906 msgstr "Добавить узлы"
10908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10909 msgid "Maximum segment length"
10910 msgstr "Макс. длина сегмента"
10912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10913 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10916 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10917 msgid "Modify Path"
10918 msgstr "Изменение контура"
10920 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10921 msgid "AI Input"
10922 msgstr "Импорт файлов AI"
10924 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10925 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10926 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10929 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10930 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10932 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10933 msgid "AI Output"
10934 msgstr "Экспорт в AI"
10936 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10937 msgid "Write Adobe Illustrator"
10938 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10941 msgid "AI SVG Input"
10942 msgstr "Импорт AI SVG"
10944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10945 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10946 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10948 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10949 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10950 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10952 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10953 msgid "Brighter"
10954 msgstr "Ярче"
10956 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10957 msgid "Blue Function"
10958 msgstr "Функция синего"
10960 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10961 msgid "Custom..."
10962 msgstr ""
10964 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10965 msgid "Green Function"
10966 msgstr "Функция зелёного"
10968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10969 msgid "Red Function"
10970 msgstr "Функция красного"
10972 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10973 msgid "Darker"
10974 msgstr "Темнее"
10976 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10977 msgid "Desaturate"
10978 msgstr "Обесцветить"
10980 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10981 msgid "Grayscale"
10982 msgstr "Градации серого"
10984 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10985 msgid "Less Hue"
10986 msgstr "Меньше тона"
10988 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10989 msgid "Less Light"
10990 msgstr "Меньше яркости"
10992 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10993 msgid "Less Saturation"
10994 msgstr "Меньше насыщенности"
10996 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10997 msgid "More Hue"
10998 msgstr "Больше тона"
11000 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11001 msgid "More Light"
11002 msgstr "Больше яркости"
11004 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11005 msgid "More Saturation"
11006 msgstr "Больше насыщенности"
11008 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11009 msgid "Negative"
11010 msgstr "Негатив"
11012 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11013 msgid "Remove Blue"
11014 msgstr "Удалить синий компонент"
11016 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11017 msgid "Remove Green"
11018 msgstr "Удалить зелёный компонент"
11020 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11021 msgid "Remove Red"
11022 msgstr "Удалить красный компонент"
11024 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11025 msgid "RGB Barrel"
11026 msgstr ""
11028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11029 msgid "A diagram created with the program Dia"
11030 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11033 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11034 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11037 msgid "Dia Input"
11038 msgstr "Импорт файлов Dia"
11040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11041 msgid ""
11042 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11043 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11044 msgstr ""
11045 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11046 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11049 msgid ""
11050 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11051 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11052 "Inkscape installation."
11053 msgstr ""
11054 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11055 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11057 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11058 msgid "Dot size"
11059 msgstr "Размер точек"
11061 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11062 msgid "Font size"
11063 msgstr "Кегль шрифта"
11065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11066 msgid "Number Nodes"
11067 msgstr "Нумерация узлов"
11069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11071 msgid "Visualize Path"
11072 msgstr "Визуализация контура"
11074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11075 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11076 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11077 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11080 msgid "DXF Input"
11081 msgstr "Импорт DXF"
11083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11084 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11085 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11087 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11088 msgid ""
11089 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11090 "sourceforge.net/"
11091 msgstr ""
11092 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11093 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11095 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11096 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11097 msgstr "Настольный плоттер"
11099 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11100 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11101 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11104 msgid "DXF Output"
11105 msgstr "Экспорт в DXF"
11107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11108 msgid "DXF file written by pstoedit"
11109 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11112 #, fuzzy
11113 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11114 msgstr ""
11115 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11116 "pstoedit"
11118 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11119 msgid "Embed All Images"
11120 msgstr "Встроить растровые файлы"
11122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11123 msgid "EPS Input"
11124 msgstr "Импорт файлов EPS"
11126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11127 msgid "Encapsulated Postscript"
11128 msgstr "Encapsulated Postscript"
11130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11131 msgid "EPSI Output"
11132 msgstr "Экспорт в EPSI"
11134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11135 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11136 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11138 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11139 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11140 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11143 msgid "LaTeX formula"
