Code

Translations. PO files mega update.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:03+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
28 msgid "Add Nodes"
29 msgstr "Добавить узлы"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
32 msgid "By max. segment length"
33 msgstr "по макс. длине сегмента"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
36 msgid "By number of segments"
37 msgstr "по числу сегментов"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Способ деления:"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 msgid "Maximum segment length (px)"
45 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Изменение контура"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Число сегментов"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Импорт AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Импорт Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
150 msgid "Brighter"
151 msgstr "Ярче"
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Цвет"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
185 msgid "Blue Function"
186 msgstr "Функция синего"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
191 msgid "Custom"
192 msgstr "Другой"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
195 msgid "Green Function"
196 msgstr "Функция зелёного"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
199 msgid "Red Function"
200 msgstr "Функция красного"
202 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
203 msgid "Darker"
204 msgstr "Темнее"
206 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
208 msgid "Desaturate"
209 msgstr "Обесцветить"
211 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
213 msgid "Grayscale"
214 msgstr "Градации серого"
216 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
217 msgid "Less Hue"
218 msgstr "Меньше тона"
220 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
221 msgid "Less Light"
222 msgstr "Меньше яркости"
224 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
225 msgid "Less Saturation"
226 msgstr "Меньше насыщенности"
228 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
229 msgid "More Hue"
230 msgstr "Больше тона"
232 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
233 msgid "More Light"
234 msgstr "Больше яркости"
236 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
237 msgid "More Saturation"
238 msgstr "Больше насыщенности"
240 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
241 msgid "Negative"
242 msgstr "Негатив"
244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
245 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
246 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
250 msgid "Hue"
251 msgstr "Тон"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
257 msgid "Lightness"
258 msgstr "Яркость"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
261 msgid "Randomize"
262 msgstr "Случайные значения"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
266 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
271 msgid "Saturation"
272 msgstr "Насыщенность"
274 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
275 msgid "Remove Blue"
276 msgstr "Удалить синий компонент"
278 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
279 msgid "Remove Green"
280 msgstr "Удалить зелёный компонент"
282 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
283 msgid "Remove Red"
284 msgstr "Удалить красный компонент"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
287 msgid "By color (RRGGBB hex):"
288 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
291 msgid "Replace color"
292 msgstr "Замена цвета"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
295 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
298 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
299 msgid "RGB Barrel"
300 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
302 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
303 msgid "Convert to Dashes"
304 msgstr "Преобразовать в пунктир"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
307 msgid "A diagram created with the program Dia"
308 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
311 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
312 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
315 msgid "Dia Input"
316 msgstr "Импорт файлов Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
319 msgid ""
320 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
321 "at http://live.gnome.org/Dia"
322 msgstr ""
323 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
324 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
327 msgid ""
328 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
329 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
330 "Inkscape installation."
331 msgstr ""
332 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
333 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
336 msgid "Dimensions"
337 msgstr "Размеры"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
340 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
341 msgid "Visualize Path"
342 msgstr "Визуализация контура"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
345 msgid "X Offset"
346 msgstr "Смещение по X"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
349 msgid "Y Offset"
350 msgstr "Смещение по Y"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
353 msgid "Dot size"
354 msgstr "Размер точек"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
357 msgid "Font size"
358 msgstr "Кегль шрифта"
360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
361 msgid "Number Nodes"
362 msgstr "Нумерация узлов"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
365 msgid "Altitudes"
366 msgstr "Угловые возвышения"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
369 msgid "Angle Bisectors"
370 msgstr "Угловые биссектрисы"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
373 msgid "Centroid"
374 msgstr "Центроид"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
377 msgid "Circumcentre"
378 msgstr "Центр описанной окружности"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
381 msgid "Circumcircle"
382 msgstr "Описанная окружность"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
385 msgid "Common Objects"
386 msgstr "Обычные объекты"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
389 msgid "Contact Triangle"
390 msgstr "Вписанный треугольник"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
393 msgid "Custom Point Specified By:"
394 msgstr "Заказные точки, определённые:"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
397 msgid "Custom Points and Options"
398 msgstr "Заказные точки и параметры"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
401 msgid "Draw Circle Around This Point"
402 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
405 msgid "Draw From Triangle"
406 msgstr "Геометрия треугольника"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
409 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
410 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
413 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
414 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
417 msgid "Draw Marker At This Point"
418 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
421 msgid "Excentral Triangle"
422 msgstr "Эксцентрический треугольник"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
425 msgid "Excentres"
426 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
429 msgid "Excircles"
430 msgstr "Вневписанные окружности"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
433 msgid "Extouch Triangle"
434 msgstr "Экскасательный треугольник"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
437 msgid "Gergonne Point"
438 msgstr "Точка Жергонна"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
441 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
442 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
446 msgid "Help"
447 msgstr "Справка"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
450 msgid "Incentre"
451 msgstr "Центр вписанной окружности"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
454 msgid "Incircle"
455 msgstr "Вписанная окружность"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
458 msgid "Nagel Point"
459 msgstr "Точка Нагеля"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
462 msgid "Nine-Point Centre"
463 msgstr "Центр окружности девяти точек"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
466 msgid "Nine-Point Circle"
467 msgstr "Окружность девяти точек"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
470 msgid "Orthic Triangle"
471 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
474 msgid "Orthocentre"
475 msgstr "Ортоцентр"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
478 msgid "Point At"
479 msgstr "Указывает на:"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
482 msgid "Radius / px"
483 msgstr "Радиус (px):"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
486 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
487 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
497 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
503 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
505 msgid "Render"
506 msgstr "Отрисовка"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
509 msgid "Report this triangle's properties"
510 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
513 msgid "Symmedial Triangle"
514 msgstr "Симмедиальный треугольник"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
517 msgid "Symmedian Point"
518 msgstr "Точка симмедианы"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
521 msgid "Symmedians"
522 msgstr "Симмедианы"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
525 msgid ""
526 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
527 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
528 "your own ones.\n"
529 "            \n"
530 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
531 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
532 "function.\n"
533 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
534 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
535 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
536 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
537 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
538 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
539 "\n"
540 "You can use any standard Python math function:\n"
541 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
542 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
543 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
544 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
545 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
546 "\n"
547 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
548 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
549 "\n"
550 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
551 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
552 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
553 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
554 "            "
555 msgstr ""
556 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
557 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
558 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
559 "\n"
560 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
561 "\n"
562 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
563 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
564 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
565 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
566 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
567 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
568 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
569 "\n"
570 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
571 "\n"
572 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
573 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
574 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
575 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
576 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
577 "\n"
578 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
579 "(x)\n"
580 "\n"
581 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
582 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
583 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
584 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
585 "на ноль.\n"
586 "            "
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
589 msgid "Triangle Function"
590 msgstr "функцией треугольника"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
593 msgid "Trilinear Coordinates"
594 msgstr "трилинейными координатами"
596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
597 msgid ""
598 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
599 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
602 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
603 msgstr ""
604 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
605 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
606 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
607 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
608 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
609 "Explode Blocks."
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
612 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
613 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
616 msgid "Character Encoding"
617 msgstr "Кодировка символов:"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
620 msgid "DXF Input"
621 msgstr "Импорт DXF"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
624 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
625 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
627 #. ## end option page
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
630 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
632 msgid "Options"
633 msgstr "Параметры"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
636 msgid "Or, use manual scale factor"
637 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
640 msgid "Use automatic scaling to size A4"
641 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
647 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
648 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
649 "- only line and spline elements are supported.\n"
650 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
651 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
652 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
653 "legacy version of the LINE output."
654 msgstr ""
655 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
656 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
657 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
658 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
659 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
660 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
661 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
664 msgid "Desktop Cutting Plotter"
665 msgstr "Настольный плоттер"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
668 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
669 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
672 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
673 msgstr ""
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
676 #, fuzzy
677 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
678 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
681 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
685 msgid "DXF Output"
686 msgstr "Экспорт в DXF"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
689 msgid "DXF file written by pstoedit"
690 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 msgstr ""
695 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
696 "pstoedit"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
699 msgid "Blur height"
700 msgstr "Высота размывания:"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
703 msgid "Blur stdDeviation"
704 msgstr "Стд. отклонение размывания"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
707 msgid "Blur width"
708 msgstr "Ширина размывания"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
711 msgid "Edge 3D"
712 msgstr "Объёмные края"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
715 msgid "Illumination Angle"
716 msgstr "Угол освещения"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
719 msgid "Only black and white"
720 msgstr "Только ч/б"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
723 msgid "Shades"
724 msgstr "Тени"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
728 msgid "Stroke width"
729 msgstr "Прибавить толщину обводки"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
732 msgid "Embed Images"
733 msgstr "Встроить все растровые изображения"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
736 msgid "Embed only selected images"
737 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
742 msgid "Images"
743 msgstr "Изображения"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
746 msgid "EPS Input"
747 msgstr "Импорт файлов EPS"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
751 msgid "Encapsulated PostScript"
752 msgstr "Encapsulated Postscript"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
756 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
757 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
760 msgid "LaTeX formula"
761 msgstr "Формула LaTeX"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
764 msgid "LaTeX formula: "
765 msgstr "Формула LaTeX: "
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
768 msgid "Export as GIMP Palette"
769 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
772 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
773 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
776 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
777 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
780 msgid "Extract Image"
781 msgstr "Извлечь растровое изображение"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
784 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
785 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
788 msgid "Path to save image"
789 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
792 msgid "Extrude"
793 msgstr "Выдавливание"
795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
796 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
799 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
800 msgid "Generate from Path"
801 msgstr "Создание из контура"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
804 msgid "Lines"
805 msgstr "Линии"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
811 msgid "Mode:"
812 msgstr "Режим:"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
815 msgid "Polygons"
816 msgstr "Многоугольники"
818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
819 msgid "Open files saved with XFIG"
820 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
823 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
824 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
826 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
827 msgid "XFIG Input"
828 msgstr "Импорт XFIG"
830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
831 msgid "Flatness"
832 msgstr "Гладкость"
834 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
835 msgid "Flatten Beziers"
836 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
839 msgid "Add Guide Lines"
840 msgstr "Добавить направляющие"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
843 msgid "Depth"
844 msgstr "Глубина:"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
847 msgid "Foldable Box"
848 msgstr "Макет коробки"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
857 msgid "Height"
858 msgstr "Высота"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
861 msgid "Paper Thickness"
862 msgstr "Толщина бумаги:"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
865 msgid "Tab Proportion"
866 msgstr "Вкладка"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
872 msgid "Unit"
873 msgstr "Единица измерения:"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
886 msgid "Width"
887 msgstr "Ширина"
889 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
890 msgid "Fractalize"
891 msgstr "Фрактализация"
893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
894 msgid "Smoothness"
895 msgstr "Сглаженность:"
897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
898 msgid "Subdivisions"
899 msgstr "Подразделений:"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
902 msgid "Calculate first derivative numerically"
903 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
907 msgid "Draw Axes"
908 msgstr "Нарисовать оси"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
911 msgid "End X value"
912 msgstr "Конечное значение по оси X"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
915 msgid "First derivative"
916 msgstr "Первая производная"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
919 msgid "Function"
920 msgstr "Функция"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
923 msgid "Function Plotter"
924 msgstr "Построитель графиков"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
928 msgid "Functions"
929 msgstr "Функции"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
932 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
933 msgstr "Изотропическое масштабирование"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
936 msgid "Multiply X range by 2*pi"
937 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
940 msgid "Number of samples"
941 msgstr "Количество шагов:"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
944 msgid "Range and sampling"
945 msgstr "Диапазон и выборка"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
949 msgid "Remove rectangle"
950 msgstr "Удалить прямоугольник"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
953 msgid ""
954 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
955 "it will determine X and Y scales.\n"
956 "\n"
957 "With polar coordinates:\n"
958 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
959 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
960 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
961 "   First derivative is always determined numerically."
962 msgstr ""
963 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
964 "который определит масштаб по X и Y.\n"
965 "\n"
966 "С полярными координатами:\n"
967 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
968 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
969 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
970 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
971 "  Первое производное всегда задается числами."
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
975 msgid ""
976 "Standard Python math functions are available:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
983 "\n"
984 "The constants pi and e are also available."
985 msgstr ""
986 "Возможно  использование следующих типовых\n"
987 "математических функций Python:\n"
988 "\n"
989 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
990 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
991 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
992 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
993 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
994 "\n"
995 "Также возможно использование констант pi и e."
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
998 msgid "Start X value"
999 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1003 msgid "Use"
1004 msgstr "Как использовать"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1007 msgid "Use polar coordinates"
1008 msgstr "Использовать полярные координаты"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1011 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1012 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1015 msgid "Y value of rectangle's top"
1016 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1019 msgid "Circular pitch, px"
1020 msgstr "Шаг колеса, px"
1022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1023 msgid "Gear"
1024 msgstr "Зубчатое колесо"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1027 msgid "Number of teeth"
1028 msgstr "Количество зубцов"
1030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1031 msgid "Pressure angle"
1032 msgstr "Угол зацепления"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1035 msgid "GIMP XCF"
1036 msgstr "GIMP XCF"
1038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1039 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1040 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1043 msgid "Save Grid:"
1044 msgstr "Сохранить сетку:"
1046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1047 msgid "Save Guides:"
1048 msgstr "Сохранить направляющие:"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1051 msgid "Border Thickness [px]"
1052 msgstr "Толщина границы (px)"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1055 msgid "Cartesian Grid"
1056 msgstr "Картезианская сетка"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1059 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1060 msgstr ""
1061 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1062 "логарфим.)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1065 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1066 msgstr ""
1067 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1068 "логарфим.)"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1071 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1072 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1075 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1076 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1079 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1080 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1083 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1084 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1087 msgid "Major X Divisions"
1088 msgstr "Основных делений по X"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1091 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1092 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1095 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1096 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1099 msgid "Major Y Divisions"
1100 msgstr "Основных делений по Y"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1103 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1107 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1111 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1112 msgstr "Делений в основном делении по X"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1115 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1116 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1119 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1120 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1123 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1127 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1128 msgstr "Делений в основном делении по X"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1131 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1132 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1135 msgid "Angle Divisions"
1136 msgstr "Угловых делений"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1139 msgid "Angle Divisions at Centre"
1140 msgstr "Угловых делений в центре"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1143 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1144 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1147 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1148 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1151 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1152 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1155 msgid "Circumferential Labels"
1156 msgstr "Периферические метки"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1159 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1160 msgid "Degrees"
1161 msgstr "Градусов:"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1164 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1165 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1168 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1172 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1173 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1176 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1180 msgid "Major Circular Divisions"
1181 msgstr "Основных круговых делений"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1184 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1185 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1188 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1189 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1192 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1193 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1197 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1198 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1207 msgid "None"
1208 msgstr "Нет"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1211 msgid "Polar Grid"
1212 msgstr "Полярная сетка"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1215 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1216 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1219 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1220 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1223 msgid "1/10"
1224 msgstr "1/10"
1226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1227 msgid "1/2"
1228 msgstr "1/2"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1231 msgid "1/3"
1232 msgstr "1/3"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1235 msgid "1/4"
1236 msgstr "1/4"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1239 msgid "1/5"
1240 msgstr "1/5"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1243 msgid "1/6"
1244 msgstr "1/6"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1247 msgid "1/7"
1248 msgstr "1/7"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1251 msgid "1/8"
1252 msgstr "1/8"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1255 msgid "1/9"
1256 msgstr "1/9"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1259 msgid "Custom..."
1260 msgstr "Другой..."
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1263 msgid "Delete existing guides"
1264 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1267 msgid "Golden ratio"
1268 msgstr "Золотое сечение"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1271 msgid "Guides creator"
1272 msgstr "Создать направляющие"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1275 msgid "Horizontal guide each"
1276 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1279 msgid "Preset"
1280 msgstr "Предустановка:"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1283 msgid "Rule-of-third"
1284 msgstr "Правило третей"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1287 msgid "Start from edges"
1288 msgstr "Начать от краёв"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1291 msgid "Vertical guide each"
1292 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1294 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1295 msgid "Draw Handles"
1296 msgstr "Нарисовать рычаги"
1298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1299 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1300 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1303 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1304 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1307 msgid "HPGL Output"
1308 msgstr "Экспорт в HPGL"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1311 msgid "Mirror Y-axis"
1312 msgstr "Отразить по оси Y"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1315 msgid "Plot invisible layers"
1316 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1319 msgid "X-origin (px)"
1320 msgstr "Начало координат по X (px)"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1323 msgid "Y-origin (px)"
1324 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1327 msgid "hpgl output flatness"
1328 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1330 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1331 msgid "Ask Us a Question"
1332 msgstr "Задать авторам вопрос"
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1335 msgid "Command Line Options"
1336 msgstr "Справка по командной строке"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1339 msgid "FAQ"
1340 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1343 msgid "Keys and Mouse Reference"
1344 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1347 msgid "Inkscape Manual"
1348 msgstr "Руководство по Inkscape"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1351 msgid "New in This Version"
1352 msgstr "Новшества этой версии"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1355 msgid "Report a Bug"
1356 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1359 msgid "SVG 1.1 Specification"
1360 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1363 msgid "Duplicate endpaths"
1364 msgstr "Продублировать конечные контуры"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1367 msgid "Exponent"
1368 msgstr "Экспонента"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1371 msgid "Interpolate"
1372 msgstr "Интерполяция"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1375 msgid "Interpolate style"
1376 msgstr "Интерполировать стиль"
1378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1379 msgid "Interpolation method"
1380 msgstr "Способ интерполяции"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1383 msgid "Interpolation steps"
1384 msgstr "Шаги интерполяции"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1387 msgid "Attribute to Interpolate"
1388 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1391 msgid "End Value"
1392 msgstr "Конечное значение:"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1395 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1396 msgid "Fill"
1397 msgstr "Заливка"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1400 msgid "Float Number"
1401 msgstr "Число с плавающей точкой"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1404 msgid ""
1405 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1406 "this \"other\":"
1407 msgstr ""
1408 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1409 "другой:"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1412 msgid "Integer Number"
1413 msgstr "Переменная"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1416 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1417 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1420 msgid "No Unit"
1421 msgstr "Нет"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1425 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1426 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1428 msgid "Opacity"
1429 msgstr "Непрозрачность"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1432 msgid "Other"
1433 msgstr "Другой"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1436 msgid "Other Attribute"
1437 msgstr "Другой атрибут"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1440 msgid "Other Attribute type"
1441 msgstr "Другой тип атрибута:"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1444 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1446 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1448 msgid "Scale"
1449 msgstr "Масштабирование:"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1452 msgid "Start Value"
1453 msgstr "Начальное значение:"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1457 msgid "Style"
1458 msgstr "Стиль"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1461 msgid "Tag"
1462 msgstr "Тэг"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1465 msgid ""
1466 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1467 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1468 "selection"
1469 msgstr ""
1470 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1471 "объектов группы или выделения."
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1474 msgid "Transformation"
1475 msgstr "Преобразование"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1478 msgid "Translate X"
1479 msgstr "Перемещение по X"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1482 msgid "Translate Y"
1483 msgstr "Перемещение по Y"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1486 msgid "Where to apply?"
1487 msgstr "Где применить?"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1492 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1493 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "The path is generated by applying the \n"
1499 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1500 "Order times. The following commands are \n"
1501 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1502 "\n"
1503 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1504 "\n"
1505 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1506 "\n"
1507 "+: turn left\n"
1508 "\n"
1509 "-: turn right\n"
1510 "\n"
1511 "|: turn 180 degrees\n"
1512 "\n"
1513 "[: remember point\n"
1514 "\n"
1515 "]: return to remembered point\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Контур создаётся подстановкой\n"
1519 "правил к аксиоме столько раз, \n"
1520 "сколько порядков указано.\n"
1521 "Следующие команды могут быть\n"
1522 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
1523 "\n"
1524 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
1525 "\n"
1526 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
1527 "\n"
1528 "+: повернуть влево\n"
1529 "\n"
1530 "-: повернуть вправо\n"
1531 "\n"
1532 "|: повернуть на 180 градусов\n"
1533 "\n"
1534 "[: запомнить точку\n"
1535 "\n"
1536 "]: вернуться к запомненной точке\n"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1539 msgid "Axiom"
1540 msgstr "Аксиома"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1543 msgid "Axiom and rules"
1544 msgstr "Аксиома и правила"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1547 msgid "L-system"
1548 msgstr "Система Линденмайера"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1551 msgid "Left angle"
1552 msgstr "Левый угол"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1555 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1556 msgid "Order"
1557 msgstr "Порядок"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1560 #, no-c-format
1561 msgid "Randomize angle (%)"
1562 msgstr "Случайный угол (%)"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Randomize step (%)"
1567 msgstr "Случайный шаг (%)"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1570 msgid "Right angle"
1571 msgstr "Правый угол"
1573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1574 msgid "Rules"
1575 msgstr "Правила"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1578 msgid "Step length (px)"
1579 msgstr "Длина шага (px)"
1581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1582 msgid "Lorem ipsum"
1583 msgstr "Шаблонный текст"
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1586 msgid "Number of paragraphs"
1587 msgstr "Количество абзацев"
1589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1590 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1591 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
1593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1594 msgid "Sentences per paragraph"
1595 msgstr "Предложений в абзаце"
1597 #. Text
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1599 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1600 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1601 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1602 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1603 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1605 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1606 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1607 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1608 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1610 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1611 msgid "Text"
1612 msgstr "Текст"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1615 msgid ""
1616 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1617 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1618 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1619 msgstr ""
1620 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
1621 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
1622 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
1623 "слое."
1625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1626 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1627 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1630 msgid "Font size [px]"
1631 msgstr "Кегль шрифта [px]"
1633 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1635 msgid "Length Unit: "
1636 msgstr "Единица длины:"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1639 msgid "Measure"
1640 msgstr "Измерить контур"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1643 msgid "Measure Path"
1644 msgstr "Измерить контур"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1647 msgid "Offset [px]"
1648 msgstr "Смещение [px]"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1651 msgid "Precision"
1652 msgstr "Точность"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1655 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1656 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1659 msgid ""
1660 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1661 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1662 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1663 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1664 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1665 "real world, Scale must be set to 250."
1666 msgstr ""
1667 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
1668 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
1669 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
1670 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
1671 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
1672 "необходимо указать 250."
1674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1675 msgid "Angle"
1676 msgstr "Угол:"
1678 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1679 msgid "Magnitude"
1680 msgstr "Величина"
1682 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1683 msgid "Motion"
1684 msgstr "Движение"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1687 msgid "ASCII Text with outline markup"
1688 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
1690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1691 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1692 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
1694 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1695 msgid "Text Outline Input"
1696 msgstr "Импорт Text Outline"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1699 msgid "End t-value"
1700 msgstr "Конечное значение t:"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1703 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1704 msgstr ""
1705 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
1706 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1709 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1710 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1713 msgid "Parametric Curves"
1714 msgstr "Параметрические кривые"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1717 msgid "Range and Sampling"
1718 msgstr "Диапазон и выборка"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1721 msgid "Samples"
1722 msgstr "Число выборок:"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1725 msgid ""
1726 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1727 "it will determine X and Y scales.\n"
1728 "\n"
1729 "First derivatives are always determined numerically."
1730 msgstr ""
1731 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
1732 "который задаст масштабы X и Y.\n"
1733 "\n"
1734 "Первые производные функции всегда определяются числами."
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1737 msgid "Start t-value"
1738 msgstr "Начальное значение t:"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1741 msgid "x-Function"
1742 msgstr "Функция по оси X:"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1745 msgid "x-value of rectangle's left"
1746 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1749 msgid "x-value of rectangle's right"
1750 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1753 msgid "y-Function"
1754 msgstr "Функция по оси Y:"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1757 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1758 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1761 msgid "y-value of rectangle's top"
1762 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1765 msgid "Copies of the pattern:"
1766 msgstr "Копий текстуры:"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1769 msgid "Deformation type:"
1770 msgstr "Тип деформации:"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1774 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1775 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1780 msgid "Normal offset"
1781 msgstr "Обычное смещение:"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1784 msgid "Pattern along Path"
1785 msgstr "Текстура по контуру"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1790 msgid "Pattern is vertical"
1791 msgstr "Текстура вертикальна"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1795 msgid "Repeated"
1796 msgstr "Повторяются"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1800 msgid "Repeated, stretched"
1801 msgstr "Повторяются и растягиваются"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1804 msgid "Ribbon"
1805 msgstr "Лента"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1809 msgid "Single"
1810 msgstr "Одиночные"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1814 msgid "Single, stretched"
1815 msgstr "Одиночные, растягиваются"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1818 msgid "Snake"
1819 msgstr "Змейка"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1823 msgid "Space between copies:"
1824 msgstr "Интервал между копиями:"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1829 msgid "Tangential offset"
1830 msgstr "Смещение по касательной:"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1833 msgid ""
1834 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1835 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1836 "clones... allowed)"
1837 msgstr ""
1838 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
1839 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
1840 "клонов допустимы)."
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1843 msgid "Cloned"
1844 msgstr "Склонирована"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1847 msgid "Copied"
1848 msgstr "Скопирована"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1851 msgid "Follow path orientation"
1852 msgstr "Следовать ориентации контура"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1855 msgid "Moved"
1856 msgstr "Перемещена"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1859 msgid "Original pattern will be:"
1860 msgstr "Исходная текстура будет:"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1865 msgid "Scatter"
1866 msgstr "Рассеивание"
1868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1869 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1870 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
1872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1873 msgid ""
1874 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1875 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1876 "shapes, clones are allowed."
1877 msgstr ""
1878 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
1879 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
1880 "контуров, фигур и клонов."
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1883 msgid "Bleed (in)"
1884 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1887 msgid "Bond Weight #"
1888 msgstr "Вес бумаги"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1891 msgid "Book Height (inches)"
1892 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1895 msgid "Book Properties"
1896 msgstr "Параметры книги"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1899 msgid "Book Width (inches)"
1900 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1903 msgid "Caliper (inches)"
1904 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1907 msgid "Cover"
1908 msgstr "Обложка"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1911 msgid "Cover Thickness Measurement"
1912 msgstr "Измерение толщины обложки"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1915 msgid "Interior Pages"
1916 msgstr "Внутренние страницы"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1919 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1920 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1923 msgid "Number of Pages"
1924 msgstr "Число страниц"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1927 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1928 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1931 msgid "Paper Thickness Measurement"
1932 msgstr "Измерение толщины бумаги"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1935 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1936 msgstr "Идеально сшитая обложка"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1939 msgid "Points"
1940 msgstr "Пункты"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1943 msgid "Remove existing guides"
1944 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1947 msgid "Specify Width"
1948 msgstr "Укажите ширину:"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1952 msgid "Value"
1953 msgstr "Значение"
1955 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1956 msgid "Perspective"
1957 msgstr "Перспектива"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1960 msgid "AutoCAD Plot Input"
1961 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1964 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1965 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1966 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
1968 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1969 msgid "Open HPGL plotter files"
1970 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
1972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1973 msgid "AutoCAD Plot Output"
1974 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1977 msgid "Save a file for plotters"
1978 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1981 msgid "3D Polyhedron"
1982 msgstr "Трехмерный многогранник"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1985 msgid "Clockwise wound object"
1986 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1989 msgid "Cube"
1990 msgstr "Куб"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1993 msgid "Cuboctahedron"
1994 msgstr "Кубоктаэдр"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1997 msgid "Dodecahedron"
1998 msgstr "Додекаэдр"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2001 msgid "Draw back-facing polygons"
2002 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2005 msgid "Edge-Specified"
2006 msgstr "Определенный ребрами"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2009 msgid "Edges"
2010 msgstr "Грани"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2013 msgid "Face-Specified"
2014 msgstr "Определенный гранями"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2017 msgid "Faces"
2018 msgstr "Стороны"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2021 msgid "Filename:"
2022 msgstr "Имя файла:"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2025 msgid "Fill color, Blue"
2026 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2029 msgid "Fill color, Green"
2030 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2033 msgid "Fill color, Red"
2034 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Fill opacity, %"
2039 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2042 msgid "Great Dodecahedron"
2043 msgstr "Большой додекаэдр"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2046 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2047 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2050 msgid "Icosahedron"
2051 msgstr "Икосаэдр"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2054 msgid "Light X"
2055 msgstr "Свет по X"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2058 msgid "Light Y"
2059 msgstr "Свет по Y"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2062 msgid "Light Z"
2063 msgstr "Свет по Y"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2066 msgid "Load from file"
2067 msgstr "Загрузить из файла"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2070 msgid "Maximum"
2071 msgstr "Максимум"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2074 msgid "Mean"
2075 msgstr "Средняя величина"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2078 msgid "Minimum"
2079 msgstr "Минимум"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2082 msgid "Model file"
2083 msgstr "Файл модели"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2086 msgid "Object Type"
2087 msgstr "Тип объекта"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2090 msgid "Object:"
2091 msgstr "Объект:"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2094 msgid "Octahedron"
2095 msgstr "Октаэдр"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2098 msgid "Rotate around:"
2099 msgstr "Повернуть вокруг:"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2102 msgid "Rotation, degrees"
2103 msgstr "Вращение, в градусах"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2106 msgid "Scaling factor"
2107 msgstr "Коэффициент масштаба"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2110 msgid "Shading"
2111 msgstr "Затенение"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2115 msgid "Show:"
2116 msgstr "Показывать:"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2119 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2120 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2123 msgid "Snub Cube"
2124 msgstr "Усечённый куб"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2127 msgid "Snub Dodecahedron"
2128 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Stroke opacity, %"
2133 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2136 msgid "Stroke width, px"
2137 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2140 msgid "Tetrahedron"
2141 msgstr "Тетраэдр"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2144 msgid "Then rotate around:"
2145 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2148 msgid "Truncated Cube"
2149 msgstr "Усеченный куб"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2152 msgid "Truncated Dodecahedron"
2153 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2156 msgid "Truncated Icosahedron"
2157 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2160 msgid "Truncated Octahedron"
2161 msgstr "Усеченный октаэдр"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2164 msgid "Truncated Tetrahedron"
2165 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2168 msgid "Vertices"
2169 msgstr "Вершины"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2172 msgid "View"
2173 msgstr "Вид"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2176 msgid "X-Axis"
2177 msgstr "Ось X"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2180 msgid "Y-Axis"
2181 msgstr "Ось Y"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2184 msgid "Z-Axis"
2185 msgstr "Ось Z"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2188 msgid "Z-sort faces by:"
2189 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2192 msgid "Bleed Margin"
2193 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2196 msgid "Bleed Marks"
2197 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2200 msgid "Bottom:"
2201 msgstr "Нижнее:"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2204 msgid "Canvas"
2205 msgstr "Холст"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2208 msgid "Color Bars"
2209 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2212 msgid "Crop Marks"
2213 msgstr "Обрезные метки"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2216 msgid "Left:"
2217 msgstr "Левое:"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2220 msgid "Marks"
2221 msgstr "Метки"
2223 #. Label
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2226 msgid "Offset:"
2227 msgstr "Смещение:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2230 msgid "Page Information"
2231 msgstr "Информация о странице"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2234 msgid "Positioning"
2235 msgstr "Размещение"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2238 msgid "Printing Marks"
2239 msgstr "Метки для печати"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2242 msgid "Registration Marks"
2243 msgstr "Метки совмещения"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2246 msgid "Right:"
2247 msgstr "Правое:"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2252 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2254 msgid "Selection"
2255 msgstr "Выделение"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2258 msgid "Set crop marks to"
2259 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2262 msgid "Star Target"
2263 msgstr "Контрольный маркер давления"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2266 msgid "Top:"
2267 msgstr "Верхнее:"
2269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2271 msgid "PostScript"
2272 msgstr "PostScript"
2274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2276 msgid "PostScript (*.ps)"
2277 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2280 msgid "PostScript Input"
2281 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2284 msgid "Jitter nodes"
2285 msgstr "Дрожание узлов"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2288 msgid "Maximum displacement in X, px"
2289 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2292 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2293 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2296 msgid "Shift node handles"
2297 msgstr "Смещение рычагов узла"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2300 msgid "Shift nodes"
2301 msgstr "Смещение узлов"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2304 msgid ""
2305 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2306 "selected path."
2307 msgstr ""
2308 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2309 "контура"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2312 msgid "Use normal distribution"
2313 msgstr "Использовать обычное распределение"
2315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2316 msgid "Alphabet Soup"
2317 msgstr "Алфавитный суп"
2319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2320 msgid "Random Seed"
2321 msgstr "Случайное зерно"
2323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2324 msgid "Bar Height:"
2325 msgstr "Высота штрих-кода:"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2328 msgid "Barcode"
2329 msgstr "Штрих-код"
2331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2332 msgid "Barcode Data:"
2333 msgstr "Данные штрих-кода:"
2335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2336 msgid "Barcode Type:"
2337 msgstr "Тип штрих-кода:"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2340 msgid "Arbitrary Angle:"
2341 msgstr "Произвольный угол:"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2344 msgid "Arrange"
2345 msgstr "Расстановка"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2348 msgid "Bottom"
2349 msgstr "Низ"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2352 msgid "Bottom to Top (90)"
2353 msgstr "Снизу вверх (90)"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2356 msgid "Horizontal Point:"
2357 msgstr "Горизонтальная точка:"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2360 msgid "Left"
2361 msgstr "Слева"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2364 msgid "Left to Right (0)"
2365 msgstr "Слева направо (0)"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2368 msgid "Middle"
2369 msgstr "Середина"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2372 msgid "Radial Inward"
2373 msgstr "Радиально вовнутрь"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2376 msgid "Radial Outward"
2377 msgstr "Радиально наружу"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2380 msgid "Restack"
2381 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2384 msgid "Restack Direction:"
2385 msgstr "Направление перестановки:"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2388 msgid "Right"
2389 msgstr "Справа"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2392 msgid "Right to Left (180)"
2393 msgstr "Справа налево (180)"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2396 msgid "Top"
2397 msgstr "Верх"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2400 msgid "Top to Bottom (270)"
2401 msgstr "Сверху вниз (270°)"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2404 msgid "Vertical Point:"
2405 msgstr "Вертикальная точка:"
2407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2408 msgid "Initial size"
2409 msgstr "Исходный размер"
2411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2412 msgid "Minimum size"
2413 msgstr "Минимальный размер"
2415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2416 msgid "Random Tree"
2417 msgstr "Случайное дерево"
2419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Curve (%):"
2422 msgstr "Кривая (%):"
2424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2425 msgid "Rubber Stretch"
2426 msgstr "Резиновое растягивание"
2428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Strength (%):"
2431 msgstr "Сила (%):"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2434 msgid "Embed rasters"
2435 msgstr "Встроить все растровые изображения"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2438 msgid "Enable id stripping"
2439 msgstr "Вырезать идентификаторы"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable viewboxing"
2444 msgstr "Включить предпросмотр"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2447 msgid "Group collapsing"
2448 msgstr ""
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2451 msgid "Indent"
2452 msgstr "Отступ"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2455 msgid "Keep editor data"
2456 msgstr ""
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2459 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2460 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2463 msgid "Optimized SVG Output"
2464 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2467 msgid "Scalable Vector Graphics"
2468 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2471 msgid "Set precision"
2472 msgstr "Установить точность"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2475 msgid "Simplify colors"
2476 msgstr "Упростить цвета"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2479 msgid "Space"
2480 msgstr "Пробел"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2483 msgid "Strip xml prolog"
2484 msgstr ""
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Style to xml"
2489 msgstr "_Стиль: "
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2492 msgid "Tab"
2493 msgstr "Табулятор"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2496 #, no-c-format
2497 msgid ""
2498 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2499 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2500 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2501 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2502 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2503 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2504 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2505 "elements and attributes.\n"
2506 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2507 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2508 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2509 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2510 msgstr ""
2512 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2513 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2514 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
2516 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2517 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2518 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2519 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
2521 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2522 msgid "sK1 vector graphics files input"
2523 msgstr "Импорт документов sK1"
2525 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2526 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2527 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
2529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2530 msgid "sK1 vector graphics files output"
2531 msgstr "Экспорт в документы sK1"
2533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2534 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2535 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
2537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2538 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2539 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
2541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2542 msgid "Sketch Input"
2543 msgstr "Импорт файлов Sketch"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2546 msgid "Gear Placement"
2547 msgstr "Размещение шестерёнки"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2550 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2551 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2554 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2555 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2558 msgid "Quality (Default = 16)"
2559 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2562 msgid "R - Ring Radius (px)"
2563 msgstr "R - радиус кольца (px)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2566 msgid "Rotation (deg)"
2567 msgstr "Вращение (градусы)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2570 msgid "Spirograph"
2571 msgstr "Спирограф"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2574 msgid "d - Pen Radius (px)"
2575 msgstr "d — радиус пера (px)"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2578 msgid "r - Gear Radius (px)"
2579 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
2581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2582 msgid "Behavior"
2583 msgstr "Поведение"
2585 #. You can add new elements from this point forward
2586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2587 msgid "Percent"
2588 msgstr "Процент"
2590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2591 msgid "Straighten Segments"
2592 msgstr "Выпрямить сегменты"
2594 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2595 msgid "Envelope"
2596 msgstr "Перспектива"
2598 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2599 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2600 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2602 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2603 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2604 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
2606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2607 msgid "XAML Output"
2608 msgstr "Экспорт в XAML"
2610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2611 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2612 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
2614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2615 msgid ""
2616 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2617 "files"
2618 msgstr ""
2619 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
2620 "файлы"
2622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2623 msgid "ZIP Output"
2624 msgstr "Экспорт в ZIP"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2627 msgid ""
2628 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2629 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2630 msgstr ""
2631 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
2632 "codecs.html#standard-encodings)"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2635 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2636 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2639 msgid "Automatically set size and position"
2640 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2643 msgid "Calendar"
2644 msgstr "Календарь"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2647 msgid "Char Encoding"
2648 msgstr "Кодировка символов:"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2652 msgid "Colors"
2653 msgstr "В цвете"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2656 msgid "Configuration"
2657 msgstr "Основные параметры"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2660 msgid "Day color"
2661 msgstr "Цвет дня"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2664 msgid "Day names"
2665 msgstr "Названия дней"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2668 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2669 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2672 msgid ""
2673 "January February March April May June July August September October November "
2674 "December"
2675 msgstr ""
2676 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
2677 "Декабрь"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2680 msgid "Layout"
2681 msgstr "Размещение"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2684 msgid "Localization"
2685 msgstr "Локализация"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2688 msgid "Monday"
2689 msgstr "Понедельник"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2692 msgid "Month (0 for all)"
2693 msgstr "Месяц (0 — все)"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2696 msgid "Month Margin"
2697 msgstr "Поле месяца"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2700 msgid "Month Width"
2701 msgstr "Ширина месяца"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2704 msgid "Month color"
2705 msgstr "Цвет месяца"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2708 msgid "Month names"
2709 msgstr "Названия месяца"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2712 msgid "Months per line"
2713 msgstr "Месяцев на строку"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2716 msgid "Next month day color"
2717 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2720 msgid "Saturday"
2721 msgstr "Суббота"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2724 msgid "Saturday and Sunday"
2725 msgstr "Суббота и воскресенье"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2728 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2729 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2732 msgid "Sunday"
2733 msgstr "Воскресенье"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2736 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2737 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2740 msgid "Week start day"
2741 msgstr "Первый день недели"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2744 msgid "Weekday name color "
2745 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2748 msgid "Weekend"
2749 msgstr "Выходные"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2752 msgid "Weekend day color"
2753 msgstr "Цвет названия выходного дня"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2756 msgid "Year (0 for current)"
2757 msgstr "Год (0 — текущий)"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2760 msgid "Year color"
2761 msgstr "Цвет года"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2764 msgid "You may change the names for other languages:"
2765 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
2767 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2768 msgid "Convert to Braille"
2769 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
2771 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2772 msgid "fLIP cASE"
2773 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
2775 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2776 msgid "lowercase"
2777 msgstr "все строчные"
2779 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2780 msgid "rANdOm CasE"
2781 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
2783 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2784 msgid "By:"
2785 msgstr "На:"
2787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2788 msgid "Replace text"
2789 msgstr "Заменить текст"
2791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2792 msgid "Replace:"
2793 msgstr "Заменить:"
2795 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2796 msgid "Sentence case"
2797 msgstr "Как в предложении"
2799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2800 msgid "Title Case"
2801 msgstr "Титульный Регистр"
2803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2804 msgid "UPPERCASE"
2805 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2808 msgid "Angle a / deg"
2809 msgstr "Угол a, в градусах"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2812 msgid "Angle b / deg"
2813 msgstr "Угол b, в градусах"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2816 msgid "Angle c / deg"
2817 msgstr "Угол c, в градусах"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2820 msgid "From Side a and Angles a, b"
2821 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2824 msgid "From Side c and Angles a, b"
2825 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2828 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2829 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2832 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2833 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
2835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2836 msgid "From Three Sides"
2837 msgstr "Из трех сторон"
2839 #. # end multiple scan
2840 #. ## end mode page
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2843 msgid "Mode"
2844 msgstr "Режим"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2847 msgid "Side Length a / px"
2848 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2851 msgid "Side Length b / px"
2852 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2855 msgid "Side Length c / px"
2856 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2859 msgid "Triangle"
2860 msgstr "Треугольник"
2862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2863 msgid "ASCII Text"
2864 msgstr "ASCII текст"
2866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2867 msgid "Text File (*.txt)"
2868 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
2870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2871 msgid "Text Input"
2872 msgstr "Импорт текстовых файлов"
2874 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2875 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2876 msgid "HTML class atribute"
2877 msgstr ""
2879 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2881 #, fuzzy
2882 msgid "HTML id atribute"
2883 msgstr "Установить атрибут"
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Height Unity"
2888 msgstr "Высота"
2890 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2891 msgid ""
2892 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2893 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2894 msgstr ""
2896 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Percent (relative to parent size)"
2899 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2902 msgid "Pixel (fixed)"
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2906 msgid "Set a layout group"
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2910 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2911 msgstr ""
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2915 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2918 msgid "Web"
2919 msgstr "Веб"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Width Unity"
2924 msgstr "Ширина"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2927 msgid ""
2928 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2929 "quality but least effective compression"
2930 msgstr ""
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2934 msgid "Background color"
2935 msgstr "Цвет фона"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2938 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2942 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2946 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Bottom and Left"
2952 msgstr "Нижний контур"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Bottom and Right"
2957 msgstr "Нижний контур"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Create a slicer rectangle"
2962 msgstr "Создание прямоугольника"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2965 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2966 msgid "DPI"
2967 msgstr "DPI"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Force Dimension"
2972 msgstr "Размеры"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2975 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2976 msgstr ""
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2979 msgid "Format"
2980 msgstr "Формат"
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2983 #, fuzzy
2984 msgid "GIF specific options"
2985 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2988 msgid "If had set, this will replace DPI."
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2992 #, fuzzy
2993 msgid "JPG specific options"
2994 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2997 msgid "Layout disposition"
2998 msgstr ""
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3001 msgid "Left Floated Image"
3002 msgstr ""
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3006 msgid "Name"
3007 msgstr "Имя"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Non Positioned Image"
3012 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3015 msgid "Options for HTML export"
3016 msgstr ""
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Palette"
3021 msgstr "О_бразцы цветов"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Palette size"
3026 msgstr "Вставить размер"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Position anchor"
3031 msgstr "Положение"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3034 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3035 msgstr ""
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Positioned Image"
3040 msgstr "Размещение"
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Quality"
3045 msgstr "В_ыход"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Right Floated Image"
3050 msgstr "Правый угол"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3053 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3054 msgstr ""
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Top and Left"
3059 msgstr "Верхний контур"
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Top and right"
3064 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3068 msgid "Type"
3069 msgstr "Тип"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3072 msgid ""
3073 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3074 "configured and saved to one directory."
3075 msgstr ""
3077 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3078 msgid "Create directory, if it does not exists"
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3082 msgid "Directory path to export"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3086 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3087 msgstr ""
3089 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3090 msgid "With HTML and CSS"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3094 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3095 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3098 msgid "Attribute to set"
3099 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3103 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3104 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3107 msgid ""
3108 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3109 "space, and only with a space."
3110 msgstr ""
3111 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3112 "пробелом."
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3116 msgid "Replace"
3117 msgstr "Заменить"
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3121 msgid "Run it after"
3122 msgstr "Запустить после"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3126 msgid "Run it before"
3127 msgstr "Запустить до"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3130 msgid "Set Attributes"
3131 msgstr "Установить атрибуты"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3134 msgid "Source and destination of setting"
3135 msgstr "Источник и получатель установки:"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3138 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3139 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3142 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3143 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3147 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3148 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3152 msgid ""
3153 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3154 "browser (like Firefox)."
3155 msgstr ""
3156 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3157 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3160 msgid ""
3161 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3162 "a defined event occurs on the first selected element."
3163 msgstr ""
3164 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3165 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3168 msgid "Value to set"
3169 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3172 msgid "When should the set be done?"
3173 msgstr "Когда установить?"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3177 msgid "on activate"
3178 msgstr "при активации"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3182 msgid "on blur"
3183 msgstr "при размывании"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3187 msgid "on click"
3188 msgstr "при щелчке"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3192 msgid "on element loaded"
3193 msgstr "при загрузке элемента"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3197 msgid "on focus"
3198 msgstr "при получении фокуса"
3200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3202 msgid "on mouse down"
3203 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3207 msgid "on mouse move"
3208 msgstr "при перемещении мыши"
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3212 msgid "on mouse out"
3213 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3217 msgid "on mouse over"
3218 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3222 msgid "on mouse up"
3223 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3226 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3227 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3230 msgid "Attribute to transmit"
3231 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3234 msgid ""
3235 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3236 "with a space, and only with a space."
3237 msgstr ""
3238 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3239 "пробелом."
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3242 msgid "Source and destination of transmitting"
3243 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3246 msgid "The first selected transmits to all others"
3247 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3250 msgid ""
3251 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3252 "to the second when an event occurs."
3253 msgstr ""
3254 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3255 "второму при заданном событии."