11144 msgstr "Формула LaTeX"
11146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11147 msgid "LaTeX formula: "
11148 msgstr "Формула LaTeX: "
11150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11151 msgid "Export as GIMP Palette"
11152 msgstr ""
11154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11155 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11156 msgstr ""
11158 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11159 #, fuzzy
11160 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11161 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
11163 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11164 msgid "Extract One Image"
11165 msgstr "Извлечение изображения"
11167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11168 msgid "Path to save image"
11169 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11171 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11172 msgid "Open files saved with XFIG"
11173 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11175 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11176 #, fuzzy
11177 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11178 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
11180 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11181 msgid "XFIG Input"
11182 msgstr "Импорт XFIG"
11184 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11185 msgid "Flatness"
11186 msgstr "Гладкость"
11188 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Flatten Beziers"
11191 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11194 msgid "Calculate first derivative numerically"
11195 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11198 msgid "Draw Axes"
11199 msgstr "Нарисовать оси"
11201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11202 msgid "End x-value"
11203 msgstr "Конечное значение по оси X"
11205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11206 msgid "First derivative"
11207 msgstr "Первая производная"
11209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11210 msgid "Function"
11211 msgstr "Функция"
11213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11214 msgid "Function Plotter"
11215 msgstr "Построитель графиков"
11217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11218 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11219 msgstr ""
11221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11222 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11223 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
11225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11226 msgid "Range and Sampling"
11227 msgstr ""
11229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11230 msgid "Remove rectangle"
11231 msgstr "Удалить прямоугольник"
11233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11234 msgid "Samples"
11235 msgstr ""
11237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11238 msgid "Start x-value"
11239 msgstr "Начальное значение по оси X"
11241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11242 msgid ""
11243 "The following functions are available: (the available functions are the "
11244 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11245 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11246 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11247 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11248 "e are also available."
11249 msgstr ""
11250 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные "
11251 "математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11252 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11253 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11254 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно "
11255 "использование констант pi и e."
11257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11258 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11259 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
11261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11262 msgid "y-value of rectangle's top"
11263 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
11265 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11266 msgid "Directory"
11267 msgstr "Каталог"
11269 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11270 msgid "Groups to PNGs"
11271 msgstr "Группы в файлы PNG"
11273 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11274 msgid "Save layers only"
11275 msgstr "Сохранить только слои"
11277 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11278 msgid "GIMP XCF"
11279 msgstr "GIMP XCF"
11281 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11282 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11283 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11286 msgid "Draw Handles"
11287 msgstr "Нарисовать рычаги"
11289 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11290 msgid "Command Line Options"
11291 msgstr "Справка по командной строке"
11293 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11294 msgid "FAQ"
11295 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
11297 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11298 msgid "Inkscape Manual"
11299 msgstr "Руководство по Inkscape"
11301 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11302 msgid "New in This Version"
11303 msgstr "Новшества этой версии"
11305 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11306 msgid "Report a Bug"
11307 msgstr "Сообщить об ошибке"
11309 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11310 msgid "SVG 1.1 Specification"
11311 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
11313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11314 msgid "Duplicate endpaths"
11315 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11318 msgid "Exponent"
11319 msgstr "Экспонента"
11321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11322 msgid "Interpolate"
11323 msgstr "Интерполяция"
11325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11326 msgid "Interpolate style (experimental)"
11327 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11330 msgid "Interpolation method"
11331 msgstr "Способ интерполяции"
11333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11334 msgid "Interpolation steps"
11335 msgstr "Шаги интерполяции"
11337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11338 msgid "Axiom"
11339 msgstr "Аксиома"
11341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11342 msgid "L-system"
11343 msgstr "Система Линденмайера"
11345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11346 msgid "Left angle"
11347 msgstr "Левый угол"
11349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11350 msgid "Order"
11351 msgstr "Порядок"
11353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11354 #, no-c-format
11355 msgid "Randomize angle (%)"
11356 msgstr "Случайный угол (%)"
11358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11359 #, no-c-format
11360 msgid "Randomize step (%)"
11361 msgstr "Случайный шаг (%)"
11363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11364 msgid "Right angle"
11365 msgstr "Правый угол"
11367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11368 msgid "Rules"
11369 msgstr "Правила"
11371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11372 msgid "Step length (px)"
11373 msgstr "Длина шага (px)"