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3258 msgid "Transmit Attributes"
3259 msgstr "Передать атрибуты"
3261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3262 msgid "When to transmit"
3263 msgstr "Когда передать"
3265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3266 msgid "Amount of whirl"
3267 msgstr "Величина завихрения"
3269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3270 msgid "Rotation is clockwise"
3271 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3274 msgid "Whirl"
3275 msgstr "Завихрение"
3277 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3278 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3279 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3280 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3284 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3285 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3289 msgid "Windows Metafile Input"
3290 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3292 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3293 msgid "XAML Input"
3294 msgstr "Импорт XAML"
3296 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3297 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3298 msgstr ""
3299 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3302 msgid "Inkscape"
3303 msgstr "Inkscape"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3306 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3307 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3309 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3310 msgid "Vector Graphics Editor"
3311 msgstr "Редактор векторной графики"
3313 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3314 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3315 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3317 #. report to the Inkscape console using errormsg
3318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3319 msgid "Side Length 'a'/px: "
3320 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3323 msgid "Side Length 'b'/px: "
3324 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3327 msgid "Side Length 'c'/px: "
3328 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3331 msgid "Angle 'A'/radians: "
3332 msgstr "Угол A в радианах:"
3334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3335 msgid "Angle 'B'/radians: "
3336 msgstr "Угол B в радианах:"
3338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3339 msgid "Angle 'C'/radians: "
3340 msgstr "Угол С в радианах:"
3342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3343 msgid "Semiperimeter/px: "
3344 msgstr "Полупериметр, px:"
3346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3347 msgid "Area /px^2: "
3348 msgstr "Площадь в px^2:"
3350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3351 msgid ""
3352 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3353 "required by this extension. Please install them and try again."
3354 msgstr ""
3355 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
3356 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3358 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3359 msgid ""
3360 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3361 "an existing file! Unable to embed image."
3362 msgstr ""
3363 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
3364 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3366 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3367 #, python-format
3368 msgid "Sorry we could not locate %s"
3369 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
3371 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3372 #, python-format
3373 msgid ""
3374 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3375 "or image/x-icon"
3376 msgstr ""
3377 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
3378 "image/x-icon"
3380 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3381 msgid ""
3382 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3383 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3384 msgstr ""
3385 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
3386 "sourceforge.net/."
3388 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3389 msgid "Unable to find image data."
3390 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
3392 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3393 msgid ""
3394 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3395 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3396 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3397 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3398 msgstr ""
3399 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
3400 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
3401 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
3402 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
3404 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3405 #, python-format
3406 msgid "No matching node for expression: %s"
3407 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
3409 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3410 #, python-format
3411 msgid "No style attribute found for id: %s"
3412 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
3414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3415 #, python-format
3416 msgid "unable to locate marker: %s"
3417 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
3419 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3420 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3421 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3422 msgid "This extension requires two selected paths."
3423 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
3425 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3426 #, python-format
3427 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3428 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
3430 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3431 msgid ""
3432 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3433 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3434 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3435 "numpy."
3436 msgstr ""
3437 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
3438 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
3439 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
3440 "python-numpy."
3442 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3443 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3444 #, python-format
3445 msgid ""
3446 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3447 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3448 msgstr ""
3449 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
3450 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
3452 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3453 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3454 msgid ""
3455 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3456 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
3458 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3459 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3460 msgid ""
3461 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3462 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3463 msgstr ""
3464 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
3465 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
3467 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3468 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3469 msgid ""
3470 "The second selected object is not a path.\n"
3471 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3472 msgstr ""
3473 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
3474 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3476 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3477 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3478 msgid ""
3479 "The first selected object is not a path.\n"
3480 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3481 msgstr ""
3482 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
3483 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3486 msgid ""
3487 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3488 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3489 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3490 msgstr ""
3491 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
3492 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
3493 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
3495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3496 msgid "No face data found in specified file."
3497 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
3499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3500 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3501 msgstr ""
3502 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
3503 "модели».\n"
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3506 msgid "No edge data found in specified file."
3507 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3510 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
3513 "модели».\n"
3515 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3517 msgid ""
3518 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3519 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
3522 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3525 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3526 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
3528 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3529 msgid ""
3530 "This extension requires two selected paths. \n"
3531 "The second path must be exactly four nodes long."
3532 msgstr ""
3533 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
3534 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
3536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3537 #, python-format
3538 msgid "Could not locate file: %s"
3539 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
3541 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3542 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3543 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
3545 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3547 msgid "You must select at least two elements."
3548 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3551 msgid "Matte jelly"
3552 msgstr "Матовое желе"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3559 msgid "ABCs"
3560 msgstr "Простые"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3563 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3564 msgstr "Вздутый слой матового желе"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3567 msgid "Smart jelly"
3568 msgstr "Замысловатое желе"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3581 msgid "Bevels"
3582 msgstr "Фаска"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3585 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3586 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3589 msgid "Metal casting"
3590 msgstr "Металлическое литьё"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3593 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3594 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3597 msgid "Motion blur, horizontal"
3598 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3604 msgid "Blurs"
3605 msgstr "Размывание"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3608 msgid ""
3609 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3610 "force"
3611 msgstr ""
3612 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
3613 "регулятором стандартного отклонения"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3616 msgid "Motion blur, vertical"
3617 msgstr "Размывание движением по вертикали"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3620 msgid ""
3621 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3622 "force"
3623 msgstr ""
3624 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
3625 "регулятором стандартного отклонения"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3628 msgid "Apparition"
3629 msgstr "Видение"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3632 msgid "Edges are partly feathered out"
3633 msgstr "Края частично растушёваны"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3636 msgid "Cutout"
3637 msgstr "Абрис"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3646 msgid "Shadows and Glows"
3647 msgstr "Свет и тень"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3650 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3651 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3654 msgid "Jigsaw piece"
3655 msgstr "Элемент паззла"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3658 msgid "Low, sharp bevel"
3659 msgstr "Низкая, резкая фаска"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3662 msgid "Roughen"
3663 msgstr "Огрубление"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3666 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3667 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3670 msgid "Rubber stamp"
3671 msgstr "Штемпель"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3682 msgid "Overlays"
3683 msgstr "Перекрытия"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3686 msgid "Random whiteouts inside"
3687 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3690 msgid "Ink bleed"
3691 msgstr "Чернила протекли"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3695 msgid "Protrusions"
3696 msgstr "Выступы"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3699 msgid "Inky splotches underneath the object"
3700 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3703 msgid "Fire"
3704 msgstr "Огонь"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3707 msgid "Edges of object are on fire"
3708 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3711 msgid "Bloom"
3712 msgstr "Расцвет"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3715 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3716 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3719 msgid "Ridged border"
3720 msgstr "Край с кромкой"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3723 msgid "Ridged border with inner bevel"
3724 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3727 msgid "Ripple"
3728 msgstr "Рябь"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3734 msgid "Distort"
3735 msgstr "Искажения"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3738 msgid "Horizontal rippling of edges"
3739 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3742 msgid "Speckle"
3743 msgstr "Пятно"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3746 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3747 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3750 msgid "Oil slick"
3751 msgstr "Масляная пленка"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3754 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3755 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3758 msgid "Frost"
3759 msgstr "Мороз"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3762 msgid "Flake-like white splotches"
3763 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3766 msgid "Leopard fur"
3767 msgstr "Шкура леопарда"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3776 msgid "Materials"
3777 msgstr "Материалы"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3780 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3781 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3784 msgid "Zebra"
3785 msgstr "Зебра"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3788 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3789 msgstr ""
3790 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3793 msgid "Clouds"
3794 msgstr "Облака"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3797 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3798 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3802 msgid "Sharpen"
3803 msgstr "Повысить резкость"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3812 msgid "Image effects"
3813 msgstr "Эффекты для растра"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3816 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3817 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3820 msgid "Sharpen more"
3821 msgstr "Усиленное повышение резкости"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3824 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3825 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3828 msgid "Oil painting"
3829 msgstr "Масляная краска"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3832 msgid "Simulate oil painting style"
3833 msgstr "Имитация живописи маслом"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3836 msgid "Edge detect"
3837 msgstr "Определение краёв"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3840 msgid "Detect color edges in object"
3841 msgstr "Найти в объекте цветные края"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3844 msgid "Horizontal edge detect"
3845 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3848 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3849 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3852 msgid "Vertical edge detect"
3853 msgstr "Определение вертикальных краёв"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3856 msgid "Detect vertical color edges in object"
3857 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
3859 #. Pencil
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3862 msgid "Pencil"
3863 msgstr "Карандаш"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3866 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3867 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3870 msgid "Blueprint"
3871 msgstr "Светокопия"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3874 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3875 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3878 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3879 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3882 msgid "Invert"
3883 msgstr "Инвертировать"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3886 msgid "Invert colors"
3887 msgstr "Инвертировать цвета"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3890 msgid "Sepia"
3891 msgstr "Сепия"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3894 msgid "Render in warm sepia tones"
3895 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3898 msgid "Age"
3899 msgstr "Состаривание"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3902 msgid "Imitate aged photograph"
3903 msgstr "Имитация старой фотографии"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3906 msgid "Organic"
3907 msgstr "Органика"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3921 msgid "Textures"
3922 msgstr "Текстуры"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3925 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3926 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3929 msgid "Barbed wire"
3930 msgstr "Колючая проволока"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3933 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3934 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3937 msgid "Swiss cheese"
3938 msgstr "Швейцарский сыр"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3941 msgid "Random inner-bevel holes"
3942 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3945 msgid "Blue cheese"
3946 msgstr "Голубой сыр"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3949 msgid "Marble-like bluish speckles"
3950 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3953 msgid "Button"
3954 msgstr "Кнопка"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3957 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3958 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3961 msgid "Inset"
3962 msgstr "Врезка"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3965 msgid "Shadowy outer bevel"
3966 msgstr "Затененная внешняя кромка"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3969 msgid "Dripping"
3970 msgstr "Протекание"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3973 msgid "Random paint streaks downwards"
3974 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3977 msgid "Jam spread"
3978 msgstr "Слой джема"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3981 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3982 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3985 msgid "Pixel smear"
3986 msgstr "Пиксельные мазки"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3989 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3990 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3993 msgid "HSL Bumps"
3994 msgstr "Выпуклости HSL"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4006 msgid "Bumps"
4007 msgstr "Выпуклости"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4010 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4011 msgstr " "
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4014 msgid "Cracked glass"
4015 msgstr "Треснутое стекло"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4018 msgid "Under a cracked glass"
4019 msgstr "Под треснутым стеклом"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4022 msgid "Bubbly Bumps"
4023 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4026 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4027 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4030 msgid "Glowing bubble"
4031 msgstr "Светящийся пузырь"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4037 msgid "Ridges"
4038 msgstr "Кромки"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4041 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4042 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4045 msgid "Neon"
4046 msgstr "Неон"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4049 msgid "Neon light effect"
4050 msgstr "Эффект неонового свечения"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4053 msgid "Molten metal"
4054 msgstr "Расплавленный металл"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4057 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4058 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4061 msgid "Pressed steel"
4062 msgstr "Штампованная сталь"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4065 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4066 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4069 msgid "Matte bevel"
4070 msgstr "Матовая фаска"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4073 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4074 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4077 msgid "Thin Membrane"
4078 msgstr "Тонкая мембрана"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4081 msgid "Thin like a soap membrane"
4082 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4085 msgid "Matte ridge"
4086 msgstr "Матовая кромка"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4089 msgid "Soft pastel ridge"
4090 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4093 msgid "Glowing metal"
4094 msgstr "Сверкающий металл"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4097 msgid "Glowing metal texture"
4098 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4101 msgid "Leaves"
4102 msgstr "Листва"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4105 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4106 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4109 msgid "Translucent"
4110 msgstr "Ослепительно яркая"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4113 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4114 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4117 msgid "Cross-smooth"
4118 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4121 msgid "Blur inner borders and intersections"
4122 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4125 msgid "Iridescent beeswax"
4126 msgstr "Радужный воск"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4129 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4130 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4133 msgid "Eroded metal"
4134 msgstr "Ржавчина"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4137 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4138 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4141 msgid "Cracked Lava"
4142 msgstr "Пузырящаяся лава"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4145 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4146 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4149 msgid "Bark"
4150 msgstr "Кора"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4153 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4154 msgstr ""
4155 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4158 msgid "Lizard skin"
4159 msgstr "Кожа ящерицы"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4162 msgid "Stylized reptile skin texture"
4163 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4166 msgid "Stone wall"
4167 msgstr "Каменная кладка"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4170 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4171 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4174 msgid "Silk carpet"
4175 msgstr "Шелковые ковер"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4178 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4179 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4182 msgid "Refractive gel A"
4183 msgstr "Преломляющий гель А"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4186 msgid "Gel effect with light refraction"
4187 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4190 msgid "Refractive gel B"
4191 msgstr "Преломляющий гель Б"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4194 msgid "Gel effect with strong refraction"
4195 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4198 msgid "Metallized paint"
4199 msgstr "Металлизированная краска"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4202 msgid ""
4203 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4204 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4207 msgid "Dragee"
4208 msgstr "Драже"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4211 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4212 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4215 msgid "Raised border"
4216 msgstr "Приподнятый край"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4219 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4220 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4223 msgid "Metallized ridge"
4224 msgstr "Металлизированная кромка"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4227 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4228 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4231 msgid "Fat oil"
4232 msgstr "Жирная масляная краска"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4235 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4236 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4240 msgid "Colorize"
4241 msgstr "Тонирование"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4244 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4245 msgstr ""
4246 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4247 "контраст"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4250 msgid "Parallel hollow"
4251 msgstr "Пустота вдоль краев"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4259 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4260 msgid "Morphology"
4261 msgstr "Морфология"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4264 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4265 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4268 msgid "Hole"
4269 msgstr "Дыра"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4272 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4273 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4276 msgid "Black hole"
4277 msgstr "Черная дыра"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4280 msgid "Creates a black light inside and outside"
4281 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4284 msgid "Smooth outline"
4285 msgstr "Плавный абрис"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4288 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4289 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4292 msgid "Cubes"
4293 msgstr "Кубики"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4296 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4297 msgstr ""
4298 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4301 msgid "Peel off"
4302 msgstr "Шелуха"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4305 msgid "Peeling painting on a wall"
4306 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4309 msgid "Gold splatter"
4310 msgstr "Золотые брызги"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4313 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4314 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4317 msgid "Gold paste"
4318 msgstr "Золотая паста"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4321 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4322 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4325 msgid "Crumpled plastic"
4326 msgstr "Мятый пластик"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4329 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4330 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4333 msgid "Enamel jewelry"
4334 msgstr "Финифть"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4337 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4338 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4341 msgid "Rough paper"
4342 msgstr "Шероховатая бумага"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4345 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4346 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4349 msgid "Rough and glossy"
4350 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4353 msgid ""
4354 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4355 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4358 msgid "In and Out"
4359 msgstr "Внутри и снаружи"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4362 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4363 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4366 msgid "Air spray"
4367 msgstr "Аэрограф"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4370 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4371 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4374 msgid "Warm inside"
4375 msgstr "Внутреннее тепло"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4378 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4379 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4382 msgid "Cool outside"
4383 msgstr "Прохлада снаружи"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4386 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4387 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4390 msgid "Electronic microscopy"
4391 msgstr "Электронный микроскоп"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4394 msgid ""
4395 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4396 msgstr ""
4397 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4400 msgid "Tartan"
4401 msgstr "Шотландка"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4404 msgid "Checkered tartan pattern"
4405 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4408 msgid "Invert hue"
4409 msgstr "Инвертировать тон"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4412 msgid "Invert hue, or rotate it"
4413 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4416 msgid "Inner outline"
4417 msgstr "Внутренний абрис"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4420 msgid "Draws an outline around"
4421 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4424 msgid "Outline, double"
4425 msgstr "Контур, двойной"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4428 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4429 msgstr ""
4430 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4433 msgid "Fancy blur"
4434 msgstr "Прихотливое размывание"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4437 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4438 msgstr ""
4439 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4442 msgid "Glow"
4443 msgstr "Свечение"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4446 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4447 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4450 msgid "Outline"
4451 msgstr "Контур"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4454 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4455 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4458 msgid "Color emboss"
4459 msgstr "Цветной рельеф"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4462 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4463 msgstr ""
4464 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
4465 "объёмный"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4469 msgid "Solarize"
4470 msgstr "Соляризация"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4473 msgid "Classical photographic solarization effect"
4474 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4477 msgid "Moonarize"
4478 msgstr "Лунизация"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4481 msgid ""
4482 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4483 "lights"
4484 msgstr ""
4485 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
4486 "сохраняющий цвета неба и воды"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4489 msgid "Soft focus lens"
4490 msgstr "Размывание вне фокуса"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4493 msgid "Glowing image content without blurring it"
4494 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4497 msgid "Stained glass"
4498 msgstr "Тонированное стекло"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4501 msgid "Illuminated stained glass effect"
4502 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4505 msgid "Dark glass"
4506 msgstr "Тёмное стекло"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4509 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4510 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4513 msgid "HSL Bumps alpha"
4514 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4523 msgid "Image effects, transparent"
4524 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4527 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4528 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4531 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4532 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4535 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4536 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4539 msgid "Smooth edges"
4540 msgstr "Плавные края"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4543 msgid ""
4544 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4545 msgstr ""
4546 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
4547 "содержимого"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4550 msgid "Torn edges"
4551 msgstr "Неровные края"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4554 msgid ""
4555 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4556 msgstr ""
4557 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
4558 "содержимого"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4561 msgid "Feather"
4562 msgstr "Растушёвка"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4565 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4566 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4569 msgid "Blur content"
4570 msgstr "Размыть содержимое"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4573 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4574 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4577 msgid "Specular light"
4578 msgstr "Отражение света"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4581 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4582 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4585 msgid "Roughen inside"
4586 msgstr "Огрубление изнутри"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4589 msgid "Roughen all inside shapes"
4590 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4593 msgid "Evanescent"
4594 msgstr "Мгновение"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4597 msgid ""
4598 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4599 "transparency at edges"
4600 msgstr ""
4601 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
4602 "прозрачность по краям"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4605 msgid "Chalk and sponge"
4606 msgstr "Мел и губка"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4609 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4610 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4613 msgid "People"
4614 msgstr "Толпа"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4617 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4618 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4621 msgid "Scotland"
4622 msgstr "Шотландия"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4625 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4626 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4629 msgid "Noise transparency"
4630 msgstr "Полупрозрачный шум"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4633 msgid "Basic noise transparency texture"
4634 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4637 msgid "Noise fill"
4638 msgstr "Заливка шумом"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4641 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4642 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4645 msgid "Garden of Delights"
4646 msgstr "Сады земных наслаждений"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4649 msgid ""
4650 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4651 msgstr ""
4652 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
4653 "Иеронима Босха"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4656 msgid "Diffuse light"
4657 msgstr "Рассеянный свет"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4660 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4661 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4664 msgid "Cutout Glow"
4665 msgstr "Вырезанное свечение"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4668 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4669 msgstr ""
4670 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4673 msgid "HSL Bumps, matte"
4674 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4677 msgid ""
4678 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4679 msgstr ""
4680 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
4681 "света"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4684 msgid "Dark Emboss"
4685 msgstr "Тёмный рельеф"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4688 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4689 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4692 msgid "Simple blur"
4693 msgstr "Простое размывание"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4696 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4697 msgstr ""
4698 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
4699 "обводка»"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4702 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4703 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4706 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4707 msgstr ""
4708 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4712 msgid "Emboss"
4713 msgstr "Рельеф"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4716 msgid ""
4717 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4718 "Blend"
4719 msgstr ""
4720 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4723 msgid "Blotting paper"
4724 msgstr "Промокшая бумага"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4727 msgid "Inkblot on blotting paper"
4728 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4731 msgid "Wax print"
4732 msgstr "Восковая печать"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4735 msgid "Wax print on tissue texture"
4736 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4739 msgid "Inkblot"
4740 msgstr "Чернильное пятно"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4743 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4744 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4747 msgid "Color outline, in"
4748 msgstr "Цветной внутренний абрис"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4751 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4752 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4755 msgid "Liquid"
4756 msgstr "Жидкость"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4759 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4760 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4763 msgid "Watercolor"
4764 msgstr "Акварель"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4767 msgid "Cloudy watercolor effect"
4768 msgstr "Облачный акварельный эффект"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4771 msgid "Felt"
4772 msgstr "Войлок"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4775 msgid ""
4776 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4777 msgstr ""
4778 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
4779 "краям"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4782 msgid "Ink paint"
4783 msgstr "Краска"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4786 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4787 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4790 msgid "Tinted rainbow"
4791 msgstr "Окрашенная радуга"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4794 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4795 msgstr ""
4796 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
4797 "объекта"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4800 msgid "Melted rainbow"
4801 msgstr "Расплавленная радуга"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4804 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4805 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4808 msgid "Flex metal"
4809 msgstr "Гибкий металл"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4812 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4813 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4816 msgid "Comics draft"
4817 msgstr "Черновик комикса"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4826 msgid "Non realistic 3D shaders"
4827 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4830 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4831 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4834 msgid "Comics fading"
4835 msgstr "Комикс с затуханием"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4838 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4839 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4842 msgid "Smooth shader"
4843 msgstr "Плавный шейдер"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4846 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4847 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4850 msgid "Emboss shader"
4851 msgstr "Рельефный шейдер"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4854 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4855 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4858 msgid "Smooth shader dark"
4859 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4862 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4863 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4866 msgid "Comics"
4867 msgstr "Комикс"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4870 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4871 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4874 msgid "Satin"
4875 msgstr "Сатин"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4878 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4879 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4882 msgid "Frosted glass"
4883 msgstr "Замороженное стекло"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4886 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4887 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4890 msgid "Smooth shader contour"
4891 msgstr "Плавный шейдер абриса"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4894 msgid "Contouring version of smooth shader"
4895 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4898 msgid "Aluminium"
4899 msgstr "Алюминий"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4902 msgid "Brushed aluminium shader"
4903 msgstr "Чесаный алюминий"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4906 msgid "Comics fluid"
4907 msgstr "Размазанный комикс"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4910 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4911 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4914 msgid "Chrome"
4915 msgstr "Хром"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4918 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4919 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4922 msgid "Chrome dark"
4923 msgstr "Тёмный хром"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4926 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4927 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4930 msgid "Wavy tartan"
4931 msgstr "Волнистая шотландка"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4934 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4935 msgstr ""
4936 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4939 msgid "3D marble"
4940 msgstr "Трехмерный мрамор"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4943 msgid "3D warped marble texture"
4944 msgstr "Объемная текстура мрамора"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4947 msgid "3D wood"
4948 msgstr "Трёхмерная древесина"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4951 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4952 msgstr "Объёмная текстура древесины"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4955 msgid "3D mother of pearl"
4956 msgstr "Объёмный перламутр"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4959 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4960 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4963 msgid "Tiger fur"
4964 msgstr "Тигровая шкура"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4967 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4968 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4971 msgid "Shaken liquid"
4972 msgstr "Взболтанная жидкость"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4975 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4976 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4979 msgid "Comics cream"
4980 msgstr "Кремовый комикс"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4983 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4984 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4987 msgid "Black Light"
4988 msgstr "Черный свет"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4991 msgid "Light areas turn to black"
4992 msgstr "Светлые области становятся черными"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4995 msgid "Light eraser"
4996 msgstr "Ластик для светлых областей"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5001 msgid "Transparency utilities"
5002 msgstr "Прозрачность"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5005 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5006 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5009 msgid "Noisy blur"
5010 msgstr "Шумное размывание"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5013 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5014 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5017 msgid "Film grain"
5018 msgstr "Пленочный шум"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5021 msgid "Adds a small scale graininess"
5022 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5025 msgid "HSL Bumps, transparent"
5026 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5029 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5030 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5035 msgid "Drawing"
5036 msgstr "Рисунок"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5039 msgid ""
5040 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5041 "images and material filled objects"
5042 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5045 msgid "Velvet Bumps"
5046 msgstr "Вельветовые шишки"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5049 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5050 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5053 msgid "Alpha draw"
5054 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5057 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5058 msgstr ""
5059 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5060 "материалах"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5063 msgid "Alpha draw, color"
5064 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5067 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5068 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5071 msgid "Chewing gum"
5072 msgstr "Жевательная резинка"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5075 msgid ""
5076 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5077 "at their crossings"
5078 msgstr ""
5079 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5080 "пересечений этих линий"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5083 msgid "Black outline"
5084 msgstr "Черный абрис"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5087 msgid "Draws a black outline around"
5088 msgstr "Создать черный абрис"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5091 msgid "Color outline"
5092 msgstr "Цветной абрис"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5095 msgid "Draws a colored outline around"
5096 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5099 msgid "Inner Shadow"
5100 msgstr "Внутренняя тень"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5103 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5104 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5107 msgid "Dark and Glow"
5108 msgstr "Тёмный и светящийся"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5111 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5112 msgstr ""
5113 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5116 msgid "Darken edges"
5117 msgstr "Темные края"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5120 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5121 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5124 msgid "Warped rainbow"
5125 msgstr "Деформированная радуга"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5128 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5129 msgstr ""
5130 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5131 "объекта"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5134 msgid "Rough and dilate"
5135 msgstr "Неровный и растянутый"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5138 msgid "Create a turbulent contour around"
5139 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5142 msgid "Quadritone fantasy"
5143 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5146 msgid "Replace hue by two colors"
5147 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5150 msgid "Old postcard"
5151 msgstr "Старая открытка"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5154 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5155 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5158 msgid "Fuzzy Glow"
5159 msgstr "Размытое свечение"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5162 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5163 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5166 msgid "Dots transparency"
5167 msgstr "Прозрачные точки"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5170 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5171 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5174 msgid "Canvas transparency"
5175 msgstr "Прозрачный холст"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5179 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5182 msgid "Smear transparency"
5183 msgstr "Прозрачные мазки"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5186 msgid ""
5187 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5188 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5191 msgid "Thick paint"
5192 msgstr "Густая краска"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5195 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5196 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5199 msgid "Burst"
5200 msgstr "Лопнувший шарик"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5203 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5204 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5207 msgid "Embossed leather"
5208 msgstr "Рельефная кожа"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5211 msgid ""
5212 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5213 "texture"
5214 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5217 msgid "Carnaval"
5218 msgstr "Карнавал"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5221 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5222 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5225 msgid "Plastify"
5226 msgstr "Пластификация"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5229 msgid ""
5230 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5231 "crumple"
5232 msgstr ""
5233 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5234 "поверхности и переменной смятостью"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5237 msgid "Plaster"
5238 msgstr "Штукатурка"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5241 msgid ""
5242 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5243 msgstr ""
5244 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5245 "поверхности"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5248 msgid "Rough transparency"
5249 msgstr "Грубая прозрачность"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5252 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5253 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5256 msgid "Gouache"
5257 msgstr "Гуашь"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5260 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5261 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5264 msgid "Alpha engraving"
5265 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5268 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5269 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5272 msgid "Alpha draw, liquid"
5273 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5276 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5277 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5280 msgid "Liquid drawing"
5281 msgstr "Экспрессионизм"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5284 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5285 msgstr ""
5286 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5287 "растровым изображениям"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5290 msgid "Marbled ink"
5291 msgstr "Мраморные чернила"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5294 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5295 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5298 msgid "Thick acrylic"
5299 msgstr "Густая акриловая краска"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5302 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5303 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5306 msgid "Alpha engraving B"
5307 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5310 msgid ""
5311 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5312 msgstr ""
5313 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5314 "материалам"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5317 msgid "Lapping"
5318 msgstr "Плеск волн"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5321 msgid "Something like a water noise"
5322 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5325 msgid "Monochrome transparency"
5326 msgstr "Монохромная прозрачность"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5329 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5330 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5333 msgid "Duotone"
5334 msgstr "Дуплекс"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5337 msgid "Change colors to a duotone palette"
5338 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5341 msgid "Light eraser, negative"
5342 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5345 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5346 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5349 msgid "Alpha repaint"
5350 msgstr "Перекрашивание"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5353 msgid "Repaint anything monochrome"
5354 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5357 msgid "Saturation map"
5358 msgstr "Карта насыщенности"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5361 msgid ""
5362 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5363 "saturation levels"
5364 msgstr ""
5365 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
5366 "насыщенности"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5369 msgid "Riddled"
5370 msgstr "Решето"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5373 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5374 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5377 msgid "Wrinkled varnish"
5378 msgstr "Смятая глазурь"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5381 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5382 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5385 msgid "Canvas Bumps"
5386 msgstr "Холщовые выпуклости"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5389 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5390 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5393 msgid "Canvas Bumps, matte"
5394 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5397 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5398 msgstr ""
5399 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5402 msgid "Canvas Bumps alpha"
5403 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5406 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5407 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5410 msgid "Lightness-Contrast"
5411 msgstr "Освещенность-Контраст"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5414 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5415 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5418 msgid "Clean edges"
5419 msgstr "Чистые края"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5422 msgid ""
5423 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5424 "some filters"
5425 msgstr ""
5426 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
5427 "фильтров"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5430 msgid "Bright metal"
5431 msgstr "Яркий металл"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5434 msgid "Bright metallic effect for any color"
5435 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5438 msgid "Deep colors plastic"
5439 msgstr "Тёмный пластик"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5442 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5443 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5446 msgid "Melted jelly, matte"
5447 msgstr "Матовое расплавленное желе"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5450 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5451 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5454 msgid "Melted jelly"
5455 msgstr "Расплавленное желе"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5458 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5459 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5462 msgid "Combined lighting"
5463 msgstr "Объединённое освещение"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5466 msgid "Tinfoil"
5467 msgstr "Оловянная фольга"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5470 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5471 msgstr ""
5472 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
5473 "смятость"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5476 msgid "Copper and chocolate"
5477 msgstr "Медь и шоколад"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5480 msgid ""
5481 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5482 "effects"
5483 msgstr ""
5484 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
5485 "пластиковую"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5488 msgid "Inner Glow"
5489 msgstr "Внутреннее свечение"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5492 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5493 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5496 msgid "Soft colors"
5497 msgstr "Мягкие цвета"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5500 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5501 msgstr ""
5502 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5505 msgid "Relief print"
5506 msgstr "Рельефный отпечаток"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5509 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5510 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5513 msgid "Growing cells"
5514 msgstr "Растущие клетки"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5517 msgid "Random rounded living cells like fill"
5518 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5521 msgid "Fluorescence"
5522 msgstr "Флюоресценция"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5525 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5526 msgstr ""
5527 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5530 msgid "Tritone"
5531 msgstr "Триплекс"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5534 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5535 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5538 msgid "Stripes 1:1"
5539 msgstr "Полосы 1:1"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5542 msgid "Stripes 1:1 white"
5543 msgstr "Полосы белые 1:1"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5546 msgid "Stripes 1:1.5"
5547 msgstr "Полосы 1:1.5"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5550 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5551 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5554 msgid "Stripes 1:2"
5555 msgstr "Полосы 1:2"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5558 msgid "Stripes 1:2 white"
5559 msgstr "Полосы белые 1:2"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5562 msgid "Stripes 1:3"
5563 msgstr "Полосы 1:3"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5566 msgid "Stripes 1:3 white"
5567 msgstr "Полосы белые 1:3"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5570 msgid "Stripes 1:4"
5571 msgstr "Полосы 1:4"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5574 msgid "Stripes 1:4 white"
5575 msgstr "Полосы белые 1:4"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5578 msgid "Stripes 1:5"
5579 msgstr "Полосы 1:5"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5582 msgid "Stripes 1:5 white"
5583 msgstr "Полосы белые 1:5"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5586 msgid "Stripes 1:8"
5587 msgstr "Полосы 1:8"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5590 msgid "Stripes 1:8 white"
5591 msgstr "Полосы белые 1:8"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5594 msgid "Stripes 1:10"
5595 msgstr "Полосы 1:10"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5598 msgid "Stripes 1:10 white"
5599 msgstr "Полосы белые 1:10"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5602 msgid "Stripes 1:16"
5603 msgstr "Полосы 1:16"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5606 msgid "Stripes 1:16 white"
5607 msgstr "Полосы белые 1:16"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5610 msgid "Stripes 1:32"
5611 msgstr "Полосы 1:32"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5614 msgid "Stripes 1:32 white"
5615 msgstr "Полосы белые 1:32"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5618 msgid "Stripes 1:64"
5619 msgstr "Полосы 1:64"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5622 msgid "Stripes 2:1"
5623 msgstr "Полосы 2:1"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5626 msgid "Stripes 2:1 white"
5627 msgstr "Полосы белые 2:1"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5630 msgid "Stripes 4:1"
5631 msgstr "Полосы 4:1"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5634 msgid "Stripes 4:1 white"
5635 msgstr "Полосы белые 4:1"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5638 msgid "Checkerboard"
5639 msgstr "Шахматная доска"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5642 msgid "Checkerboard white"
5643 msgstr "Шахматная доска белая"
5645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5646 msgid "Packed circles"
5647 msgstr "Упакованные круги"
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5650 msgid "Polka dots, small"
5651 msgstr "Горошек мелкий"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5654 msgid "Polka dots, small white"
5655 msgstr "Горошек мелкий белый"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5658 msgid "Polka dots, medium"
5659 msgstr "Горошек средний"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5662 msgid "Polka dots, medium white"
5663 msgstr "Горошек средний белый"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5666 msgid "Polka dots, large"
5667 msgstr "Горошек крупный"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5670 msgid "Polka dots, large white"
5671 msgstr "Горошек крупный белый"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5674 msgid "Wavy"
5675 msgstr "Волна"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5678 msgid "Wavy white"
5679 msgstr "Волна белая"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5682 msgid "Camouflage"
5683 msgstr "Камуфляж"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5686 msgid "Ermine"
5687 msgstr "Горностай"
5689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5690 msgid "Sand (bitmap)"
5691 msgstr "Песок (растровая текстура)"
5693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5694 msgid "Cloth (bitmap)"
5695 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
5697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5698 msgid "Old paint (bitmap)"
5699 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
5701 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Add a new connection point"
5704 msgstr "Создать точку соединения"
5706 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Move a connection point"
5709 msgstr "Удалить точку соединения"
5711 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Remove a connection point"
5714 msgstr "Удалить точку соединения"
5716 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Direction"
5719 msgstr "Описание"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5722 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5726 #: ../src/text-context.cpp:1604
5727 #, fuzzy
5728 msgid " [truncated]"
5729 msgstr "Усеченный куб"
5731 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5734 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5735 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
5736 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
5737 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
5739 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5742 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5743 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
5744 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
5745 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
5747 #: ../src/arc-context.cpp:324
5748 msgid ""
5749 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
5752 "угол дуги/сегмента"
5754 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5755 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5756 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
5758 #: ../src/arc-context.cpp:476
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5762 "to draw around the starting point"
5763 msgstr ""
5764 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
5765 "рисует вокруг начальной точки"
5767 #: ../src/arc-context.cpp:478
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5771 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5772 msgstr ""
5773 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
5774 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5776 #: ../src/arc-context.cpp:504
5777 msgid "Create ellipse"
5778 msgstr "Создание эллипса"
5780 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5781 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5782 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5783 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5784 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
5786 #. status text
5787 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5788 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5789 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
5791 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5792 msgid "Create 3D box"
5793 msgstr "Создание паралеллепипеда"
5795 #: ../src/box3d.cpp:327
5796 msgid "<b>3D Box</b>"
5797 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
5799 #: ../src/connector-context.cpp:236
5800 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5801 msgstr ""
5802 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
5803 "соединительной линии"
5805 #: ../src/connector-context.cpp:237
5806 #, fuzzy
5807 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5808 msgstr ""
5809 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
5810 "соединительной линии"
5812 #: ../src/connector-context.cpp:781
5813 msgid "Creating new connector"
5814 msgstr "Создается новая соединительная линия"
5816 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5817 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5818 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5820 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Connection point drag cancelled."
5823 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5825 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5826 msgid "Reroute connector"
5827 msgstr "Объекты пересоединены"
5829 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5830 msgid "Create connector"
5831 msgstr "Создание соединительной линии"
5833 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5834 msgid "Finishing connector"
5835 msgstr "Соединительная линия закрывается"
5837 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5838 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5839 msgstr ""
5840 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
5841 "соединения с новыми фигурами"
5843 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5844 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5845 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
5847 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5848 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5849 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5852 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5853 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
5855 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5856 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
5859 "рисовать на нём."
5861 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5862 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5863 msgstr ""
5864 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
5865 "рисовать на нём."
5867 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5868 msgid "Create guide"
5869 msgstr "Создание направляющей"
5871 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5872 msgid "Move guide"
5873 msgstr "Перемещение направляющей"
5875 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5876 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5877 msgid "Delete guide"
5878 msgstr "Удаление направляющей"
5880 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5881 #, c-format
5882 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5883 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
5885 #: ../src/desktop.cpp:843
5886 msgid "No previous zoom."
5887 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
5889 #: ../src/desktop.cpp:868
5890 msgid "No next zoom."
5891 msgstr "Нет следующего масштаба."
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5894 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5895 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5898 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5899 msgstr ""
5900 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
5901 "объектов сразу.</small>"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5904 #, c-format
5905 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5906 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5909 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5910 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5913 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5914 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5917 msgid "Unclump tiled clones"
5918 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5921 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5922 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5925 msgid "Delete tiled clones"
5926 msgstr "Удаление узора из клонов"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5929 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5930 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5933 msgid ""
5934 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5935 "group</b>."
5936 msgstr ""
5937 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
5938 "группу</b>."
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5941 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5942 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5945 msgid "Create tiled clones"
5946 msgstr "Создание узора из клонов"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5949 msgid "<small>Per row:</small>"
5950 msgstr "<small>На строку:</small>"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5953 msgid "<small>Per column:</small>"
5954 msgstr "<small>На столбец:</small>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5957 msgid "<small>Randomize:</small>"
5958 msgstr "<small>Случайно:</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5961 msgid "_Symmetry"
5962 msgstr "С_имметрия"
5964 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5965 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5966 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5967 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5968 #.
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5970 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5971 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
5973 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5975 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5976 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5979 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5980 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5983 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5984 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
5986 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5987 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5989 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5990 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5993 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5994 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5997 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5998 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6001 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6002 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6005 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6006 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6009 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6010 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6013 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6014 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6017 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6018 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6021 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6022 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6025 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6026 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6029 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6030 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6033 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6034 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6037 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6038 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6041 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6042 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6045 msgid "S_hift"
6046 msgstr "Сме_щение"
6048 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6050 #, no-c-format
6051 msgid "<b>Shift X:</b>"
6052 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6055 #, no-c-format
6056 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6057 msgstr ""
6058 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6059 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6064 msgstr ""
6065 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6066 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6069 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6070 msgstr ""
6071 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6072 "на этот процент"
6074 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6076 #, no-c-format
6077 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6078 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6081 #, no-c-format
6082 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6083 msgstr ""
6084 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6085 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6088 #, no-c-format
6089 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6090 msgstr ""
6091 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6092 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6095 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6096 msgstr ""
6097 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6098 "на этот процент"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6101 msgid "<b>Exponent:</b>"
6102 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6105 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6106 msgstr ""
6107 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6108 "или раздвигая (>1)"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6111 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6112 msgstr ""
6113 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6114 "или раздвигая (>1)"
6116 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6120 msgid "<small>Alternate:</small>"
6121 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6124 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6125 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6128 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6129 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6131 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6134 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6135 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6138 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6139 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6142 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6143 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6145 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6147 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6148 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6151 msgid "Exclude tile height in shift"
6152 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6155 msgid "Exclude tile width in shift"
6156 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6159 msgid "Sc_ale"
6160 msgstr "_Масштаб"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6163 msgid "<b>Scale X:</b>"
6164 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6169 msgstr ""
6170 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6171 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6174 #, no-c-format
6175 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6176 msgstr ""
6177 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6178 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6181 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6182 msgstr ""
6183 "Случайным образом масштабировать \n"
6184 "по горизонтали на этот процент"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6187 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6188 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6191 #, no-c-format
6192 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6193 msgstr ""
6194 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6195 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6198 #, no-c-format
6199 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6200 msgstr ""
6201 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6202 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6205 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6206 msgstr ""
6207 "Случайным образом масштабировать\n"
6208 "по вертикали на этот процент"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6211 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6212 msgstr ""
6213 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6214 "или раздвигая (>1)"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6217 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6218 msgstr ""
6219 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6220 "или раздвигая (>1)"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6223 msgid "<b>Base:</b>"
6224 msgstr "<b>Основа</b>"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6227 msgid ""
6228 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6229 msgstr ""
6230 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6231 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6234 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6235 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6238 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6239 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6242 msgid "Cumulate the scales for each row"
6243 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6246 msgid "Cumulate the scales for each column"
6247 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6250 msgid "_Rotation"
6251 msgstr "_Поворот"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6254 msgid "<b>Angle:</b>"
6255 msgstr "<b>Угол:</b>"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6258 #, no-c-format
6259 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6260 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6263 #, no-c-format
6264 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6265 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6268 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6269 msgstr ""
6270 "Случайным образом менять \n"
6271 "угол поворота на этот процент"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6274 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6275 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6278 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6279 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6282 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6283 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6286 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6287 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6290 msgid "_Blur & opacity"
6291 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6294 msgid "<b>Blur:</b>"
6295 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6298 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6299 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6302 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6303 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6306 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6307 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6310 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6311 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6314 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6315 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6318 msgid "<b>Fade out:</b>"
6319 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6322 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6323 msgstr ""
6324 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6325 "на этот процент для каждой строки"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6328 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6329 msgstr ""
6330 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6331 "на этот процент для каждого столбца"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6334 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6335 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6338 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6339 msgstr ""
6340 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6341 "для каждой строки"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6344 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6345 msgstr ""
6346 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6347 "для каждого столбца"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6350 msgid "Co_lor"
6351 msgstr "Цвет"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6354 msgid "Initial color: "
6355 msgstr "Исходный цвет:"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6358 msgid "Initial color of tiled clones"
6359 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6362 msgid ""
6363 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6364 "stroke)"
6365 msgstr ""
6366 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
6367 "обводки)"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6370 msgid "<b>H:</b>"
6371 msgstr "<b>H:</b>"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6374 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6375 msgstr ""
6376 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6377 "на этот процент для каждой строки"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6380 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6381 msgstr ""
6382 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6383 "на этот процент для каждого столбца"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6386 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6387 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6390 msgid "<b>S:</b>"
6391 msgstr "<b>S:</b>"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6394 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6395 msgstr ""
6396 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6397 "на этот процент для каждой строки"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6400 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6401 msgstr ""
6402 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6403 "на этот процент для каждого столбца"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6406 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6407 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6410 msgid "<b>L:</b>"
6411 msgstr "<b>L:</b>"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6414 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6415 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6418 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6419 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6422 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6423 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6426 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6427 msgstr ""
6428 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6429 "для каждой строки"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6432 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6433 msgstr ""
6434 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6435 "для каждого столбца"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6438 msgid "_Trace"
6439 msgstr "_Обводка"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6442 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6443 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6446 msgid ""
6447 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6448 "apply it to the clone"
6449 msgstr ""
6450 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6453 msgid "1. Pick from the drawing:"
6454 msgstr "1. Взять значение:"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6457 msgid "Pick the visible color and opacity"
6458 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6461 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6462 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6465 msgid "R"
6466 msgstr "R"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6469 msgid "Pick the Red component of the color"
6470 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6473 msgid "G"
6474 msgstr "G"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6477 msgid "Pick the Green component of the color"
6478 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6481 msgid "B"
6482 msgstr "B"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6485 msgid "Pick the Blue component of the color"
6486 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
6488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6491 msgid "clonetiler|H"
6492 msgstr "H"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6495 msgid "Pick the hue of the color"
6496 msgstr "Взять цветовой тон"
6498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6501 msgid "clonetiler|S"
6502 msgstr "S"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6505 msgid "Pick the saturation of the color"
6506 msgstr "Взять насыщенность цвета"
6508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6511 msgid "clonetiler|L"
6512 msgstr "L"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6515 msgid "Pick the lightness of the color"
6516 msgstr "Взять яркость цвета"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6519 msgid "2. Tweak the picked value:"
6520 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6523 msgid "Gamma-correct:"
6524 msgstr "Гамма-коррекция:"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6527 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6528 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6531 msgid "Randomize:"
6532 msgstr "Случайно:"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6535 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6536 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6539 msgid "Invert:"
6540 msgstr "Инвертировать:"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6543 msgid "Invert the picked value"
6544 msgstr "Инвертировать взятое значение"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6547 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6548 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6551 msgid "Presence"
6552 msgstr "Наличие"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6555 msgid ""
6556 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6557 "that point"
6558 msgstr ""
6559 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
6560 "точке"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6563 msgid "Size"
6564 msgstr "Размер"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6567 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6568 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6571 msgid ""
6572 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6573 "or stroke)"
6574 msgstr ""
6575 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
6576 "сброшен цвет заливки или обводки)"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6579 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6580 msgstr ""
6581 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6584 msgid "How many rows in the tiling"
6585 msgstr "Количество строк в узоре"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6588 msgid "How many columns in the tiling"
6589 msgstr "Количество столбцов в узоре"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6592 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6593 msgstr "Ширина заполняемой области"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6596 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6597 msgstr "Высота заполняемой области"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6600 msgid "Rows, columns: "
6601 msgstr "Строк, столбцов: "
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6604 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6605 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6608 msgid "Width, height: "
6609 msgstr "Ширина, высота: "
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6612 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6613 msgstr "Заполнить узором указанную область"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6616 msgid "Use saved size and position of the tile"
6617 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6620 msgid ""
6621 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6622 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6623 msgstr ""
6624 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
6625 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
6626 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
6627 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6630 msgid " <b>_Create</b> "
6631 msgstr "<b>_Создать</b>"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6634 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6635 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
6637 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6638 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6639 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6640 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6641 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6643 msgid " _Unclump "
6644 msgstr " _Разровнять"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6647 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6648 msgstr ""
6649 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
6650 "несколько раз подряд"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6653 msgid " Re_move "
6654 msgstr " _Удалить "
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6657 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6658 msgstr ""
6659 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
6660 "(только в том же слое/группе)"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6663 msgid " R_eset "
6664 msgstr " С_бросить "
6666 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6668 msgid ""
6669 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6670 "to zero"
6671 msgstr ""
6672 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
6673 "непрозрачности и цвета"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6676 msgid "_Page"
6677 msgstr "_Страница"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6680 msgid "_Drawing"
6681 msgstr "_Рисунок"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6684 msgid "_Selection"
6685 msgstr "_Выделение"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6688 msgid "_Custom"
6689 msgstr "_Заказная"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6692 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6693 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6696 msgid "Units:"
6697 msgstr "Единица измерения:"
6699 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6700 msgid "_x0:"
6701 msgstr "_x0"
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6704 msgid "x_1:"
6705 msgstr "x_1"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6708 msgid "Wid_th:"
6709 msgstr "Ш_ирина:"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6712 msgid "_y0:"
6713 msgstr "y_0"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6716 msgid "y_1:"
6717 msgstr "_y1"
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6720 msgid "Hei_ght:"
6721 msgstr "В_ысота:"
6723 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6724 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6725 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
6727 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6728 msgid "_Width:"
6729 msgstr "_Ширина:"
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6732 msgid "pixels at"
6733 msgstr "пикселов при"
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6736 msgid "dp_i"
6737 msgstr "dp_i"
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6740 msgid "_Height:"
6741 msgstr "_Высота:"
6743 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6745 msgid "dpi"
6746 msgstr "dpi"
6748 #. true = has mnemonic
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6750 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6751 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6754 msgid "_Browse..."
6755 msgstr "В_ыбрать..."
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6758 msgid "Batch export all selected objects"
6759 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
6761 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6762 msgid ""
6763 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6764 "(caution, overwrites without asking!)"
6765 msgstr ""
6766 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
6767 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
6768 "файлов)"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6771 msgid "Hide all except selected"
6772 msgstr "Экспортировать только выделенное"
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6775 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6776 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6779 msgid "_Export"
6780 msgstr "_Экспорт"
6782 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6783 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6784 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
6786 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6787 #, c-format
6788 msgid "Batch export %d selected object"
6789 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6790 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
6791 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6792 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6794 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6795 msgid "Export in progress"
6796 msgstr "Выполняется экспорт"
6798 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6799 #, c-format
6800 msgid "Exporting %d files"
6801 msgstr "Экспорт %d файлов"
6803 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6804 #, c-format
6805 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6806 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
6808 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6809 msgid "You have to enter a filename"
6810 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
6812 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6813 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6814 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
6816 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6817 #, c-format
6818 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6819 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6822 #, c-format
6823 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6824 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
6826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6827 msgid "Select a filename for exporting"
6828 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
6830 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6832 #, c-format
6833 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6834 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6835 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
6836 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
6837 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6840 msgid "exact"
6841 msgstr "точное"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6844 msgid "partial"
6845 msgstr "частичное"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6848 msgid "No objects found"
6849 msgstr "Ничего не найдено"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6852 msgid "T_ype: "
6853 msgstr "Ти_п: "
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6856 msgid "Search in all object types"
6857 msgstr "Искать в объектах всех типов"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6860 msgid "All types"
6861 msgstr "Все типы"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6864 msgid "Search all shapes"
6865 msgstr "Искать среди всех фигур"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6868 msgid "All shapes"
6869 msgstr "Все фигуры"
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6872 msgid "Search rectangles"
6873 msgstr "Искать в прямоугольниках"
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6876 msgid "Rectangles"
6877 msgstr "Прямоугольники"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6880 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6881 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6884 msgid "Ellipses"
6885 msgstr "Эллипсы"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6888 msgid "Search stars and polygons"
6889 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6892 msgid "Stars"
6893 msgstr "Звезды"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6896 msgid "Search spirals"
6897 msgstr "Искать в спиралях"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6900 msgid "Spirals"
6901 msgstr "Спирали"
6903 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6904 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6906 msgid "Search paths, lines, polylines"
6907 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6911 msgid "Paths"
6912 msgstr "Контуры"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6915 msgid "Search text objects"
6916 msgstr "Искать в текстовых объектах"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6919 msgid "Texts"
6920 msgstr "Тексты"
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6923 msgid "Search groups"
6924 msgstr "Искать в группах"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6927 msgid "Groups"
6928 msgstr "Группы"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6931 msgid "Search clones"
6932 msgstr "Искать в клонах"
6934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6936 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6938 msgid "find|Clones"
6939 msgstr "Клоны"
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6942 msgid "Search images"
6943 msgstr "Искать в растрах"
6945 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6946 msgid "Search offset objects"
6947 msgstr "Искать во втяжках"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6950 msgid "Offsets"
6951 msgstr "Втяжки"
6953 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6954 msgid "_Text: "
6955 msgstr "_Текст: "
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6958 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6959 msgstr ""
6960 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
6961 "соответствие)"
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6964 msgid "_ID: "
6965 msgstr "_ID: "
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6968 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6969 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6972 msgid "_Style: "
6973 msgstr "_Стиль: "
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6976 msgid ""
6977 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6978 msgstr ""
6979 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
6981 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6982 msgid "_Attribute: "
6983 msgstr "_Атрибут: "
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6986 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6987 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6990 msgid "Search in s_election"
6991 msgstr "Искать в _выделенном"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6994 msgid "Limit search to the current selection"
6995 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6998 msgid "Search in current _layer"
6999 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7002 msgid "Limit search to the current layer"
7003 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7006 msgid "Include _hidden"
7007 msgstr "Включая с_крытые"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7010 msgid "Include hidden objects in search"
7011 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7014 msgid "Include l_ocked"
7015 msgstr "Включая _запертые"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7018 msgid "Include locked objects in search"
7019 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7021 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7025 msgid "_Clear"
7026 msgstr "О_чистить"
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7029 msgid "Clear values"
7030 msgstr "Очистить значения"
7032 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7033 msgid "_Find"
7034 msgstr "_Искать"
7036 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7037 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7038 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7040 #. Create the label for the object id
7041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7045 msgid "_Id"
7046 msgstr "_ID"
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7049 msgid ""
7050 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7051 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7053 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7055 #: ../src/verbs.cpp:2445
7056 msgid "_Set"
7057 msgstr "_Установить"
7059 #. Create the label for the object label
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7061 msgid "_Label"
7062 msgstr "Метка"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7065 msgid "A freeform label for the object"
7066 msgstr "Произвольная метка объекта"
7068 #. Create the label for the object title
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7070 msgid "_Title"
7071 msgstr "_Название"
7073 #. Create the frame for the object description
7074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7075 msgid "_Description"
7076 msgstr "О_писание"
7078 #. Hide
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7080 msgid "_Hide"
7081 msgstr "Скрыть"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7084 msgid "Check to make the object invisible"
7085 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7087 #. Lock
7088 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7090 msgid "L_ock"
7091 msgstr "Запереть"
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7094 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7095 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7097 #. Create the frame for interactivity options
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7099 msgid "_Interactivity"
7100 msgstr "_Интерактивность"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7104 msgid "Ref"
7105 msgstr "Ref"
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7108 msgid "Lock object"
7109 msgstr "Запирание объекта"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7112 msgid "Unlock object"
7113 msgstr "Отпирание объекта"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7116 msgid "Hide object"
7117 msgstr "Сокрытие объекта"
7119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7120 msgid "Unhide object"
7121 msgstr "Раскрытие объекта"
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7124 msgid "Id invalid! "
7125 msgstr "ID неверен"
7127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7128 msgid "Id exists! "
7129 msgstr "Такой ID уже есть"
7131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7132 msgid "Set object ID"
7133 msgstr "Установка ID объекта"
7135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7136 msgid "Set object label"
7137 msgstr "Установка метки объекта"
7139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7140 msgid "Set object title"
7141 msgstr "Установка заголовка объекта"
7143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7144 msgid "Set object description"
7145 msgstr "Установка описания объекта"
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7148 msgid "Href:"
7149 msgstr "Href:"
7151 #. default x:
7152 #. default y:
7153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7155 msgid "Target:"
7156 msgstr "Target:"
7158 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7162 msgid "Type:"
7163 msgstr "Вид:"
7165 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7166 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7167 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7168 msgid "Role:"
7169 msgstr "Role:"
7171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7172 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7174 msgid "Arcrole:"
7175 msgstr "Arcrole:"
7177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7179 msgid "Title:"
7180 msgstr "Название:"
7182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7184 msgid "Actuate:"
7185 msgstr "Actuate:"
7187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7188 msgid "URL:"
7189 msgstr "URL:"
7191 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7195 msgid "X:"
7196 msgstr "X:"
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7199 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7202 msgid "Y:"
7203 msgstr "Y:"
7205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7206 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7209 msgid "Width:"
7210 msgstr "Ширина:"
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7213 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7214 msgid "Height:"
7215 msgstr "Высота:"
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7218 #, c-format
7219 msgid "%s Properties"
7220 msgstr "Свойства %s"
7222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7223 #, c-format
7224 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7225 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7228 #, c-format
7229 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7230 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7233 #, c-format
7234 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7235 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7238 msgid "<i>Checking...</i>"
7239 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7242 msgid "Fix spelling"
7243 msgstr "Исправить орфографию"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7246 msgid "Suggestions:"
7247 msgstr "Варианты:"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7250 msgid "_Accept"
7251 msgstr "_Принять"
7253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7254 msgid "Accept the chosen suggestion"
7255 msgstr "Принять выбранный вариант"
7257 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7258 msgid "_Ignore once"
7259 msgstr "_Пропустить единожды"
7261 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7262 msgid "Ignore this word only once"
7263 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7265 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7266 msgid "_Ignore"
7267 msgstr "_Пропустить"
7269 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7270 msgid "Ignore this word in this session"
7271 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7273 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7274 msgid "A_dd to dictionary:"
7275 msgstr "_Добавить в словарь:"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7278 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7279 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7282 msgid "_Stop"
7283 msgstr "_Остановить"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7286 msgid "Stop the check"
7287 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7290 msgid "_Start"
7291 msgstr "_Начать"
7293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7294 msgid "Start the check"
7295 msgstr "Начать проверку"
7297 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7298 msgid "Font"
7299 msgstr "Гарнитура"
7301 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7302 msgid "Align lines left"
7303 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7305 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7306 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7307 msgid "Center lines"
7308 msgstr "Центрировать строки"
7310 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7311 msgid "Align lines right"
7312 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7315 msgid "Justify lines"
7316 msgstr "Выключить строки по ширине"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7319 msgid "Horizontal text"
7320 msgstr "Горизонтальный текст"
7322 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7323 msgid "Vertical text"
7324 msgstr "Вертикальный текст"
7326 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7327 msgid "Line spacing:"
7328 msgstr "Интерлиньяж:"
7330 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7331 msgid "Set as default"
7332 msgstr "Сохранить как умолчание"
7334 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7335 msgid "Set text style"
7336 msgstr "Смена стиля текста"
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7339 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7340 msgstr ""
7341 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7344 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7345 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7351 "commit changes."
7352 msgstr ""
7353 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7356 msgid "Drag to reorder nodes"
7357 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
7359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7360 msgid "New element node"
7361 msgstr "Создать ветвь элемента"
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7364 msgid "New text node"
7365 msgstr "Создать ветвь с текстом"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7368 msgid "Duplicate node"
7369 msgstr "Дублирование ветви"
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7372 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7373 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7376 msgid "Unindent node"
7377 msgstr "Переместить к корню"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7380 msgid "Indent node"
7381 msgstr "Переместить от корня"
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7384 msgid "Raise node"
7385 msgstr "Поднять ветвь"
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7388 msgid "Lower node"
7389 msgstr "Опустить ветвь"
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7392 msgid "Delete attribute"
7393 msgstr "Удалить атрибут"
7395 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7397 msgid "Attribute name"
7398 msgstr "Имя атрибута"
7400 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7402 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7403 msgid "Set attribute"
7404 msgstr "Установить атрибут"
7406 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7408 msgid "Set"
7409 msgstr "Установить"
7411 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7412 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7413 msgid "Attribute value"
7414 msgstr "Значение атрибута"
7416 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7417 msgid "Drag XML subtree"
7418 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
7420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7421 msgid "New element node..."
7422 msgstr "Создать ветвь элемента..."
7424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7425 msgid "Cancel"
7426 msgstr "Отменить"
7428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7429 msgid "Create"
7430 msgstr "Создать"
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7433 msgid "Create new element node"
7434 msgstr "Создание ветви элемента"
7436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7437 msgid "Create new text node"
7438 msgstr "Создание текстовой ветви"
7440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7441 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7442 msgstr "Удаление элемента XML"
7444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7445 msgid "Change attribute"
7446 msgstr "Смена атрибута"
7448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7449 msgid "Grid _units:"
7450 msgstr "Е_диницы сетки:"
7452 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7453 msgid "_Origin X:"
7454 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
7456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7459 msgid "X coordinate of grid origin"
7460 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7463 msgid "O_rigin Y:"
7464 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
7466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7469 msgid "Y coordinate of grid origin"
7470 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7473 msgid "Spacing _Y:"
7474 msgstr "И_нтервал по Y:"
7476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7478 msgid "Base length of z-axis"
7479 msgstr "Основная длина оси Z"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7484 msgid "Angle X:"
7485 msgstr "Угол X:"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7489 msgid "Angle of x-axis"
7490 msgstr "Угол оси X"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7495 msgid "Angle Z:"
7496 msgstr "Угол Z:"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7500 msgid "Angle of z-axis"
7501 msgstr "Угол оси Z"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7504 msgid "Grid line _color:"
7505 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7508 msgid "Grid line color"
7509 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7511 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7512 msgid "Color of grid lines"
7513 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7516 msgid "Ma_jor grid line color:"
7517 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7520 msgid "Major grid line color"
7521 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7524 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7525 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7528 msgid "_Major grid line every:"
7529 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
7531 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7532 msgid "lines"
7533 msgstr "линий"
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7536 msgid "Rectangular grid"
7537 msgstr "Прямоугольная сетка"
7539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7540 msgid "Axonometric grid"
7541 msgstr "Аксонометрическая сетка"
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7544 msgid "Create new grid"
7545 msgstr "Создание новой сетки"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7548 msgid "_Enabled"
7549 msgstr "В_ключена"
7551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7552 msgid ""
7553 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7554 "grids."
7555 msgstr ""
7556 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
7557 "с невидимыми сетками."
7559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7560 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7561 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
7563 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7564 msgid ""
7565 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7566 "will be snapped to"
7567 msgstr ""
7568 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
7569 "выполняться только к видимым линиям."
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7572 msgid "_Visible"
7573 msgstr "_Видима"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7576 msgid ""
7577 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7578 "to invisible grids."
7579 msgstr ""
7580 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
7581 "прилепленными к невидимым сеткам."
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7584 msgid "Spacing _X:"
7585 msgstr "_Интервал по X:"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7589 msgid "Distance between vertical grid lines"
7590 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
7592 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7594 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7595 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
7597 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7598 msgid "_Show dots instead of lines"
7599 msgstr "Показывать точки в_место линий"
7601 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7602 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7603 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
7605 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7608 msgid "UNDEFINED"
7609 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7612 msgid "grid line"
7613 msgstr "линии сетки"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7616 msgid "grid intersection"
7617 msgstr "пересечению линий сетки"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7620 msgid "guide"
7621 msgstr "направляющей"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7624 msgid "guide intersection"
7625 msgstr "пересечению направляющих"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7628 msgid "guide origin"
7629 msgstr "началу координат направляющей"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7632 msgid "grid-guide intersection"
7633 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7636 msgid "cusp node"
7637 msgstr "острому узлу"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7640 msgid "smooth node"
7641 msgstr "сглаженному узлу"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7644 msgid "path"
7645 msgstr "контуру"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7648 msgid "path intersection"
7649 msgstr "пересечению контуров"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7652 msgid "bounding box corner"
7653 msgstr "углу площадки"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7656 msgid "bounding box side"
7657 msgstr "стороне площадки"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7660 msgid "page border"
7661 msgstr "краю страницы"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7664 msgid "line midpoint"
7665 msgstr "средней точке линии"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7668 msgid "object midpoint"
7669 msgstr "средней точке объекта"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7672 msgid "object rotation center"
7673 msgstr "центру вращения объекта"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7676 msgid "handle"
7677 msgstr "рычагу"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7680 msgid "bounding box side midpoint"
7681 msgstr "средней точке стороны площадки"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7684 msgid "bounding box midpoint"
7685 msgstr "средней точке площадки"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7688 msgid "page corner"
7689 msgstr "углу страницы"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7692 msgid "convex hull corner"
7693 msgstr "выпуклому внешнему углу"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7696 msgid "quadrant point"
7697 msgstr "точке квадранта"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7700 msgid "center"
7701 msgstr "центру"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7704 msgid "corner"
7705 msgstr "углу"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7708 msgid "text baseline"
7709 msgstr "линии шрифта"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7712 #, fuzzy
7713 msgid "constrained angle"
7714 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7717 #, fuzzy
7718 msgid "constraint"
7719 msgstr "Константа диффузии:"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7722 msgid "Bounding box corner"
7723 msgstr "Угол площадки"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7726 msgid "Bounding box midpoint"
7727 msgstr "Средняя точка площадки"
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7730 msgid "Bounding box side midpoint"
7731 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7734 msgid "Smooth node"
7735 msgstr "Сглаженный узел"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7738 msgid "Cusp node"
7739 msgstr "Острый узел"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7742 msgid "Line midpoint"
7743 msgstr "Средняя точка линии"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7746 msgid "Object midpoint"
7747 msgstr "Средняя точка объекта"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7750 msgid "Object rotation center"
7751 msgstr "Центр вращения объекта"
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7754 msgid "Handle"
7755 msgstr "Рычаг"
7757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7758 msgid "Path intersection"
7759 msgstr "Пересечение контуров"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7762 msgid "Guide"
7763 msgstr "Направляющая"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7766 msgid "Guide origin"
7767 msgstr "Начало координат направляющей"
7769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7770 msgid "Convex hull corner"
7771 msgstr "Выпуклый внешний угол"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7774 msgid "Quadrant point"
7775 msgstr "Точка квадранта"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7778 msgid "Center"
7779 msgstr "Выключка по центру"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7782 msgid "Corner"
7783 msgstr "Угол"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7786 msgid "Text baseline"
7787 msgstr "Линия шрифта текста"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7790 msgid "Multiple of grid spacing"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7794 msgid " to "
7795 msgstr " к "
7797 #: ../src/document.cpp:478
7798 #, c-format
7799 msgid "New document %d"
7800 msgstr "Новый документ %d"
7802 #: ../src/document.cpp:510
7803 #, c-format
7804 msgid "Memory document %d"
7805 msgstr "Документ в памяти %d"
7807 #: ../src/document.cpp:740
7808 #, c-format
7809 msgid "Unnamed document %d"
7810 msgstr "Безымянный документ %d"
7812 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7813 #: ../src/draw-context.cpp:577
7814 msgid "Path is closed."
7815 msgstr "Контур закрыт."
7817 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7818 #: ../src/draw-context.cpp:592
7819 msgid "Closing path."
7820 msgstr "Закрываем контур"
7822 #: ../src/draw-context.cpp:702
7823 msgid "Draw path"
7824 msgstr "Создание контура"
7826 #: ../src/draw-context.cpp:863
7827 msgid "Creating single dot"
7828 msgstr "Рисуется точка"
7830 #: ../src/draw-context.cpp:864
7831 msgid "Create single dot"
7832 msgstr "Рисование точки"
7834 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7835 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7836 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7837 #, c-format
7838 msgid " alpha %.3g"
7839 msgstr " альфа %.3g"
7841 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7842 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7843 #, c-format
7844 msgid ", averaged with radius %d"
7845 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
7847 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7848 #, c-format
7849 msgid " under cursor"
7850 msgstr " под курсором"
7852 #. message, to show in the statusbar
7853 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7854 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7855 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
7857 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7858 msgid ""
7859 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7860 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7861 "to copy the color under mouse to clipboard"
7862 msgstr ""
7863 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
7864 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
7865 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
7867 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7868 msgid "Set picked color"
7869 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
7871 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7872 msgid ""
7873 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7874 msgstr ""
7875 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
7876 "клавишой <b>Ctrl</b>"
7878 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7879 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7880 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
7882 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7883 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7884 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
7886 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7887 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7888 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
7890 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7891 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7892 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
7894 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7895 msgid "Draw calligraphic stroke"
7896 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
7898 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7899 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7900 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
7902 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7903 msgid "Draw eraser stroke"
7904 msgstr "Стирание ластиком"
7906 #: ../src/event-context.cpp:615
7907 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7908 msgstr ""
7909 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
7911 #: ../src/event-log.cpp:37
7912 msgid "[Unchanged]"
7913 msgstr "[Без изменений]"
7915 #. Edit
7916 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7917 msgid "_Undo"
7918 msgstr "_Отменить"
7920 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7921 msgid "_Redo"
7922 msgstr "Ве_рнуть"
7924 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7925 msgid "Dependency:"
7926 msgstr "Зависит от:"
7928 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7929 msgid "  type: "
7930 msgstr " тип: "
7932 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7933 msgid "  location: "
7934 msgstr " расположение:"
7936 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7937 msgid "  string: "
7938 msgstr " строка:"
7940 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7941 msgid "  description: "
7942 msgstr " описание:"
7944 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7945 msgid " (No preferences)"
7946 msgstr " (без параметров)"
7948 #. This is some filler text, needs to change before relase
7949 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7950 msgid ""
7951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7952 "span>\n"
7953 "\n"
7954 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7955 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7956 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7957 msgstr ""
7958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
7959 "несколько расширений</span>\n"
7960 "\n"
7961 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
7962 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
7963 "событий, находящегося здесь:"
7965 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7966 msgid "Show dialog on startup"
7967 msgstr "Показывать диалог при запуске"
7969 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7970 #, c-format
7971 msgid "'%s' working, please wait..."
7972 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
7974 #. static int i = 0;
7975 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7977 msgid ""
7978 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7979 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7980 msgstr ""
7981 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
7982 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
7984 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7985 msgid "an ID was not defined for it."
7986 msgstr "ID не был определен."
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7989 msgid "there was no name defined for it."
7990 msgstr "не было определено имени."
7992 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7993 msgid "the XML description of it got lost."
7994 msgstr "XML описание было потеряно."
7996 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7997 msgid "no implementation was defined for the extension."
7998 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8000 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8002 msgid "a dependency was not met."
8003 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8006 msgid "Extension \""
8007 msgstr "Расширение \""
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8010 msgid "\" failed to load because "
8011 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8014 #, c-format
8015 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8016 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8018 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8019 msgid "Name:"
8020 msgstr "Имя:"
8022 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8023 msgid "ID:"
8024 msgstr "ID"
8026 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8027 msgid "State:"
8028 msgstr "Состояние:"
8030 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8031 msgid "Loaded"
8032 msgstr "Загружен"
8034 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8035 msgid "Unloaded"
8036 msgstr "Не загружен"
8038 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8039 msgid "Deactivated"
8040 msgstr "Деактивирован"
8042 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8043 msgid ""
8044 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8045 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8046 "this extension."
8047 msgstr ""
8048 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8049 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8051 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8052 msgid ""
8053 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8054 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8055 "expected."
8056 msgstr ""
8057 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8058 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8059 "отличаться от ожидаемых."
8061 #: ../src/extension/init.cpp:274
8062 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8063 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8065 #: ../src/extension/init.cpp:288
8066 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8070 "will not be loaded."
8071 msgstr ""
8072 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8073 "загружены."
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8076 msgid "Adaptive Threshold"
8077 msgstr "Адаптивная постеризация"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8080 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8082 msgid "Offset"
8083 msgstr "Смещение"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8119 msgid "Raster"
8120 msgstr "Растровые"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8123 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8124 msgstr ""
8125 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8128 msgid "Add Noise"
8129 msgstr "Добавить шум"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8132 msgid "Uniform Noise"
8133 msgstr "Однообразный шум"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8136 msgid "Gaussian Noise"
8137 msgstr "Гауссов шум"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8140 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8141 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8144 msgid "Impulse Noise"
8145 msgstr "Импульсный шум"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8148 msgid "Laplacian Noise"
8149 msgstr "Лапласов шум"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8152 msgid "Poisson Noise"
8153 msgstr "Шум Пуассона"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8156 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8157 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8160 msgid "Blur"
8161 msgstr "Размывание"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8171 msgid "Radius"
8172 msgstr "Радиус"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8180 msgid "Sigma"
8181 msgstr "Сигма"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8184 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8185 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8189 msgid "Channel"
8190 msgstr "Извлечение канала"
8192 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8196 msgid "Layer"
8197 msgstr "Слой"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8201 msgid "Red Channel"
8202 msgstr "Красный канал (R)"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8206 msgid "Green Channel"
8207 msgstr "Зелёный канал (G)"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8211 msgid "Blue Channel"
8212 msgstr "Синий канал (B)"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8216 msgid "Cyan Channel"
8217 msgstr "Голубой канал (C)"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8221 msgid "Magenta Channel"
8222 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8226 msgid "Yellow Channel"
8227 msgstr "Желтый канал (Y)"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8231 msgid "Black Channel"
8232 msgstr "Чёрный канал (K)"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8236 msgid "Opacity Channel"
8237 msgstr "Канал непрозрачности"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8241 msgid "Matte Channel"
8242 msgstr "Матте-канал"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8245 msgid "Extract specific channel from image."
8246 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8249 msgid "Charcoal"
8250 msgstr "Рисунок углём"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8253 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8254 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8257 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8258 msgstr ""
8259 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8260 "уровнем непрозрачности"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8263 msgid "Contrast"
8264 msgstr "Контраст"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8267 msgid "Adjust"
8268 msgstr "Значение:"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8271 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8272 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8275 msgid "Cycle Colormap"
8276 msgstr "Вращение цветовой карты"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8282 msgid "Amount"
8283 msgstr "Количество"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8286 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8287 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8290 msgid "Despeckle"
8291 msgstr "Убрать пятна"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8294 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8295 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8298 msgid "Edge"
8299 msgstr "Выделение краёв"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8302 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8303 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8306 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8307 msgstr ""
8308 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8309 "изображениям"
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8312 msgid "Enhance"
8313 msgstr "Повысить качество"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8316 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8317 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8320 msgid "Equalize"
8321 msgstr "Выровнять освещённость"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8324 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8325 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8328 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8329 msgid "Gaussian Blur"
8330 msgstr "Гауссово размывание"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8335 msgid "Factor"
8336 msgstr "Коэффициент"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8339 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8340 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8343 msgid "Implode"
8344 msgstr "Взрыв внутрь"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8347 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8348 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8351 msgid "Level"
8352 msgstr "Уровни"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8356 msgid "Black Point"
8357 msgstr "Чёрная точка"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8361 msgid "White Point"
8362 msgstr "Белая точка"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8366 msgid "Gamma Correction"
8367 msgstr "Гамма-коррекция"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8370 msgid ""
8371 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8372 "to the full color range."
8373 msgstr ""
8374 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
8375 "точке"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8378 msgid "Level (with Channel)"
8379 msgstr "Уровень (с каналом)"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8382 msgid ""
8383 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8384 "between the given ranges to the full color range."
8385 msgstr ""
8386 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
8387 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8390 msgid "Median"
8391 msgstr "Среднее значение"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8394 msgid ""
8395 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8396 "neighborhood."
8397 msgstr ""
8398 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8401 msgid "HSB Adjust"
8402 msgstr "Коррекция в HSB"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8405 msgid "Brightness"
8406 msgstr "Яркость"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8409 msgid ""
8410 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8411 msgstr ""
8412 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8415 msgid "Negate"
8416 msgstr "Негатив"
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8419 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8420 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8423 msgid "Normalize"
8424 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8427 msgid ""
8428 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8429 "range of color."
8430 msgstr ""
8431 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8434 msgid "Oil Paint"
8435 msgstr "Масляная краска"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8438 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8439 msgstr ""
8440 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8443 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8444 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8447 msgid "Raise"
8448 msgstr "Приподнятие"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8451 msgid "Raised"
8452 msgstr "Приподнять"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8455 msgid ""
8456 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8457 "appearance."
8458 msgstr ""
8459 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
8460 "приподнятости."
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8463 msgid "Reduce Noise"
8464 msgstr "Снижение шума"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8467 msgid ""
8468 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8469 msgstr ""
8470 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8473 msgid "Resample"
8474 msgstr "Размер"
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8477 msgid ""
8478 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8479 msgstr ""
8480 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8483 msgid "Shade"
8484 msgstr "Тень"
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8488 msgid "Azimuth"
8489 msgstr "Азимут"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8493 msgid "Elevation"
8494 msgstr "Высота"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8497 msgid "Colored Shading"
8498 msgstr "В цвете"
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8501 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8502 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8505 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8506 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8509 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8510 msgstr ""
8511 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
8512 "фотопленки"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8515 msgid "Dither"
8516 msgstr "Сглаживание"
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8519 msgid ""
8520 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8521 "the original position"
8522 msgstr ""
8523 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
8524 "радиусе от исходного положения"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8527 msgid "Swirl"
8528 msgstr "Вихрь"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8531 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8532 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
8534 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8538 msgid "Threshold"
8539 msgstr "Постеризация"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8542 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8543 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8546 msgid "Unsharp Mask"
8547 msgstr "Нерезкая маска"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8550 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8551 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8554 msgid "Wave"
8555 msgstr "Волна"
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8558 msgid "Amplitude"
8559 msgstr "Амплитуда"
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8562 msgid "Wavelength"
8563 msgstr "Длина волны"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8566 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8567 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
8569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8570 msgid "Inset/Outset Halo"
8571 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
8573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8574 msgid "Width in px of the halo"
8575 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
8577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8578 msgid "Number of steps"
8579 msgstr "Количество шагов"
8581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8582 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8583 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8587 msgid "Restrict to PS level"
8588 msgstr "Версия PS:"
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8592 msgid "PostScript level 3"
8593 msgstr "PostScript Level 3"
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8597 msgid "PostScript level 2"
8598 msgstr "PostScript Level 2"
8600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8604 msgid "Convert texts to paths"
8605 msgstr "Текст в кривые Безье"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8608 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8614 msgid "Rasterize filter effects"
8615 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8620 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8621 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8626 msgid "Export area is drawing"
8627 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8632 msgid "Export area is page"
8633 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8638 msgid "Limit export to the object with ID"
8639 msgstr "Только объект с ID:"
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8642 msgid "PostScript File"
8643 msgstr "Файл PostScript"
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8646 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8650 msgid "Encapsulated PostScript File"
8651 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8654 msgid "Restrict to PDF version"
8655 msgstr "Версия PDF:"
8657 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8658 msgid "PDF 1.4"
8659 msgstr "PDF 1.4"
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8662 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8666 msgid "EMF Input"
8667 msgstr "Импорт EMF"
8669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8670 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8671 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
8673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8674 msgid "Enhanced Metafiles"
8675 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
8677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8678 msgid "WMF Input"
8679 msgstr "Импорт WMF"
8681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8682 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8683 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
8685 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8686 msgid "Windows Metafiles"
8687 msgstr "Файлы Windows Metafile"
8689 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8690 msgid "EMF Output"
8691 msgstr "Экспорт в EMF"
8693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8694 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8695 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
8697 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8698 msgid "Enhanced Metafile"
8699 msgstr "Enhanced Metafile"
8701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8702 msgid "Drop Shadow"
8703 msgstr "Отбрасываемая тень"
8705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8706 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8707 msgid "Blur radius, px"
8708 msgstr "Радиус размывания, px"
8710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8712 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8715 msgid "Opacity, %"
8716 msgstr "Непрозрачность, %"
8718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8720 msgid "Horizontal offset, px"
8721 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
8723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8725 msgid "Vertical offset, px"
8726 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
8728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8731 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8732 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8734 msgid "Filters"
8735 msgstr "Фильтры"
8737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8738 msgid "Black, blurred drop shadow"
8739 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
8741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8742 msgid "Drop Glow"
8743 msgstr "Свечение тени"
8745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8746 msgid "White, blurred drop glow"
8747 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
8749 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8750 msgid "Bundled"
8751 msgstr "Из поставки"
8753 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8754 msgid "Personal"
8755 msgstr "Личное"
8757 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8758 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8759 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
8761 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8762 msgid "Snow crest"
8763 msgstr "Сугроб"
8765 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8766 msgid "Drift Size"
8767 msgstr "Размер сугроба"
8769 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8770 msgid "Snow has fallen on object"
8771 msgstr "Объект присыпало снегом"
8773 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8774 #, c-format
8775 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8776 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
8778 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Link or embed image:"
8781 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8783 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8784 #, fuzzy
8785 msgid "embed"
8786 msgstr "включенное"
8788 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8789 #, fuzzy
8790 msgid "link"
8791 msgstr "линий"
8793 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8794 msgid ""
8795 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8796 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8800 msgid "GIMP Gradients"
8801 msgstr "Градиенты GIMP"
8803 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8804 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8805 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
8807 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8808 msgid "Gradients used in GIMP"
8809 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
8811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8812 msgid "Grid"
8813 msgstr "Сетка"
8815 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8816 msgid "Line Width"
8817 msgstr "Ширина линии"
8819 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8820 msgid "Horizontal Spacing"
8821 msgstr "Интервал по горизонтали"
8823 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8824 msgid "Vertical Spacing"
8825 msgstr "Интервал по вертикали"
8827 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8828 msgid "Horizontal Offset"
8829 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
8831 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8832 msgid "Vertical Offset"
8833 msgstr "Сдвиг по вертикали"
8835 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8836 msgid "Draw a path which is a grid"
8837 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
8839 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8840 msgid "JavaFX Output"
8841 msgstr "Экспорт в JavaFX"
8843 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8844 msgid "JavaFX (*.fx)"
8845 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
8847 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8848 msgid "JavaFX Raytracer File"
8849 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
8851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8852 msgid "LaTeX Output"
8853 msgstr "Экспорт в LaTeX"
8855 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8856 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8857 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
8859 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8860 msgid "LaTeX PSTricks File"
8861 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
8863 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8864 msgid "LaTeX Print"
8865 msgstr "Печать в LaTeX"
8867 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8868 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8869 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
8871 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8872 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8873 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
8875 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8876 msgid "OpenDocument drawing file"
8877 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
8879 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8880 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8882 msgid "media box"
8883 msgstr "media box"
8885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8886 msgid "crop box"
8887 msgstr "crop box"
8889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8890 msgid "trim box"
8891 msgstr "trim box"
8893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8894 msgid "bleed box"
8895 msgstr "bleed box"
8897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8898 msgid "art box"
8899 msgstr "art box"
8901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8902 msgid "Select page:"
8903 msgstr "Выберите страницу:"
8905 #. Display total number of pages
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8907 #, c-format
8908 msgid "out of %i"
8909 msgstr "из %i"
8911 #. Crop settings
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8913 msgid "Clip to:"
8914 msgstr "Кадрировать по:"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8917 msgid "Page settings"
8918 msgstr "Параметры страницы"
8920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8921 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8922 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
8924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8925 msgid ""
8926 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8927 "and slow performance."
8928 msgstr ""
8929 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
8930 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
8932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8934 msgid "rough"
8935 msgstr "невысокая"
8937 #. Text options
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8939 msgid "Text handling:"
8940 msgstr "Импортировать текст:"
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8944 msgid "Import text as text"
8945 msgstr "Как текст"
8947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8948 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8949 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
8951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8952 msgid "Embed images"
8953 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8956 msgid "Import settings"
8957 msgstr "Параметры импорта"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8960 msgid "PDF Import Settings"
8961 msgstr "Параметры импорта PDF"
8963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8966 msgid "pdfinput|medium"
8967 msgstr "средняя"
8969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8970 msgid "fine"
8971 msgstr "высокая"
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8974 msgid "very fine"
8975 msgstr "очень высокая"
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8978 msgid "PDF Input"
8979 msgstr "Импорт PDF"
8981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8982 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8983 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8986 msgid "Adobe Portable Document Format"
8987 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8990 msgid "AI Input"
8991 msgstr "Импорт AI"
8993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8994 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8995 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
8997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8998 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8999 msgstr ""
9000 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9003 msgid "PovRay Output"
9004 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9006 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9007 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9008 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9010 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9011 msgid "PovRay Raytracer File"
9012 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9015 msgid "SVG Input"
9016 msgstr "Импорт SVG"
9018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9019 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9020 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9023 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9024 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9027 msgid "SVG Output Inkscape"
9028 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9031 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9032 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9035 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9036 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9039 msgid "SVG Output"
9040 msgstr "Экспорт в SVG"
9042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9043 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9044 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9047 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9048 msgstr ""
9049 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9052 msgid "SVGZ Input"
9053 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9056 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9057 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9060 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9061 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9064 msgid "SVGZ Output"
9065 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9067 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9068 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9069 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9072 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9073 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9075 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9076 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9077 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9079 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9080 msgid "Windows 32-bit Print"
9081 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9083 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9084 msgid "WPG Input"
9085 msgstr "Импорт WPG"
9087 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9088 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9089 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9091 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9092 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9093 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9095 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9096 msgid "Live preview"
9097 msgstr "Предпросмотр"
9099 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9100 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9101 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9103 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9104 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9105 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9106 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9107 #: ../src/extension/system.cpp:107
9108 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9109 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9111 #: ../src/file.cpp:147
9112 msgid "default.svg"
9113 msgstr "default.svg"
9115 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9116 #, c-format
9117 msgid "Failed to load the requested file %s"
9118 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9120 #: ../src/file.cpp:290
9121 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9122 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9124 #: ../src/file.cpp:296
9125 #, c-format
9126 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9127 msgstr ""
9128 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9129 "заново?"
9131 #: ../src/file.cpp:325
9132 msgid "Document reverted."
9133 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9135 #: ../src/file.cpp:327
9136 msgid "Document not reverted."
9137 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9139 #: ../src/file.cpp:477
9140 msgid "Select file to open"
9141 msgstr "Выберите файл"
9143 #: ../src/file.cpp:564
9144 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9145 msgstr "Очистка <defs>"
9147 #: ../src/file.cpp:569
9148 #, c-format
9149 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9150 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9151 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9152 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9153 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9155 #: ../src/file.cpp:574
9156 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9157 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9159 #: ../src/file.cpp:605
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9163 "caused by an unknown filename extension."
9164 msgstr ""
9165 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9166 "задано неизвестное расширение имени файла."
9168 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9169 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9170 msgid "Document not saved."
9171 msgstr "Документ не сохранен."
9173 #: ../src/file.cpp:613
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9177 msgstr ""
9178 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9180 #: ../src/file.cpp:621
9181 #, c-format
9182 msgid "File %s could not be saved."
9183 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9185 #: ../src/file.cpp:638
9186 msgid "Document saved."
9187 msgstr "Документ сохранен."
9189 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9190 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9191 #, c-format
9192 msgid "drawing%s"
9193 msgstr "рисунок%s"
9195 #: ../src/file.cpp:776
9196 #, c-format
9197 msgid "drawing-%d%s"
9198 msgstr "рисунок-%d%s"
9200 #: ../src/file.cpp:780
9201 #, c-format
9202 msgid "%s"
9203 msgstr "%s"
9205 #: ../src/file.cpp:795
9206 msgid "Select file to save a copy to"
9207 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9209 #: ../src/file.cpp:797
9210 msgid "Select file to save to"
9211 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9213 #: ../src/file.cpp:892
9214 msgid "No changes need to be saved."
9215 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9217 #: ../src/file.cpp:909
9218 msgid "Saving document..."
9219 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9221 #: ../src/file.cpp:1068
9222 msgid "Import"
9223 msgstr "Импорт"
9225 #: ../src/file.cpp:1118
9226 msgid "Select file to import"
9227 msgstr "Выберите файл для импорта"
9229 #: ../src/file.cpp:1230
9230 msgid "Select file to export to"
9231 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9233 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9234 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9235 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9237 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9238 msgid "Blend"
9239 msgstr "Смешивание"
9241 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9242 msgid "Color Matrix"
9243 msgstr "Цветовая матрица"
9245 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9246 msgid "Component Transfer"
9247 msgstr "Перенос компонента"
9249 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9250 msgid "Composite"
9251 msgstr "Совмещение"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9254 msgid "Convolve Matrix"
9255 msgstr "Матрица свертки"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9258 msgid "Diffuse Lighting"
9259 msgstr "Рассеянный свет"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9262 msgid "Displacement Map"
9263 msgstr "Карта смещения"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9266 msgid "Flood"
9267 msgstr "Заливка"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9270 msgid "Image"
9271 msgstr "Изображение"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9274 msgid "Merge"
9275 msgstr "Сведение"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9278 msgid "Specular Lighting"
9279 msgstr "Отражение света"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9282 msgid "Tile"
9283 msgstr "Мозаика"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9286 msgid "Turbulence"
9287 msgstr "Турбулентность"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9290 msgid "Source Graphic"
9291 msgstr "Исходный объект"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9294 msgid "Source Alpha"
9295 msgstr "α-канал исходного объекта"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9298 msgid "Background Image"
9299 msgstr "Фоновое изображение"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9302 msgid "Background Alpha"
9303 msgstr "α-канал фонового изображения"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9306 msgid "Fill Paint"
9307 msgstr "Цвет заливки"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9310 msgid "Stroke Paint"
9311 msgstr "Цвет обводки"
9313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9316 msgid "filterBlendMode|Normal"
9317 msgstr "Нормальный"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9320 msgid "Multiply"
9321 msgstr "Умножение"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9324 msgid "Screen"
9325 msgstr "Экран"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9328 msgid "Darken"
9329 msgstr "Затемнение"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9332 msgid "Lighten"
9333 msgstr "Осветление"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9336 msgid "Matrix"
9337 msgstr "Матрица"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9340 msgid "Saturate"
9341 msgstr "Насыщенность"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9344 msgid "Hue Rotate"
9345 msgstr "Вращение тона"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9348 msgid "Luminance to Alpha"
9349 msgstr "Освещенность в альфа"
9351 #. File
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9354 msgid "Default"
9355 msgstr "По умолчанию"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9358 msgid "Over"
9359 msgstr "Над"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9362 msgid "In"
9363 msgstr "Вход"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9366 msgid "Out"
9367 msgstr "Выход"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9370 msgid "Atop"
9371 msgstr "Сверху (atop)"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9374 msgid "XOR"
9375 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9378 msgid "Arithmetic"
9379 msgstr "Арифметический"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9382 msgid "Identity"
9383 msgstr "Идентичная функция"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9386 msgid "Table"
9387 msgstr "Табличная функция"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9390 msgid "Discrete"
9391 msgstr "Дискретная функция"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9394 msgid "Linear"
9395 msgstr "Линейная функция"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9398 msgid "Gamma"
9399 msgstr "Гамма"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9403 msgid "Duplicate"
9404 msgstr "Продублировать"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9407 msgid "Wrap"
9408 msgstr "Крупнее"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9414 msgid "Red"
9415 msgstr "Красный"
9417 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9421 msgid "Green"
9422 msgstr "Зеленый"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9428 msgid "Blue"
9429 msgstr "Синий"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9432 msgid "Alpha"
9433 msgstr "Альфа-канал"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9436 msgid "Erode"
9437 msgstr "Эрозия"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9440 msgid "Dilate"
9441 msgstr "Дилатация"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9444 msgid "Fractal Noise"
9445 msgstr "Фрактальный шум"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9448 msgid "Distant Light"
9449 msgstr "Удалённый"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9452 msgid "Point Light"
9453 msgstr "Точечный"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9456 msgid "Spot Light"
9457 msgstr "Прожектор"
9459 #: ../src/flood-context.cpp:246
9460 msgid "Visible Colors"
9461 msgstr "Видимые цвета"
9463 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9464 msgid "Small"
9465 msgstr "Маленькие"
9467 #: ../src/flood-context.cpp:266
9468 msgid "Medium"
9469 msgstr "Средние"
9471 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9472 msgid "Large"
9473 msgstr "Большие"
9475 #: ../src/flood-context.cpp:469
9476 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9477 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
9479 #: ../src/flood-context.cpp:509
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9483 msgid_plural ""
9484 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9485 msgstr[0] ""
9486 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
9487 msgstr[1] ""
9488 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9489 msgstr[2] ""
9490 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9492 #: ../src/flood-context.cpp:513
9493 #, c-format
9494 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9495 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9496 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
9497 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9498 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9500 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9501 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9502 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
9504 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9505 msgid ""
9506 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9507 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9508 msgstr ""
9509 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
9510 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
9511 "отображения и попробуйте снова."
9513 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9514 msgid "Fill bounded area"
9515 msgstr "Заливка замкнутой области"
9517 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9518 msgid "Set style on object"
9519 msgstr "Установка стиля объекта"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9522 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
9525 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
9527 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9528 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9529 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
9531 #. POINT_LG_BEGIN
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9533 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9534 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
9536 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9537 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9538 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
9540 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9541 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9542 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
9544 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9545 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9546 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9547 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
9549 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9550 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9551 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
9553 #. POINT_RG_FOCUS
9554 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9555 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9556 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9557 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
9559 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9560 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9561 #, c-format
9562 msgid "%s selected"
9563 msgstr "%s выбран(а)"
9565 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9567 #, c-format
9568 msgid " out of %d gradient handle"
9569 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9570 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
9571 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
9572 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
9574 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9576 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9577 #, c-format
9578 msgid " on %d selected object"
9579 msgid_plural " on %d selected objects"
9580 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
9581 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
9582 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
9584 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9585 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9589 msgid_plural ""
9590 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9591 msgstr[0] ""
9592 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
9593 "<b>Shift</b> разделит их)"
9594 msgstr[1] ""
9595 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
9596 "<b>Shift</b> разделит их)"
9597 msgstr[2] ""
9598 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
9599 "<b>Shift</b> разделит их)"
9601 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9605 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9606 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
9607 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
9608 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
9610 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9611 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9612 #, c-format
9613 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9614 msgid_plural ""
9615 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9616 msgstr[0] ""
9617 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
9618 "объекте"
9619 msgstr[1] ""
9620 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9621 "объектах"
9622 msgstr[2] ""
9623 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9624 "объектах"
9626 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9628 msgid "Add gradient stop"
9629 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
9631 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9632 msgid "Simplify gradient"
9633 msgstr "Упростить градиент"
9635 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9636 msgid "Create default gradient"
9637 msgstr "Создание обычного градиента"
9639 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9640 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9641 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9644 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9645 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9648 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9649 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
9651 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9652 msgid "Invert gradient"
9653 msgstr "Инвертирование градиента"
9655 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9658 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9659 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9660 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9661 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9663 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9664 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9665 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
9667 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9668 msgid "Merge gradient handles"
9669 msgstr "Объединение рычагов градиента"
9671 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9672 msgid "Move gradient handle"
9673 msgstr "Смещение рычага градиента"
9675 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9676 msgid "Delete gradient stop"
9677 msgstr "Удаление опорной точки"
9679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9683 "+Alt</b> to delete stop"
9684 msgstr ""
9685 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
9686 "+Alt</b> удалить опорную точку"
9688 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9689 msgid " (stroke)"
9690 msgstr "(штрих)"
9692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9696 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9697 msgstr ""
9698 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
9699 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
9701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9705 "separate focus"
9706 msgstr ""
9707 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
9708 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
9710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9714 "separate"
9715 msgid_plural ""
9716 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9717 "separate"
9718 msgstr[0] ""
9719 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
9720 "b> разделяет точки"
9721 msgstr[1] ""
9722 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9723 "b> разделяет точки"
9724 msgstr[2] ""
9725 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9726 "b> разделяет точки"
9728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9729 msgid "Move gradient handle(s)"
9730 msgstr "Смещение рычага градиента"
9732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9733 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9734 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
9736 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9737 msgid "Delete gradient stop(s)"
9738 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
9740 #. Add the units menu.