11375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11376 msgid "Lorem ipsum"
11377 msgstr "Шаблонный текст"
11379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11380 msgid "Number of paragraphs"
11381 msgstr "Количество абзацев"
11383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11384 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11385 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
11387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11388 msgid "Sentences per paragraph"
11389 msgstr "Предложений в абзаце"
11391 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11392 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11393 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет штриха"
11395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11396 msgid "Measure Path"
11397 msgstr "Измерить контур"
11399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11400 msgid "Angle"
11401 msgstr "Угол"
11403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11404 msgid "Extrude"
11405 msgstr "Вытеснение"
11407 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11408 msgid "Magnitude"
11409 msgstr "Величина"
11411 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11412 msgid "ASCII Text with outline markup"
11413 msgstr ""
11415 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11418 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11420 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Text Outline Input"
11423 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Copies of the pattern:"
11428 msgstr "Цвет каймы холста"
11430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Deformation type:"
11433 msgstr "Информация"
11435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11436 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11437 msgstr ""
11439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Normal offset"
11442 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
11444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Pattern along Path"
11447 msgstr "_Разместить по контуру"
11449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Pattern is vertical"
11452 msgstr "Смещение пунктира"
11454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Space between copies:"
11457 msgstr "Интерлиньяж"
11459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Tangential offset"
11462 msgstr "Сдвиг по вертикали"
11464 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11465 msgid "Postscript"
11466 msgstr "Postscript"
11468 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11469 msgid "Postscript Input"
11470 msgstr "Импорт файлов Postscript"
11472 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11473 msgid "Developer Examples"
11474 msgstr ""
11476 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11477 msgid "RadioButton example"
11478 msgstr ""
11480 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Select option: "
11483 msgstr "Выделение"
11485 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Select second option: "
11488 msgstr "Выберите файл"
11490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Jitter nodes"
11493 msgstr "Вращение узлов"
11495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Maximum displacement, px"
11498 msgstr "Макс. длина сегмента"
11500 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Shift node handles"
11503 msgstr "Смещение рычага узла"
11505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Shift nodes"
11508 msgstr "Соединение узлов"
11510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11511 msgid ""
11512 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11513 "selected path."
11514 msgstr ""
11516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11517 msgid "Use normal distribution"
11518 msgstr "Использовать обычное распределение"
11520 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11521 msgid "Random Point"
11522 msgstr "Случайная точка"
11524 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11525 msgid "Random Position"
11526 msgstr "Случайное положение"
11528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11529 msgid "Initial size"
11530 msgstr "Исходный размер"
11532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11533 msgid "Minimum size"
11534 msgstr "Минимальный размер"
11536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11537 msgid "Random Tree"
11538 msgstr "Случайное дерево"
11540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11541 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11542 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11544 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11545 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11546 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11548 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11549 msgid "Sketch Input"
11550 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11552 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11553 msgid "Behavior"
11554 msgstr "Поведение"
11556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11557 msgid "Straighten Segments"
11558 msgstr "Выпрямление сегментов"
11560 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11561 msgid "Envelope"
11562 msgstr "Перспектива"
11564 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11565 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11566 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11569 msgid ""
11570 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11571 "files"
11572 msgstr ""
11573 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11574 "файлы"
11576 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11577 msgid "ZIP Output"
11578 msgstr "Экспорт в ZIP"
11580 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11581 msgid "Color of shadow"
11582 msgstr "Цвет тени"
11584 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11585 msgid "Dropshadow"
11586 msgstr "Отбрасывание тени"
11588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11589 msgid "ASCII Text"
11590 msgstr "ASCII текст"
11592 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11593 msgid "Text File (*.txt)"
11594 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11596 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11597 msgid "Text Input"
11598 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11601 msgid "Amount of whirl"
11602 msgstr "Величина завихрения"
11604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11605 msgid "Center X"
11606 msgstr "Центр по X"
11608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11609 msgid "Center Y"
11610 msgstr "Центр по Y"
11612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11613 msgid "Rotation is clockwise"
11614 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11617 msgid "Whirl"
11618 msgstr "Завихрение"
11620 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11621 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11622 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11624 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11625 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11626 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11628 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11629 msgid "Windows Metafile Input"
11630 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"