9741 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9744 msgid "Units"
9745 msgstr "Единицы"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:38
9748 msgid "Point"
9749 msgstr "Пункт"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9752 msgid "pt"
9753 msgstr "pt"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:38
9756 msgid "Pt"
9757 msgstr "Pt"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:39
9760 msgid "Pica"
9761 msgstr "Пика"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:39
9764 msgid "pc"
9765 msgstr "pc"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:39
9768 msgid "Picas"
9769 msgstr "Пики"
9771 #: ../src/helper/units.cpp:39
9772 msgid "Pc"
9773 msgstr "Pc"
9775 #: ../src/helper/units.cpp:40
9776 msgid "Pixel"
9777 msgstr "Пиксел"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9783 msgid "px"
9784 msgstr "px"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:40
9787 msgid "Pixels"
9788 msgstr "Пикселы"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:40
9791 msgid "Px"
9792 msgstr "Px"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9795 msgid "%"
9796 msgstr "%"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:42
9799 msgid "Percents"
9800 msgstr "Проценты"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:43
9803 msgid "Millimeter"
9804 msgstr "Миллиметр"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9807 msgid "mm"
9808 msgstr "mm"
9810 #: ../src/helper/units.cpp:43
9811 msgid "Millimeters"
9812 msgstr "Миллиметры"
9814 #: ../src/helper/units.cpp:44
9815 msgid "Centimeter"
9816 msgstr "Сантиметр"
9818 #: ../src/helper/units.cpp:44
9819 msgid "cm"
9820 msgstr "cm"
9822 #: ../src/helper/units.cpp:44
9823 msgid "Centimeters"
9824 msgstr "Сантиметры"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:45
9827 msgid "Meter"
9828 msgstr "Метр"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:45
9831 msgid "m"
9832 msgstr "m"
9834 #: ../src/helper/units.cpp:45
9835 msgid "Meters"
9836 msgstr "Метры"
9838 #. no svg_unit
9839 #: ../src/helper/units.cpp:46
9840 msgid "Inch"
9841 msgstr "Дюйм"
9843 #: ../src/helper/units.cpp:46
9844 msgid "in"
9845 msgstr "in"
9847 #: ../src/helper/units.cpp:46
9848 msgid "Inches"
9849 msgstr "Дюймы"
9851 #: ../src/helper/units.cpp:47
9852 msgid "Foot"
9853 msgstr "Фут"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:47
9856 msgid "ft"
9857 msgstr "ft"
9859 #: ../src/helper/units.cpp:47
9860 msgid "Feet"
9861 msgstr "Футы"
9863 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9865 #: ../src/helper/units.cpp:50
9866 msgid "Em square"
9867 msgstr "Em square"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:50
9870 msgid "em"
9871 msgstr "em"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:50
9874 msgid "Em squares"
9875 msgstr "Em squares"
9877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9878 #: ../src/helper/units.cpp:52
9879 msgid "Ex square"
9880 msgstr "Ex square"
9882 #: ../src/helper/units.cpp:52
9883 msgid "ex"
9884 msgstr "ex"
9886 #: ../src/helper/units.cpp:52
9887 msgid "Ex squares"
9888 msgstr "Ex squares"
9890 #: ../src/inkscape.cpp:328
9891 msgid "Autosaving documents..."
9892 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
9894 #: ../src/inkscape.cpp:399
9895 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9896 msgstr ""
9897 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
9898 "сохранения документа."
9900 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9901 #, c-format
9902 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9903 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
9905 #: ../src/inkscape.cpp:424
9906 msgid "Autosave complete."
9907 msgstr "Автосохранение завершено"
9909 #: ../src/inkscape.cpp:661
9910 msgid "Untitled document"
9911 msgstr "Без названия"
9913 #. Show nice dialog box
9914 #: ../src/inkscape.cpp:691
9915 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9916 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
9918 #: ../src/inkscape.cpp:692
9919 msgid ""
9920 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9921 "locations:\n"
9922 msgstr ""
9923 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
9925 #: ../src/inkscape.cpp:693
9926 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9927 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
9929 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9930 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9931 #: ../src/interface.cpp:872
9932 msgid "Commands Bar"
9933 msgstr "Панель команд"
9935 #: ../src/interface.cpp:872
9936 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9937 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
9939 #: ../src/interface.cpp:874
9940 msgid "Snap Controls Bar"
9941 msgstr "Панель параметров прилипания"
9943 #: ../src/interface.cpp:874
9944 msgid "Show or hide the snapping controls"
9945 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
9947 #: ../src/interface.cpp:876
9948 msgid "Tool Controls Bar"
9949 msgstr "Панель параметров инструментов"
9951 #: ../src/interface.cpp:876
9952 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9953 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
9955 #: ../src/interface.cpp:878
9956 msgid "_Toolbox"
9957 msgstr "_Панель инструментов"
9959 #: ../src/interface.cpp:878
9960 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9961 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
9963 #: ../src/interface.cpp:884
9964 msgid "_Palette"
9965 msgstr "О_бразцы цветов"
9967 #: ../src/interface.cpp:884
9968 msgid "Show or hide the color palette"
9969 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
9971 #: ../src/interface.cpp:886
9972 msgid "_Statusbar"
9973 msgstr "_Строка состояния"
9975 #: ../src/interface.cpp:886
9976 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9977 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
9979 #: ../src/interface.cpp:960
9980 #, c-format
9981 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9982 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
9984 #: ../src/interface.cpp:1002
9985 msgid "Open _Recent"
9986 msgstr "Открыть н_едавние"
9988 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9989 #: ../src/interface.cpp:1103
9990 #, c-format
9991 msgid "Enter group #%s"
9992 msgstr "Войти в группу #%s"
9994 #: ../src/interface.cpp:1114
9995 msgid "Go to parent"
9996 msgstr "На уровень выше"
9998 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9999 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10000 msgid "Drop color"
10001 msgstr "Перенос цвета"
10003 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10004 msgid "Drop color on gradient"
10005 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10007 #: ../src/interface.cpp:1407
10008 msgid "Could not parse SVG data"
10009 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10011 #: ../src/interface.cpp:1446
10012 msgid "Drop SVG"
10013 msgstr "Drop SVG"
10015 #: ../src/interface.cpp:1480
10016 msgid "Drop bitmap image"
10017 msgstr "Импорт растра"
10019 #: ../src/interface.cpp:1572
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10023 "you want to replace it?</span>\n"
10024 "\n"
10025 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10026 msgstr ""
10027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10028 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10029 "\n"
10030 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10032 #: ../src/knot.cpp:431
10033 msgid "Node or handle drag canceled."
10034 msgstr "Перемещение отменено."
10036 #: ../src/knotholder.cpp:150
10037 msgid "Change handle"
10038 msgstr "Смена рычага"
10040 #: ../src/knotholder.cpp:229
10041 msgid "Move handle"
10042 msgstr "Смещение рычага"
10044 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10045 #: ../src/knotholder.cpp:250
10046 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10047 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10049 #: ../src/knotholder.cpp:253
10050 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10051 msgstr ""
10052 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10054 #: ../src/knotholder.cpp:256
10055 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10059 msgid "Master"
10060 msgstr "Ведущая"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10063 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10064 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10067 msgid "Dockbar style"
10068 msgstr "Стиль панели"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10071 msgid "Dockbar style to show items on it"
10072 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10075 msgid "Iconify"
10076 msgstr "Свернуть"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10079 msgid "Iconify this dock"
10080 msgstr "Свернуть эту панель"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10083 msgid "Close"
10084 msgstr "Закрыть"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10087 msgid "Close this dock"
10088 msgstr "Закрыть эту панель"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10092 msgid "Controlling dock item"
10093 msgstr "Controlling dock item"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10096 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10097 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10100 msgid "Orientation"
10101 msgstr "Ориентация"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10104 msgid "Orientation of the docking item"
10105 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10108 msgid "Resizable"
10109 msgstr "Размер изменяем"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10112 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10113 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10116 msgid "Item behavior"
10117 msgstr "Поведение панели"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10120 msgid ""
10121 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10122 "locked, etc.)"
10123 msgstr ""
10124 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10125 "locked, etc.)"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10128 msgid "Locked"
10129 msgstr "Заперта"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10132 msgid ""
10133 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10134 msgstr ""
10135 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10138 msgid "Preferred width"
10139 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10142 msgid "Preferred width for the dock item"
10143 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10146 msgid "Preferred height"
10147 msgstr "Предпочитаемая высота"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10150 msgid "Preferred height for the dock item"
10151 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10157 "some other compound dock object."
10158 msgstr ""
10159 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10160 "some other compound dock object."
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10166 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10167 msgstr ""
10168 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10169 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10172 #, c-format
10173 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10174 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10176 #. UnLock menuitem
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10178 msgid "UnLock"
10179 msgstr "Отпереть"
10181 #. Hide menuitem.
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10183 msgid "Hide"
10184 msgstr "Скрыть всю панель"
10186 #. Lock menuitem
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10188 msgid "Lock"
10189 msgstr "Запереть"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10192 #, c-format
10193 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10194 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10197 msgid "Default title"
10198 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10201 msgid "Default title for newly created floating docks"
10202 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10205 msgid ""
10206 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10207 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10208 msgstr ""
10209 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10210 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10213 msgid "Switcher Style"
10214 msgstr "Стиль переключателя"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10217 msgid "Switcher buttons style"
10218 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10221 msgid "Expand direction"
10222 msgstr "Расширить направление"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10225 msgid ""
10226 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10227 "given direction"
10228 msgstr ""
10229 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10230 "given direction"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10236 "item with that name (%p)."
10237 msgstr ""
10238 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10239 "item with that name (%p)."
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10245 "named controller."
10246 msgstr ""
10247 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10248 "named controller."
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10255 msgid "Page"
10256 msgstr "Страница"
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10259 msgid "The index of the current page"
10260 msgstr "Индекс текущей страницы"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10263 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10264 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10267 msgid "Long name"
10268 msgstr "Длинное название"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10271 msgid "Human readable name for the dock object"
10272 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10275 msgid "Stock Icon"
10276 msgstr "Значок из набора"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10279 msgid "Stock icon for the dock object"
10280 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10283 msgid "Pixbuf Icon"
10284 msgstr "Растровый значок"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10287 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10288 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10291 msgid "Dock master"
10292 msgstr "Dock master"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10295 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10296 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10302 "hasn't implemented this method"
10303 msgstr ""
10304 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10305 "hasn't implemented this method"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10311 "crash"
10312 msgstr ""
10313 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10314 "crash"
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10317 #, c-format
10318 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10319 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10325 msgstr ""
10326 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10329 msgid "Position"
10330 msgstr "Положение"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10333 msgid "Position of the divider in pixels"
10334 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10337 msgid "Sticky"
10338 msgstr "Sticky"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10341 msgid ""
10342 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10343 "the host is redocked"
10344 msgstr ""
10345 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10346 "the host is redocked"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10349 msgid "Host"
10350 msgstr "Host"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10353 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10354 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10357 msgid "Next placement"
10358 msgstr "Следующее размещение"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10361 msgid ""
10362 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10363 "to us"
10364 msgstr ""
10365 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10366 "to us"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10369 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10370 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10373 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10374 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10377 msgid "Floating Toplevel"
10378 msgstr "Плавающая сверху"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10381 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10382 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10385 msgid "X-Coordinate"
10386 msgstr "Координата X"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10389 msgid "X coordinate for dock when floating"
10390 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10393 msgid "Y-Coordinate"
10394 msgstr "Координата Y"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10397 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10398 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10401 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10402 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10405 #, c-format
10406 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10407 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10413 "parent %p"
10414 msgstr ""
10415 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10416 "parent %p"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10419 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10420 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10424 msgid "Floating"
10425 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10428 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10429 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10432 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10433 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10436 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10437 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10440 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10441 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10444 msgid "Float X"
10445 msgstr "Плавающая, X"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10448 msgid "X coordinate for a floating dock"
10449 msgstr "Координата X плавающей панели"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10452 msgid "Float Y"
10453 msgstr "Плавающая, Y"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10456 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10457 msgstr "Координата Y плавающей панели"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10460 #, c-format
10461 msgid "Dock #%d"
10462 msgstr "Панель №%d"
10464 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10465 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10466 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
10468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10469 msgid "doEffect stack test"
10470 msgstr "Тест эффектов"
10472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10473 msgid "Angle bisector"
10474 msgstr "Угловая биссектриса"
10476 #. TRANSLATORS: boolean operations
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10478 msgid "Boolops"
10479 msgstr "Логические операции"
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10482 msgid "Circle (by center and radius)"
10483 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10486 msgid "Circle by 3 points"
10487 msgstr "Окружность через три точки"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10490 msgid "Dynamic stroke"
10491 msgstr "Динамический штрих"
10493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10494 msgid "Lattice Deformation"
10495 msgstr "Деформация по сетке"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10498 msgid "Line Segment"
10499 msgstr "Сегмент линии"
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10502 msgid "Mirror symmetry"
10503 msgstr "Зеркальная симметрия"
10505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10506 msgid "Parallel"
10507 msgstr "Параллель"
10509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10510 msgid "Path length"
10511 msgstr "Длина контура"
10513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10514 msgid "Perpendicular bisector"
10515 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
10517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10518 msgid "Perspective path"
10519 msgstr "Контур в перспективе"
10521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10522 msgid "Rotate copies"
10523 msgstr "Вращение копий"
10525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10526 msgid "Recursive skeleton"
10527 msgstr "Рекурсивный скелет"
10529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10530 msgid "Tangent to curve"
10531 msgstr "Касательная к кривой"
10533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10534 msgid "Text label"
10535 msgstr "Текстовая метка"
10537 #. 0.46
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10539 msgid "Bend"
10540 msgstr "Изгиб"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10543 msgid "Gears"
10544 msgstr "Шестеренка"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10547 msgid "Pattern Along Path"
10548 msgstr "Текстура по контуру"
10550 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10552 msgid "Stitch Sub-Paths"
10553 msgstr "Сшивка субконтуров"
10555 #. 0.47
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10557 msgid "VonKoch"
10558 msgstr "Фон Кох"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10561 msgid "Knot"
10562 msgstr "Кельтский узел"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10565 msgid "Construct grid"
10566 msgstr "Конструирование сетки"
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10569 msgid "Spiro spline"
10570 msgstr "Кривая Спиро"
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10573 msgid "Envelope Deformation"
10574 msgstr "Деформация по огибающей"
10576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10577 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10578 msgstr "Интерполяция субконтуров"
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10581 msgid "Hatches (rough)"
10582 msgstr "Внутренняя штриховка"
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10585 msgid "Sketch"
10586 msgstr "Карандашный набросок"
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10589 msgid "Ruler"
10590 msgstr "Линейка"
10592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10593 msgid "Is visible?"
10594 msgstr "Видимость эффекта"
10596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10597 msgid ""
10598 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10599 "disabled on canvas"
10600 msgstr ""
10601 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
10603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10604 msgid "No effect"
10605 msgstr "Без эффекта"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10608 #, c-format
10609 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10610 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10613 #, c-format
10614 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10615 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10618 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10619 msgstr ""
10620 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
10622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10623 msgid "Bend path"
10624 msgstr "Контур изгиба"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10627 msgid "Path along which to bend the original path"
10628 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10631 msgid "Width of the path"
10632 msgstr "Толщина контура"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10636 msgid "Width in units of length"
10637 msgstr "Единица ширины = длина контура"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10640 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10641 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10644 msgid "Original path is vertical"
10645 msgstr "Исходный контур вертикален"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10648 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10649 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10652 msgid "Size X"
10653 msgstr "Ячеек по X:"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10656 msgid "The size of the grid in X direction."
10657 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10660 msgid "Size Y"
10661 msgstr "Ячеек по Y:"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10664 msgid "The size of the grid in Y direction."
10665 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10668 msgid "Stitch path"
10669 msgstr "Сшивающий контур"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10672 msgid "The path that will be used as stitch."
10673 msgstr "Контур, которым сшивают"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10676 msgid "Number of paths"
10677 msgstr "Количество контуров"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10680 msgid "The number of paths that will be generated."
10681 msgstr "Число создаваемых контуров"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10684 msgid "Start edge variance"
10685 msgstr "Колебание края в начале"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10688 msgid ""
10689 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10690 "& outside the guide path"
10691 msgstr ""
10692 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
10693 "направляющего контура"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10696 msgid "Start spacing variance"
10697 msgstr "Колебание интервала в начале"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10700 msgid ""
10701 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10702 "& forth along the guide path"
10703 msgstr ""
10704 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
10705 "назад по направляющему контуру"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10708 msgid "End edge variance"
10709 msgstr "Колебание края в конце"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10712 msgid ""
10713 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10714 "outside the guide path"
10715 msgstr ""
10716 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
10717 "направляющего контура"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10720 msgid "End spacing variance"
10721 msgstr "Колебание интервала в конце"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10724 msgid ""
10725 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10726 "forth along the guide path"
10727 msgstr ""
10728 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
10729 "назад по направляющему контуру"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10732 msgid "Scale width"
10733 msgstr "Масштаб ширины"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10736 msgid "Scale the width of the stitch path"
10737 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10740 msgid "Scale width relative to length"
10741 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10744 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10745 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10748 msgid "Top bend path"
10749 msgstr "Верхний контур"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10752 msgid "Top path along which to bend the original path"
10753 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10756 msgid "Right bend path"
10757 msgstr "Правый контур"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10760 msgid "Right path along which to bend the original path"
10761 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10764 msgid "Bottom bend path"
10765 msgstr "Нижний контур"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10768 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10769 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10772 msgid "Left bend path"
10773 msgstr "Левый контур"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10776 msgid "Left path along which to bend the original path"
10777 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10780 msgid "Enable left & right paths"
10781 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10784 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10785 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10788 msgid "Enable top & bottom paths"
10789 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10792 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10793 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10796 msgid "Teeth"
10797 msgstr "Зубцов:"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10800 msgid "The number of teeth"
10801 msgstr "Количество зубцов"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10804 msgid "Phi"
10805 msgstr "φ (фи):"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10808 msgid ""
10809 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10810 "contact."
10811 msgstr ""
10812 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
10814 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10815 msgid "Trajectory"
10816 msgstr "Траектория"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10819 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10820 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10824 msgid "Steps"
10825 msgstr "Шаги"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10828 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10829 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10832 msgid "Equidistant spacing"
10833 msgstr "Равномерный интервал"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10836 msgid ""
10837 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10838 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10839 "trajectory path."
10840 msgstr ""
10841 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
10842 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
10843 "от положения узлов на контуре траектории."
10845 #. initialise your parameters here:
10846 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10847 msgid "Fixed width"
10848 msgstr "Фиксированная толщина"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10851 msgid "Size of hidden region of lower string"
10852 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10855 msgid "In units of stroke width"
10856 msgstr "В единицах толщины обводки"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10859 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10860 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10863 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10864 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10867 msgid "Crossing path stroke width"
10868 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10871 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10872 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10875 msgid "Switcher size"
10876 msgstr "Размер переключателя:"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10879 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10880 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10883 msgid "Crossing Signs"
10884 msgstr "Знаки пересечения"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10887 msgid "Crossings signs"
10888 msgstr "Знаки пересечения"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10891 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10892 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
10894 #. / @todo Is this the right verb?
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10896 msgid "Change knot crossing"
10897 msgstr "Смена типа пересечения"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10900 msgid "Pattern source"
10901 msgstr "Текстура (кисть)"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10904 msgid "Path to put along the skeleton path"
10905 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10908 msgid "Pattern copies"
10909 msgstr "Копии:"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10912 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10913 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10916 msgid "Width of the pattern"
10917 msgstr "Ширина текстуры"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10920 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10921 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10924 msgid "Spacing"
10925 msgstr "Интервал:"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10928 #, no-c-format
10929 msgid ""
10930 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10931 "limited to -90% of pattern width."
10932 msgstr ""
10933 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
10934 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
10936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10937 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10938 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10941 msgid ""
10942 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10943 "height"
10944 msgstr ""
10945 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
10946 "ширины и высоты"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10949 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10950 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10953 msgid "Fuse nearby ends"
10954 msgstr "Сливаться у концов"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10957 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10958 msgstr ""
10959 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
10960 "сращивать."
10962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10963 msgid "Frequency randomness"
10964 msgstr "Случайность интервала"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10967 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10968 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10971 msgid "Growth"
10972 msgstr "Нарастание:"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10975 msgid "Growth of distance between hatches."
10976 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
10978 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10980 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10981 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10984 msgid ""
10985 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10986 "0=sharp, 1=default"
10987 msgstr ""
10988 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
10989 "0 = острый, 1=по умолчанию."
10991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10992 msgid "1st side, out"
10993 msgstr "1-ая сторона, выход:"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10996 msgid ""
10997 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10998 "1=default"
10999 msgstr ""
11000 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11001 "острый, 1=по умолчанию."
11003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11004 msgid "2nd side, in"
11005 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11008 msgid ""
11009 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11010 "1=default"
11011 msgstr ""
11012 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11013 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11016 msgid "2nd side, out"
11017 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11020 msgid ""
11021 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11022 "1=default"
11023 msgstr ""
11024 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11025 "острый, 1=по умолчанию."
11027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11028 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11029 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11032 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11033 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11038 msgid "2nd side"
11039 msgstr "2-ая сторона:"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11042 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11043 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11046 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11047 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11050 msgid ""
11051 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11052 "boundary."
11053 msgstr ""
11054 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11055 "касательной к границе"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11058 msgid ""
11059 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11060 "the boundary."
11061 msgstr ""
11062 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11063 "касательной к границе"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11066 msgid "Variance: 1st side"
11067 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11070 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11071 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11074 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11075 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11079 msgid "Generate thick/thin path"
11080 msgstr "Менять толщину штрихов"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11083 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11084 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11087 msgid "Bend hatches"
11088 msgstr "Изгибать штрихи"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11091 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11092 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11095 msgid "Thickness: at 1st side"
11096 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11099 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11100 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11103 msgid "at 2nd side"
11104 msgstr "2-ая сторона:"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11107 msgid "Width at 'top' half-turns"
11108 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11112 msgid "from 2nd to 1st side"
11113 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11116 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11117 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11120 msgid "from 1st to 2nd side"
11121 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11124 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11125 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11128 msgid "Hatches width and dir"
11129 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11132 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11133 msgstr "Частота и направление штриховки"
11136 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11138 msgid "Global bending"
11139 msgstr "Общий изгиб"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11142 msgid ""
11143 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11144 "amount"
11145 msgstr ""
11146 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11147 "силу изгиба"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11150 msgid "Both"
11151 msgstr "Оба"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11154 msgid "Start"
11155 msgstr "Начало"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11158 msgid "End"
11159 msgstr "Конец"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11162 msgid "Mark distance"
11163 msgstr "Расстояние между метками:"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11166 msgid "Distance between successive ruler marks"
11167 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11170 msgid "Major length"
11171 msgstr "Основные метки:"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11174 msgid "Length of major ruler marks"
11175 msgstr "Длина основных меток линейки"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11178 msgid "Minor length"
11179 msgstr "Вспомогательные метки:"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11182 msgid "Length of minor ruler marks"
11183 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11186 msgid "Major steps"
11187 msgstr "Шаг основных меток:"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11190 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11191 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11194 msgid "Shift marks by"
11195 msgstr "Шагов смещения меток:"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11198 msgid "Shift marks by this many steps"
11199 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11202 msgid "Mark direction"
11203 msgstr "Направление меток:"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11206 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11207 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11210 msgid "Offset of first mark"
11211 msgstr "Смещение первой метки"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11214 msgid "Border marks"
11215 msgstr "Крайние метки:"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11218 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11219 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11221 #. initialise your parameters here:
11222 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11224 msgid "Strokes"
11225 msgstr "Штрихов:"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11228 msgid "Draw that many approximating strokes"
11229 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11232 msgid "Max stroke length"
11233 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11236 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11237 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11240 msgid "Stroke length variation"
11241 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11244 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11245 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11248 msgid "Max. overlap"
11249 msgstr "Макс. перекрытие:"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11252 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11253 msgstr ""
11254 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11255 "длины)"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11258 msgid "Overlap variation"
11259 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11262 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11263 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11266 msgid "Max. end tolerance"
11267 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11270 msgid ""
11271 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11272 "to maximum length)"
11273 msgstr ""
11274 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11275 "(относительно максимальной длины)"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11278 msgid "Average offset"
11279 msgstr "Среднее смещение:"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11282 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11283 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11286 msgid "Max. tremble"
11287 msgstr "Макс. дрожание:"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11290 msgid "Maximum tremble magnitude"
11291 msgstr "Максимальная величина колебания"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11294 msgid "Tremble frequency"
11295 msgstr "Частота дрожания:"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11298 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11299 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11302 msgid "Construction lines"
11303 msgstr "Линий конструкции:"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11306 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11307 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11310 msgid ""
11311 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11312 "5*offset)"
11313 msgstr ""
11314 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11315 "(попробуйте 5*смещение)"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11318 msgid "Max. length"
11319 msgstr "Макс. длина:"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11322 msgid "Maximum length of construction lines"
11323 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11326 msgid "Length variation"
11327 msgstr "Вариативность длины:"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11330 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11331 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11334 msgid "Placement randomness"
11335 msgstr "Случайность размещения"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11338 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11339 msgstr ""
11340 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
11341 "размещение"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11344 msgid "k_min"
11345 msgstr "Мин. кривизна"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11348 msgid "min curvature"
11349 msgstr "Минимальная кривизна"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11352 msgid "k_max"
11353 msgstr "Макс. кривизна"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11356 msgid "max curvature"
11357 msgstr "Максимальная кривизна"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11360 msgid "Nb of generations"
11361 msgstr "Количество поколений"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11364 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11365 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11368 msgid "Generating path"
11369 msgstr "Порождающий контур"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11372 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11373 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11376 msgid "Use uniform transforms only"
11377 msgstr "Только однообразные преобразования"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11380 msgid ""
11381 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11382 "(otherwise, they define a general transform)."
11383 msgstr ""
11384 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
11385 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11388 msgid "Draw all generations"
11389 msgstr "Рисовать все поколения"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11392 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11393 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
11395 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11396 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11397 msgid "Reference segment"
11398 msgstr "Ссылочный сегмент"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11401 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11402 msgstr ""
11403 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
11405 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11406 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11407 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11408 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11409 msgid "Max complexity"
11410 msgstr "Макс. сложность"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11413 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11414 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
11416 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11417 msgid "Change bool parameter"
11418 msgstr "Смена логического параметра"
11420 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11421 msgid "Change enumeration parameter"
11422 msgstr "Смена параметра перечня"
11424 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11425 msgid "Change scalar parameter"
11426 msgstr "Смена скалярного параметра"
11428 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11429 msgid "Edit on-canvas"
11430 msgstr "Изменить на холсте"
11432 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11433 msgid "Copy path"
11434 msgstr "Скопировать контур"
11436 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11437 msgid "Paste path"
11438 msgstr "Вставить контур"
11440 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11441 msgid "Link to path"
11442 msgstr "Связать с контуром"
11444 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11445 msgid "Paste path parameter"
11446 msgstr "Вставить параметр контура"
11448 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11449 msgid "Link path parameter to path"
11450 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
11452 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11453 msgid "Change point parameter"
11454 msgstr "Смена точечного параметра"
11456 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11457 msgid "Change random parameter"
11458 msgstr "Смена случайного параметра"
11460 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11461 msgid "Change text parameter"
11462 msgstr "Смена текстового параметра"
11464 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11465 msgid "Change unit parameter"
11466 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
11468 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Change vector parameter"
11471 msgstr "Смена текстового параметра"
11473 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11474 #, c-format
11475 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11476 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
11478 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11479 #, c-format
11480 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11481 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
11483 #: ../src/main.cpp:269
11484 msgid "Print the Inkscape version number"
11485 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
11487 #: ../src/main.cpp:274
11488 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11489 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
11491 #: ../src/main.cpp:279
11492 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11493 msgstr ""
11494 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
11496 #: ../src/main.cpp:284
11497 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11498 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
11500 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11501 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11502 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11503 msgid "FILENAME"
11504 msgstr "FILENAME"
11506 #: ../src/main.cpp:289
11507 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11508 msgstr ""
11509 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
11510 "передачи программе)"
11512 #: ../src/main.cpp:294
11513 msgid "Export document to a PNG file"
11514 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
11516 #: ../src/main.cpp:299
11517 msgid ""
11518 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11519 "EPS/PDF (default 90)"
11520 msgstr ""
11521 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
11522 "умолчанию равно 90dpi)"
11524 #: ../src/main.cpp:304
11525 msgid ""
11526 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11527 "corner)"
11528 msgstr ""
11529 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
11530 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
11532 #: ../src/main.cpp:305
11533 msgid "x0:y0:x1:y1"
11534 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11536 #: ../src/main.cpp:309
11537 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11538 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
11540 #: ../src/main.cpp:314
11541 msgid "Exported area is the entire page"
11542 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
11544 #: ../src/main.cpp:319
11545 msgid ""
11546 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11547 "user units)"
11548 msgstr ""
11549 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
11550 "единицах SVG)"
11552 #: ../src/main.cpp:324
11553 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11554 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11556 #: ../src/main.cpp:325
11557 msgid "WIDTH"
11558 msgstr "WIDTH"
11560 #: ../src/main.cpp:329
11561 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11562 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11564 #: ../src/main.cpp:330
11565 msgid "HEIGHT"
11566 msgstr "HEIGHT"
11568 #: ../src/main.cpp:334
11569 msgid "The ID of the object to export"
11570 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
11572 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11573 msgid "ID"
11574 msgstr "ID"
11576 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11577 #. See "man inkscape" for details.
11578 #: ../src/main.cpp:341
11579 msgid ""
11580 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11581 msgstr ""
11582 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
11583 "(только с опцией export-id)"
11585 #: ../src/main.cpp:346
11586 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11587 msgstr ""
11588 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
11589 "опцией export-id)"
11591 #: ../src/main.cpp:351
11592 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11593 msgstr ""
11594 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
11596 #: ../src/main.cpp:352
11597 msgid "COLOR"
11598 msgstr "COLOR"
11600 #: ../src/main.cpp:356
11601 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11602 msgstr ""
11603 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
11605 #: ../src/main.cpp:357
11606 msgid "VALUE"
11607 msgstr "VALUE"
11609 #: ../src/main.cpp:361
11610 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11611 msgstr ""
11612 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
11613 "или inkscape:)"
11615 #: ../src/main.cpp:366
11616 msgid "Export document to a PS file"
11617 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
11619 #: ../src/main.cpp:371
11620 msgid "Export document to an EPS file"
11621 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
11623 #: ../src/main.cpp:376
11624 msgid "Export document to a PDF file"
11625 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
11627 #: ../src/main.cpp:381
11628 msgid ""
11629 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11630 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11631 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/main.cpp:387
11635 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11636 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
11638 #: ../src/main.cpp:393
11639 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11640 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
11642 #: ../src/main.cpp:398
11643 msgid ""
11644 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11645 "PDF)"
11646 msgstr ""
11647 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
11649 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11650 #: ../src/main.cpp:404
11651 msgid ""
11652 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11653 "query-id"
11654 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11656 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11657 #: ../src/main.cpp:410
11658 msgid ""
11659 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11660 "query-id"
11661 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11663 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11664 #: ../src/main.cpp:416
11665 msgid ""
11666 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11667 "id"
11668 msgstr ""
11669 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
11671 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11672 #: ../src/main.cpp:422
11673 msgid ""
11674 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11675 "id"
11676 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11678 #: ../src/main.cpp:427
11679 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11680 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
11682 #: ../src/main.cpp:432
11683 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11684 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
11686 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11687 #: ../src/main.cpp:438
11688 msgid "Print out the extension directory and exit"
11689 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
11691 #: ../src/main.cpp:443
11692 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11693 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
11695 #: ../src/main.cpp:448
11696 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11697 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
11699 #: ../src/main.cpp:453
11700 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11701 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
11703 #: ../src/main.cpp:454
11704 msgid "VERB-ID"
11705 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
11707 #: ../src/main.cpp:458
11708 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11709 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
11711 #: ../src/main.cpp:459
11712 msgid "OBJECT-ID"
11713 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
11715 #: ../src/main.cpp:463
11716 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11717 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
11719 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11720 msgid ""
11721 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11722 "\n"
11723 "Available options:"
11724 msgstr ""
11725 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
11726 "\n"
11727 "Доступные параметры:"
11729 #. ## Add a menu for clear()
11730 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11732 msgid "_File"
11733 msgstr "_Файл"
11735 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11736 msgid "_New"
11737 msgstr "_Создать"
11739 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11740 msgid "_Edit"
11741 msgstr "_Правка"
11743 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11744 msgid "Paste Si_ze"
11745 msgstr "Вставить _размер"
11747 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11748 msgid "Clo_ne"
11749 msgstr "Клон_ы"
11751 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11752 msgid "_View"
11753 msgstr "_Вид"
11755 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11756 msgid "_Zoom"
11757 msgstr "_Масштаб"
11759 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11760 msgid "_Display mode"
11761 msgstr "Отобр_ажение"
11763 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11764 msgid "Show/Hide"
11765 msgstr "Показать или спрятать"
11767 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11768 #. Not quite ready to be in the menus.
11769 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11770 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11771 msgid "_Layer"
11772 msgstr "Сло_й"
11774 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11775 msgid "_Object"
11776 msgstr "_Объект"
11778 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11779 msgid "Cli_p"
11780 msgstr "О_бтравочный контур"
11782 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11783 msgid "Mas_k"
11784 msgstr "_Маска"
11786 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11787 msgid "Patter_n"
11788 msgstr "_Текстура"
11790 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11791 msgid "_Path"
11792 msgstr "_Контур"
11794 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11795 msgid "_Text"
11796 msgstr "_Текст"
11798 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11799 msgid "Filter_s"
11800 msgstr "Фи_льтры"
11802 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11803 msgid "Exte_nsions"
11804 msgstr "_Расширения"
11806 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11807 msgid "Whiteboa_rd"
11808 msgstr "_Доска"
11810 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11811 msgid "_Help"
11812 msgstr "_Справка"
11814 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11815 msgid "Tutorials"
11816 msgstr "Учебник"
11818 #: ../src/object-edit.cpp:439
11819 msgid ""
11820 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11821 "vertical radius the same"
11822 msgstr ""
11823 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
11824 "радиус будет таким же."
11826 #: ../src/object-edit.cpp:443
11827 msgid ""
11828 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11829 "horizontal radius the same"
11830 msgstr ""
11831 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
11832 "радиус будет таким же."
11834 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11835 msgid ""
11836 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11837 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11838 msgstr ""
11839 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
11840 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
11842 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11843 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11844 msgid ""
11845 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11846 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11847 msgstr ""
11848 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
11849 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
11851 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11852 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11853 msgid ""
11854 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11855 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11856 msgstr ""
11857 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
11858 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
11860 #: ../src/object-edit.cpp:709
11861 msgid "Move the box in perspective"
11862 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
11864 #: ../src/object-edit.cpp:927
11865 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11866 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
11868 #: ../src/object-edit.cpp:930
11869 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11870 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
11872 #: ../src/object-edit.cpp:933
11873 msgid ""
11874 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11875 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11876 "segment"
11877 msgstr ""
11878 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
11879 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
11881 #: ../src/object-edit.cpp:937
11882 msgid ""
11883 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11884 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11885 "segment"
11886 msgstr ""
11887 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
11888 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
11890 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11891 msgid ""
11892 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11893 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11894 msgstr ""
11895 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
11896 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
11898 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11899 msgid ""
11900 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11901 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11902 "randomize"
11903 msgstr ""
11904 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
11905 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
11907 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11908 msgid ""
11909 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11910 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11911 msgstr ""
11912 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
11913 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
11915 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11916 msgid ""
11917 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11918 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11919 msgstr ""
11920 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
11921 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
11923 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11924 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11925 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
11927 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11928 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11929 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
11931 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11932 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11933 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
11935 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11936 msgid "Combining paths..."
11937 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
11939 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11940 msgid "Combine"
11941 msgstr "Объединение"
11943 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11944 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11945 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
11947 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11948 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11949 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
11951 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11952 msgid "Breaking apart paths..."
11953 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
11955 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11956 msgid "Break apart"
11957 msgstr "Разбиение"
11959 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11960 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11961 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
11963 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11964 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11965 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
11967 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11968 msgid "Converting objects to paths..."
11969 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
11971 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11972 msgid "Object to path"
11973 msgstr "Оконтуривание объекта"
11975 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11976 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11977 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
11979 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11980 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11981 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
11983 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11984 msgid "Reversing paths..."
11985 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
11987 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11988 msgid "Reverse path"
11989 msgstr "Развернуть контур"
11991 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11992 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11993 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
11995 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11996 msgid "Drawing cancelled"
11997 msgstr "Отмена рисования"
11999 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12000 msgid "Continuing selected path"
12001 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12003 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12004 msgid "Creating new path"
12005 msgstr "Создание нового контура"
12007 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12008 msgid "Appending to selected path"
12009 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12011 #: ../src/pen-context.cpp:666
12012 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12013 msgstr ""
12014 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12016 #: ../src/pen-context.cpp:676
12017 msgid ""
12018 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12019 msgstr ""
12020 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12021 "точки."
12023 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12024 #, c-format
12025 msgid ""
12026 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12027 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12028 msgstr ""
12029 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12030 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12032 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12033 #, c-format
12034 msgid ""
12035 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12036 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12037 msgstr ""
12038 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12039 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12041 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12045 "angle"
12046 msgstr ""
12047 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12048 "ограничивает угол"
12050 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12054 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12055 msgstr ""
12056 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12057 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12059 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12063 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12064 msgstr ""
12065 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12066 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12068 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12069 msgid "Drawing finished"
12070 msgstr "Рисование закончено"
12072 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12073 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12074 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12076 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12077 msgid "Drawing a freehand path"
12078 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12080 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12081 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12082 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12084 #. Write curves to object
12085 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12086 msgid "Finishing freehand"
12087 msgstr "Завершается произвольный контур"
12089 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12090 msgid ""
12091 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12092 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12093 msgstr ""
12094 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12095 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12097 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12098 msgid "Finishing freehand sketch"
12099 msgstr "Завершается эскизный контур"
12101 #: ../src/persp3d.cpp:345
12102 msgid "Toggle vanishing point"
12103 msgstr "Переключение точек схода"
12105 #: ../src/persp3d.cpp:356
12106 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12107 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12109 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12110 msgid "Dip pen"
12111 msgstr "Чернильное перо"
12113 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12114 msgid "Marker"
12115 msgstr "Маркер"
12117 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12118 msgid "Brush"
12119 msgstr "Кисть"
12121 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12122 msgid "Wiggly"
12123 msgstr "Виляющее перо"
12125 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12126 msgid "Splotchy"
12127 msgstr "Пачкающее перо"
12129 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12130 msgid "Tracing"
12131 msgstr "Трассировка"
12133 #: ../src/preferences.cpp:130
12134 msgid ""
12135 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12136 msgstr ""
12137 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12138 "Измененные настройки не будут сохранены."
12140 #. the creation failed
12141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12143 #: ../src/preferences.cpp:145
12144 #, c-format
12145 msgid "Cannot create profile directory %s."
12146 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12148 #. The profile dir is not actually a directory
12149 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12150 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12151 #: ../src/preferences.cpp:163
12152 #, c-format
12153 msgid "%s is not a valid directory."
12154 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12156 #. The write failed.
12157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12159 #: ../src/preferences.cpp:174
12160 #, c-format
12161 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12162 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12164 #: ../src/preferences.cpp:210
12165 #, c-format
12166 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12167 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12169 #: ../src/preferences.cpp:220
12170 #, c-format
12171 msgid "The preferences file %s could not be read."
12172 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12174 #: ../src/preferences.cpp:231
12175 #, c-format
12176 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12177 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12179 #: ../src/preferences.cpp:240
12180 #, c-format
12181 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12182 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12184 #: ../src/rdf.cpp:172
12185 msgid "CC Attribution"
12186 msgstr "CC Attribution"
12188 #: ../src/rdf.cpp:177
12189 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12190 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12192 #: ../src/rdf.cpp:182
12193 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12194 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12196 #: ../src/rdf.cpp:187
12197 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12198 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12200 #: ../src/rdf.cpp:192
12201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12202 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12204 #: ../src/rdf.cpp:197
12205 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12206 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12208 #: ../src/rdf.cpp:202
12209 msgid "Public Domain"
12210 msgstr "Общественное достояние"
12212 #: ../src/rdf.cpp:207
12213 msgid "FreeArt"
12214 msgstr "FreeArt"
12216 #: ../src/rdf.cpp:212
12217 msgid "Open Font License"
12218 msgstr "Open Font License"
12220 #: ../src/rdf.cpp:229
12221 msgid "Title"
12222 msgstr "Название"
12224 #: ../src/rdf.cpp:230
12225 msgid "Name by which this document is formally known."
12226 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12228 #: ../src/rdf.cpp:232
12229 msgid "Date"
12230 msgstr "Дата"
12232 #: ../src/rdf.cpp:233
12233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12234 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12236 #: ../src/rdf.cpp:236
12237 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12238 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12240 #: ../src/rdf.cpp:239
12241 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12242 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12244 #: ../src/rdf.cpp:242
12245 msgid "Creator"
12246 msgstr "Создатель"
12248 #: ../src/rdf.cpp:243
12249 msgid ""
12250 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12251 msgstr ""
12252 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12253 "документа."
12255 #: ../src/rdf.cpp:245
12256 msgid "Rights"
12257 msgstr "Права"
12259 #: ../src/rdf.cpp:246
12260 msgid ""
12261 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12262 msgstr ""
12263 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12264 "документ."
12266 #: ../src/rdf.cpp:248
12267 msgid "Publisher"
12268 msgstr "Издатель"
12270 #: ../src/rdf.cpp:249
12271 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12272 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12274 #: ../src/rdf.cpp:252
12275 msgid "Identifier"
12276 msgstr "Идентификатор"
12278 #: ../src/rdf.cpp:253
12279 msgid "Unique URI to reference this document."
12280 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12282 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12283 msgid "Source"
12284 msgstr "Источник"
12286 #: ../src/rdf.cpp:256
12287 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12288 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12290 #: ../src/rdf.cpp:258
12291 msgid "Relation"
12292 msgstr "Смежный"
12294 #: ../src/rdf.cpp:259
12295 msgid "Unique URI to a related document."
12296 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12298 #: ../src/rdf.cpp:261
12299 msgid "Language"
12300 msgstr "Язык"
12302 #: ../src/rdf.cpp:262
12303 msgid ""
12304 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12305 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12306 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12308 #: ../src/rdf.cpp:264
12309 msgid "Keywords"
12310 msgstr "Ключевые слова"
12312 #: ../src/rdf.cpp:265
12313 msgid ""
12314 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12315 "classifications."
12316 msgstr ""
12317 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12318 "(через запятую)"
12320 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12321 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12322 #: ../src/rdf.cpp:269
12323 msgid "Coverage"
12324 msgstr "Охват"
12326 #: ../src/rdf.cpp:270
12327 msgid "Extent or scope of this document."
12328 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
12330 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12331 msgid "Description"
12332 msgstr "Описание"
12334 #: ../src/rdf.cpp:274
12335 msgid "A short account of the content of this document."
12336 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
12338 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12339 #: ../src/rdf.cpp:278
12340 msgid "Contributors"
12341 msgstr "Соавторы"
12343 #: ../src/rdf.cpp:279
12344 msgid ""
12345 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12346 "this document."
12347 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
12349 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12350 #: ../src/rdf.cpp:283
12351 msgid "URI"
12352 msgstr "URI"
12354 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12355 #: ../src/rdf.cpp:285
12356 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12357 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
12359 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12360 #: ../src/rdf.cpp:289
12361 msgid "Fragment"
12362 msgstr "Фрагмент"
12364 #: ../src/rdf.cpp:290
12365 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12366 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
12368 #: ../src/rect-context.cpp:368
12369 msgid ""
12370 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12371 "circular"
12372 msgstr ""
12373 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
12374 "закругленные углы"
12376 #: ../src/rect-context.cpp:515
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12380 "b> to draw around the starting point"
12381 msgstr ""
12382 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
12383 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12385 #: ../src/rect-context.cpp:518
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12389 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12390 msgstr ""
12391 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
12392 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12394 #: ../src/rect-context.cpp:520
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12398 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12399 msgstr ""
12400 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
12401 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12403 #: ../src/rect-context.cpp:524
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12407 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12408 msgstr ""
12409 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
12410 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
12412 #: ../src/rect-context.cpp:549
12413 msgid "Create rectangle"
12414 msgstr "Создание прямоугольника"
12416 #: ../src/select-context.cpp:177
12417 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12418 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
12420 #: ../src/select-context.cpp:178
12421 msgid ""
12422 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12423 msgstr ""
12424 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
12425 "объекты рамкой."
12427 #: ../src/select-context.cpp:237
12428 msgid "Move canceled."
12429 msgstr "Перемещение отменено."
12431 #: ../src/select-context.cpp:245
12432 msgid "Selection canceled."
12433 msgstr "Выделение отменено."
12435 #: ../src/select-context.cpp:560
12436 msgid ""
12437 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12438 "rubberband selection"
12439 msgstr ""
12440 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
12441 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
12443 #: ../src/select-context.cpp:562
12444 msgid ""
12445 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12446 "touch selection"
12447 msgstr ""
12448 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
12449 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
12451 #: ../src/select-context.cpp:727
12452 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12453 msgstr ""
12454 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
12455 "вертикали"
12457 #: ../src/select-context.cpp:728
12458 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12459 msgstr ""
12460 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
12461 "«липкой лентой»"
12463 #: ../src/select-context.cpp:729
12464 msgid ""
12465 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12466 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
12468 #: ../src/select-context.cpp:902
12469 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12470 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12473 msgid "Delete text"
12474 msgstr "Удалить текст"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12477 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12478 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12483 msgid "Delete"
12484 msgstr "Удаление"
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12487 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12488 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12491 msgid "Delete all"
12492 msgstr "Удалить всё"
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12495 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12496 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
12498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12499 msgid "Group"
12500 msgstr "Группа"
12502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12503 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12504 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
12506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12507 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12508 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
12510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12511 msgid "Ungroup"
12512 msgstr "Разгруппировать"
12514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12515 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12516 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
12518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12520 msgid ""
12521 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12522 msgstr ""
12523 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
12525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12527 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12529 #, fuzzy
12530 msgid "undo action|Raise"
12531 msgstr "Поднятие"
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12534 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12535 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12538 msgid "Raise to top"
12539 msgstr "Поднять на передний план"
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12543 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12546 msgid "Lower"
12547 msgstr "Опустить"
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12550 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12551 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
12553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12554 msgid "Lower to bottom"
12555 msgstr "Опустить на задний план"
12557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12558 msgid "Nothing to undo."
12559 msgstr "Нет отменяемых операций."
12561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12562 msgid "Nothing to redo."
12563 msgstr "Нет повторяемых операций."
12565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12566 msgid "Paste"
12567 msgstr "Вставка"
12569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12570 msgid "Paste style"
12571 msgstr "Вставка стиля"
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12574 msgid "Paste live path effect"
12575 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12578 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12579 msgstr ""
12580 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12583 msgid "Remove live path effect"
12584 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12587 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12588 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12592 msgid "Remove filter"
12593 msgstr "Удаление фильтра"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12596 msgid "Paste size"
12597 msgstr "Вставить размер"
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12600 msgid "Paste size separately"
12601 msgstr "Вставить размер раздельно"
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12605 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12608 msgid "Raise to next layer"
12609 msgstr "Поднятие на следующий слой"
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12612 msgid "No more layers above."
12613 msgstr "Выше слоёв нет."
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12616 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12617 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12620 msgid "Lower to previous layer"
12621 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12624 msgid "No more layers below."
12625 msgstr "Ниже слоёв нет."
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12628 msgid "Remove transform"
12629 msgstr "Убрать трансформацию"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12632 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12633 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12636 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12637 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12641 msgid "Rotate"
12642 msgstr "Вращение"
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12645 msgid "Rotate by pixels"
12646 msgstr "Вращение по пикселам"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12649 msgid "Scale by whole factor"
12650 msgstr "Масштабирование по целым числам"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12653 msgid "Move vertically"
12654 msgstr "Смещение по вертикали"
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12657 msgid "Move horizontally"
12658 msgstr "Смещение по горизонтали"
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12661 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12662 msgid "Move"
12663 msgstr "Смещение"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12666 msgid "Move vertically by pixels"
12667 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12670 msgid "Move horizontally by pixels"
12671 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12674 msgid "The selection has no applied path effect."
12675 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12678 msgid "action|Clone"
12679 msgstr "Склонировать"
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12682 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12683 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12686 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12687 msgstr ""
12688 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
12689 "нему клоны."
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12692 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12693 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12696 msgid "Relink clone"
12697 msgstr "Повторно связать клон"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12700 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12701 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12704 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12705 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12708 msgid "Unlink clone"
12709 msgstr "Отсоединение клона"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12712 msgid ""
12713 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12714 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12715 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12716 msgstr ""
12717 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
12718 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
12719 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
12720 "перейти к рамке."
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12723 msgid ""
12724 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12725 "flowed text?)"
12726 msgstr ""
12727 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
12728 "контуру, завёрстанный текст?)"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12731 msgid ""
12732 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12733 "defs&gt;)"
12734 msgstr ""
12735 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
12736 "defs&gt;)"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12740 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12743 msgid "Objects to marker"
12744 msgstr "Объекты в маркер"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12748 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12751 msgid "Objects to guides"
12752 msgstr "Объекты в направляющие"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12756 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12759 msgid "Objects to pattern"
12760 msgstr "Объекты в текстуру"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12763 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12764 msgstr ""
12765 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12768 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12769 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12772 msgid "Pattern to objects"
12773 msgstr "Текстура в объекты"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12776 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12777 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12780 msgid "Rendering bitmap..."
12781 msgstr "Создается растровая копия..."
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12784 msgid "Create bitmap"
12785 msgstr "Создание растровой копии"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12788 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12789 msgstr ""
12790 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
12791 "маска."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12794 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12795 msgstr ""
12796 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
12797 "контур или маску."
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12800 msgid "Set clipping path"
12801 msgstr "Установлен обтравочный контур"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12804 msgid "Set mask"
12805 msgstr "Установлена маска"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12808 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12809 msgstr ""
12810 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
12811 "маску."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12814 msgid "Release clipping path"
12815 msgstr "Обтравочный контур снят"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12818 msgid "Release mask"
12819 msgstr "Маска снята"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12822 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12823 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
12825 #. Fit Page
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12827 msgid "Fit Page to Selection"
12828 msgstr "Cтраница до выделения"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12831 msgid "Fit Page to Drawing"
12832 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12835 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12836 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12840 #. "Link" means internet link (anchor)
12841 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12842 msgid "web|Link"
12843 msgstr "Ссылка"
12845 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12846 msgid "Circle"
12847 msgstr "Окружность"
12849 #. Ellipse
12850 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12853 msgid "Ellipse"
12854 msgstr "Эллипс"
12856 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12857 msgid "Flowed text"
12858 msgstr "Текст в рамке"
12860 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12861 msgid "Line"
12862 msgstr "Линия"
12864 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12865 msgid "Path"
12866 msgstr "Контур"
12868 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12869 msgid "Polygon"
12870 msgstr "Многоугольник"
12872 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12873 msgid "Polyline"
12874 msgstr "Полилиния"
12876 #. Rectangle
12877 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12879 msgid "Rectangle"
12880 msgstr "Прямоугольник"
12882 #. 3D box
12883 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12885 msgid "3D Box"
12886 msgstr "Паралеллепипед"
12888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12890 #. "Clone" is a noun, type of object
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12892 msgid "object|Clone"
12893 msgstr "Клон"
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12896 msgid "Offset path"
12897 msgstr "Растянутый контур"
12899 #. Spiral
12900 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12902 msgid "Spiral"
12903 msgstr "Спираль"
12905 #. Star
12906 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12909 msgid "Star"
12910 msgstr "Звезда"
12912 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12913 msgid "root"
12914 msgstr "корневом слое"
12916 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12917 #, c-format
12918 msgid "layer <b>%s</b>"
12919 msgstr "слое <b>%s</b>"
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12922 #, c-format
12923 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12924 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
12926 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12927 #, c-format
12928 msgid "<i>%s</i>"
12929 msgstr "<i>%s</i>"
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12932 #, c-format
12933 msgid " in %s"
12934 msgstr " в %s"
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12937 #, c-format
12938 msgid " in group %s (%s)"
12939 msgstr " в группе %s (%s)"
12941 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12942 #, c-format
12943 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12944 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12945 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
12946 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
12947 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
12949 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12950 #, c-format
12951 msgid " in <b>%i</b> layers"
12952 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12953 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
12954 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
12955 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
12957 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12959 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12962 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12963 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12967 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
12969 #. this is only used with 2 or more objects
12970 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12971 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12972 #, c-format
12973 msgid "<b>%i</b> object selected"
12974 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12975 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
12976 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
12977 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
12979 #. this is only used with 2 or more objects
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12981 #, c-format
12982 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12983 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12984 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
12985 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
12986 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
12988 #. this is only used with 2 or more objects
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12990 #, c-format
12991 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12992 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12993 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12994 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12995 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12997 #. this is only used with 2 or more objects
12998 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12999 #, c-format
13000 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13002 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13003 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13004 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13006 #. this is only used with 2 or more objects
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13008 #, c-format
13009 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13011 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13012 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13013 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13016 #, c-format
13017 msgid "%s%s. %s."
13018 msgstr "%s%s. %s."
13020 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13021 msgid "Skew"
13022 msgstr "Наклон"
13024 #: ../src/seltrans.cpp:549
13025 msgid "Set center"
13026 msgstr "Смена центра объекта"
13028 #: ../src/seltrans.cpp:624
13029 msgid "Stamp"
13030 msgstr "Штамповка"
13032 #: ../src/seltrans.cpp:646
13033 msgid ""
13034 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13035 "Shift also uses this center"
13036 msgstr ""
13037 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13038 "Shift также выполняется по этому центру"
13040 #: ../src/seltrans.cpp:673
13041 msgid ""
13042 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13043 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13044 msgstr ""
13045 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13046 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13048 #: ../src/seltrans.cpp:674
13049 msgid ""
13050 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13051 "b> to scale around rotation center"
13052 msgstr ""
13053 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13054 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13056 #: ../src/seltrans.cpp:678
13057 msgid ""
13058 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13059 "skew around the opposite side"
13060 msgstr ""
13061 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13062 "b> — вокруг противоположной стороны"
13064 #: ../src/seltrans.cpp:679
13065 msgid ""
13066 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13067 "to rotate around the opposite corner"
13068 msgstr ""
13069 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13070 "— вокруг противоположного угла"
13072 #: ../src/seltrans.cpp:813
13073 msgid "Reset center"
13074 msgstr "Возврат к исходному центру"
13076 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13079 msgstr ""
13080 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13082 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13083 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13084 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13085 #, c-format
13086 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13087 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13089 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13090 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13091 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13092 #, c-format
13093 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13094 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13096 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13097 #, c-format
13098 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13099 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13105 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13106 msgstr ""
13107 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13108 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13110 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13111 #, c-format
13112 msgid "<b>Link</b> to %s"
13113 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13115 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13116 msgid "<b>Link</b> without URI"
13117 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13120 msgid "<b>Ellipse</b>"
13121 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13124 msgid "<b>Circle</b>"
13125 msgstr "<b>Окружность</b>"
13127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13128 msgid "<b>Segment</b>"
13129 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13132 msgid "<b>Arc</b>"
13133 msgstr "<b>Дуга</b>"
13135 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13137 #, c-format
13138 msgid "Flow region"
13139 msgstr "Область верстки"
13141 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13142 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13143 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13144 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13145 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13146 #, c-format
13147 msgid "Flow excluded region"
13148 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13150 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13151 msgid "Guides Around Page"
13152 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13154 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13155 msgid ""
13156 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13157 "delete"
13158 msgstr ""
13159 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13160 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13162 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13163 #, c-format
13164 msgid "vertical, at %s"
13165 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13167 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13168 #, c-format
13169 msgid "horizontal, at %s"
13170 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13172 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13173 #, c-format
13174 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13175 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13177 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13178 msgid "embedded"
13179 msgstr "включенное"
13181 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13182 #, c-format
13183 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13184 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13186 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13187 #, c-format
13188 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13189 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13191 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13192 #, c-format
13193 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13194 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13195 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13196 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13197 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13199 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13200 msgid "Object"
13201 msgstr "Объект"
13203 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13204 #, c-format
13205 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13206 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13208 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13209 #, c-format
13210 msgid "%s; <i>masked</i>"
13211 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13213 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13214 #, c-format
13215 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13216 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13218 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13219 #, c-format
13220 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13221 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13223 #: ../src/sp-line.cpp:194
13224 msgid "<b>Line</b>"
13225 msgstr "<b>Линия</b>"
13227 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13228 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13229 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13231 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13232 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13233 #, c-format
13234 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13235 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13237 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13238 msgid "outset"
13239 msgstr "оттянута"
13241 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13242 msgid "inset"
13243 msgstr "втянута"
13245 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13246 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13247 #, c-format
13248 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13249 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13251 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13252 msgid "<b>Polygon</b>"
13253 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13255 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13256 msgid "<b>Polyline</b>"
13257 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13259 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13260 msgid "<b>Rectangle</b>"
13261 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13263 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13264 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13265 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13266 #, c-format
13267 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13268 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13270 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13271 #: ../src/sp-text.cpp:419
13272 msgid "&lt;no name found&gt;"
13273 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13275 #: ../src/sp-text.cpp:431
13276 #, c-format
13277 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13278 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13280 #: ../src/sp-text.cpp:432
13281 #, c-format
13282 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13283 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13285 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13288 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13290 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13291 msgid " from "
13292 msgstr " из "
13294 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13295 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13296 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
13298 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13299 msgid "<b>Text span</b>"
13300 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
13302 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13303 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13304 #: ../src/sp-use.cpp:327
13305 msgid "..."
13306 msgstr "..."
13308 #: ../src/sp-use.cpp:335
13309 #, c-format
13310 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13311 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
13313 #: ../src/sp-use.cpp:339
13314 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13315 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
13317 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13319 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
13321 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13322 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13323 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
13325 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13329 msgstr ""
13330 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13332 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13333 msgid "Create spiral"
13334 msgstr "Создание спирали"
13336 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13337 msgid "Union"
13338 msgstr "Сумма"
13340 #: ../src/splivarot.cpp:78
13341 msgid "Intersection"
13342 msgstr "Пересечение"
13344 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13345 msgid "Difference"
13346 msgstr "Разность"
13348 #: ../src/splivarot.cpp:96
13349 msgid "Exclusion"
13350 msgstr "Исключающее ИЛИ"
13352 #: ../src/splivarot.cpp:101
13353 msgid "Division"
13354 msgstr "Деление"
13356 #: ../src/splivarot.cpp:106
13357 msgid "Cut path"
13358 msgstr "Разрезание контура"
13360 #: ../src/splivarot.cpp:121
13361 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13362 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
13364 #: ../src/splivarot.cpp:125
13365 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13366 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
13368 #: ../src/splivarot.cpp:131
13369 msgid ""
13370 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13371 msgstr ""
13372 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
13373 "деления и разрезания контура "
13375 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13376 msgid ""
13377 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13378 "difference, XOR, division, or path cut."
13379 msgstr ""
13380 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
13381 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
13382 "контура."
13384 #: ../src/splivarot.cpp:192
13385 msgid ""
13386 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13387 msgstr ""
13388 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
13390 #: ../src/splivarot.cpp:633
13391 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13392 msgstr ""
13393 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
13395 #: ../src/splivarot.cpp:976
13396 msgid "Convert stroke to path"
13397 msgstr "Оконтуривание обводки"
13399 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13400 #: ../src/splivarot.cpp:979
13401 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13402 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
13404 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13405 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13406 msgstr ""
13407 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
13409 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13410 msgid "Create linked offset"
13411 msgstr "Создание связанной втяжки"
13413 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13414 msgid "Create dynamic offset"
13415 msgstr "Создание динамической втяжки"
13417 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13418 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13419 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
13421 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13422 msgid "Outset path"
13423 msgstr "Растяжка контура"
13425 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13426 msgid "Inset path"
13427 msgstr "Втяжка контура"
13429 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13430 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13431 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
13433 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13434 msgid "Simplifying paths (separately):"
13435 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
13437 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13438 msgid "Simplifying paths:"
13439 msgstr "Упрощение контуров"
13441 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13442 #, c-format
13443 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13444 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
13446 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13447 #, c-format
13448 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13449 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
13451 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13452 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13453 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
13455 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13456 msgid "Simplify"
13457 msgstr "Упрощение контура"
13459 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13460 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13461 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
13463 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13464 #, c-format
13465 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13466 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
13468 #: ../src/spray-context.cpp:249
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/spray-context.cpp:252
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/spray-context.cpp:255
13481 #, c-format
13482 msgid ""
13483 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13484 "selection"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/spray-context.cpp:773
13488 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13489 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
13491 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13492 msgid "Spray with copies"
13493 msgstr "Распылять копии"
13495 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13496 msgid "Spray with clones"
13497 msgstr "Распылять клоны"
13499 #: ../src/spray-context.cpp:889
13500 msgid "Spray in single path"
13501 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
13503 #: ../src/star-context.cpp:338
13504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13505 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
13507 #: ../src/star-context.cpp:469
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13511 msgstr ""
13512 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
13513 "угол"
13515 #: ../src/star-context.cpp:470
13516 #, c-format
13517 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13518 msgstr ""
13519 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13521 #: ../src/star-context.cpp:503
13522 msgid "Create star"
13523 msgstr "Создание звезды"
13525 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13526 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13527 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
13529 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13530 msgid ""
13531 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13532 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13533 msgstr ""
13534 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
13535 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
13537 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13538 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13539 msgid ""
13540 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13541 "path first."
13542 msgstr ""
13543 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
13544 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
13546 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13547 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13548 msgstr ""
13549 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
13550 "контуру."
13552 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13553 msgid "Put text on path"
13554 msgstr "Разместить текст по контуру"
13556 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13557 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13558 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
13560 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13561 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13562 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
13564 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13565 msgid "Remove text from path"
13566 msgstr "Снять текст с контура"
13568 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13569 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13570 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
13572 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13573 msgid "Remove manual kerns"
13574 msgstr "Убрать ручной кернинг"
13576 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13577 msgid ""
13578 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13579 "into frame."
13580 msgstr ""
13581 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
13582 "рамку."
13584 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13585 msgid "Flow text into shape"
13586 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13588 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13589 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13590 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
13592 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13593 msgid "Unflow flowed text"
13594 msgstr "Извлечение текста из блока"
13596 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13597 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13598 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
13600 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13601 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13602 msgstr ""
13603 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13606 msgid "Convert flowed text to text"
13607 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13610 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13611 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
13613 #: ../src/text-context.cpp:448
13614 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13615 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13617 #: ../src/text-context.cpp:450
13618 msgid ""
13619 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13620 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13622 #: ../src/text-context.cpp:505
13623 msgid "Create text"
13624 msgstr "Создание текстового объекта"
13626 #: ../src/text-context.cpp:529
13627 msgid "Non-printable character"
13628 msgstr "Непечатаемый символ"
13630 #: ../src/text-context.cpp:544
13631 msgid "Insert Unicode character"
13632 msgstr "Вставить юникодный символ"
13634 #: ../src/text-context.cpp:579
13635 #, c-format
13636 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13637 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
13639 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13640 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13641 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
13643 #: ../src/text-context.cpp:656
13644 #, c-format
13645 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13646 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
13648 #: ../src/text-context.cpp:688
13649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13650 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
13652 #: ../src/text-context.cpp:701
13653 msgid "Flowed text is created."
13654 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13656 #: ../src/text-context.cpp:703
13657 msgid "Create flowed text"
13658 msgstr "Создание текстового блока"
13660 #: ../src/text-context.cpp:705
13661 msgid ""
13662 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13663 "created."
13664 msgstr ""
13665 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
13666 "текст в рамке."
13668 #: ../src/text-context.cpp:841
13669 msgid "No-break space"
13670 msgstr "Неразрывный пробел"
13672 #: ../src/text-context.cpp:843
13673 msgid "Insert no-break space"
13674 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
13676 #: ../src/text-context.cpp:880
13677 msgid "Make bold"
13678 msgstr "Полужирное начертание"
13680 #: ../src/text-context.cpp:898
13681 msgid "Make italic"
13682 msgstr "Курсивное начертание"
13684 #: ../src/text-context.cpp:937
13685 msgid "New line"
13686 msgstr "Новая строка"
13688 #: ../src/text-context.cpp:971
13689 msgid "Backspace"
13690 msgstr "Забой"
13692 #: ../src/text-context.cpp:1019
13693 msgid "Kern to the left"
13694 msgstr "Кернинг влево"
13696 #: ../src/text-context.cpp:1044
13697 msgid "Kern to the right"
13698 msgstr "Кернинг вправо"
13700 #: ../src/text-context.cpp:1069
13701 msgid "Kern up"
13702 msgstr "Кернинг вверх"
13704 #: ../src/text-context.cpp:1095
13705 msgid "Kern down"
13706 msgstr "Кернинг вниз"
13708 #: ../src/text-context.cpp:1172
13709 msgid "Rotate counterclockwise"
13710 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
13712 #: ../src/text-context.cpp:1193
13713 msgid "Rotate clockwise"
13714 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
13716 #: ../src/text-context.cpp:1210
13717 msgid "Contract line spacing"
13718 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
13720 #: ../src/text-context.cpp:1218
13721 msgid "Contract letter spacing"
13722 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
13724 #: ../src/text-context.cpp:1237
13725 msgid "Expand line spacing"
13726 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
13728 #: ../src/text-context.cpp:1245
13729 msgid "Expand letter spacing"
13730 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
13732 #: ../src/text-context.cpp:1375
13733 msgid "Paste text"
13734 msgstr "Вставка стиля"
13736 #: ../src/text-context.cpp:1621
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid ""
13739 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13740 "paragraph."
13741 msgstr ""
13742 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
13743 "новый абзац."
13745 #: ../src/text-context.cpp:1623
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13748 msgstr ""
13749 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
13751 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13752 msgid ""
13753 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13754 "then type."
13755 msgstr ""
13756 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
13757 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
13759 #: ../src/text-context.cpp:1741
13760 msgid "Type text"
13761 msgstr "Ввод текста"
13763 #: ../src/text-editing.cpp:40
13764 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13765 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
13767 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13768 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13769 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13771 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13772 #, fuzzy
13773 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13774 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13776 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13777 msgid ""
13778 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13779 "resize. <b>Click</b> to select."
13780 msgstr ""
13781 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
13782 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13784 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13785 msgid ""
13786 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13787 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13788 msgstr ""
13789 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
13790 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
13792 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13793 msgid ""
13794 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13795 "segment. <b>Click</b> to select."
13796 msgstr ""
13797 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
13798 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13800 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13801 msgid ""
13802 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13803 "<b>Click</b> to select."
13804 msgstr ""
13805 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
13806 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13808 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13809 msgid ""
13810 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13811 "shape. <b>Click</b> to select."
13812 msgstr ""
13813 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
13814 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13816 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13817 msgid ""
13818 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13819 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13820 msgstr ""
13821 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
13822 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
13823 "режим."
13825 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13826 msgid ""
13827 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13828 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13829 "line modes only)."
13830 msgstr ""
13831 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
13832 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
13833 "(только в режиме рисования прямых линий)."
13835 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13836 msgid ""
13837 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13838 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13839 msgstr ""
13840 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
13841 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
13842 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
13844 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13845 msgid ""
13846 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13847 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13848 msgstr ""
13849 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
13850 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13853 msgid ""
13854 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13855 "zoom out."
13856 msgstr ""
13857 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
13858 "отдаляет холст."
13860 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13861 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13862 msgstr ""
13863 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
13865 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13866 msgid ""
13867 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13868 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13869 "object's fill and stroke to the current setting."
13870 msgstr ""
13871 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
13872 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
13873 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
13875 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13876 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13877 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
13879 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13880 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13881 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
13883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13885 #, c-format
13886 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13887 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
13889 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13890 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13891 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13892 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
13894 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13895 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13896 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
13898 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13899 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13900 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
13902 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13903 msgid "Trace: No active desktop"
13904 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
13906 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13907 msgid "Invalid SIOX result"
13908 msgstr "Некорректный результат SIOX"
13910 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13911 msgid "Trace: No active document"
13912 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
13914 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13915 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13916 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
13918 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13919 msgid "Trace: Starting trace..."
13920 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
13922 #. ## inform the document, so we can undo
13923 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13924 msgid "Trace bitmap"
13925 msgstr "Векторизация растра"
13927 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13928 #, c-format
13929 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13930 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
13932 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13933 #, c-format
13934 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13935 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
13937 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13938 #, c-format
13939 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13940 msgstr ""
13941 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
13942 "<b>отталкивания</b> объектов."
13944 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13945 #, c-format
13946 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13947 msgstr ""
13948 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
13949 "объектов."
13951 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13952 #, c-format
13953 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13954 msgstr ""
13955 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
13956 "<b>увеличения</b> размера объектов."
13958 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13959 #, c-format
13960 msgid ""
13961 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13962 "<b>counterclockwise</b>."
13963 msgstr ""
13964 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
13965 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
13967 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13968 #, c-format
13969 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13970 msgstr ""
13971 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
13972 "<b>удаления</b> объектов."
13974 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13975 #, c-format
13976 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13977 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13980 #, c-format
13981 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13982 msgstr ""
13983 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
13984 "<b>растягивания</b> контуров."
13986 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13987 #, c-format
13988 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13989 msgstr ""
13990 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
13991 "<b>отталкивания</b> контуров."
13993 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13994 #, c-format
13995 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13996 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
13998 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13999 #, c-format
14000 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14001 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14004 #, c-format
14005 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14006 msgstr ""
14007 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14008 "объектов."
14010 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14014 msgstr ""
14015 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14016 "— для <b>уменьшения</b>."
14018 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14019 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14020 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14022 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14023 msgid "Move tweak"
14024 msgstr "Перемещение корректором"
14026 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14027 msgid "Move in/out tweak"
14028 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14030 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14031 msgid "Move jitter tweak"
14032 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14034 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14035 msgid "Scale tweak"
14036 msgstr "Масштабирование корректором"
14038 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14039 msgid "Rotate tweak"
14040 msgstr "Вращение корректором"
14042 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14043 msgid "Duplicate/delete tweak"
14044 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14046 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14047 msgid "Push path tweak"
14048 msgstr "Толкание контуров корректором"
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14051 msgid "Shrink/grow path tweak"
14052 msgstr "Коррекция объема контуров"
14054 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14055 msgid "Attract/repel path tweak"
14056 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14058 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14059 msgid "Roughen path tweak"
14060 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14062 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14063 msgid "Color paint tweak"
14064 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14067 msgid "Color jitter tweak"
14068 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14070 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14071 msgid "Blur tweak"
14072 msgstr "Коррекция размывания"
14074 #. check whether something is selected
14075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14076 msgid "Nothing was copied."
14077 msgstr "Ничего не было скопировано."
14079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14081 msgid "Nothing on the clipboard."
14082 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14086 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14089 msgid "No style on the clipboard."
14090 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14094 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14097 msgid "No size on the clipboard."
14098 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14102 msgstr ""
14103 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14105 #. no_effect:
14106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14107 msgid "No effect on the clipboard."
14108 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14111 msgid "Clipboard does not contain a path."
14112 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14114 #. Item dialog
14115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14116 msgid "Object _Properties"
14117 msgstr "_Свойства объекта"
14119 #. Select item
14120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14121 msgid "_Select This"
14122 msgstr "_Выделить это"
14124 #. Create link
14125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14126 msgid "_Create Link"
14127 msgstr "Создать сс_ылку"
14129 #. Set mask
14130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14131 msgid "Set Mask"
14132 msgstr "Применить маску"
14134 #. Release mask
14135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14136 msgid "Release Mask"
14137 msgstr "Снять маску"
14139 #. Set Clip
14140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14141 msgid "Set Clip"
14142 msgstr "Применить обтравочный контур"
14144 #. Release Clip
14145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14146 msgid "Release Clip"
14147 msgstr "Снять обтравочный контур"
14149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14150 msgid "Create link"
14151 msgstr "Создание ссылки"
14153 #. "Ungroup"
14154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14155 msgid "_Ungroup"
14156 msgstr "Разгр_уппировать"
14158 #. Link dialog
14159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14160 msgid "Link _Properties"
14161 msgstr "_Свойства ссылки"
14163 #. Select item
14164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14165 msgid "_Follow Link"
14166 msgstr "Перейти по ссылке"
14168 #. Reset transformations
14169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14170 msgid "_Remove Link"
14171 msgstr "_Удалить ссылку"
14173 #. Link dialog
14174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14175 msgid "Image _Properties"
14176 msgstr "_Свойства изображения"
14178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14179 msgid "Edit Externally..."
14180 msgstr "Изменить извне..."
14182 #. Item dialog
14183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14184 msgid "_Fill and Stroke"
14185 msgstr "_Заливка и обводка"
14187 #. *
14188 #. * Constructor
14190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14191 msgid "About Inkscape"
14192 msgstr "Об Inkscape"
14194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14195 msgid "_Splash"
14196 msgstr "За_ставка"
14198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14199 msgid "_Authors"
14200 msgstr "_Авторы"
14202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14203 msgid "_Translators"
14204 msgstr "Пере_водчики"
14206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14207 msgid "_License"
14208 msgstr "_Лицензия"
14210 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14211 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14212 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14214 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14215 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14216 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14217 #. string here should be changed.)
14218 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14219 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14220 #. should be in UTF-*8..
14221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14222 msgid "about.svg"
14223 msgstr "about.ru.svg"
14225 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14226 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14228 msgid "translator-credits"
14229 msgstr ""
14230 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14231 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14232 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14233 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14234 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14238 msgid "Align"
14239 msgstr "Выровнять"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14243 msgid "Distribute"
14244 msgstr "Расставить"
14246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14247 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14248 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14252 #. "H:" stands for horizontal gap
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14254 msgid "gap|H:"
14255 msgstr "Г:"
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14258 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14259 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14261 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14263 msgid "V:"
14264 msgstr "В:"
14266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14269 msgid "Remove overlaps"
14270 msgstr "Убрать перекрытия"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14274 msgid "Arrange connector network"
14275 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14278 msgid "Unclump"
14279 msgstr "Разровнять"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14282 msgid "Randomize positions"
14283 msgstr "Случайное расположение объектов"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14286 msgid "Distribute text baselines"
14287 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14290 msgid "Align text baselines"
14291 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14294 msgid "Connector network layout"
14295 msgstr "Внешний вид блок-схем"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14299 msgid "Nodes"
14300 msgstr "Узлы"
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14303 msgid "Relative to: "
14304 msgstr "Ориентир: "
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14307 msgid "Treat selection as group: "
14308 msgstr "Считать выделение группой:"
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14311 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14312 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14315 msgid "Align left edges"
14316 msgstr "Выровнять левые края объектов"
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Center on vertical axis"
14321 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14324 msgid "Align right sides"
14325 msgstr "Выровнять правые края объектов"
14327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14328 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14329 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
14331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14332 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14333 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
14335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14336 msgid "Align top edges"
14337 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14340 msgid "Center on horizontal axis"
14341 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14344 msgid "Align bottom edges"
14345 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14348 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14349 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14352 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14353 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14356 msgid "Align baselines of texts"
14357 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14360 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14361 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14364 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14365 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14368 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14369 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14372 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14373 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14376 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14377 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14380 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14381 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14384 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14385 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14388 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14389 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14392 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14393 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14396 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14397 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14400 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14401 msgstr "Случайным образом расставить центры"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14404 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14405 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14408 msgid ""
14409 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14410 "overlap"
14411 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14415 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14416 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14419 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14420 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14423 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14424 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
14426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14427 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14428 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14431 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14432 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
14434 #. Rest of the widgetry
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14436 msgid "Last selected"
14437 msgstr "Последний выделенный"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14440 msgid "First selected"
14441 msgstr "Первый выделенный"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14444 msgid "Biggest object"
14445 msgstr "Наибольший объект"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14448 msgid "Smallest object"
14449 msgstr "Наименьший объект"
14451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14452 msgid "Profile name:"
14453 msgstr "Название профиля:"
14455 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14456 #. * update our running configuration
14457 #. *
14458 #. * FIXME!
14459 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14460 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14463 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14464 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14466 #. -----------
14467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14469 msgid "Save"
14470 msgstr "Сохранить"
14472 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14473 msgid "Messages"
14474 msgstr "Сообщения"
14476 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14477 msgid "Capture log messages"
14478 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
14480 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14481 msgid "Release log messages"
14482 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
14484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14485 msgid "Metadata"
14486 msgstr "Метаданные"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14489 msgid "License"
14490 msgstr "Лицензия"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14493 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14494 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14497 msgid "<b>License</b>"
14498 msgstr "<b>Лицензия</b>"
14500 #. ---------------------------------------------------------------
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14502 msgid "Show page _border"
14503 msgstr "Показывать ка_йму холста"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14506 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14507 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14510 msgid "Border on _top of drawing"
14511 msgstr "Кайма над р_исунком"
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14514 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14515 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14518 msgid "_Show border shadow"
14519 msgstr "Показать _тень каймы"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14522 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14523 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14526 msgid "Back_ground:"
14527 msgstr "_Фон:"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14530 msgid ""
14531 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14532 msgstr ""
14533 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
14535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14536 msgid "Border _color:"
14537 msgstr "Цвет _каймы:"
14539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14540 msgid "Page border color"
14541 msgstr "Цвет каймы холста"
14543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14544 msgid "Color of the page border"
14545 msgstr "Цвет каймы холста"
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14548 msgid "Default _units:"
14549 msgstr "_Единица измерения:"
14551 #. ---------------------------------------------------------------
14552 #. General snap options
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14554 msgid "Show _guides"
14555 msgstr "Показывать н_аправляющие"
14557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14558 msgid "Show or hide guides"
14559 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
14561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14562 msgid "_Snap guides while dragging"
14563 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
14565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14566 msgid ""
14567 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14568 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14569 "part of the guide near the cursor will snap)"
14570 msgstr ""
14571 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
14572 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
14573 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
14574 "курсором будет прилипать."
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14577 msgid "Guide co_lor:"
14578 msgstr "Цв_ет направляющей:"
14580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14581 msgid "Guideline color"
14582 msgstr "Цвет направляющей"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14585 msgid "Color of guidelines"
14586 msgstr "Цвет направляющих линий"
14588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14589 msgid "_Highlight color:"
14590 msgstr "По_дсветка:"
14592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14593 msgid "Highlighted guideline color"
14594 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
14596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14597 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14598 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
14600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14602 #. "New" refers to grid
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14604 msgid "Grid|_New"
14605 msgstr "Со_здать"
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14608 msgid "Create new grid."
14609 msgstr "Создать новую сетку"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14612 msgid "_Remove"
14613 msgstr "_Удалить"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14616 msgid "Remove selected grid."
14617 msgstr "Удалить выделенную сетку"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14621 msgid "Guides"
14622 msgstr "Направляющие"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14627 msgid "Grids"
14628 msgstr "Сетки"
14630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14632 msgid "Snap"
14633 msgstr "Прилипание"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14636 msgid "Color Management"
14637 msgstr "CMS"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14640 msgid "Scripting"
14641 msgstr "Сценарии"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14644 msgid "<b>General</b>"
14645 msgstr "<b>Общие</b>"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14648 msgid "<b>Border</b>"
14649 msgstr "<b>Кайма</b>"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14652 msgid "<b>Page Size</b>"
14653 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14656 msgid "<b>Guides</b>"
14657 msgstr "<b>Направляющие</b>"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14660 msgid "Snap _distance"
14661 msgstr "Радиус _прилипания"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14664 msgid "Snap only when _closer than:"
14665 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14670 msgid "Always snap"
14671 msgstr "Всегда прилипать"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14674 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14675 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14678 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14679 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
14681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14682 msgid ""
14683 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14684 "specified below"
14685 msgstr ""
14686 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
14687 "минимальном расстоянии"
14689 #. Options for snapping to grids
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14691 msgid "Snap d_istance"
14692 msgstr "Радиус _прилипания"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14695 msgid "Snap only when c_loser than:"
14696 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14699 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14700 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14703 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14704 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14707 msgid ""
14708 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14709 "specified below"
14710 msgstr ""
14711 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
14712 "минимальном расстоянии"
14714 #. Options for snapping to guides
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14716 msgid "Snap dist_ance"
14717 msgstr "Радиус _прилипания"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14720 msgid "Snap only when close_r than:"
14721 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14725 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14728 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14729 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14732 msgid ""
14733 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14734 "below"
14735 msgstr ""
14736 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
14737 "минимальном расстоянии"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14740 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14741 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14744 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14745 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14748 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14749 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14752 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14753 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14756 #, c-format
14757 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14758 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
14760 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14761 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14762 #. inform the document, so we can undo
14763 #. Color Management
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14765 msgid "Link Color Profile"
14766 msgstr "Связать с цветовым профилем"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14769 msgid "Remove linked color profile"
14770 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14773 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14774 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14777 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14778 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14781 msgid "Link Profile"
14782 msgstr "Связать с профилем"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14785 msgid "Profile Name"
14786 msgstr "Название профиля"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14789 msgid "<b>External script files:</b>"
14790 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14793 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14794 msgid "Add"
14795 msgstr "Добавить"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14798 msgid "Filename"
14799 msgstr "Имя файла"
14801 #. inform the document, so we can undo
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14803 msgid "Add external script..."
14804 msgstr "Добавить внешний сценарий"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14807 msgid "Remove external script"
14808 msgstr "Удалить внешний сценарий"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14811 msgid "<b>Creation</b>"
14812 msgstr "<b>Создание</b>"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14815 msgid "<b>Defined grids</b>"
14816 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14819 msgid "Remove grid"
14820 msgstr "Удаление сетки"
14822 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14823 msgid "Information"
14824 msgstr "Информация"
14826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14827 msgid "Parameters"
14828 msgstr "Параметры"
14830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14831 msgid "No preview"
14832 msgstr "Без предпросмотра"
14834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14835 msgid "too large for preview"
14836 msgstr "Слишком велик для просмотра"
14838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14839 msgid "Enable preview"
14840 msgstr "Включить предпросмотр"
14842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14845 msgid "All Inkscape Files"
14846 msgstr "Все файлы Inkscape"
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14851 msgid "All Files"
14852 msgstr "Все файлы"
14854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14857 msgid "All Images"
14858 msgstr "Все изображения"
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14863 msgid "All Vectors"
14864 msgstr "Все векторные"
14866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14869 msgid "All Bitmaps"
14870 msgstr "Все растровые"
14872 #. ###### File options
14873 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14876 msgid "Append filename extension automatically"
14877 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14881 msgid "Guess from extension"
14882 msgstr "Угадать по расширению"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14885 msgid "Left edge of source"
14886 msgstr "Исходный левый край"
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14889 msgid "Top edge of source"
14890 msgstr "Исходный правый край"
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14893 msgid "Right edge of source"
14894 msgstr "Исходный правый край"
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14897 msgid "Bottom edge of source"
14898 msgstr "Исходный нижний край"
14900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14901 msgid "Source width"
14902 msgstr "Исходная ширина"
14904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14905 msgid "Source height"
14906 msgstr "Исходная высота"
14908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14909 msgid "Destination width"
14910 msgstr "Конечная ширина"
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14913 msgid "Destination height"
14914 msgstr "Конечная высота"
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14917 msgid "Resolution (dots per inch)"
14918 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
14920 #. #########################################
14921 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14922 #. #########################################
14923 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14925 msgid "Document"
14926 msgstr "Документ"
14928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14929 msgid "Cairo"
14930 msgstr "Cairo"
14932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14933 msgid "Antialias"
14934 msgstr "Сглаживать"
14936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14937 msgid "Background"
14938 msgstr "Фон"
14940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14941 msgid "Destination"
14942 msgstr "Назначение"
14944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14945 msgid "Show Preview"
14946 msgstr "Предпросмотр"
14948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14949 msgid "No file selected"
14950 msgstr "Ни один файл не выбран"
14952 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14953 msgid "Stroke _paint"
14954 msgstr "Об_водка"
14956 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14957 msgid "Stroke st_yle"
14958 msgstr "_Стиль обводки"
14960 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14962 msgid ""
14963 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14964 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14965 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14966 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14967 msgstr ""
14968 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
14969 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
14970 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
14971 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
14972 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14975 msgid "Image File"
14976 msgstr "Файл..."
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14979 msgid "Selected SVG Element"
14980 msgstr "Выбранный элемент SVG"
14982 #. TODO: any image, not just svg
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14984 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14985 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14988 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14989 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14992 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14993 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14996 msgid "Light Source:"
14997 msgstr "Источник света:"
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15000 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15001 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15004 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15005 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15007 #. default x:
15008 #. default y:
15009 #. default z:
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15012 msgid "Location"
15013 msgstr "Расположение"
15015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15018 msgid "X coordinate"
15019 msgstr "Координата X"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15024 msgid "Y coordinate"
15025 msgstr "Координата Y"
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15030 msgid "Z coordinate"
15031 msgstr "Координата Z"
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15034 msgid "Points At"
15035 msgstr "Указывает на"
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15038 msgid "Specular Exponent"
15039 msgstr "Степень отражения"
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15042 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15043 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15045 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15047 msgid "Cone Angle"
15048 msgstr "Угол конуса"
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15051 msgid ""
15052 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15053 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15054 "cone. No light is projected outside this cone."
15055 msgstr ""
15056 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15057 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15058 "свет не проецируется."
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15061 msgid "New light source"
15062 msgstr "Новый источник света"
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15065 msgid "_Duplicate"
15066 msgstr "_Продублировать"
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15069 msgid "_Filter"
15070 msgstr "_Фильтры"
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15073 msgid "R_ename"
15074 msgstr "Пере_именовать"
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15077 msgid "Rename filter"
15078 msgstr "Переименовать фильтр"
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15081 msgid "Apply filter"
15082 msgstr "Применение фильтра"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15085 msgid "filter"
15086 msgstr "фильтр"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15089 msgid "Add filter"
15090 msgstr "Добавление фильтра"
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15093 msgid "Duplicate filter"
15094 msgstr "Дублирование фильтра"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15097 msgid "_Effect"
15098 msgstr "Эффе_кт"
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15101 msgid "Connections"
15102 msgstr "Cоединения"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15105 msgid "Remove filter primitive"
15106 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15109 msgid "Remove merge node"
15110 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15113 msgid "Reorder filter primitive"
15114 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15117 msgid "Add Effect:"
15118 msgstr "Добавить:"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15121 msgid "No effect selected"
15122 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15125 msgid "No filter selected"
15126 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15129 msgid "Effect parameters"
15130 msgstr "Параметры эффекта"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15133 msgid "Filter General Settings"
15134 msgstr "Общие параметры фильтра"
15136 #. default x:
15137 #. default y:
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15139 msgid "Coordinates:"
15140 msgstr "Координаты:"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15143 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15144 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15147 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15148 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15150 #. default width:
15151 #. default height:
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15153 msgid "Dimensions:"
15154 msgstr "Размеры:"
15156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15157 msgid "Width of filter effects region"
15158 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15161 msgid "Height of filter effects region"
15162 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15165 msgid ""
15166 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15167 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15168 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15169 "performed without specifying a complete matrix."
15170 msgstr ""
15171 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15172 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15173 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15174 "матрицы вручную."
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15177 msgid "Value(s):"
15178 msgstr "Значение(-я):"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15182 msgid "Operator:"
15183 msgstr "Оператор:"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15186 msgid "K1:"
15187 msgstr "K1:"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15193 msgid ""
15194 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15195 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15196 "values of the first and second inputs respectively."
15197 msgstr ""
15198 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15199 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15200 "второго входов соответственно."
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15203 msgid "K2:"
15204 msgstr "K2:"
15206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15207 msgid "K3:"
15208 msgstr "K3:"
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15211 msgid "K4:"
15212 msgstr "K4:"
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15216 msgid "Size:"
15217 msgstr "Размер:"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15220 msgid "width of the convolve matrix"
15221 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15224 msgid "height of the convolve matrix"
15225 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15228 msgid ""
15229 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15230 "applied to pixels around this point."
15231 msgstr ""
15232 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15233 "вокруг этой точки."
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15236 msgid ""
15237 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15238 "applied to pixels around this point."
15239 msgstr ""
15240 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15241 "вокруг этой точки."
15243 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15245 msgid "Kernel:"
15246 msgstr "Ядро:"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15249 msgid ""
15250 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15251 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15252 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15253 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15254 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15255 "would lead to a common blur effect."
15256 msgstr ""
15257 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
15258 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
15259 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
15260 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
15261 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15264 msgid "Divisor:"
15265 msgstr "Делитель:"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15268 msgid ""
15269 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15270 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15271 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15272 "effect on the overall color intensity of the result."
15273 msgstr ""
15274 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
15275 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
15276 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
15277 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15280 msgid "Bias:"
15281 msgstr "Смещение:"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15284 msgid ""
15285 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15286 "value as the zero response of the filter."
15287 msgstr ""
15288 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
15289 "как нулевого отклика фильтра."
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15292 msgid "Edge Mode:"
15293 msgstr "Режим краёв:"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15296 msgid ""
15297 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15298 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15299 "or near the edge of the input image."
15300 msgstr ""
15301 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
15302 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
15303 "или близко к нему."
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15306 msgid "Preserve Alpha"
15307 msgstr "Сохранять альфа-канал"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15310 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15311 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
15313 #. default: white
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15315 msgid "Diffuse Color:"
15316 msgstr "Цвет диффузии:"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15320 msgid "Defines the color of the light source"
15321 msgstr "Определяет цвет источника света"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15325 msgid "Surface Scale:"
15326 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15330 msgid ""
15331 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15332 "channel"
15333 msgstr ""
15334 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
15335 "каналом"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15339 msgid "Constant:"
15340 msgstr "Константа диффузии:"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15344 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15345 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15349 msgid "Kernel Unit Length:"
15350 msgstr "Длина единицы ядра:"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15354 msgid "Scale:"
15355 msgstr "Масштабирование:"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15358 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15359 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15362 msgid "X displacement:"
15363 msgstr "Смещение по X:"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15366 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15367 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15370 msgid "Y displacement:"
15371 msgstr "Смещение по Y:"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15374 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15375 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
15377 #. default: black
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15379 msgid "Flood Color:"
15380 msgstr "Цвет заливки:"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15383 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15384 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15388 msgid "Opacity:"
15389 msgstr "Непрозрачность:"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15392 msgid "Standard Deviation:"
15393 msgstr "Стандартное отклонение:"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15396 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15397 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15400 msgid ""
15401 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15402 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15403 msgstr ""
15404 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
15405 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15408 msgid "Radius:"
15409 msgstr "Радиус:"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15412 msgid "Source of Image:"
15413 msgstr "Источник изображения:"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15416 msgid "Delta X:"
15417 msgstr "Дельта X:"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15420 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15421 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15424 msgid "Delta Y:"
15425 msgstr "Дельта Y:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15428 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15429 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
15431 #. default: white
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15433 msgid "Specular Color:"
15434 msgstr "Цвет отражения:"
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15437 msgid "Exponent:"
15438 msgstr "Экспонента:"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15441 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15442 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15445 msgid ""
15446 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15447 "function."
15448 msgstr ""
15449 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15452 msgid "Base Frequency:"
15453 msgstr "Основная частота:"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15456 msgid "Octaves:"
15457 msgstr "Числа Кейли:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15460 msgid "Seed:"
15461 msgstr "Случайное значение:"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15464 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15465 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15468 msgid "Add filter primitive"
15469 msgstr "Добавление примитива фильтра"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15472 msgid ""
15473 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15474 "multiply, darken and lighten."
15475 msgstr ""
15476 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
15477 "затемнение и осветление."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15480 msgid ""
15481 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15482 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15483 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15484 msgstr ""
15485 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
15486 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
15487 "менять тон."
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15490 msgid ""
15491 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15492 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15493 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15494 "adjustment, color balance, and thresholding."
15495 msgstr ""
15496 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
15497 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
15498 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
15499 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15502 msgid ""
15503 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15504 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15505 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15506 "between the corresponding pixel values of the images."
15507 msgstr ""
15508 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
15509 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
15510 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
15511 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15514 msgid ""
15515 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15516 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15517 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15518 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15519 "is faster and resolution-independent."
15520 msgstr ""
15521 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
15522 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
15523 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
15524 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
15525 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15528 msgid ""
15529 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15530 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15531 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15532 "opacity areas recede away from the viewer."
15533 msgstr ""
15534 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
15535 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15536 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15537 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15540 msgid ""
15541 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15542 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15543 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15544 "effects."
15545 msgstr ""
15546 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
15547 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
15548 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
15549 "завихрение и щипок."
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15552 msgid ""
15553 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15554 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15555 "a graphic."
15556 msgstr ""
15557 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
15558 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15561 msgid ""
15562 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15563 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15564 msgstr ""
15565 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
15566 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15569 msgid ""
15570 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15571 "or another part of the document."
15572 msgstr ""
15573 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
15574 "частью документа."
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15577 msgid ""
15578 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15579 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15580 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15581 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15582 msgstr ""
15583 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
15584 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
15585 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
15586 "feComposite в режиме «Над» (over)."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15589 msgid ""
15590 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15591 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15592 "thicker."
15593 msgstr ""
15594 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
15595 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
15596 "дилатацией — толще."
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15599 msgid ""
15600 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15601 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15602 "a slightly different position than the actual object."
15603 msgstr ""
15604 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
15605 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
15606 "слегка смещена относительно исходного объекта."
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15609 msgid ""
15610 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15611 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15612 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15613 "opacity areas recede away from the viewer."
15614 msgstr ""
15615 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
15616 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15617 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15618 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15621 msgid ""
15622 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15623 msgstr ""
15624 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15627 msgid ""
15628 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15629 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15630 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15631 msgstr ""
15632 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
15633 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
15634 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15637 msgid "Duplicate filter primitive"
15638 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15641 msgid "Set filter primitive attribute"
15642 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
15644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15645 msgid "Unit:"
15646 msgstr "Единица измерения:"
15648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15649 msgid "Angle (degrees):"
15650 msgstr "Угол (в градусах):"
15652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15653 msgid "Rela_tive change"
15654 msgstr "Относительное _смещение"
15656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15657 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15658 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
15660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15661 msgid "Set guide properties"
15662 msgstr "Смена свойств направляющей"
15664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15665 msgid "Guideline"
15666 msgstr "Направляющая"
15668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15669 #, c-format
15670 msgid "Guideline ID: %s"
15671 msgstr "ID направляющей: %s"
15673 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15674 #, c-format
15675 msgid "Current: %s"
15676 msgstr "Сейчас: %s"
15678 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15679 #, c-format
15680 msgid "%d x %d"
15681 msgstr "%d x %d"
15683 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15684 msgid "Selection only or whole document"
15685 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
15687 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15688 msgid "Refresh the icons"
15689 msgstr "Обновить пиктограммы"
15691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15692 msgid "Mouse"
15693 msgstr "Мышь"
15695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15696 msgid "Grab sensitivity:"
15697 msgstr "Радиус захвата:"
15699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15704 msgid "pixels"
15705 msgstr "пикселов"
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15708 msgid ""
15709 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15710 "with mouse (in screen pixels)"
15711 msgstr ""
15712 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
15713 "ухватить его мышью"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15716 msgid "Click/drag threshold:"
15717 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15720 msgid ""
15721 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15722 msgstr ""
15723 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
15724 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
15726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15727 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15728 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15731 msgid ""
15732 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15733 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15734 "mouse)"
15735 msgstr ""
15736 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
15737 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
15738 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15741 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15742 msgstr ""
15743 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
15744 "графического планшета (требует перезапуска)"
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15747 msgid ""
15748 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15749 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15752 msgid "Scrolling"
15753 msgstr "Прокрутка"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15756 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15757 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15760 msgid ""
15761 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15762 "(horizontally with Shift)"
15763 msgstr ""
15764 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
15765 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15768 msgid "Ctrl+arrows"
15769 msgstr "Ctrl+стрелки"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15772 msgid "Scroll by:"
15773 msgstr "Шаг прокрутки:"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15776 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15777 msgstr ""
15778 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15781 msgid "Acceleration:"
15782 msgstr "Ускорение:"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15785 msgid ""
15786 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15787 "acceleration)"
15788 msgstr ""
15789 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
15790 "(0 отменяет ускорение)"
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15793 msgid "Autoscrolling"
15794 msgstr "Автопрокрутка"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15797 msgid "Speed:"
15798 msgstr "Скорость:"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15801 msgid ""
15802 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15803 "autoscroll off)"
15804 msgstr ""
15805 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
15806 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15811 msgid "Threshold:"
15812 msgstr "Порог:"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15815 msgid ""
15816 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15817 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15818 msgstr ""
15819 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
15820 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
15821 "отрицательные - внутри окна"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15824 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15825 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15828 msgid ""
15829 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15830 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15831 "Selector tool (default)."
15832 msgstr ""
15833 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
15834 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
15835 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15838 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15839 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15842 msgid ""
15843 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15844 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15845 msgstr ""
15846 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
15847 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
15848 "документа, а без - прокручивается холст."
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15851 msgid "Enable snap indicator"
15852 msgstr "Включить индикатор прилипания"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15855 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15856 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15859 msgid "Delay (in ms):"
15860 msgstr "Задержка (мс):"
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15863 msgid ""
15864 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15865 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15866 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15867 msgstr ""
15868 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
15869 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
15870 "немедленно."
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15873 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15874 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15877 msgid ""
15878 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15879 msgstr ""
15880 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
15881 "к указателю мыши"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15884 msgid "Weight factor:"
15885 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15888 msgid ""
15889 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15890 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15891 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15892 msgstr ""
15893 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
15894 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
15895 "курсору мыши (1)."
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15898 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15899 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15902 msgid ""
15903 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15904 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15905 "constraint line"
15906 msgstr ""
15907 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
15908 "не проекция узла на ограничительную линию"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15911 msgid "Snapping"
15912 msgstr "Прилипание"
15914 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15916 msgid "Arrow keys move by:"
15917 msgstr "Стрелки двигают на:"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15920 msgid ""
15921 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15922 "(in px units)"
15923 msgstr ""
15924 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
15925 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
15927 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15929 msgid "> and < scale by:"
15930 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15933 msgid ""
15934 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15935 msgstr ""
15936 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
15937 "клавиш > и <"
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15940 msgid "Inset/Outset by:"
15941 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15944 msgid ""
15945 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15946 msgstr ""
15947 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15950 msgid "Compass-like display of angles"
15951 msgstr "Компасообразное отображение углов"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15954 msgid ""
15955 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15956 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15957 "counterclockwise"
15958 msgstr ""
15959 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
15960 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
15961 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
15962 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15965 msgid "Rotation snaps every:"
15966 msgstr "Ограничение вращения:"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15969 msgid "degrees"
15970 msgstr "градусов"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15973 msgid ""
15974 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15975 "[ or ] rotates by this amount"
15976 msgstr ""
15977 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
15978 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15981 msgid "Zoom in/out by:"
15982 msgstr "Шаг масштаба:"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15985 msgid ""
15986 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15987 "multiplier"
15988 msgstr ""
15989 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
15990 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15993 msgid "Show selection cue"
15994 msgstr "Показывать пометку выделения"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15997 msgid ""
15998 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15999 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16002 msgid "Enable gradient editing"
16003 msgstr "Включить правку градиентов"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16006 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16007 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16010 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16011 msgstr ""
16012 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
16013 "площадки (BB) используются края"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16016 msgid ""
16017 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16018 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16019 msgstr ""
16020 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
16021 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16024 msgid "Ctrl+click dot size:"
16025 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16028 msgid "times current stroke width"
16029 msgstr "раза больше текущей обводки"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16032 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16033 msgstr ""
16034 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
16035 "штриха)"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16038 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16039 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16042 msgid ""
16043 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16044 "objects."
16045 msgstr ""
16046 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
16047 "объектов сразу."
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16050 msgid "Create new objects with:"
16051 msgstr "Создавать новые объекты с:"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16054 msgid "Last used style"
16055 msgstr "Последним использованным стилем"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16058 msgid "Apply the style you last set on an object"
16059 msgstr "Применить последний использованный стиль"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16062 msgid "This tool's own style:"
16063 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16066 msgid ""
16067 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16068 "the button below to set it."
16069 msgstr ""
16070 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
16071 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
16073 #. style swatch
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16075 msgid "Take from selection"
16076 msgstr "Взять от выделения"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16079 msgid "This tool's style of new objects"
16080 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16083 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16084 msgstr ""
16085 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16088 msgid "Tools"
16089 msgstr "Инструменты"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16092 msgid "Bounding box to use:"
16093 msgstr "Используемая площадка (BB):"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16096 msgid "Visual bounding box"
16097 msgstr "Видимая площадка (BB)"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16100 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16101 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16104 msgid "Geometric bounding box"
16105 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16108 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16109 msgstr "Сюда входит только сам контур"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16112 msgid "Conversion to guides:"
16113 msgstr "Преобразование в направляющие:"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16116 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16117 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16120 msgid ""
16121 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16122 "conversion."
16123 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16126 msgid "Treat groups as a single object"
16127 msgstr "Считать группы единым объектом"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16130 msgid ""
16131 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16132 "converting each child separately."
16133 msgstr ""
16134 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
16135 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16138 msgid "Average all sketches"
16139 msgstr "Усреднять все штрихи"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16142 msgid "Width is in absolute units"
16143 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16146 msgid "Select new path"
16147 msgstr "Выделять новый контур"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16150 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16151 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
16153 #. Selector
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16155 msgid "Selector"
16156 msgstr "Селектор"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16159 msgid "When transforming, show:"
16160 msgstr "При трансформации показывать:"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16163 msgid "Objects"
16164 msgstr "Объекты"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16167 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16168 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16171 msgid "Box outline"
16172 msgstr "Рамку"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16175 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16176 msgstr ""
16177 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
16178 "трансформации"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16181 msgid "Per-object selection cue:"
16182 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16185 msgid "No per-object selection indication"
16186 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16189 msgid "Mark"
16190 msgstr "Метка"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16193 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16194 msgstr ""
16195 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16198 msgid "Box"
16199 msgstr "Рамка"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16202 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16203 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
16205 #. Node
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16207 msgid "Node"
16208 msgstr "Узлы"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Path outline"
16213 msgstr "Обводка контура:"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16216 msgid "Path outline color"
16217 msgstr "Цвет обводки контура"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16220 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16221 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16224 msgid "Always show outline"
16225 msgstr "Всегда показывать абрис"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16228 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16232 msgid "Update outline when dragging nodes"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16236 msgid ""
16237 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16238 "outline will only update when completing a drag."
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16242 msgid "Update paths when dragging nodes"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16246 msgid ""
16247 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16248 "only be updated when completing a drag."
16249 msgstr ""
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16252 msgid "Show path direction on outlines"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16256 msgid ""
16257 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16258 "middle of each outline segment"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16262 msgid "Show temporary path outline"
16263 msgstr "На время показывать абрис"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16266 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16267 msgstr ""
16268 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
16269 "проходит над ним."
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16272 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16273 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16276 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16277 msgstr ""
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16280 msgid "Flash time"
16281 msgstr "Длительность мерцания"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16284 msgid ""
16285 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16286 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16287 "path."
16288 msgstr ""
16289 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
16290 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Editing preferences"
16295 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16298 msgid "Show transform handles for single nodes"
16299 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16302 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16303 msgstr ""
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16308 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16311 msgid ""
16312 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16313 "get the other behavior."
16314 msgstr ""
16316 #. Tweak
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16318 msgid "Tweak"
16319 msgstr "Корректор"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16323 msgid "Paint objects with:"
16324 msgstr "Раскрашивать объекты:"
16326 #. Spray
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16328 msgid "Spray"
16329 msgstr "Распылитель"
16331 #. Zoom
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16335 msgid "Zoom"
16336 msgstr "Лупа"
16338 #. Shapes
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16340 msgid "Shapes"
16341 msgstr "Фигуры"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16344 msgid "Sketch mode"
16345 msgstr "Эскизный режим"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16348 msgid ""
16349 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16350 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16351 msgstr ""
16352 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
16353 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
16354 "штриховки."
16356 #. Pen
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16358 msgid "Pen"
16359 msgstr "Перо"
16361 #. Calligraphy
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16363 msgid "Calligraphy"
16364 msgstr "Каллиграфическое перо"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16367 msgid ""
16368 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16369 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16370 msgstr ""
16371 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
16372 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
16373 "одинаково при любом масштабе"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16376 msgid ""
16377 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16378 "selection)"
16379 msgstr ""
16380 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
16381 "сбросом предыдущего выделения)"
16383 #. Paint Bucket
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16385 msgid "Paint Bucket"
16386 msgstr "Плоская заливка"
16388 #. Eraser
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16390 msgid "Eraser"
16391 msgstr "Ластик"
16393 #. LPETool
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16395 msgid "LPE Tool"
16396 msgstr "Геометрические конструкции"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16399 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16403 msgid ""
16404 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16405 msgstr ""
16407 #. Gradient
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16409 msgid "Gradient"
16410 msgstr "Градиентная заливка"
16412 #. Connector
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16414 msgid "Connector"
16415 msgstr "Соединительные линии"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16418 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16419 msgstr ""
16420 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
16422 #. Dropper
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16424 msgid "Dropper"
16425 msgstr "Пипетка"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16428 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16429 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16432 msgid "Remember and use last window's geometry"
16433 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16436 msgid "Don't save window geometry"
16437 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16441 msgid "Dockable"
16442 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16445 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16446 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16449 msgid "Zoom when window is resized"
16450 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16453 msgid "Show close button on dialogs"
16454 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16457 msgid "Normal"
16458 msgstr "Нормальный"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16461 msgid "Aggressive"
16462 msgstr "Настойчивый"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16465 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16466 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16469 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16470 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16473 msgid ""
16474 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16475 "preferences)"
16476 msgstr ""
16477 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16480 msgid ""
16481 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16482 "document)"
16483 msgstr ""
16484 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
16485 "документа"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16488 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16489 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16492 msgid "Dialogs on top:"
16493 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16496 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16497 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16500 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16501 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16504 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16505 msgstr ""
16506 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
16507 "менеджерами"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16510 msgid "Dialog Transparency:"
16511 msgstr "Прозрачность диалога:"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16514 msgid "Opacity when focused:"
16515 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16518 msgid "Opacity when unfocused:"
16519 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16522 msgid "Time of opacity change animation:"
16523 msgstr "Длительность анимации:"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16526 msgid "Miscellaneous:"
16527 msgstr "Прочие параметры:"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16530 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16531 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16534 msgid ""
16535 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16536 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16537 "above the right scrollbar)"
16538 msgstr ""
16539 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
16540 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
16541 "полосой прокрутки)"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16544 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16545 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16548 msgid "Windows"
16549 msgstr "Окна"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16552 msgid "Move in parallel"
16553 msgstr "Двигаются параллельно"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16556 msgid "Stay unmoved"
16557 msgstr "Остаются неподвижными"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16560 msgid "Move according to transform"
16561 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16564 msgid "Are unlinked"
16565 msgstr "Отсоединяются"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16568 msgid "Are deleted"
16569 msgstr "Удаляются"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16572 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16573 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16576 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16577 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16580 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16581 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16584 msgid ""
16585 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16586 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16587 "original."
16588 msgstr ""
16589 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
16590 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
16591 "оригинал."
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16594 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16595 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16598 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16599 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16602 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16603 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16606 msgid "When duplicating original+clones:"
16607 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16610 msgid "Relink duplicated clones"
16611 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16614 msgid ""
16615 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16616 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16617 "instead of the old original"
16618 msgstr ""
16619 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
16620 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
16621 "оригиналом вместо первого оригинала."
16623 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16625 msgid "Clones"
16626 msgstr "Клоны"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16629 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16630 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16633 msgid ""
16634 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16635 msgstr ""
16636 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
16637 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16640 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16641 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16644 msgid ""
16645 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16646 "drawing"
16647 msgstr ""
16648 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
16649 "обтравочного контура или маски"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16652 msgid "Before applying clippath/mask:"
16653 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16656 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16657 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16660 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16661 msgstr ""
16662 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16665 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16666 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16669 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16670 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16673 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16674 msgstr ""
16675 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
16676 "объекты"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16679 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16680 msgstr ""
16681 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16684 msgid "After releasing clippath/mask:"
16685 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16688 msgid "Ungroup automatically created groups"
16689 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16692 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16693 msgstr ""
16694 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
16695 "маски"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16698 msgid "Clippaths and masks"
16699 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16703 msgid "Scale stroke width"
16704 msgstr "Менять толщину обводки"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16707 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16708 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16711 msgid "Transform gradients"
16712 msgstr "Трансформировать градиенты"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16715 msgid "Transform patterns"
16716 msgstr "Трансформировать текстуры"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16719 msgid "Optimized"
16720 msgstr "С оптимизацией"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16723 msgid "Preserved"
16724 msgstr "Без оптимизации"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16728 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16729 msgstr ""
16730 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16734 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16735 msgstr ""
16736 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
16737 "закруглённых углов"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16741 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16742 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16746 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16747 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16750 msgid "Store transformation:"
16751 msgstr "Сохранение трансформации:"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16754 msgid ""
16755 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16756 "attribute"
16757 msgstr ""
16758 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
16759 "transform="
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16762 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16763 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16766 msgid "Transforms"
16767 msgstr "Трансформации"
16769 #. blur quality
16770 #. filter quality
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16773 msgid "Best quality (slowest)"
16774 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16778 msgid "Better quality (slower)"
16779 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16783 msgid "Average quality"
16784 msgstr "Среднее качество"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16788 msgid "Lower quality (faster)"
16789 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16793 msgid "Lowest quality (fastest)"
16794 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16797 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16798 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16802 msgid ""
16803 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16804 "always uses best quality)"
16805 msgstr ""
16806 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
16807 "экспорте качество остаётся максимальным)"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16811 msgid "Better quality, but slower display"
16812 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16816 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16817 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16821 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16822 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16826 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16827 msgstr ""
16828 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
16829 "отрисовка"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16832 msgid "Filter effects quality for display:"
16833 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
16835 #. show infobox
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16837 msgid "Show filter primitives infobox"
16838 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16841 msgid ""
16842 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16843 "filter effects dialog."
16844 msgstr ""
16845 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
16846 "фильтров эффектов"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16849 msgid "Number of Threads:"
16850 msgstr "Количество потоков:"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16854 msgid "(requires restart)"
16855 msgstr "(требует перезапуска программы)"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16858 msgid ""
16859 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16860 "blur."
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16864 msgid "Select in all layers"
16865 msgstr "Работают во всех слоях"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16868 msgid "Select only within current layer"
16869 msgstr "Работают только в текущем слое"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16872 msgid "Select in current layer and sublayers"
16873 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16876 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16877 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16880 msgid "Ignore locked objects and layers"
16881 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16884 msgid "Deselect upon layer change"
16885 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16888 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16889 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16892 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16893 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16896 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16897 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16900 msgid ""
16901 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16902 "its sublayers"
16903 msgstr ""
16904 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16907 msgid ""
16908 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16909 "themselves or by being in a hidden layer)"
16910 msgstr ""
16911 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
16912 "скрытом слое"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16915 msgid ""
16916 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16917 "themselves or by being in a locked layer)"
16918 msgstr ""
16919 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
16920 "запертом слое"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16923 msgid ""
16924 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16925 "current layer changes"
16926 msgstr ""
16927 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
16928 "в текущем слое."
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16931 msgid "Selecting"
16932 msgstr "Выделение"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16935 msgid "Default export resolution:"
16936 msgstr "Разрешение для экспорта:"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16939 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16940 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16943 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16944 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16947 msgid ""
16948 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16949 "Import and Export to OCAL function."
16950 msgstr ""
16951 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
16952 "экспорта в OCAL."
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16955 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16956 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16959 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16960 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16963 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16964 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16967 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16968 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16971 msgid "Import/Export"
16972 msgstr "Импорт/Экспорт"
16974 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16976 msgid "Perceptual"
16977 msgstr "Воспринимаемая"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16980 msgid "Relative Colorimetric"
16981 msgstr "Относительная колориметрическая"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16984 msgid "Absolute Colorimetric"
16985 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16988 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16989 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16992 msgid "Display adjustment"
16993 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16999 "Searched directories:%s"
17000 msgstr ""
17001 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
17002 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17005 msgid "Display profile:"
17006 msgstr "Профиль монитора:"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17009 msgid "Retrieve profile from display"
17010 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17013 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17014 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17017 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17018 msgstr ""
17019 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17022 msgid "Display rendering intent:"
17023 msgstr "Цветопередача монитора:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17027 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17028 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17031 msgid "Proofing"
17032 msgstr "Цветопроба"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17035 msgid "Simulate output on screen"
17036 msgstr "Имитировать устройство вывода"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17039 msgid "Simulates output of target device."
17040 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17043 msgid "Mark out of gamut colors"
17044 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17047 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17048 msgstr ""
17049 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17052 msgid "Out of gamut warning color:"
17053 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17056 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17057 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17060 msgid "Device profile:"
17061 msgstr "Профиль устройства вывода:"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17064 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17065 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17068 msgid "Device rendering intent:"
17069 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17072 msgid "Black point compensation"
17073 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17076 msgid "Enables black point compensation."
17077 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17080 msgid "Preserve black"
17081 msgstr "Сохранять черный цвет"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17084 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17085 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17088 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17089 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17094 msgid "<none>"
17095 msgstr "<нет>"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17098 msgid "Color management"
17099 msgstr "Управление цветом"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17102 msgid "Major grid line emphasizing"
17103 msgstr "Выделение основной линии сетки"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17106 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17107 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17110 msgid ""
17111 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17112 "of major grid line color."
17113 msgstr ""
17114 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
17115 "обычным цветом."
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17118 msgid "Default grid settings"
17119 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17123 msgid "Grid units:"
17124 msgstr "Единицы сетки:"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17128 msgid "Origin X:"
17129 msgstr "Точка отсчета по X:"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17133 msgid "Origin Y:"
17134 msgstr "Точка отсчета по Y:"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17137 msgid "Spacing X:"
17138 msgstr "Интервал по X:"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17142 msgid "Spacing Y:"
17143 msgstr "Интервал по Y:"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17149 msgid "Grid line color:"
17150 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17154 msgid "Color used for normal grid lines"
17155 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17161 msgid "Major grid line color:"
17162 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17166 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17167 msgstr "Цвет основных линий сетки"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17171 msgid "Major grid line every:"
17172 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17175 msgid "Show dots instead of lines"
17176 msgstr "Показывать точки вместо линий"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17179 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17180 msgstr ""
17181 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
17182 "самими линиями"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17185 msgid "Use named colors"
17186 msgstr "Использовать именованные цвета"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17189 msgid ""
17190 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17191 "'magenta') instead of the numeric value"
17192 msgstr ""
17193 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
17194 "'magenta') вместо числового значения"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17197 msgid "XML formatting"
17198 msgstr "Форматирование XML"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17201 msgid "Inline attributes"
17202 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17205 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17206 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17209 msgid "Indent, spaces:"
17210 msgstr "Отступ в пробелах:"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17213 msgid ""
17214 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17215 "indentation"
17216 msgstr ""
17217 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
17218 "выключает отступы"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17221 msgid "Path data"
17222 msgstr "Данные контуров"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17225 msgid "Allow relative coordinates"
17226 msgstr "Разрешать относительные координаты"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17229 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17230 msgstr ""
17231 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17234 msgid "Force repeat commands"
17235 msgstr "Принудительно повторять команды"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17238 msgid ""
17239 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17240 "of 'L 1,2 3,4')"
17241 msgstr ""
17242 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
17243 "1,2 3,4')"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17246 msgid "Numbers"
17247 msgstr "Числа"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17250 msgid "Numeric precision:"
17251 msgstr "Точность чисел:"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17254 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17255 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17258 msgid "Minimum exponent:"
17259 msgstr "Минимальная экспонента:"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17262 msgid ""
17263 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17264 "anything smaller is written as zero."
17265 msgstr ""
17266 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
17267 "что меньше, записывается как ноль."
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17270 msgid "SVG output"
17271 msgstr "Экспорт в SVG"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17274 msgid "System default"
17275 msgstr "Используемый системой"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17278 msgid "Albanian (sq)"
17279 msgstr "Албанский (sq)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17282 msgid "Amharic (am)"
17283 msgstr "Амхарский (am)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17286 msgid "Arabic (ar)"
17287 msgstr "Арабский (ar)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17290 msgid "Armenian (hy)"
17291 msgstr "Армянский (hy)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17294 msgid "Azerbaijani (az)"
17295 msgstr "Азербайджанский (az)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17298 msgid "Basque (eu)"
17299 msgstr "Баскский (eu)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17302 msgid "Belarusian (be)"
17303 msgstr "Белорусский (be)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17306 msgid "Bulgarian (bg)"
17307 msgstr "Болгарский (bg)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17310 msgid "Bengali (bn)"
17311 msgstr "Бенгальский (bn)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17314 msgid "Breton (br)"
17315 msgstr "Бретонский (br)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17318 msgid "Catalan (ca)"
17319 msgstr "Каталонский (ca)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17322 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17323 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17326 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17327 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17330 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17331 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17334 msgid "Croatian (hr)"
17335 msgstr "Хорватский (hr)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17338 msgid "Czech (cs)"
17339 msgstr "Чешский (cs)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17342 msgid "Danish (da)"
17343 msgstr "Датский (da)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17346 msgid "Dutch (nl)"
17347 msgstr "Голландский (nl)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17350 msgid "Dzongkha (dz)"
17351 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17354 msgid "German (de)"
17355 msgstr "Немецкий (de)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17358 msgid "Greek (el)"
17359 msgstr "Греческий (el)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17362 msgid "English (en)"
17363 msgstr "Английский (en)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17366 msgid "English/Australia (en_AU)"
17367 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17370 msgid "English/Canada (en_CA)"
17371 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17374 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17375 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17378 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17379 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17382 msgid "Esperanto (eo)"
17383 msgstr "Эсперанто (eo)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17386 msgid "Estonian (et)"
17387 msgstr "Эстонский (et)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17390 msgid "Farsi (fa)"
17391 msgstr "Фарси (fa)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17394 msgid "Finnish (fi)"
17395 msgstr "Финский (fi)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17398 msgid "French (fr)"
17399 msgstr "Французский (fr)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17402 msgid "Irish (ga)"
17403 msgstr "Ирландский (ga)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17406 msgid "Galician (gl)"
17407 msgstr "Галицийский (gl)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17410 msgid "Hebrew (he)"
17411 msgstr "Иврит (he)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17414 msgid "Hungarian (hu)"
17415 msgstr "Венгерский (hu)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17418 msgid "Indonesian (id)"
17419 msgstr "Индонезийский (id)"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17422 msgid "Italian (it)"
17423 msgstr "Итальянский (it)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17426 msgid "Japanese (ja)"
17427 msgstr "Японский (ja)"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17430 msgid "Khmer (km)"
17431 msgstr "Кхмерский (km)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17434 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17435 msgstr "Руанда (rw)"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17438 msgid "Korean (ko)"
17439 msgstr "Корейский (ko)"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17442 msgid "Lithuanian (lt)"
17443 msgstr "Литовский (lt)"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17446 msgid "Macedonian (mk)"
17447 msgstr "Македонский (mk)"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17450 msgid "Mongolian (mn)"
17451 msgstr "Монгольский (mn)"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17454 msgid "Nepali (ne)"
17455 msgstr "Непальский (ne)"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17458 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17459 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17462 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17463 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17466 msgid "Panjabi (pa)"
17467 msgstr "Пенджаби (pa)"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17470 msgid "Polish (pl)"
17471 msgstr "Польский (pl)"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17474 msgid "Portuguese (pt)"
17475 msgstr "Португальский (pt)"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17478 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17479 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17482 msgid "Romanian (ro)"
17483 msgstr "Румынский (ro)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17486 msgid "Russian (ru)"
17487 msgstr "Русский (ru)"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17490 msgid "Serbian (sr)"
17491 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17494 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17495 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17498 msgid "Slovak (sk)"
17499 msgstr "Словацкий (sk)"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17502 msgid "Slovenian (sl)"
17503 msgstr "Словенский (sl)"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17506 msgid "Spanish (es)"
17507 msgstr "Испанский (es)"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17510 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17511 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17514 msgid "Swedish (sv)"
17515 msgstr "Шведский (sv)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17518 msgid "Thai (th)"
17519 msgstr "Тайский (th)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17522 msgid "Turkish (tr)"
17523 msgstr "Турецкий (tr)"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17526 msgid "Ukrainian (uk)"
17527 msgstr "Украинский (uk)"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17530 msgid "Vietnamese (vi)"
17531 msgstr "Вьетнамский (vi)"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17534 msgid "Language (requires restart):"
17535 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17538 msgid "Set the language for menus and number formats"
17539 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17542 msgid "Smaller"
17543 msgstr "Еще меньше"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17546 msgid "Toolbox icon size"
17547 msgstr "Значки панели инструментов:"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17550 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17551 msgstr ""
17552 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17555 msgid "Control bar icon size"
17556 msgstr "Значки панели параметров:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17559 msgid ""
17560 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17561 msgstr ""
17562 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17565 msgid "Secondary toolbar icon size"
17566 msgstr "Второй размер значков:"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17569 msgid ""
17570 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17571 msgstr ""
17572 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
17573 "перезапуска программы)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17576 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17577 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17580 msgid ""
17581 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17582 "color sliders."
17583 msgstr ""
17584 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
17585 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17588 msgid "Clear list"
17589 msgstr "Очистить список"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17592 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17593 msgstr "Недавних документов в меню:"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17596 msgid ""
17597 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17598 "the list"
17599 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17602 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17603 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17606 msgid ""
17607 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17608 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17609 "display objects in their true sizes"
17610 msgstr ""
17611 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
17612 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
17613 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17616 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17617 msgstr ""
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17620 msgid ""
17621 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17622 "finished being refactored."
17623 msgstr ""
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17626 msgid "Interface"
17627 msgstr "Интерфейс"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17630 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17631 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17634 msgid ""
17635 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17636 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17637 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17638 msgstr ""
17639 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
17640 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
17641 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
17643 #. Autosave options
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17645 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17646 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17649 msgid ""
17650 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17651 "minimizing loss in case of a crash"
17652 msgstr ""
17653 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
17654 "минимизируя риск потери данных"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17657 msgid "Interval (in minutes):"
17658 msgstr "Интервал (в минутах):"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17661 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17662 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
17664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17667 msgid "filesystem|Path:"
17668 msgstr "Путь:"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17671 msgid "The directory where autosaves will be written"
17672 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17675 msgid "Maximum number of autosaves:"
17676 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17679 msgid ""
17680 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17681 msgstr ""
17682 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
17683 "ограничения используемого дискового пространства"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17686 msgid "2x2"
17687 msgstr "2×2"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17690 msgid "4x4"
17691 msgstr "4×4"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17694 msgid "8x8"
17695 msgstr "8×8"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17698 msgid "16x16"
17699 msgstr "16×16"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17702 msgid "Oversample bitmaps:"
17703 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17706 msgid "Automatically reload bitmaps"
17707 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17710 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17711 msgstr ""
17712 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
17713 "диске"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17716 msgid "Bitmap editor:"
17717 msgstr "Редактор растровых файлов:"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17720 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17721 msgstr "Разрешение растровой копии:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17724 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17725 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17728 msgid "Bitmaps"
17729 msgstr "Растр"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17732 msgid "Language:"
17733 msgstr "Язык:"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17736 msgid "Set the main spell check language"
17737 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17740 msgid "Second language:"
17741 msgstr "Второй язык:"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17744 msgid ""
17745 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17746 "unknown in ALL chosen languages"
17747 msgstr ""
17748 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
17749 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17752 msgid "Third language:"
17753 msgstr "Третий язык:"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17756 msgid ""
17757 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17758 "in ALL chosen languages"
17759 msgstr ""
17760 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
17761 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17764 msgid "Ignore words with digits"
17765 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17768 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17769 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17772 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17773 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17776 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17777 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17780 msgid "Spellcheck"
17781 msgstr "Проверка орфографии"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17784 msgid "Add label comments to printing output"
17785 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17788 msgid ""
17789 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17790 "rendered output for an object with its label"
17791 msgstr ""
17792 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
17793 "метки для каждого объекта"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17796 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17797 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17800 msgid ""
17801 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17802 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17803 "may affect other objects using the same gradient"
17804 msgstr ""
17805 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
17806 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
17807 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
17808 "другом объекте."
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17811 msgid "Simplification threshold:"
17812 msgstr "Порог упрощения:"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17815 msgid ""
17816 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17817 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17818 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17819 msgstr ""
17820 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
17821 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
17822 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
17823 "команды."
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17826 msgid "Latency skew:"
17827 msgstr "Отклонение задержки:"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17830 msgid ""
17831 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17832 "some systems)."
17833 msgstr ""
17834 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
17835 "(0.9766 в некоторых системах)"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17838 msgid "Pre-render named icons"
17839 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17842 msgid ""
17843 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17844 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17845 msgstr ""
17846 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
17847 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
17848 "значков."
17850 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17852 msgid "User config: "
17853 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17856 msgid "User data: "
17857 msgstr "Данные пользователя:"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17860 msgid "User cache: "
17861 msgstr "Кэш пользователя:"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17864 msgid "System config: "
17865 msgstr "Конфигурация системы:"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17868 msgid "System data: "
17869 msgstr "Данные о системе"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17872 msgid "PIXMAP: "
17873 msgstr "Значки:"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17876 msgid "DATA: "
17877 msgstr "Данные:"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17880 msgid "UI: "
17881 msgstr "Интерфейс:"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17884 msgid "Icon theme: "
17885 msgstr "Тема значков:"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17888 msgid "System info"
17889 msgstr "Информация о системе"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17892 msgid "General system information"
17893 msgstr "Общая информация о системе"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17896 msgid "Misc"
17897 msgstr "Прочее"
17899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17900 msgid "Layer name:"
17901 msgstr "Имя слоя:"
17903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17904 msgid "Add layer"
17905 msgstr "Добавление слоя"
17907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17908 msgid "Above current"
17909 msgstr "Над текущим слоем"
17911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17912 msgid "Below current"
17913 msgstr "Под текущим слоем"
17915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17916 msgid "As sublayer of current"
17917 msgstr "Внутри текущего слоя"
17919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17920 msgid "Position:"
17921 msgstr "Положение:"
17923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17924 msgid "Rename Layer"
17925 msgstr "Переименование слоя"
17927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17928 msgid "_Rename"
17929 msgstr "Пере_именовать"
17931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17932 msgid "Rename layer"
17933 msgstr "Переименование слоя"
17935 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17937 msgid "Renamed layer"
17938 msgstr "Переименованный слой"
17940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17941 msgid "Add Layer"
17942 msgstr "Добавка слоя"
17944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17945 msgid "_Add"
17946 msgstr "_Добавить"
17948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17949 msgid "New layer created."
17950 msgstr "Создание нового слоя."
17952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17953 msgid "Unhide layer"
17954 msgstr "Раскрытие объекта"
17956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17957 msgid "Hide layer"
17958 msgstr "Сокрытие слоя"
17960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17961 msgid "Lock layer"
17962 msgstr "Запирание слоя"
17964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17965 msgid "Unlock layer"
17966 msgstr "Отпирание слоя"
17968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17969 msgid "New"
17970 msgstr "Новый"
17972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17975 msgid "layers|Top"
17976 msgstr "Верх"
17978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17979 msgid "Up"
17980 msgstr "Выше"
17982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17983 msgid "Dn"
17984 msgstr "Ниже"
17986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17987 msgid "Bot"
17988 msgstr "Низ"
17990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17991 msgid "X"
17992 msgstr "X"
17994 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17996 msgid "Apply new effect"
17997 msgstr "Применить новый эффект"
17999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18000 msgid "Current effect"
18001 msgstr "Текущий эффект"
18003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18004 msgid "Effect list"
18005 msgstr "Список эффектов"
18007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18008 msgid "Unknown effect is applied"
18009 msgstr "Применен неизвестный эффект"
18011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18012 msgid "No effect applied"
18013 msgstr "Нет примененных эффектов"
18015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18016 msgid "Item is not a path or shape"
18017 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
18019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18020 msgid "Only one item can be selected"
18021 msgstr "Можно выбрать только один объект"
18023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18024 msgid "Empty selection"
18025 msgstr "Выделение пусто"
18027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18028 msgid "Unknown effect"
18029 msgstr "Неизвестный эффект"
18031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18032 msgid "Create and apply path effect"
18033 msgstr "Создание контурного эффекта"
18035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18036 msgid "Remove path effect"
18037 msgstr "Удаление контурного эффекта"
18039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18040 msgid "Move path effect up"
18041 msgstr "Повысить контурный эффект"
18043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18044 msgid "Move path effect down"
18045 msgstr "Понизить контурный эффект"
18047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18048 msgid "Activate path effect"
18049 msgstr "Активация контурного эффекта"
18051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18052 msgid "Deactivate path effect"
18053 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
18055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18056 msgid "Heap"
18057 msgstr "Динам. память"
18059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18060 msgid "In Use"
18061 msgstr "Используется"
18063 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18064 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18066 msgid "Slack"
18067 msgstr "Резерв"
18069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18070 msgid "Total"
18071 msgstr "Всего"
18073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18075 msgid "Unknown"
18076 msgstr "Неизвестно"
18078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18079 msgid "Combined"
18080 msgstr "Совокупно"
18082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18083 msgid "Recalculate"
18084 msgstr "Пересчитать"
18086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18087 msgid "Ready."
18088 msgstr "Готово."
18090 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18091 msgid ""
18092 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18093 "preferences.xml"
18094 msgstr ""
18095 "Включить отображение журнала, \n"
18096 "установив значения атрибута \n"
18097 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
18098 "в preferences.xml"
18100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18101 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18102 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
18104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18105 msgid ""
18106 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18107 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18108 msgstr ""
18109 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
18110 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
18111 "Inkscape"
18113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18114 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18115 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
18117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18118 msgid "Search for:"
18119 msgstr "Искать:"
18121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18122 msgid "No files matched your search"
18123 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
18125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18126 msgid "Search"
18127 msgstr "Искать"
18129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18130 msgid "Files found"
18131 msgstr "Найденные рисунки"
18133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18134 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18135 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
18137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18138 msgid "Could not set up Document"
18139 msgstr "Не удалось подготовить документ"
18141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18142 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18143 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
18145 #. set up dialog title, based on document name
18146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18147 msgid "SVG Document"
18148 msgstr "Документ SVG"
18150 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18151 msgid "Print"
18152 msgstr "Напечатать"
18154 #. build custom preferences tab
18155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18156 msgid "Rendering"
18157 msgstr "Тип печати"
18159 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18164 msgid "Cyan"
18165 msgstr "Голубой"
18167 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18172 msgid "Magenta"
18173 msgstr "Пурпурный"
18175 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18180 msgid "Yellow"
18181 msgstr "Жёлтый"
18183 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18188 msgid "Black"
18189 msgstr "Черный"
18191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18192 msgid "_Execute Javascript"
18193 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
18195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18196 msgid "_Execute Python"
18197 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
18199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18200 msgid "_Execute Ruby"
18201 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
18203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18204 msgid "Script"
18205 msgstr "Сценарий"
18207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18208 msgid "Output"
18209 msgstr "Вывод"
18211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18212 msgid "Errors"
18213 msgstr "Ошибки"
18215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18216 msgid "Set SVG Font attribute"
18217 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
18219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18220 msgid "Adjust kerning value"
18221 msgstr "Изменить значение кернинга"
18223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18224 msgid "Family Name:"
18225 msgstr "Гарнитура:"
18227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18228 msgid "Set width:"
18229 msgstr "Ширина:"
18231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18232 msgid "glyph"
18233 msgstr "глиф"
18235 #. SPGlyph* glyph =
18236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18237 msgid "Add glyph"
18238 msgstr "Добавка глифа"
18240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18242 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18243 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
18245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18247 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18248 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
18250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18251 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18252 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
18254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18256 msgid "Set glyph curves"
18257 msgstr "Установка кривых глифа"
18259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18260 msgid "Reset missing-glyph"
18261 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
18263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18264 msgid "Edit glyph name"
18265 msgstr "Изменить название глифа"
18267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18268 msgid "Set glyph unicode"
18269 msgstr "Задание значения Unicode"
18271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18272 msgid "Remove font"
18273 msgstr "Удалить шрифт"
18275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18276 msgid "Remove glyph"
18277 msgstr "Удалить глиф"
18279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18280 msgid "Remove kerning pair"
18281 msgstr "Удалить кернинговую пару"
18283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18284 msgid "Missing Glyph:"
18285 msgstr "Отсутствующий глиф:"
18287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18288 msgid "From selection..."
18289 msgstr "Взять из выделения"
18291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18292 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18293 msgid "Reset"
18294 msgstr "Сбросить "
18296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18297 msgid "Glyph name"
18298 msgstr "Название глифа"
18300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18301 msgid "Matching string"
18302 msgstr "Соответствующая строка"
18304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18305 msgid "Add Glyph"
18306 msgstr "Добавить глиф"
18308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18309 msgid "Get curves from selection..."
18310 msgstr "Получить кривые из выделения"
18312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18313 msgid "Add kerning pair"
18314 msgstr "Добавить кернинговую пару"
18316 #. Kerning Setup:
18317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18318 msgid "Kerning Setup:"
18319 msgstr "Параметры кернинга:"
18321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18322 msgid "1st Glyph:"
18323 msgstr "Первый глиф:"
18325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18326 msgid "2nd Glyph:"
18327 msgstr "Второй глиф:"
18329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18330 msgid "Add pair"
18331 msgstr "Добавить пару"
18333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18334 msgid "First Unicode range"
18335 msgstr "Первый символ Unicode"
18337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18338 msgid "Second Unicode range"
18339 msgstr "Второй символ Unicode"
18341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18342 msgid "Kerning value:"
18343 msgstr "Значение кернинга:"
18345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18346 msgid "Set font family"
18347 msgstr "Указать гарнитуру"
18349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18350 msgid "font"
18351 msgstr "шрифт"
18353 #. select_font(font);
18354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18355 msgid "Add font"
18356 msgstr "Добавить шрифт"
18358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18359 msgid "_Font"
18360 msgstr "_Шрифт"
18362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18363 msgid "_Global Settings"
18364 msgstr "О_бщие параметры"
18366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18367 msgid "_Glyphs"
18368 msgstr "_Глифы"
18370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18371 msgid "_Kerning"
18372 msgstr "_Кернинг"
18374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18376 msgid "Sample Text"
18377 msgstr "Текст примера"
18379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18380 msgid "Preview Text:"
18381 msgstr "Текст:"
18383 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18385 msgid "Set fill"
18386 msgstr "Установить заливку"
18388 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18390 msgid "Set stroke"
18391 msgstr "Установить обводку"
18393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18395 msgid "Edit..."
18396 msgstr "Изменить..."
18398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18399 msgid "Convert"
18400 msgstr "Преобразовать"
18402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18403 #, c-format
18404 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18405 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
18407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18408 msgid "Arrange in a grid"
18409 msgstr "Расстановка по сетке"
18411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18412 msgid "Rows:"
18413 msgstr "Строк:"
18415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18416 msgid "Number of rows"
18417 msgstr "Количество строк"
18419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18420 msgid "Equal height"
18421 msgstr "Равная высота"
18423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18424 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18425 msgstr ""
18426 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
18428 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18429 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18431 msgid "Align:"
18432 msgstr "Выровнять"
18434 #. #### Number of columns ####
18435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18436 msgid "Columns:"
18437 msgstr "Столбцов:"
18439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18440 msgid "Number of columns"
18441 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
18443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18444 msgid "Equal width"
18445 msgstr "Равная ширина"
18447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18448 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18449 msgstr ""
18450 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
18452 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18454 msgid "Fit into selection box"
18455 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
18457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18458 msgid "Set spacing:"
18459 msgstr "Установить интервал:"
18461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18462 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18463 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
18465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18466 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18467 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
18469 #. ## The OK button
18470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18471 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18472 msgstr "Расставить"
18474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18475 msgid "Arrange selected objects"
18476 msgstr "Расставить выделенные объекты"
18478 #. #### begin left panel
18479 #. ### begin notebook
18480 #. ## begin mode page
18481 #. # begin single scan
18482 #. brightness
18483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18484 msgid "Brightness cutoff"
18485 msgstr "Сокращение яркости"
18487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18488 msgid "Trace by a given brightness level"
18489 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
18491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18492 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18493 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
18495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18496 msgid "Single scan: creates a path"
18497 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
18499 #. canny edge detection
18500 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18502 msgid "Edge detection"
18503 msgstr "Определение краёв"
18505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18506 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18507 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
18509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18510 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18511 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
18513 #. quantization
18514 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18515 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18516 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18518 msgid "Color quantization"
18519 msgstr "Квантование цветов"
18521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18522 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18523 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
18525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18526 msgid "The number of reduced colors"
18527 msgstr "Количество цветов после сокращения"
18529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18530 msgid "Colors:"
18531 msgstr "Цветов:"
18533 #. swap black and white
18534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18535 msgid "Invert image"
18536 msgstr "Инвертировать изображение"
18538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18539 msgid "Invert black and white regions"
18540 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
18542 #. # end single scan
18543 #. # begin multiple scan
18544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18545 msgid "Brightness steps"
18546 msgstr "Шаги яркости"
18548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18549 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18550 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18553 msgid "Scans:"
18554 msgstr "Сканирований:"
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18557 msgid "The desired number of scans"
18558 msgstr "Желаемое количество сканирований"
18560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18561 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18562 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
18564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18565 msgid "Grays"
18566 msgstr "В градациях серого"
18568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18569 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18570 msgstr ""
18571 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
18572 "изображение будет в градациях серого"
18574 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18576 msgid "Smooth"
18577 msgstr "Сгладить"
18579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18580 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18581 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
18583 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18585 msgid "Stack scans"
18586 msgstr "Сложить стопкой"
18588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18589 msgid ""
18590 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18591 "gaps)"
18592 msgstr ""
18593 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
18594 "со щелями)"
18596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18597 msgid "Remove background"
18598 msgstr "Убрать фон"
18600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18601 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18602 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
18604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18605 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18606 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
18608 #. ## begin option page
18609 #. # potrace parameters
18610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18611 msgid "Suppress speckles"
18612 msgstr "Убрать пятна"
18614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18615 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18616 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
18618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18619 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18620 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
18622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18623 msgid "Smooth corners"
18624 msgstr "Сгладить углы"
18626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18627 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18628 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
18630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18631 msgid "Increase this to smooth corners more"
18632 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
18634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18635 msgid "Optimize paths"
18636 msgstr "Оптимизировать контуры"
18638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18639 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18640 msgstr ""
18641 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
18643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18644 msgid ""
18645 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18646 "optimization"
18647 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
18649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18650 msgid "Tolerance:"
18651 msgstr "Сглаживание:"
18653 #. ### credits
18654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18655 msgid ""
18656 "Inkscape bitmap tracing\n"
18657 "is based on Potrace,\n"
18658 "created by Peter Selinger\n"
18659 "\n"
18660 "http://potrace.sourceforge.net"
18661 msgstr ""
18662 "Функция векторизации основана\n"
18663 "на программе Potrace, написанной\n"
18664 "Питером Селинджером\n"
18665 "\n"
18666 "http://potrace.sourceforge.net"
18668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18669 msgid "Credits"
18670 msgstr "Благодарности"
18672 #. #### begin right panel
18673 #. ## SIOX
18674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18675 msgid "SIOX foreground selection"
18676 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
18678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18679 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18680 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
18682 #. ## preview
18683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18684 msgid "Update"
18685 msgstr "Обновить"
18687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18688 msgid ""
18689 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18690 "tracing"
18691 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
18693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18694 msgid "Preview"
18695 msgstr "Предпросмотр"
18697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18698 msgid "Abort a trace in progress"
18699 msgstr "Прервать векторизацию"
18701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18702 msgid "Execute the trace"
18703 msgstr "Векторизовать"
18705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18707 msgid "_Horizontal"
18708 msgstr "По _горизонтали"
18710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18711 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18712 msgstr ""
18713 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
18715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18717 msgid "_Vertical"
18718 msgstr "По _вертикали"
18720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18721 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18722 msgstr ""
18723 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
18725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18726 msgid "_Width"
18727 msgstr "_Ширина"
18729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18730 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18731 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
18733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18734 msgid "_Height"
18735 msgstr "_Высота"
18737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18738 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18739 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
18741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18742 msgid "A_ngle"
18743 msgstr "_Угол:"
18745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18746 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18747 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
18749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18750 msgid ""
18751 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18752 "displacement, or percentage displacement"
18753 msgstr ""
18754 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
18755 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
18757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18758 msgid ""
18759 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18760 "or percentage displacement"
18761 msgstr ""
18762 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
18763 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
18765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18766 msgid "Transformation matrix element A"
18767 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
18769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18770 msgid "Transformation matrix element B"
18771 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
18773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18774 msgid "Transformation matrix element C"
18775 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
18777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18778 msgid "Transformation matrix element D"
18779 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
18781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18782 msgid "Transformation matrix element E"
18783 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
18785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18786 msgid "Transformation matrix element F"
18787 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
18789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18790 msgid "Rela_tive move"
18791 msgstr "_Относительное смещение"
18793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18794 msgid ""
18795 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18796 "edit the current absolute position directly"
18797 msgstr ""
18798 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
18799 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
18801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18802 msgid "Scale proportionally"
18803 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
18805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18806 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18807 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
18809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18810 msgid "Apply to each _object separately"
18811 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
18813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18814 msgid ""
18815 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18816 "transform the selection as a whole"
18817 msgstr ""
18818 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
18819 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
18821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18822 msgid "Edit c_urrent matrix"
18823 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
18825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18826 msgid ""
18827 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18828 "this matrix"
18829 msgstr ""
18830 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
18831 "transform= на эту матрицу"
18833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18834 msgid "_Move"
18835 msgstr "_Смещение"
18837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18838 msgid "_Scale"
18839 msgstr "_Масштаб"
18841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18842 msgid "_Rotate"
18843 msgstr "_Вращение"
18845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18846 msgid "Ske_w"
18847 msgstr "_Наклон"
18849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18850 msgid "Matri_x"
18851 msgstr "М_атрица"
18853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18854 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18855 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
18857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18858 msgid "Apply transformation to selection"
18859 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
18861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18862 msgid "Edit transformation matrix"
18863 msgstr "Правка матрицы преобразования"
18865 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18866 msgid "Drag curve"
18867 msgstr "Перетаскивание кривой"
18869 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18870 msgid "Add node"
18871 msgstr "Добавление узла"
18873 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18874 msgid "Change node type"
18875 msgstr "Смена типа узла"
18877 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Straighten segments"
18880 msgstr "Выпрямить сегменты"
18882 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Make segments curves"
18885 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18887 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18888 msgid "Add nodes"
18889 msgstr "Добавление узлов"
18891 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18893 msgid "Join nodes"
18894 msgstr "Соединение узлов"
18896 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18898 msgid "Break nodes"
18899 msgstr "Разбить узлы"
18901 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18902 msgid "Delete nodes"
18903 msgstr "Удаление узлов"
18905 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18906 msgid "Move nodes"
18907 msgstr "Смещение узлов"
18909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18910 msgid "Move nodes horizontally"
18911 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
18913 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18914 msgid "Move nodes vertically"
18915 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
18917 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18918 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18919 msgid "Rotate nodes"
18920 msgstr "Вращение узлов"
18922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Scale nodes uniformly"
18926 msgstr "Масштабирование узлов"
18928 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18929 msgid "Scale nodes"
18930 msgstr "Масштабирование узлов"
18932 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Scale nodes horizontally"
18935 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
18937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Scale nodes vertically"
18940 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
18942 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Flip nodes horizontally"
18945 msgstr "Отразить горизонтально"
18947 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Flip nodes vertically"
18950 msgstr "Отразить вертикально"
18952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Cusp node handle"
18955 msgstr "Смещение рычага узла"
18957 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Smooth node handle"
18960 msgstr "Смещение рычагов узла"
18962 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Symmetric node handle"
18965 msgstr "Смещение рычагов узла"
18967 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Auto-smooth node handle"
18970 msgstr "Смещение рычага узла"
18972 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Symmetric node"
18975 msgstr "симметричный"
18977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Auto-smooth node"
18980 msgstr "сглаженному узлу"
18982 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Scale handle"
18985 msgstr "Масштабирование узлов"
18987 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Rotate handle"
18990 msgstr "Втяжка узла"
18992 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18993 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18994 msgid "Delete node"
18995 msgstr "Удалить узел"
18997 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Cycle node type"
19000 msgstr "Смена типа узла"
19002 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Drag handle"
19005 msgstr "Нарисовать рычаги"
19007 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19008 msgid "Retract handle"
19009 msgstr "Втяжка узла"
19011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19020 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19021 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19024 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19025 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
19027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19028 msgid "Cursor coordinates"
19029 msgstr "Координаты курсора"
19031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19032 msgid "Z:"
19033 msgstr "Z:"
19035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19036 msgid ""
19037 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19038 "use selector (arrow) to move or transform them."
19039 msgstr ""
19040 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
19041 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
19042 "перемещения и трансформации."
19044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19048 "closing?</span>\n"
19049 "\n"
19050 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19051 msgstr ""
19052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
19053 "перед закрытием?</span>\n"
19054 "\n"
19055 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
19057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19059 msgid "Close _without saving"
19060 msgstr "_Не сохранять"
19062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19066 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19067 "\n"
19068 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19069 msgstr ""
19070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
19071 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
19072 "\n"
19073 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
19075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19076 msgid "_Save as SVG"
19077 msgstr "_Сохранить как SVG"
19079 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19080 msgid "_Blend mode:"
19081 msgstr "_Режим:"
19083 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19084 msgid "B_lur:"
19085 msgstr "Р_азмывание:"
19087 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19088 msgid "Toggle current layer visibility"
19089 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
19091 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19092 msgid "Lock or unlock current layer"
19093 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
19095 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19096 msgid "Current layer"
19097 msgstr "Текущий слой"
19099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19100 msgid "(root)"
19101 msgstr "(корень)"
19103 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19104 msgid "Proprietary"
19105 msgstr "Проприетарная"
19107 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19108 msgid "MetadataLicence|Other"
19109 msgstr "Другая"
19111 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19112 msgid "Change blur"
19113 msgstr "Смена размывания"
19115 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19118 msgid "Change opacity"
19119 msgstr "Смена непрозрачности"
19121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19122 msgid "U_nits:"
19123 msgstr "Едини_цы:"
19125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19126 msgid "Width of paper"
19127 msgstr "Ширина бумаги"
19129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19130 msgid "Height of paper"
19131 msgstr "Высота бумаги"
19133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19134 msgid "T_op margin:"
19135 msgstr "Вер_хнее:"
19137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19138 msgid "Top margin"
19139 msgstr "Верхнее поле"
19141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19142 msgid "L_eft:"
19143 msgstr "_Левое:"
19145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19146 msgid "Left margin"
19147 msgstr "Левое поле"
19149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19150 msgid "Ri_ght:"
19151 msgstr "Пр_авое:"
19153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19154 msgid "Right margin"
19155 msgstr "Правое поле"
19157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19158 msgid "Botto_m:"
19159 msgstr "_Нижнее:"
19161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19162 msgid "Bottom margin"
19163 msgstr "Нижнее поле"
19165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19166 msgid "Orientation:"
19167 msgstr "Ориентация:"
19169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19170 msgid "_Landscape"
19171 msgstr "_Альбом"
19173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19174 msgid "_Portrait"
19175 msgstr "П_ортрет"
19177 #. ## Set up custom size frame
19178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19179 msgid "Custom size"
19180 msgstr "Другой размер"
19182 #. ## Set up fit page expander
19183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19184 msgid "Resi_ze page to content..."
19185 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
19187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19188 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19189 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
19191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19192 msgid ""
19193 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19194 "is no selection"
19195 msgstr ""
19196 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
19197 "если выделения нет"
19199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19200 msgid "Set page size"
19201 msgstr "Смена формата страницы"
19203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19204 msgid "List"
19205 msgstr "Список"
19207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19210 msgid "swatches|Size"
19211 msgstr "Размер"
19213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19214 msgid "tiny"
19215 msgstr "Крошечные"
19217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19218 msgid "small"
19219 msgstr "Маленькие"
19221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19223 #. "medium" indicates size of colour swatches
19224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19225 msgid "swatchesHeight|medium"
19226 msgstr "Средней высоты"
19228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19229 msgid "large"
19230 msgstr "Большие"
19232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19233 msgid "huge"
19234 msgstr "Огромные"
19236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19239 msgid "swatches|Width"
19240 msgstr "Ширина"
19242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19243 msgid "narrower"
19244 msgstr "Еще уже"
19246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19247 msgid "narrow"
19248 msgstr "Узкие"
19250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19252 #. "medium" indicates width of colour swatches
19253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19254 msgid "swatchesWidth|medium"
19255 msgstr "Средней ширины"
19257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19258 msgid "wide"
19259 msgstr "Широкие"
19261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19262 msgid "wider"
19263 msgstr "Еще шире"
19265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19267 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19269 msgid "swatches|Wrap"
19270 msgstr "В несколько строк"
19272 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19273 msgid ""
19274 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19275 "random numbers."
19276 msgstr ""
19277 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
19278 "последовательность случайных чисел"
19280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19281 msgid "Backend"
19282 msgstr "Внутренний механизм печати"
19284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19285 msgid "Vector"
19286 msgstr "Векторный"
19288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19289 msgid "Bitmap"
19290 msgstr "Растровый"
19292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19293 msgid "Bitmap options"
19294 msgstr "Параметры растровой печати"
19296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19297 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19298 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
19300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19301 msgid ""
19302 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19303 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19304 "will not be correctly rendered."
19305 msgstr ""
19306 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
19307 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
19308 "эффектов будут переданы некорректно."
19310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19311 msgid ""
19312 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19313 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19314 "will be rendered exactly as displayed."
19315 msgstr ""
19316 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
19317 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
19318 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
19319 "экране."
19321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19323 msgid "Fill:"
19324 msgstr "Заливка:"
19326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19328 msgid "Stroke:"
19329 msgstr "Обводка:"
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19332 msgid "O:"
19333 msgstr "Н:"
19335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19336 msgid "N/A"
19337 msgstr "Н/Д"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19342 msgid "Nothing selected"
19343 msgstr "Ничего не выбрано"
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19347 msgid "<i>None</i>"
19348 msgstr "<i>Нет</i>"
19350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19352 msgid "No fill"
19353 msgstr "Без заливки"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19357 msgid "No stroke"
19358 msgstr "Без обводки"
19360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19362 msgid "Pattern"
19363 msgstr "Текстура"
19365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19368 msgid "Pattern fill"
19369 msgstr "Текстурная заливка"
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19373 msgid "Pattern stroke"
19374 msgstr "Текстурная обводка"
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19377 msgid "<b>L</b>"
19378 msgstr "<b>Л:</b>"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19382 msgid "Linear gradient fill"
19383 msgstr "Линейная градиентная заливка"
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19387 msgid "Linear gradient stroke"
19388 msgstr "Линейная градиентная обводка"
19390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19391 msgid "<b>R</b>"
19392 msgstr "<b>Р</b>"
19394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19396 msgid "Radial gradient fill"
19397 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
19399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19401 msgid "Radial gradient stroke"
19402 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19405 msgid "Different"
19406 msgstr "Разные"
19408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19409 msgid "Different fills"
19410 msgstr "Разные заливки"
19412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19413 msgid "Different strokes"
19414 msgstr "Разные обводки"
19416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19418 msgid "<b>Unset</b>"
19419 msgstr "<b>Снята</b>"
19421 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19426 msgid "Unset fill"
19427 msgstr "Снять заливку"
19429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19433 msgid "Unset stroke"
19434 msgstr "Снять обводку"
19436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19437 msgid "Flat color fill"
19438 msgstr "Плоский цвет заливки"
19440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19441 msgid "Flat color stroke"
19442 msgstr "Плоский цвет обводки"
19444 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19446 msgid "<b>a</b>"
19447 msgstr "<b>a</b>"
19449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19450 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19451 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
19453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19454 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19455 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
19457 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19459 msgid "<b>m</b>"
19460 msgstr "<b>m</b>"
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19463 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19464 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
19466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19467 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19468 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19471 msgid "Edit fill..."
19472 msgstr "Изменить заливку..."
19474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19475 msgid "Edit stroke..."
19476 msgstr "Изменить обводку..."
19478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19479 msgid "Last set color"
19480 msgstr "Последним использованным цветом"
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19483 msgid "Last selected color"
19484 msgstr "Последним выбранным цветом"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19487 msgid "White"
19488 msgstr "Белый"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19491 msgid "Copy color"
19492 msgstr "Скопировать цвет"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19495 msgid "Paste color"
19496 msgstr "Вставить цвет"
19498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19500 msgid "Swap fill and stroke"
19501 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
19503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19506 msgid "Make fill opaque"
19507 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
19509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19510 msgid "Make stroke opaque"
19511 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
19513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19515 msgid "Remove fill"
19516 msgstr "Полностью удалить заливку"
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19520 msgid "Remove stroke"
19521 msgstr "Удалить обводку"
19523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19524 msgid "Remove"
19525 msgstr "Удалить"
19527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19528 msgid "Apply last set color to fill"
19529 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
19531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19532 msgid "Apply last set color to stroke"
19533 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
19535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19536 msgid "Apply last selected color to fill"
19537 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
19539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19540 msgid "Apply last selected color to stroke"
19541 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
19543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19544 msgid "Invert fill"
19545 msgstr "Инвертирование заливки"
19547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19548 msgid "Invert stroke"
19549 msgstr "Инвертирование обводки"
19551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19552 msgid "White fill"
19553 msgstr "Заливка белым цветом"
19555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19556 msgid "White stroke"
19557 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
19559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19560 msgid "Black fill"
19561 msgstr "Заливка черным цветом"
19563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19564 msgid "Black stroke"
19565 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
19567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19568 msgid "Paste fill"
19569 msgstr "Вставка заливки"
19571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19572 msgid "Paste stroke"
19573 msgstr "Вставка обводки"
19575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19576 msgid "Change stroke width"
19577 msgstr "Смена толщины обводки"
19579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19580 msgid ", drag to adjust"
19581 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19584 #, c-format
19585 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19586 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
19588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19589 msgid " (averaged)"
19590 msgstr "(усреднено)"
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19593 msgid "0 (transparent)"
19594 msgstr "0 (прозрачно)"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19597 msgid "100% (opaque)"
19598 msgstr "100% (непрозрачно)"
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19601 msgid "Adjust saturation"
19602 msgstr "Коррекция насыщенности"
19604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19608 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19609 msgstr ""
19610 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
19611 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
19613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19614 msgid "Adjust lightness"
19615 msgstr "Коррекция яркости"
19617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19621 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19622 msgstr ""
19623 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
19624 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
19626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19627 msgid "Adjust hue"
19628 msgstr "Коррекция тона"
19630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19634 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19635 msgstr ""
19636 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
19637 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
19639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19641 msgid "Adjust stroke width"
19642 msgstr "Изменить толщину обводки"
19644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19645 #, c-format
19646 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19647 msgstr ""
19648 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
19650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19652 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19653 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19654 msgid "sliders|Link"
19655 msgstr "Связь"
19657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19658 msgid "L Gradient"
19659 msgstr "Лин. градиент"
19661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19662 msgid "R Gradient"
19663 msgstr "Рад. градиент"
19665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19666 #, c-format
19667 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19668 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
19670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19671 #, c-format
19672 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19673 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
19675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19676 #, c-format
19677 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19678 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
19680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19681 #, c-format
19682 msgid "O:%.3g"
19683 msgstr "Н:%.3g"
19685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19686 #, c-format
19687 msgid "O:.%d"
19688 msgstr "Н:.%d"
19690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19691 #, c-format
19692 msgid "Opacity: %.3g"
19693 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
19695 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19696 msgid "Split vanishing points"
19697 msgstr "Разделение точек схода"
19699 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19700 msgid "Merge vanishing points"
19701 msgstr "Объединение точек схода"
19703 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19704 msgid "3D box: Move vanishing point"
19705 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
19707 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19708 #, c-format
19709 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19710 msgid_plural ""
19711 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19712 "b> to separate selected box(es)"
19713 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
19714 msgstr[1] ""
19715 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
19716 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
19717 msgstr[2] ""
19718 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
19719 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
19721 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19722 #. but currently we update the status message anyway
19723 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19724 #, c-format
19725 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19726 msgid_plural ""
19727 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19728 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19729 msgstr[0] ""
19730 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
19731 msgstr[1] ""
19732 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
19733 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
19734 msgstr[2] ""
19735 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
19736 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
19738 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19742 msgid_plural ""
19743 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19744 "(es)"
19745 msgstr[0] ""
19746 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
19747 "разделяются выбранные параллелепипеды"
19748 msgstr[1] ""
19749 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
19750 "разделяются выбранные параллелепипеды"
19751 msgstr[2] ""
19752 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
19753 "разделяются выбранные параллелепипеды"
19755 #: ../src/verbs.cpp:1102
19756 msgid "Switch to next layer"
19757 msgstr "Перейти на следующий слой"
19759 #: ../src/verbs.cpp:1103
19760 msgid "Switched to next layer."
19761 msgstr "Переход на следующий слой."
19763 #: ../src/verbs.cpp:1105
19764 msgid "Cannot go past last layer."
19765 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
19767 #: ../src/verbs.cpp:1114
19768 msgid "Switch to previous layer"
19769 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
19771 #: ../src/verbs.cpp:1115
19772 msgid "Switched to previous layer."
19773 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
19775 #: ../src/verbs.cpp:1117
19776 msgid "Cannot go before first layer."
19777 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
19779 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19780 #: ../src/verbs.cpp:1268
19781 msgid "No current layer."
19782 msgstr "Нет текущего слоя."
19784 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19785 #, c-format
19786 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19787 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
19789 #: ../src/verbs.cpp:1164
19790 msgid "Layer to top"
19791 msgstr "Слой на передний план"
19793 #: ../src/verbs.cpp:1168
19794 msgid "Raise layer"
19795 msgstr "Повышение слоя"
19797 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19798 #, c-format
19799 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19800 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
19802 #: ../src/verbs.cpp:1172
19803 msgid "Layer to bottom"
19804 msgstr "Слой на задний план"
19806 #: ../src/verbs.cpp:1176
19807 msgid "Lower layer"
19808 msgstr "Опускание слоя"
19810 #: ../src/verbs.cpp:1185
19811 msgid "Cannot move layer any further."
19812 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
19814 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19815 #, c-format
19816 msgid "%s copy"
19817 msgstr "Копия слоя %s"
19819 #: ../src/verbs.cpp:1225
19820 msgid "Duplicate layer"
19821 msgstr "Дубликация слоя"
19823 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19824 #: ../src/verbs.cpp:1228
19825 msgid "Duplicated layer."
19826 msgstr "Слой продублирован."
19828 #: ../src/verbs.cpp:1257
19829 msgid "Delete layer"
19830 msgstr "Слой удалён"
19832 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19833 #: ../src/verbs.cpp:1260
19834 msgid "Deleted layer."
19835 msgstr "Слой удалён."
19837 #: ../src/verbs.cpp:1271
19838 msgid "Toggle layer solo"
19839 msgstr "Солирующий слой"
19841 #: ../src/verbs.cpp:1332
19842 msgid "Flip horizontally"
19843 msgstr "Отразить горизонтально"
19845 #: ../src/verbs.cpp:1337
19846 msgid "Flip vertically"
19847 msgstr "Отразить вертикально"
19849 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19850 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19851 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19852 #: ../src/verbs.cpp:1861
19853 msgid "tutorial-basic.svg"
19854 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
19856 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19857 #: ../src/verbs.cpp:1865
19858 msgid "tutorial-shapes.svg"
19859 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
19861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19862 #: ../src/verbs.cpp:1869
19863 msgid "tutorial-advanced.svg"
19864 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
19866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19867 #: ../src/verbs.cpp:1873
19868 msgid "tutorial-tracing.svg"
19869 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
19871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19872 #: ../src/verbs.cpp:1877
19873 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19874 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
19876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19877 #: ../src/verbs.cpp:1881
19878 #, fuzzy
19879 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19880 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
19882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19883 #: ../src/verbs.cpp:1885
19884 msgid "tutorial-elements.svg"
19885 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
19887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19888 #: ../src/verbs.cpp:1889
19889 msgid "tutorial-tips.svg"
19890 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19893 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19894 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19897 msgid "Unlock all objects in all layers"
19898 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19901 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19902 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19905 msgid "Unhide all objects in all layers"
19906 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2192
19909 msgid "Does nothing"
19910 msgstr "Нет действий"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2195
19913 msgid "Create new document from the default template"
19914 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2197
19917 msgid "_Open..."
19918 msgstr "_Открыть..."
19920 #: ../src/verbs.cpp:2198
19921 msgid "Open an existing document"
19922 msgstr "Открыть существующий документ"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2199
19925 msgid "Re_vert"
19926 msgstr "_Восстановить"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2200
19929 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19930 msgstr ""
19931 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2201
19934 msgid "_Save"
19935 msgstr "Со_хранить"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2201
19938 msgid "Save document"
19939 msgstr "Сохранить документ"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2203
19942 msgid "Save _As..."
19943 msgstr "Сохранить _как..."
19945 #: ../src/verbs.cpp:2204
19946 msgid "Save document under a new name"
19947 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2205
19950 msgid "Save a Cop_y..."
19951 msgstr "Сохр_анить копию..."
19953 #: ../src/verbs.cpp:2206
19954 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19955 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2207
19958 msgid "_Print..."
19959 msgstr "На_печатать..."
19961 #: ../src/verbs.cpp:2207
19962 msgid "Print document"
19963 msgstr "Напечатать документ"
19965 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19966 #: ../src/verbs.cpp:2210
19967 msgid "Vac_uum Defs"
19968 msgstr "О_чистить defs"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2210
19971 msgid ""
19972 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19973 "defs&gt; of the document"
19974 msgstr ""
19975 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
19976 "defs&gt; документа"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2212
19979 msgid "Print Previe_w"
19980 msgstr "П_редпросмотр печати"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2213
19983 msgid "Preview document printout"
19984 msgstr "Предварительный просмотр печати"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2214
19987 msgid "_Import..."
19988 msgstr "_Импортировать..."
19990 #: ../src/verbs.cpp:2215
19991 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19992 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2216
19995 msgid "_Export Bitmap..."
19996 msgstr "_Экспортировать в растр..."
19998 #: ../src/verbs.cpp:2217
19999 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20000 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2218
20003 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20004 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
20006 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20007 #: ../src/verbs.cpp:2220
20008 msgid "N_ext Window"
20009 msgstr "Сл_едующее окно"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2221
20012 msgid "Switch to the next document window"
20013 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2222
20016 msgid "P_revious Window"
20017 msgstr "_Предыдущее окно"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2223
20020 msgid "Switch to the previous document window"
20021 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2224
20024 msgid "_Close"
20025 msgstr "_Закрыть"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2225
20028 msgid "Close this document window"
20029 msgstr "Закрыть это окно документа"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2226
20032 msgid "_Quit"
20033 msgstr "В_ыход"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2226
20036 msgid "Quit Inkscape"
20037 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2229
20040 msgid "Undo last action"
20041 msgstr "Отменить последнее действие"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2232
20044 msgid "Do again the last undone action"
20045 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2233
20048 msgid "Cu_t"
20049 msgstr "_Вырезать"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2234
20052 msgid "Cut selection to clipboard"
20053 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2235
20056 msgid "_Copy"
20057 msgstr "С_копировать"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2236
20060 msgid "Copy selection to clipboard"
20061 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2237
20064 msgid "_Paste"
20065 msgstr "Вст_авить"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2238
20068 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20069 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2239
20072 msgid "Paste _Style"
20073 msgstr "Вставить _стиль"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2240
20076 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20077 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2242
20080 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20081 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2243
20084 msgid "Paste _Width"
20085 msgstr "Вставить _ширину"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2244
20088 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20089 msgstr ""
20090 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2245
20093 msgid "Paste _Height"
20094 msgstr "Вставить _высоту"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2246
20097 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20098 msgstr ""
20099 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2247
20102 msgid "Paste Size Separately"
20103 msgstr "Вставить размер раздельно"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2248
20106 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20107 msgstr ""
20108 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
20109 "скопированного объекта"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2249
20112 msgid "Paste Width Separately"
20113 msgstr "Вставить ширину раздельно"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2250
20116 msgid ""
20117 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20118 "object"
20119 msgstr ""
20120 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
20121 "скопированного объекта"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2251
20124 msgid "Paste Height Separately"
20125 msgstr "Вставить высоту раздельно"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2252
20128 msgid ""
20129 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20130 "object"
20131 msgstr ""
20132 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
20133 "скопированного объекта"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2253
20136 msgid "Paste _In Place"
20137 msgstr "Вставить на _место"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2254
20140 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20141 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2255
20144 msgid "Paste Path _Effect"
20145 msgstr "_Вставить контурный эффект"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2256
20148 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20149 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2257
20152 msgid "Remove Path _Effect"
20153 msgstr "_Удалить контурный эффект"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2258
20156 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20157 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2259
20160 msgid "Remove Filters"
20161 msgstr "Снять фильтры"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2260
20164 msgid "Remove any filters from selected objects"
20165 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
20167 #: ../src/verbs.cpp:2261
20168 msgid "_Delete"
20169 msgstr "У_далить"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2262
20172 msgid "Delete selection"
20173 msgstr "Удалить выделение"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2263
20176 msgid "Duplic_ate"
20177 msgstr "Проду_блировать"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2264
20180 msgid "Duplicate selected objects"
20181 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2265
20184 msgid "Create Clo_ne"
20185 msgstr "Создать _клон"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2266
20188 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20189 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2267
20192 msgid "Unlin_k Clone"
20193 msgstr "О_тсоединить клон"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2268
20196 msgid ""
20197 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20198 "standalone objects"
20199 msgstr ""
20200 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
20201 "объекты"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2269
20204 msgid "Relink to Copied"
20205 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2270
20208 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20209 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2271
20212 msgid "Select _Original"
20213 msgstr "Выделить _оригинал"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2272
20216 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20217 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2273
20220 msgid "Objects to _Marker"
20221 msgstr "Объекты в м_аркер"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2274
20224 msgid "Convert selection to a line marker"
20225 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2275
20228 msgid "Objects to Gu_ides"
20229 msgstr "Объ_екты в направляющие"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2276
20232 msgid ""
20233 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20234 "edges"
20235 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2277
20238 msgid "Objects to Patter_n"
20239 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2278
20242 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20243 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2279
20246 msgid "Pattern to _Objects"
20247 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2280
20250 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20251 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2281
20254 msgid "Clea_r All"
20255 msgstr "О_чистить все"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2282
20258 msgid "Delete all objects from document"
20259 msgstr "Удалить все объекты из документа"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2283
20262 msgid "Select Al_l"
20263 msgstr "Выделить _все"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2284
20266 msgid "Select all objects or all nodes"
20267 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2285
20270 msgid "Select All in All La_yers"
20271 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2286
20274 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20275 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2287
20278 msgid "In_vert Selection"
20279 msgstr "Инвертировать выделение"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2288
20282 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20283 msgstr ""
20284 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2289
20287 msgid "Invert in All Layers"
20288 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2290
20291 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20292 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2291
20295 msgid "Select Next"
20296 msgstr "Выбрать следующий"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2292
20299 msgid "Select next object or node"
20300 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2293
20303 msgid "Select Previous"
20304 msgstr "Выбрать предыдущий"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2294
20307 msgid "Select previous object or node"
20308 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2295
20311 msgid "D_eselect"
20312 msgstr "Сн_ять выделение"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2296
20315 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20316 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2297
20319 msgid "_Guides Around Page"
20320 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2298
20323 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20324 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2299
20327 msgid "Next Path Effect Parameter"
20328 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2300
20331 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20332 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
20334 #. Selection
20335 #: ../src/verbs.cpp:2303
20336 msgid "Raise to _Top"
20337 msgstr "Поднять на _передний план"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2304
20340 msgid "Raise selection to top"
20341 msgstr "Поднять выделение на передний план"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2305
20344 msgid "Lower to _Bottom"
20345 msgstr "Опустить на _задний план"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2306
20348 msgid "Lower selection to bottom"
20349 msgstr "Опустить выделение на задний план"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2307
20352 msgid "_Raise"
20353 msgstr "П_однять"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2308
20356 msgid "Raise selection one step"
20357 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2309
20360 msgid "_Lower"
20361 msgstr "Опу_стить"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2310
20364 msgid "Lower selection one step"
20365 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2311
20368 msgid "_Group"
20369 msgstr "С_группировать"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2312
20372 msgid "Group selected objects"
20373 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2314
20376 msgid "Ungroup selected groups"
20377 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2316
20380 msgid "_Put on Path"
20381 msgstr "_Разместить по контуру"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2318
20384 msgid "_Remove from Path"
20385 msgstr "_Снять с контура"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2320
20388 msgid "Remove Manual _Kerns"
20389 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
20391 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20392 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20393 #: ../src/verbs.cpp:2323
20394 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20395 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2325
20398 msgid "_Union"
20399 msgstr "С_умма"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2326
20402 msgid "Create union of selected paths"
20403 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2327
20406 msgid "_Intersection"
20407 msgstr "_Пересечение"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2328
20410 msgid "Create intersection of selected paths"
20411 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2329
20414 msgid "_Difference"
20415 msgstr "_Разность"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2330
20418 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20419 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2331
20422 msgid "E_xclusion"
20423 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2332
20426 msgid ""
20427 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20428 "path)"
20429 msgstr ""
20430 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
20431 "одному контуру)"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2333
20434 msgid "Di_vision"
20435 msgstr "Р_азделить"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2334
20438 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20439 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
20441 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20442 #. Advanced tutorial for more info
20443 #: ../src/verbs.cpp:2337
20444 msgid "Cut _Path"
20445 msgstr "Разр_езать контур"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2338
20448 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20449 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
20451 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20452 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20453 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20454 #: ../src/verbs.cpp:2342
20455 msgid "Outs_et"
20456 msgstr "Вы_тянуть"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2343
20459 msgid "Outset selected paths"
20460 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2345
20463 msgid "O_utset Path by 1 px"
20464 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2346
20467 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20468 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2348
20471 msgid "O_utset Path by 10 px"
20472 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2349
20475 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20476 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
20478 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20479 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20480 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20481 #: ../src/verbs.cpp:2353
20482 msgid "I_nset"
20483 msgstr "Втян_уть"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2354
20486 msgid "Inset selected paths"
20487 msgstr "Втянуть выделенный контур"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2356
20490 msgid "I_nset Path by 1 px"
20491 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2357
20494 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20495 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2359
20498 msgid "I_nset Path by 10 px"
20499 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2360
20502 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20503 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2362
20506 msgid "D_ynamic Offset"
20507 msgstr "_Динамическая втяжка"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2362
20510 msgid "Create a dynamic offset object"
20511 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2364
20514 msgid "_Linked Offset"
20515 msgstr "С_вязанная втяжка"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2365
20518 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20519 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2367
20522 msgid "_Stroke to Path"
20523 msgstr "Оконтурить _обводку"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2368
20526 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20527 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2369
20530 msgid "Si_mplify"
20531 msgstr "_Упростить"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2370
20534 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20535 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2371
20538 msgid "_Reverse"
20539 msgstr "_Развернуть"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2372
20542 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20543 msgstr ""
20544 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
20546 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20547 #: ../src/verbs.cpp:2374
20548 msgid "_Trace Bitmap..."
20549 msgstr "_Векторизовать растр..."
20551 #: ../src/verbs.cpp:2375
20552 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20553 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2376
20556 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20557 msgstr "_Сделать растровую копию"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2377
20560 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20561 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2378
20564 msgid "_Combine"
20565 msgstr "_Объединить"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2379
20568 msgid "Combine several paths into one"
20569 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
20571 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20572 #. Advanced tutorial for more info
20573 #: ../src/verbs.cpp:2382
20574 msgid "Break _Apart"
20575 msgstr "_Разбить"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2383
20578 msgid "Break selected paths into subpaths"
20579 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2384
20582 msgid "Rows and Columns..."
20583 msgstr "Расставить по сетке..."
20585 #: ../src/verbs.cpp:2385
20586 msgid "Arrange selected objects in a table"
20587 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
20589 #. Layer
20590 #: ../src/verbs.cpp:2387
20591 msgid "_Add Layer..."
20592 msgstr "_Новый слой..."
20594 #: ../src/verbs.cpp:2388
20595 msgid "Create a new layer"
20596 msgstr "Создать новый слой"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2389
20599 msgid "Re_name Layer..."
20600 msgstr "_Переименовать слой..."
20602 #: ../src/verbs.cpp:2390
20603 msgid "Rename the current layer"
20604 msgstr "Переименовать текущий слой"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2391
20607 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20608 msgstr "Перейти на слой _выше"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2392
20611 msgid "Switch to the layer above the current"
20612 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2393
20615 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20616 msgstr "Перейти на слой _ниже"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2394
20619 msgid "Switch to the layer below the current"
20620 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2395
20623 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20624 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2396
20627 msgid "Move selection to the layer above the current"
20628 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2397
20631 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20632 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2398
20635 msgid "Move selection to the layer below the current"
20636 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2399
20639 msgid "Layer to _Top"
20640 msgstr "Поднять до _верха"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2400
20643 msgid "Raise the current layer to the top"
20644 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2401
20647 msgid "Layer to _Bottom"
20648 msgstr "Опустить до _низа"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2402
20651 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20652 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2403
20655 msgid "_Raise Layer"
20656 msgstr "П_однять слой"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2404
20659 msgid "Raise the current layer"
20660 msgstr "Поднять текущий слой"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2405
20663 msgid "_Lower Layer"
20664 msgstr "Опу_стить слой"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2406
20667 msgid "Lower the current layer"
20668 msgstr "Опустить текущий слой"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2407
20671 msgid "Duplicate Current Layer"
20672 msgstr "Продублировать активный слой"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2408
20675 msgid "Duplicate an existing layer"
20676 msgstr "Дубликация активного слоя"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2409
20679 msgid "_Delete Current Layer"
20680 msgstr "_Удалить текущий слой"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2410
20683 msgid "Delete the current layer"
20684 msgstr "Удалить текущий слой"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2411
20687 msgid "_Show/hide other layers"
20688 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2412
20691 msgid "Solo the current layer"
20692 msgstr "Отображение только активного слоя"
20694 #. Object
20695 #: ../src/verbs.cpp:2415
20696 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20697 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
20699 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20700 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20701 #: ../src/verbs.cpp:2418
20702 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20703 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2419
20706 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20707 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
20709 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20710 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20711 #: ../src/verbs.cpp:2422
20712 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20713 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2423
20716 msgid "Remove _Transformations"
20717 msgstr "Убрать _трансформацию"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2424
20720 msgid "Remove transformations from object"
20721 msgstr "Убрать преобразования объекта"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2425
20724 msgid "_Object to Path"
20725 msgstr "_Оконтурить объект"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2426
20728 msgid "Convert selected object to path"
20729 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2427
20732 msgid "_Flow into Frame"
20733 msgstr "_Заверстать в блок"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2428
20736 msgid ""
20737 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20738 "frame object"
20739 msgstr ""
20740 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
20741 "связанный с объектом блока"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2429
20744 msgid "_Unflow"
20745 msgstr "_Вынуть из блока"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2430
20748 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20749 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2431
20752 msgid "_Convert to Text"
20753 msgstr "_Преобразовать в текст"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2432
20756 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20757 msgstr ""
20758 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
20759 "форматирование"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2434
20762 msgid "Flip _Horizontal"
20763 msgstr "Отразить _горизонтально"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2434
20766 msgid "Flip selected objects horizontally"
20767 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2437
20770 msgid "Flip _Vertical"
20771 msgstr "Отразить _вертикально"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2437
20774 msgid "Flip selected objects vertically"
20775 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2440
20778 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20779 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2442
20782 msgid "Edit mask"
20783 msgstr "Изменить маску"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20786 msgid "_Release"
20787 msgstr "_Снять"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2444
20790 msgid "Remove mask from selection"
20791 msgstr "Убрать маску из выделения"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2446
20794 msgid ""
20795 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20796 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2448
20799 msgid "Edit clipping path"
20800 msgstr "Изменить обтравочный контур"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2450
20803 msgid "Remove clipping path from selection"
20804 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
20806 #. Tools
20807 #: ../src/verbs.cpp:2453
20808 msgid "Select"
20809 msgstr "Селектор"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2454
20812 msgid "Select and transform objects"
20813 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2455
20816 msgid "Node Edit"
20817 msgstr "Инструмент узлов"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2456
20820 msgid "Edit paths by nodes"
20821 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2458
20824 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20825 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2460
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20830 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2462
20833 msgid "Create rectangles and squares"
20834 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2464
20837 msgid "Create 3D boxes"
20838 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2466
20841 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20842 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2468
20845 msgid "Create stars and polygons"
20846 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2470
20849 msgid "Create spirals"
20850 msgstr "Рисовать спирали"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2472
20853 msgid "Draw freehand lines"
20854 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2474
20857 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20858 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2476
20861 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20862 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2478
20865 msgid "Create and edit text objects"
20866 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2480
20869 msgid "Create and edit gradients"
20870 msgstr "Создавать и править градиенты"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2482
20873 msgid "Zoom in or out"
20874 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2484
20877 msgid "Pick colors from image"
20878 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2486
20881 msgid "Create diagram connectors"
20882 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2488
20885 msgid "Fill bounded areas"
20886 msgstr "Заливать замкнутые области"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2489
20889 msgid "LPE Edit"
20890 msgstr "Геометрические конструкции"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2490
20893 msgid "Edit Path Effect parameters"
20894 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2492
20897 msgid "Erase existing paths"
20898 msgstr "Удалять существующие объекты"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2494
20901 msgid "Do geometric constructions"
20902 msgstr "Создавать геометрические построения"
20904 #. Tool prefs
20905 #: ../src/verbs.cpp:2496
20906 msgid "Selector Preferences"
20907 msgstr "Параметры селектора"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2497
20910 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20911 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2498
20914 msgid "Node Tool Preferences"
20915 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2499
20918 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20919 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2500
20922 msgid "Tweak Tool Preferences"
20923 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2501
20926 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20927 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2502
20930 msgid "Spray Tool Preferences"
20931 msgstr "Параметры распылителя"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2503
20934 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20935 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2504
20938 msgid "Rectangle Preferences"
20939 msgstr "Параметры прямоугольника"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2505
20942 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20943 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2506
20946 msgid "3D Box Preferences"
20947 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2507
20950 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20951 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2508
20954 msgid "Ellipse Preferences"
20955 msgstr "Параметры эллипса"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2509
20958 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20959 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2510
20962 msgid "Star Preferences"
20963 msgstr "Параметры звезды"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2511
20966 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20967 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2512
20970 msgid "Spiral Preferences"
20971 msgstr "Параметры спирали"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2513
20974 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20975 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2514
20978 msgid "Pencil Preferences"
20979 msgstr "Параметры карандаша"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2515
20982 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20983 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2516
20986 msgid "Pen Preferences"
20987 msgstr "Параметры пера"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2517
20990 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20991 msgstr "Открыть окно параметров пера"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2518
20994 msgid "Calligraphic Preferences"
20995 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2519
20998 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20999 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2520
21002 msgid "Text Preferences"
21003 msgstr "Параметры текста"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2521
21006 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21007 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2522
21010 msgid "Gradient Preferences"
21011 msgstr "Параметры градиентной заливки"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2523
21014 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21015 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2524
21018 msgid "Zoom Preferences"
21019 msgstr "Параметры лупы"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2525
21022 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21023 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2526
21026 msgid "Dropper Preferences"
21027 msgstr "Параметры пипетки"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2527
21030 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21031 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2528
21034 msgid "Connector Preferences"
21035 msgstr "Параметры соединительных линий"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2529
21038 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21039 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2530
21042 msgid "Paint Bucket Preferences"
21043 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2531
21046 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21047 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2532
21050 msgid "Eraser Preferences"
21051 msgstr "Параметры ластика"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2533
21054 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21055 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2534
21058 msgid "LPE Tool Preferences"
21059 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2535
21062 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21063 msgstr ""
21064 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
21066 #. Zoom/View
21067 #: ../src/verbs.cpp:2538
21068 msgid "Zoom In"
21069 msgstr "Увеличить"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2538
21072 msgid "Zoom in"
21073 msgstr "Увеличить"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2539
21076 msgid "Zoom Out"
21077 msgstr "Уменьшить"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2539
21080 msgid "Zoom out"
21081 msgstr "Уменьшить"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2540
21084 msgid "_Rulers"
21085 msgstr "_Линейки"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2540
21088 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21089 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2541
21092 msgid "Scroll_bars"
21093 msgstr "Полосы _прокрутки"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2541
21096 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21097 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2542
21100 msgid "_Grid"
21101 msgstr "_Сетка"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2542
21104 msgid "Show or hide the grid"
21105 msgstr "Показать или скрыть сетку"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2543
21108 msgid "G_uides"
21109 msgstr "_Направляющие"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2543
21112 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21113 msgstr ""
21114 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2544
21117 msgid "Toggle snapping on or off"
21118 msgstr "Включить или выключить прилипание"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2545
21121 msgid "Nex_t Zoom"
21122 msgstr "С_ледующий масштаб"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2545
21125 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21126 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2547
21129 msgid "Pre_vious Zoom"
21130 msgstr "_Предыдущий масштаб"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2547
21133 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21134 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2549
21137 msgid "Zoom 1:_1"
21138 msgstr "Масштаб 1:_1"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2549
21141 msgid "Zoom to 1:1"
21142 msgstr "Масштаб 1:1"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2551
21145 msgid "Zoom 1:_2"
21146 msgstr "Масштаб 1:_2"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2551
21149 msgid "Zoom to 1:2"
21150 msgstr "Масштаб 1:2"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2553
21153 msgid "_Zoom 2:1"
21154 msgstr "_Масштаб 2:1"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2553
21157 msgid "Zoom to 2:1"
21158 msgstr "Масштаб 2:1"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2556
21161 msgid "_Fullscreen"
21162 msgstr "Во весь _экран"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2556
21165 msgid "Stretch this document window to full screen"
21166 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2559
21169 msgid "Toggle _Focus Mode"
21170 msgstr "Переключить режим _фокуса"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2559
21173 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21174 msgstr ""
21175 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2561
21178 msgid "Duplic_ate Window"
21179 msgstr "Пов_торить окно"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2561
21182 msgid "Open a new window with the same document"
21183 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2563
21186 msgid "_New View Preview"
21187 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2564
21190 msgid "New View Preview"
21191 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
21193 #. "view_new_preview"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2566
21195 msgid "_Normal"
21196 msgstr "Об_ычное"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2567
21199 msgid "Switch to normal display mode"
21200 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2568
21203 msgid "No _Filters"
21204 msgstr "Б_ез фильтров"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2569
21207 msgid "Switch to normal display without filters"
21208 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2570
21211 msgid "_Outline"
21212 msgstr "К_аркас"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2571
21215 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21216 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2572
21219 #, fuzzy
21220 msgid "_Print Colors Preview"
21221 msgstr "П_редпросмотр печати"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2573
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Switch to print colors preview mode"
21226 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2574
21229 msgid "_Toggle"
21230 msgstr "_Переключиться"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2575
21233 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21234 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2577
21237 msgid "Color-managed view"
21238 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2578
21241 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21242 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2580
21245 msgid "Ico_n Preview..."
21246 msgstr "Просмотреть как _значок"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2581
21249 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21250 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2583
21253 msgid "Zoom to fit page in window"
21254 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2584
21257 msgid "Page _Width"
21258 msgstr "_Ширина страницы"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2585
21261 msgid "Zoom to fit page width in window"
21262 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2587
21265 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21266 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2589
21269 msgid "Zoom to fit selection in window"
21270 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
21272 #. Dialogs
21273 #: ../src/verbs.cpp:2592
21274 msgid "In_kscape Preferences..."
21275 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
21277 #: ../src/verbs.cpp:2593
21278 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21279 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2594
21282 msgid "_Document Properties..."
21283 msgstr "Свойства _документа..."
21285 #: ../src/verbs.cpp:2595
21286 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21287 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2596
21290 msgid "Document _Metadata..."
21291 msgstr "_Метаданные документа..."
21293 #: ../src/verbs.cpp:2597
21294 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21295 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2598
21298 msgid "_Fill and Stroke..."
21299 msgstr "_Заливка и обводка..."
21301 #: ../src/verbs.cpp:2599
21302 msgid ""
21303 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21304 msgstr ""
21305 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
21307 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21308 #: ../src/verbs.cpp:2601
21309 msgid "S_watches..."
21310 msgstr "Образцы _цветов..."
21312 #: ../src/verbs.cpp:2602
21313 msgid "Select colors from a swatches palette"
21314 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2603
21317 msgid "Transfor_m..."
21318 msgstr "Транс_формировать..."
21320 #: ../src/verbs.cpp:2604
21321 msgid "Precisely control objects' transformations"
21322 msgstr "Точно изменить текущий объект"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2605
21325 msgid "_Align and Distribute..."
21326 msgstr "_Выровнять и расставить..."
21328 #: ../src/verbs.cpp:2606
21329 msgid "Align and distribute objects"
21330 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2607
21333 msgid "_Spray options..."
21334 msgstr "П_араметры распылителя..."
21336 #: ../src/verbs.cpp:2608
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Some options for the spray"
21339 msgstr "Показать очертания контура"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2609
21342 msgid "Undo _History..."
21343 msgstr "_История действий..."
21345 #: ../src/verbs.cpp:2610
21346 msgid "Undo History"
21347 msgstr "История действий"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2611
21350 msgid "_Text and Font..."
21351 msgstr "_Текст и шрифт..."
21353 #: ../src/verbs.cpp:2612
21354 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21355 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2613
21358 msgid "_XML Editor..."
21359 msgstr "Редактор _XML..."
21361 #: ../src/verbs.cpp:2614
21362 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21363 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2615
21366 msgid "_Find..."
21367 msgstr "_Найти..."
21369 #: ../src/verbs.cpp:2616
21370 msgid "Find objects in document"
21371 msgstr "Найти объекты в документе"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2617
21374 msgid "Find and _Replace Text..."
21375 msgstr "_Найти и заменить текст..."
21377 #: ../src/verbs.cpp:2618
21378 msgid "Find and replace text in document"
21379 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2619
21382 msgid "Check Spellin_g..."
21383 msgstr "Проверить _орфографию..."
21385 #: ../src/verbs.cpp:2620
21386 msgid "Check spelling of text in document"
21387 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2621
21390 msgid "_Messages..."
21391 msgstr "_Сообщения..."
21393 #: ../src/verbs.cpp:2622
21394 msgid "View debug messages"
21395 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2623
21398 msgid "S_cripts..."
21399 msgstr "С_ценарии..."
21401 #: ../src/verbs.cpp:2624
21402 msgid "Run scripts"
21403 msgstr "Выполнить сценарии"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2625
21406 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21407 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2626
21410 msgid "Show or hide all open dialogs"
21411 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2627
21414 msgid "Create Tiled Clones..."
21415 msgstr "_Создать узор из клонов..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2628
21418 msgid ""
21419 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21420 "scattering"
21421 msgstr ""
21422 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
21423 "разбросав"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2629
21426 msgid "_Object Properties..."
21427 msgstr "_Свойства объекта..."
21429 #: ../src/verbs.cpp:2630
21430 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21431 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
21433 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21434 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21435 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21436 #. #endif
21437 #: ../src/verbs.cpp:2635
21438 msgid "_Input Devices..."
21439 msgstr "_Устройства ввода..."
21441 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21442 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21443 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2637
21446 msgid "_Input Devices (new)..."
21447 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
21449 #: ../src/verbs.cpp:2639
21450 msgid "_Extensions..."
21451 msgstr "_Расширения..."
21453 #: ../src/verbs.cpp:2640
21454 msgid "Query information about extensions"
21455 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2641
21458 msgid "Layer_s..."
21459 msgstr "Сл_ои..."
21461 #: ../src/verbs.cpp:2642
21462 msgid "View Layers"
21463 msgstr "Открыть палитру слоёв"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2643
21466 msgid "Path Effect Editor..."
21467 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
21469 #: ../src/verbs.cpp:2644
21470 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21471 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2645
21474 msgid "Filter Editor..."
21475 msgstr "Редактор фильтров..."
21477 #: ../src/verbs.cpp:2646
21478 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21479 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2647
21482 msgid "SVG Font Editor..."
21483 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
21485 #: ../src/verbs.cpp:2648
21486 msgid "Edit SVG fonts"
21487 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2649
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Print Colors..."
21492 msgstr "На_печатать..."
21494 #: ../src/verbs.cpp:2650
21495 msgid ""
21496 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21497 msgstr ""
21499 #. Help
21500 #: ../src/verbs.cpp:2653
21501 msgid "About E_xtensions"
21502 msgstr "О р_асширениях"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2654
21505 msgid "Information on Inkscape extensions"
21506 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2655
21509 msgid "About _Memory"
21510 msgstr "Об используемой _памяти"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2656
21513 msgid "Memory usage information"
21514 msgstr "Информация об используемой памяти"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2657
21517 msgid "_About Inkscape"
21518 msgstr "_О программе"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2658
21521 msgid "Inkscape version, authors, license"
21522 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
21524 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21525 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21526 #. Tutorials
21527 #: ../src/verbs.cpp:2663
21528 msgid "Inkscape: _Basic"
21529 msgstr "Inkscape: _Основы"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2664
21532 msgid "Getting started with Inkscape"
21533 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
21535 #. "tutorial_basic"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2665
21537 msgid "Inkscape: _Shapes"
21538 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2666
21541 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21542 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2667
21545 msgid "Inkscape: _Advanced"
21546 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2668
21549 msgid "Advanced Inkscape topics"
21550 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
21552 #. "tutorial_advanced"
21553 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21554 #: ../src/verbs.cpp:2670
21555 msgid "Inkscape: T_racing"
21556 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2671
21559 msgid "Using bitmap tracing"
21560 msgstr "Использование векторизации"
21562 #. "tutorial_tracing"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2672
21564 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21565 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2673
21568 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21569 msgstr "Использование каллиграфического пера"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2674
21572 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21573 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2675
21576 msgid "Using the interpolate extension"
21577 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
21579 #. "tutorial_interpolate"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2676
21581 msgid "_Elements of Design"
21582 msgstr "Основы _дизайна"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2677
21585 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21586 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
21588 #. "tutorial_design"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2678
21590 msgid "_Tips and Tricks"
21591 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2679
21594 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21595 msgstr "Различные советы по использованию программы"
21597 #. "tutorial_tips"
21598 #. Effect -- renamed Extension
21599 #: ../src/verbs.cpp:2682
21600 msgid "Previous Extension"
21601 msgstr "Повторить выполнение"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2683
21604 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21605 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2684
21608 msgid "Previous Extension Settings..."
21609 msgstr "Повторить с изменениями..."
21611 #: ../src/verbs.cpp:2685
21612 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21613 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2689
21616 msgid "Fit the page to the current selection"
21617 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2691
21620 msgid "Fit the page to the drawing"
21621 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2693
21624 msgid ""
21625 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21626 msgstr ""
21627 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
21628 "выделено"
21630 #. LockAndHide
21631 #: ../src/verbs.cpp:2695
21632 msgid "Unlock All"
21633 msgstr "Отпереть все"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2697
21636 msgid "Unlock All in All Layers"
21637 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2699
21640 msgid "Unhide All"
21641 msgstr "Раскрыть все"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2701
21644 msgid "Unhide All in All Layers"
21645 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2705
21648 msgid "Link an ICC color profile"
21649 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2706
21652 msgid "Remove Color Profile"
21653 msgstr "Удалить цветовой профиль"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2707
21656 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21657 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
21659 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21660 msgid "Dash pattern"
21661 msgstr "Пунктир"
21663 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21664 msgid "Pattern offset"
21665 msgstr "Смещение пунктира"
21667 #. display the initial welcome message in the statusbar
21668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21669 msgid ""
21670 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21671 "use selector (arrow) to move or transform them."
21672 msgstr ""
21673 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
21674 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
21675 "перемещения и трансформации."
21677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21678 #, c-format
21679 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21680 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
21682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21683 #, c-format
21684 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21685 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
21687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21688 #, fuzzy, c-format
21689 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21690 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
21692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21693 #, c-format
21694 msgid "%s: %d - Inkscape"
21695 msgstr "%s: %d — Inkscape"
21697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21698 #, c-format
21699 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21700 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
21702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21703 #, c-format
21704 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21705 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
21707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21708 #, fuzzy, c-format
21709 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21710 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
21712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21713 #, c-format
21714 msgid "%s - Inkscape"
21715 msgstr "%s — Inkscape"
21717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21720 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
21722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21725 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
21727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21728 #, fuzzy, c-format
21729 msgid ""
21730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21731 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21732 "\n"
21733 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21734 msgstr ""
21735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
21736 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
21737 "\n"
21738 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
21740 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21741 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21742 msgid "none"
21743 msgstr "нет"
21745 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21746 msgid "remove"
21747 msgstr "Удалить"
21749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21750 msgid "Change fill rule"
21751 msgstr "Сменить правило заливки"
21753 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21754 msgid "Set fill color"
21755 msgstr "Установить цвет заливки"
21757 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21758 msgid "Set stroke color"
21759 msgstr "Установка цвета обводки"
21761 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21762 msgid "Set gradient on fill"
21763 msgstr "Градиентная заливка"
21765 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21766 msgid "Set gradient on stroke"
21767 msgstr "Заливка обводки градиентом"
21769 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21770 msgid "Set pattern on fill"
21771 msgstr "Текстурная заливка"
21773 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21774 msgid "Set pattern on stroke"
21775 msgstr "Заливка обводки текстурой"
21777 #. Family frame
21778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21779 msgid "Font family"
21780 msgstr "Гарнитура"
21782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21784 #. Style frame
21785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21786 msgid "fontselector|Style"
21787 msgstr "Начертание"
21789 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21790 msgid "Font size:"
21791 msgstr "Кегль шрифта:"
21793 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21794 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21795 #. * some representative characters that users of your locale will be
21796 #. * interested in.
21797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21798 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21799 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
21801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21803 msgid ""
21804 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21805 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21806 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21807 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21808 msgstr ""
21809 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
21810 "градиент или повторять отраженный градиент"
21812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21813 msgid "reflected"
21814 msgstr "отражённый"
21816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21817 msgid "direct"
21818 msgstr "прямой"
21820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21821 msgid "Repeat:"
21822 msgstr "Повтор:"
21824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21825 msgid "Assign gradient to object"
21826 msgstr "Применить градиент к объекту"
21828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21829 msgid "<small>No gradients</small>"
21830 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
21832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21833 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21834 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
21836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21837 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21838 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
21840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21841 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21842 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
21844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21845 msgid "Edit the stops of the gradient"
21846 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
21848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21853 msgid "<b>New:</b>"
21854 msgstr "<b>Новый:</b>"
21856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21857 msgid "Create linear gradient"
21858 msgstr "Создать линейный градиент"
21860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21861 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21862 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
21864 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21866 msgid "on"
21867 msgstr "на"
21869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21870 msgid "Create gradient in the fill"
21871 msgstr "Создать градиент в заливке"
21873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21874 msgid "Create gradient in the stroke"
21875 msgstr "Создать градиент в обводке"
21877 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21878 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21883 msgid "<b>Change:</b>"
21884 msgstr "<b>Менять:</b>"
21886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21888 msgid "No document selected"
21889 msgstr "Документ не выбран"
21891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21892 msgid "No gradients in document"
21893 msgstr "Документ не содержит градиентов"
21895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21896 msgid "No gradient selected"
21897 msgstr "Градиент не выделен"
21899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21900 msgid "No stops in gradient"
21901 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
21903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21904 msgid "Change gradient stop offset"
21905 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
21907 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21909 msgid "Add stop"
21910 msgstr "Добавить опорную точку"
21912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21913 msgid "Add another control stop to gradient"
21914 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
21916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21917 msgid "Delete stop"
21918 msgstr "Удалить опорную точку"
21920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21921 msgid "Delete current control stop from gradient"
21922 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
21924 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21926 msgid "Stop Color"
21927 msgstr "Цвет опорной точки"
21929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21930 msgid "Gradient editor"
21931 msgstr "Редактор градиентов"
21933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21934 msgid "Change gradient stop color"
21935 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
21937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21938 msgid "No paint"
21939 msgstr "Нет заливки"
21941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21942 msgid "Flat color"
21943 msgstr "Плоский цвет"
21945 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21947 msgid "Linear gradient"
21948 msgstr "Линейный градиент"
21950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21951 msgid "Radial gradient"
21952 msgstr "Радиальный градиент"
21954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Swatch"
21957 msgstr "Карандашный набросок"
21959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21960 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21961 msgstr ""
21962 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
21964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21966 msgid ""
21967 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21968 "evenodd)"
21969 msgstr ""
21970 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
21971 "(fill-rule: evenodd)"
21973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21975 msgid ""
21976 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21977 msgstr ""
21978 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
21979 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
21981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21982 msgid "No objects"
21983 msgstr "Нет объектов"
21985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21986 msgid "Multiple styles"
21987 msgstr "Множественные стили"
21989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21990 msgid "Paint is undefined"
21991 msgstr "Цвет не определен"
21993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21994 msgid ""
21995 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21996 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21997 "create a new pattern from selection."
21998 msgstr ""
21999 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
22000 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
22001 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
22003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Swatch fill"
22006 msgstr "Установить заливку"
22008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22009 msgid "Transform by toolbar"
22010 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
22012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22013 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22014 msgstr ""
22015 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
22017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22018 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22019 msgstr ""
22020 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
22022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22023 msgid ""
22024 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22025 "scaled."
22026 msgstr ""
22027 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
22028 "с прямоугольниками."
22030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22031 msgid ""
22032 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22033 "are scaled."
22034 msgstr ""
22035 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
22036 "вместе с прямоугольниками."
22038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22039 msgid ""
22040 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22041 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22042 msgstr ""
22043 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
22044 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
22046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22047 msgid ""
22048 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22049 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22050 msgstr ""
22051 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
22052 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
22054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22055 msgid ""
22056 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22057 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22058 msgstr ""
22059 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
22060 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
22062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22063 msgid ""
22064 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22065 "scaled, rotated, or skewed)."
22066 msgstr ""
22067 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
22068 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
22070 #. four spinbuttons
22071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22074 #, fuzzy
22075 msgid "select toolbar|X position"
22076 msgstr "Координата X"
22078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22079 #, fuzzy
22080 msgid "select toolbar|X"
22081 msgstr "X"
22083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22084 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22085 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
22087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22090 #, fuzzy
22091 msgid "select toolbar|Y position"
22092 msgstr "Координата Y"
22094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22095 #, fuzzy
22096 msgid "select toolbar|Y"
22097 msgstr "Y"
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22100 msgid "Vertical coordinate of selection"
22101 msgstr "Вертикальная координата выделения"
22103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22106 #, fuzzy
22107 msgid "select toolbar|Width"
22108 msgstr "Ширина"
22110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22111 #, fuzzy
22112 msgid "select toolbar|W"
22113 msgstr "Ш"
22115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22116 msgid "Width of selection"
22117 msgstr "Ширина выделения"
22119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22120 msgid "Lock width and height"
22121 msgstr "Запереть ширину и высоту"
22123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22124 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22125 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
22127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22130 #, fuzzy
22131 msgid "select toolbar|Height"
22132 msgstr "Высота"
22134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22135 #, fuzzy
22136 msgid "select toolbar|H"
22137 msgstr "В"
22139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22140 msgid "Height of selection"
22141 msgstr "Высота выделения"
22143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22144 msgid "Affect:"
22145 msgstr "Менять:"
22147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22148 msgid ""
22149 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22150 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22151 msgstr ""
22152 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
22153 "текстурную заливки мне изменении объектов"
22155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22156 msgid "Scale rounded corners"
22157 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
22159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22160 msgid "Move gradients"
22161 msgstr "Смещать градиенты"
22163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22164 msgid "Move patterns"
22165 msgstr "Смещать текстуры"
22167 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22168 msgid "System"
22169 msgstr "Системный"
22171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22172 msgid "CMS"
22173 msgstr "CMS"
22175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22177 msgid "_R"
22178 msgstr "_R"
22180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22183 msgid "_G"
22184 msgstr "_G"
22186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22188 msgid "_B"
22189 msgstr "_B"
22191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22194 msgid "_H"
22195 msgstr "_H"
22197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22200 msgid "_S"
22201 msgstr "_S"
22203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22205 msgid "_L"
22206 msgstr "_L"
22208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22211 msgid "_C"
22212 msgstr "_C"
22214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22217 msgid "_M"
22218 msgstr "_M"
22220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22223 msgid "_Y"
22224 msgstr "_Y"
22226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22228 msgid "_K"
22229 msgstr "_K"
22231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22232 msgid "Gray"
22233 msgstr "Серый"
22235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22236 msgid "Fix"
22237 msgstr "Исправить"
22239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22240 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22241 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
22243 #. Label
22244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22248 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22249 msgid "_A"
22250 msgstr "_A"
22252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22260 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22261 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22262 msgid "Alpha (opacity)"
22263 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
22265 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22266 msgid "Color Managed"
22267 msgstr "С управлением цветом"
22269 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22270 msgid "Out of gamut!"
22271 msgstr "Вне цветового охвата!"
22273 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22274 msgid "Too much ink!"
22275 msgstr "Слишком много краски!"
22277 #. Create RGBA entry and color preview
22278 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22279 msgid "RGBA_:"
22280 msgstr "RGBA_:"
22282 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22283 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22284 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
22286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22287 msgid "RGB"
22288 msgstr "RGB"
22290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22291 msgid "HSL"
22292 msgstr "HSL"
22294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22295 msgid "CMYK"
22296 msgstr "CMYK"
22298 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22299 msgid "Unnamed"
22300 msgstr "Безымянный"
22302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22303 msgid "Wheel"
22304 msgstr "Круг"
22306 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22307 msgid "Attribute"
22308 msgstr "Атрибут"
22310 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22311 msgid "Type text in a text node"
22312 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
22314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22315 msgid "Set markers"
22316 msgstr "Установка маркеров"
22318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22320 #. Stroke width
22321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22322 msgid "StrokeWidth|Width:"
22323 msgstr "Толщина:"
22325 #. Join type
22326 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22327 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22329 msgid "Join:"
22330 msgstr "Соединение:"
22332 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22333 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22334 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22336 msgid "Miter join"
22337 msgstr "Острое"
22339 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22340 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22341 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22343 msgid "Round join"
22344 msgstr "Скруглённое"
22346 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22347 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22348 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22350 msgid "Bevel join"
22351 msgstr "Фаска"
22353 #. Miterlimit
22354 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22355 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22356 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22357 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22358 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22359 #. when they become too long.
22360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22361 msgid "Miter limit:"
22362 msgstr "Предел острия:"
22364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22365 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22366 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
22368 #. Cap type
22369 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22371 msgid "Cap:"
22372 msgstr "Концы:"
22374 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22375 #. of the line; the ends of the line are square
22376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22377 msgid "Butt cap"
22378 msgstr "Плоские"
22380 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22381 #. line; the ends of the line are rounded
22382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22383 msgid "Round cap"
22384 msgstr "Круглые"
22386 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22387 #. line; the ends of the line are square
22388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22389 msgid "Square cap"
22390 msgstr "Квадратные"
22392 #. Dash
22393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22394 msgid "Dashes:"
22395 msgstr "Пунктир:"
22397 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22398 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22400 msgid "Start Markers:"
22401 msgstr "Маркер начала:"
22403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22404 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22405 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
22407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22408 msgid "Mid Markers:"
22409 msgstr "Маркер середины:"
22411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22412 msgid ""
22413 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22414 "last nodes"
22415 msgstr ""
22416 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
22417 "последнего"
22419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22420 msgid "End Markers:"
22421 msgstr "Маркер конца:"
22423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22424 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22425 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
22427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22428 msgid "Set stroke style"
22429 msgstr "Установка стиля обводки"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22432 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22433 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22438 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22441 msgid "Style of new stars"
22442 msgstr "Стиль новых звёзд"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22445 msgid "Style of new rectangles"
22446 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22449 msgid "Style of new 3D boxes"
22450 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22453 msgid "Style of new ellipses"
22454 msgstr "Стиль новых эллипсов"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22457 msgid "Style of new spirals"
22458 msgstr "Стиль новых спиралей"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22461 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22462 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22465 msgid "Style of new paths created by Pen"
22466 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22469 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22470 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22473 msgid "TBD"
22474 msgstr "k"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22477 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22478 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Default interface setup"
22483 msgstr "Заголовок по умолчанию"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22486 msgid "Set the custom task"
22487 msgstr ""
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Wide"
22492 msgstr "Скрыть всю панель"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22495 msgid "Setup for widescreen work"
22496 msgstr ""
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Task"
22501 msgstr "_Маска"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Task:"
22506 msgstr "_Маска"
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22509 msgid "Insert node"
22510 msgstr "Вставка узла"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22513 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22514 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22517 msgid "Insert"
22518 msgstr "Вставить"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22521 msgid "Delete selected nodes"
22522 msgstr "Удалить выделенные узлы"
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22525 msgid "Join selected nodes"
22526 msgstr "Соединить выделенные узлы"
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22529 msgid "Join"
22530 msgstr "Соединение"
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22533 msgid "Break path at selected nodes"
22534 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
22536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22537 msgid "Join with segment"
22538 msgstr "Соединить узлы сегментом"
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22541 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22542 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22545 msgid "Delete segment"
22546 msgstr "Удаление сегмента"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22549 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22550 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22553 msgid "Node Cusp"
22554 msgstr "Острые узлы"
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22557 msgid "Make selected nodes corner"
22558 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22561 msgid "Node Smooth"
22562 msgstr "Гладкие узлы"
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22565 msgid "Make selected nodes smooth"
22566 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22569 msgid "Node Symmetric"
22570 msgstr "Симметричные узлы"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22573 msgid "Make selected nodes symmetric"
22574 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22577 msgid "Node Auto"
22578 msgstr "Автоматический узел"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22581 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22582 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22585 msgid "Node Line"
22586 msgstr "Линия по узлам"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22589 msgid "Make selected segments lines"
22590 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22593 msgid "Node Curve"
22594 msgstr "Кривая по узлам"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22597 msgid "Make selected segments curves"
22598 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Show Transform Handles"
22603 msgstr "Показывать рычаги"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Show node transformation handles"
22608 msgstr "Сохранение трансформации:"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22611 msgid "Show Handles"
22612 msgstr "Показывать рычаги"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22615 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22616 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22619 msgid "Show Outline"
22620 msgstr "Показать контур"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22623 msgid "Show the outline of the path"
22624 msgstr "Показать очертания контура"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22627 msgid "Next path effect parameter"
22628 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22631 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22632 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Edit clipping paths"
22637 msgstr "Изменить обтравочный контур"
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22642 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Edit masks"
22647 msgstr "Изменить маску"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22652 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22655 msgid "X coordinate:"
22656 msgstr "Координата по X:"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22659 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22660 msgstr "Координата X выбранных узлов"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22663 msgid "Y coordinate:"
22664 msgstr "Координата по Y:"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22667 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22668 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22671 msgid "Enable snapping"
22672 msgstr "Включить прилипание"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22675 msgid "Bounding box"
22676 msgstr "Площадка (BB)"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22679 msgid "Snap bounding box corners"
22680 msgstr "Прилипать к углам площадки"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22683 msgid "Bounding box edges"
22684 msgstr "Края площадок"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22687 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22688 msgstr "Прилипать к краям площадки"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22691 msgid "Bounding box corners"
22692 msgstr "Углы площадок (BB)"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22695 msgid "Snap to bounding box corners"
22696 msgstr "Прилипать к углам площадки"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22699 msgid "BBox Edge Midpoints"
22700 msgstr "Средние точки сторон площадок"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22703 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22704 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22707 msgid "BBox Centers"
22708 msgstr "Центры площадок"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22711 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22712 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22715 msgid "Snap nodes or handles"
22716 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22719 msgid "Snap to paths"
22720 msgstr "Прилипать к контурам"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22723 msgid "Path intersections"
22724 msgstr "Пересечения контуров"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22727 msgid "Snap to path intersections"
22728 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22731 msgid "To nodes"
22732 msgstr "К узлам"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22735 msgid "Snap to cusp nodes"
22736 msgstr "Прилипать к острым узлам"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22739 msgid "Smooth nodes"
22740 msgstr "Сглаженные узлы"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22743 msgid "Snap to smooth nodes"
22744 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22747 msgid "Line Midpoints"
22748 msgstr "Средние точки линий"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22751 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22752 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22755 msgid "Object Centers"
22756 msgstr "Центры объектов"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22759 msgid "Snap from and to centers of objects"
22760 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22763 msgid "Rotation Centers"
22764 msgstr "Центры вращения"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22767 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22768 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22771 msgid "Page border"
22772 msgstr "Кайма холста"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22775 msgid "Snap to the page border"
22776 msgstr "Прилипать к краю страницы"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22779 msgid "Snap to grids"
22780 msgstr "Прилипать к сеткам"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22783 msgid "Snap to guides"
22784 msgstr "Прилипать к направляющим"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22787 msgid "Star: Change number of corners"
22788 msgstr "Смена количества лучей"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22791 msgid "Star: Change spoke ratio"
22792 msgstr "Смена отношения радиусов"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22795 msgid "Make polygon"
22796 msgstr "Звезда → многоугольник"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22799 msgid "Make star"
22800 msgstr "Многоугольник → звезда"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22803 msgid "Star: Change rounding"
22804 msgstr "Смена закругления"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22807 msgid "Star: Change randomization"
22808 msgstr "Смена случайности искажения"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22811 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22812 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22815 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22816 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22819 msgid "triangle/tri-star"
22820 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22823 msgid "square/quad-star"
22824 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22827 msgid "pentagon/five-pointed star"
22828 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22831 msgid "hexagon/six-pointed star"
22832 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22835 msgid "Corners"
22836 msgstr "Углы"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22839 msgid "Corners:"
22840 msgstr "Углы:"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22843 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22844 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22847 msgid "thin-ray star"
22848 msgstr "звезда с тонкими лучами"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22851 msgid "pentagram"
22852 msgstr "пентаграмма"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22855 msgid "hexagram"
22856 msgstr "гексаграмма"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22859 msgid "heptagram"
22860 msgstr "гептаграмма"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22863 msgid "octagram"
22864 msgstr "октограмма"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22867 msgid "regular polygon"
22868 msgstr "обычный многоугольник"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22871 msgid "Spoke ratio"
22872 msgstr "Отношение радиусов"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22875 msgid "Spoke ratio:"
22876 msgstr "Отношение радиусов:"
22878 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22879 #. Base radius is the same for the closest handle.
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22881 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22882 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22885 msgid "stretched"
22886 msgstr "растянуто"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22889 msgid "twisted"
22890 msgstr "извилисто"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22893 msgid "slightly pinched"
22894 msgstr "слегка прищемлено"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22897 msgid "NOT rounded"
22898 msgstr "БЕЗ закругления"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22901 msgid "slightly rounded"
22902 msgstr "небольшое закругление"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22905 msgid "visibly rounded"
22906 msgstr "заметное закругление"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22909 msgid "well rounded"
22910 msgstr "порядочное закругление"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22913 msgid "amply rounded"
22914 msgstr "изрядное закругление"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22917 msgid "blown up"
22918 msgstr "безумное"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22921 msgid "Rounded"
22922 msgstr "Закругление"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22925 msgid "Rounded:"
22926 msgstr "Закругление:"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22929 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22930 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22933 msgid "NOT randomized"
22934 msgstr "без случайности"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22937 msgid "slightly irregular"
22938 msgstr "едва беспорядочно"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22941 msgid "visibly randomized"
22942 msgstr "заметная случайность"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22945 msgid "strongly randomized"
22946 msgstr "изрядная случайность"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22949 msgid "Randomized"
22950 msgstr "Случайность"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22953 msgid "Randomized:"
22954 msgstr "Искажение:"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22957 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22958 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22962 msgid "Defaults"
22963 msgstr "По умолчанию"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22966 msgid ""
22967 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22968 "change defaults)"
22969 msgstr ""
22970 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
22971 "можно изменить в настройках Inkscape)"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22974 msgid "Change rectangle"
22975 msgstr "Удаление закругления"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22978 msgid "W:"
22979 msgstr "Ш:"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22982 msgid "Width of rectangle"
22983 msgstr "Ширина прямоугольника"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22986 msgid "H:"
22987 msgstr "Г:"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22990 msgid "Height of rectangle"
22991 msgstr "Высота прямоугольника"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22994 msgid "not rounded"
22995 msgstr "без закругления"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22998 msgid "Horizontal radius"
22999 msgstr "Горизонтальный радиус"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23002 msgid "Rx:"
23003 msgstr "Гор. радиус:"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23006 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23007 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23010 msgid "Vertical radius"
23011 msgstr "Вертикальный радиус"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23014 msgid "Ry:"
23015 msgstr "Верт. радиус:"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23018 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23019 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23022 msgid "Not rounded"
23023 msgstr "Не закруглён"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23026 msgid "Make corners sharp"
23027 msgstr "Убрать закругление углов"
23029 #. TODO: use the correct axis here, too
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23031 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23032 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23035 msgid "Angle in X direction"
23036 msgstr "Угол в направлении X"
23038 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23040 msgid "Angle of PLs in X direction"
23041 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
23043 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23045 msgid "State of VP in X direction"
23046 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23049 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23050 msgstr ""
23051 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
23052 "«бесконечной» (=параллельной)"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23055 msgid "Angle in Y direction"
23056 msgstr "Угол в направлении Y"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23059 msgid "Angle Y:"
23060 msgstr "Угол Y:"
23062 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23064 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23065 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
23067 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23069 msgid "State of VP in Y direction"
23070 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23073 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23074 msgstr ""
23075 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
23076 "«бесконечной» (=параллельной)"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23079 msgid "Angle in Z direction"
23080 msgstr "Угол в направлении Z"
23082 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23084 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23085 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
23087 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23089 msgid "State of VP in Z direction"
23090 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23093 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23094 msgstr ""
23095 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
23096 "«бесконечной» (=параллельной)"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23099 msgid "Change spiral"
23100 msgstr "Сброс изменений спирали"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23103 msgid "just a curve"
23104 msgstr "просто кривая"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23107 msgid "one full revolution"
23108 msgstr "один полный оборот"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23111 msgid "Number of turns"
23112 msgstr "Количество поворотов"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23115 msgid "Turns:"
23116 msgstr "Витков:"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23119 msgid "Number of revolutions"
23120 msgstr "Количество витков"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23123 msgid "circle"
23124 msgstr "окружность"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23127 msgid "edge is much denser"
23128 msgstr "край намного плотнее"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23131 msgid "edge is denser"
23132 msgstr "центр плотнее"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23135 msgid "even"
23136 msgstr "ровная спираль"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23139 msgid "center is denser"
23140 msgstr "центр плотнее"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23143 msgid "center is much denser"
23144 msgstr "центр намного плотнее"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23147 msgid "Divergence"
23148 msgstr "Отклонение"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23151 msgid "Divergence:"
23152 msgstr "Нелинейность:"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23155 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23156 msgstr ""
23157 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
23158 "равномерно"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23161 msgid "starts from center"
23162 msgstr "начинается из центра"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23165 msgid "starts mid-way"
23166 msgstr "начинается с середины"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23169 msgid "starts near edge"
23170 msgstr "начинается с края"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23173 msgid "Inner radius"
23174 msgstr "Внутренний радиус"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23177 msgid "Inner radius:"
23178 msgstr "Внутренний радиус:"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23181 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23182 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23185 msgid "Bezier"
23186 msgstr "Кривые Безье"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23189 msgid "Create regular Bezier path"
23190 msgstr "Рисовать кривую Безье"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23193 msgid "Spiro"
23194 msgstr "Кривые Спиро"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23197 msgid "Create Spiro path"
23198 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23201 msgid "Zigzag"
23202 msgstr "Зигзаги"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23205 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23206 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23209 msgid "Paraxial"
23210 msgstr "Параксиальный режим"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23213 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23214 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23217 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23218 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23221 msgid "Triangle in"
23222 msgstr "Угасание"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23225 msgid "Triangle out"
23226 msgstr "Нарастание"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23229 msgid "From clipboard"
23230 msgstr "Из буфера обмена"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23233 msgid "Shape:"
23234 msgstr "Форма:"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23237 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23238 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23241 msgid "(many nodes, rough)"
23242 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23251 msgid "(default)"
23252 msgstr "(по умолчанию)"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23255 msgid "(few nodes, smooth)"
23256 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23259 msgid "Smoothing:"
23260 msgstr "Сглаживание:"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23263 msgid "Smoothing: "
23264 msgstr "Сглаживание:"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23267 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23268 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23271 msgid ""
23272 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23273 "change defaults)"
23274 msgstr ""
23275 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
23276 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
23278 #. Width
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23280 msgid "(pinch tweak)"
23281 msgstr "(узкая кисть)"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23284 msgid "(broad tweak)"
23285 msgstr "(широкая кисть)"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23288 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23289 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
23291 #. Force
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23293 msgid "(minimum force)"
23294 msgstr "(минимальная)"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23297 msgid "(maximum force)"
23298 msgstr "(максимальная)"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23301 msgid "Force"
23302 msgstr "Сила"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23305 msgid "Force:"
23306 msgstr "Сила:"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23309 msgid "The force of the tweak action"
23310 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23313 msgid "Move mode"
23314 msgstr "Перемещение объектов"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23317 msgid "Move objects in any direction"
23318 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23321 msgid "Move in/out mode"
23322 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23325 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23326 msgstr ""
23327 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
23328 "курсора"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23331 msgid "Move jitter mode"
23332 msgstr "Случайное перемещение объектов"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23335 msgid "Move objects in random directions"
23336 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23339 msgid "Scale mode"
23340 msgstr "Масштабирование объектов"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23343 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23344 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23347 msgid "Rotate mode"
23348 msgstr "Вращение объектов"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23351 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23352 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23355 msgid "Duplicate/delete mode"
23356 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23359 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23360 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23363 msgid "Push mode"
23364 msgstr "Толкание контуров"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23367 msgid "Push parts of paths in any direction"
23368 msgstr "Выталкивать части контуров"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23371 msgid "Shrink/grow mode"
23372 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23375 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23376 msgstr ""
23377 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
23378 "контуры)"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23381 msgid "Attract/repel mode"
23382 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23385 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23386 msgstr ""
23387 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23390 msgid "Roughen mode"
23391 msgstr "Огрубление контуров"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23394 msgid "Roughen parts of paths"
23395 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23398 msgid "Color paint mode"
23399 msgstr "Раскрашивание объектов"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23402 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23403 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23406 msgid "Color jitter mode"
23407 msgstr "Перебор цветов для объектов"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23410 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23411 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23414 msgid "Blur mode"
23415 msgstr "Размывание"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23418 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23419 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23422 msgid "Channels:"
23423 msgstr "Каналы:"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23426 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23427 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
23429 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23431 msgid "H"
23432 msgstr "H"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23435 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23436 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
23438 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23440 msgid "S"
23441 msgstr "S"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23444 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23445 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
23447 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23449 msgid "L"
23450 msgstr "L"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23453 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23454 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
23456 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23458 msgid "O"
23459 msgstr "O"
23461 #. Fidelity
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23463 msgid "(rough, simplified)"
23464 msgstr "(грубо, упрощённо)"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23467 msgid "(fine, but many nodes)"
23468 msgstr "(точно, но много узлов)"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23471 msgid "Fidelity"
23472 msgstr "Точность"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23475 msgid "Fidelity:"
23476 msgstr "Точность:"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23479 msgid ""
23480 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23481 "generate a lot of new nodes"
23482 msgstr ""
23483 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
23484 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23488 msgid "Pressure"
23489 msgstr "Нажим"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23492 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23493 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
23495 #. Width
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23497 #, fuzzy
23498 msgid "(narrow spray)"
23499 msgstr "Еще уже"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23502 #, fuzzy
23503 msgid "(broad spray)"
23504 msgstr "(широкий штрих)"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23507 #, fuzzy
23508 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23509 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
23511 #. Mean
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23513 #, fuzzy
23514 msgid "(minimum mean)"
23515 msgstr "(минимальная)"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23518 #, fuzzy
23519 msgid "(maximum mean)"
23520 msgstr "(максимальная инерция)"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23523 msgid "Focus"
23524 msgstr "Фокус"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23527 msgid "Focus:"
23528 msgstr "Фокус:"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23531 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23532 msgstr ""
23534 #. Standard_deviation
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23536 #, fuzzy
23537 msgid "(minimum scatter)"
23538 msgstr "(минимальная)"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23541 #, fuzzy
23542 msgid "(maximum scatter)"
23543 msgstr "(максимальное дрожание)"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23546 msgid "Scatter:"
23547 msgstr "Рассеивание:"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23550 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23551 msgstr ""
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Spray copies of the initial selection"
23556 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Spray clones of the initial selection"
23561 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Spray single path"
23566 msgstr "Удалять существующие объекты"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23569 msgid "Spray objects in a single path"
23570 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
23572 #. Population
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23574 msgid "(low population)"
23575 msgstr ""
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23578 #, fuzzy
23579 msgid "(high population)"
23580 msgstr "(легкое отклонение)"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23583 msgid "Amount:"
23584 msgstr "Количество:"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23587 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23588 msgstr ""
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23591 #, fuzzy
23592 msgid ""
23593 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23594 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
23596 #. Rotation
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23598 msgid "(low rotation variation)"
23599 msgstr ""
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23602 #, fuzzy
23603 msgid "(high rotation variation)"
23604 msgstr "(легкое отклонение)"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23607 msgid "Rotation"
23608 msgstr "Вращение"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23611 msgid "Rotation:"
23612 msgstr "Вращение:"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23615 #, no-c-format
23616 msgid ""
23617 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23618 "than the original object."
23619 msgstr ""
23621 #. Scale
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23623 #, fuzzy
23624 msgid "(low scale variation)"
23625 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23628 #, fuzzy
23629 msgid "(high scale variation)"
23630 msgstr "(легкое отклонение)"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23633 #, no-c-format
23634 msgid ""
23635 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23636 "the original object."
23637 msgstr ""
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23640 msgid "No preset"
23641 msgstr "Не выбрана"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23644 msgid "Save..."
23645 msgstr "Сохранить..."
23647 #. Width
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23649 msgid "(hairline)"
23650 msgstr "(волосок)"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23653 msgid "(broad stroke)"
23654 msgstr "(широкий штрих)"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23657 msgid "Pen Width"
23658 msgstr "Толщина пера"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23661 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23662 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
23664 #. Thinning
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23666 msgid "(speed blows up stroke)"
23667 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23670 msgid "(slight widening)"
23671 msgstr "(легкое утолщение)"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23674 msgid "(constant width)"
23675 msgstr "(постоянная ширина)"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23678 msgid "(slight thinning, default)"
23679 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23682 msgid "(speed deflates stroke)"
23683 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23686 msgid "Stroke Thinning"
23687 msgstr "Утоньшение штриха"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23690 msgid "Thinning:"
23691 msgstr "Сужение:"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23694 msgid ""
23695 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23696 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23697 msgstr ""
23698 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
23699 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
23701 #. Angle
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23703 msgid "(left edge up)"
23704 msgstr "(левый угол вверху)"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23707 msgid "(horizontal)"
23708 msgstr "(перо горизонтально)"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23711 msgid "(right edge up)"
23712 msgstr "(правый угол вверху)"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23715 msgid "Pen Angle"
23716 msgstr "Угол пера"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23719 msgid "Angle:"
23720 msgstr "Угол:"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23723 msgid ""
23724 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23725 "fixation = 0)"
23726 msgstr ""
23727 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
23728 "имеет)"
23730 #. Fixation
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23732 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23733 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23736 msgid "(almost fixed, default)"
23737 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23740 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23741 msgstr "(угол зафиксирован)"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23744 msgid "Fixation"
23745 msgstr "Фиксация"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23748 msgid "Fixation:"
23749 msgstr "Фиксация:"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23752 msgid ""
23753 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23754 "fixed angle)"
23755 msgstr ""
23756 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
23757 "угол не меняется)"
23759 #. Cap Rounding
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23761 msgid "(blunt caps, default)"
23762 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23765 msgid "(slightly bulging)"
23766 msgstr "(слегка закругленные)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23769 msgid "(approximately round)"
23770 msgstr "(примерно круглые)"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23773 msgid "(long protruding caps)"
23774 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23777 msgid "Cap rounding"
23778 msgstr "Закругление концов"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23781 msgid "Caps:"
23782 msgstr "Концы:"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23785 msgid ""
23786 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23787 "round caps)"
23788 msgstr ""
23789 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
23790 "концы)"
23792 #. Tremor
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23794 msgid "(smooth line)"
23795 msgstr "(гладкая линия)"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23798 msgid "(slight tremor)"
23799 msgstr "(легкое дрожание)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23802 msgid "(noticeable tremor)"
23803 msgstr "(заметное дрожание)"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23806 msgid "(maximum tremor)"
23807 msgstr "(максимальное дрожание)"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23810 msgid "Stroke Tremor"
23811 msgstr "Дрожание штриха"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23814 msgid "Tremor:"
23815 msgstr "Дрожание:"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23818 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23819 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
23821 #. Wiggle
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23823 msgid "(no wiggle)"
23824 msgstr "(без виляния)"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23827 msgid "(slight deviation)"
23828 msgstr "(легкое отклонение)"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23831 msgid "(wild waves and curls)"
23832 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23835 msgid "Pen Wiggle"
23836 msgstr "Виляние пером"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23839 msgid "Wiggle:"
23840 msgstr "Виляние:"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23843 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23844 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
23846 #. Mass
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23848 msgid "(no inertia)"
23849 msgstr "(без инерции)"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23852 msgid "(slight smoothing, default)"
23853 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23856 msgid "(noticeable lagging)"
23857 msgstr "(заметное отставание)"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23860 msgid "(maximum inertia)"
23861 msgstr "(максимальная инерция)"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23864 msgid "Pen Mass"
23865 msgstr "Масса пера"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23868 msgid "Mass:"
23869 msgstr "Масса:"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23872 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23873 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23876 msgid "Trace Background"
23877 msgstr "Трассировать фон"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23880 msgid ""
23881 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23882 "minimum width, black - maximum width)"
23883 msgstr ""
23884 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
23885 "толщина, черный — максимальная толщина)"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23888 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23889 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23892 msgid "Tilt"
23893 msgstr "Наклон"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23896 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23897 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23900 msgid "Choose a preset"
23901 msgstr "Выберите предустановку"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23904 msgid "Arc: Change start/end"
23905 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23908 msgid "Arc: Change open/closed"
23909 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23912 msgid "Start:"
23913 msgstr "Начало:"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23916 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23917 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23920 msgid "End:"
23921 msgstr "Конец:"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23924 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23925 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23928 msgid "Closed arc"
23929 msgstr "Закрытая дуга"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23932 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23933 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23936 msgid "Open Arc"
23937 msgstr "Открытая дуга"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23940 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23941 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23944 msgid "Make whole"
23945 msgstr "Сделать целым"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23948 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23949 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23952 msgid "Pick opacity"
23953 msgstr "Снять непрозрачность"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23956 msgid ""
23957 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23958 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23959 msgstr ""
23960 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
23961 "отключено, снимается только видимый цвет"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23964 msgid "Pick"
23965 msgstr "Снять"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23968 msgid "Assign opacity"
23969 msgstr "Назначить непрозрачность"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23972 msgid ""
23973 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23974 msgstr ""
23975 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23978 msgid "Assign"
23979 msgstr "Назначить"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23982 msgid "Closed"
23983 msgstr "Закрытый"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23986 msgid "Open start"
23987 msgstr "С открытым началом"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23990 msgid "Open end"
23991 msgstr "С открытым концом"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23994 msgid "Open both"
23995 msgstr "Открыт с обеих сторон"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23998 msgid "All inactive"
23999 msgstr "Все неактивны"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24002 msgid "No geometric tool is active"
24003 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24006 msgid "Show limiting bounding box"
24007 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24010 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24011 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24014 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24015 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24018 msgid ""
24019 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24020 "of current selection"
24021 msgstr ""
24022 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24025 msgid "Choose a line segment type"
24026 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24029 msgid "Display measuring info"
24030 msgstr "Показывать данные измерений"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24033 msgid "Display measuring info for selected items"
24034 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24037 msgid "Open LPE dialog"
24038 msgstr "Открыть диалог LPE"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24041 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24042 msgstr ""
24043 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24046 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24047 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24050 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24051 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24054 msgid "Cut"
24055 msgstr "Вырезать"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24058 msgid "Cut out from objects"
24059 msgstr "Вырезать из объектов"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24062 msgid "Text: Change font family"
24063 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24066 msgid "Text: Change alignment"
24067 msgstr "Текст: сменить выключку"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24070 msgid "Text: Change font style"
24071 msgstr "Текст: сменить начертание"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24074 msgid "Text: Change orientation"
24075 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24078 msgid "Text: Change font size"
24079 msgstr "Текст: сменить кегль"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24082 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24083 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24086 msgid ""
24087 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24088 "default font instead."
24089 msgstr ""
24090 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
24091 "шрифт по умолчанию."
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24094 msgid "Align left"
24095 msgstr "Выключка влево"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24098 msgid "Align right"
24099 msgstr "Выключка вправо"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24102 msgid "Justify"
24103 msgstr "Выключка по ширине"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24106 msgid "Bold"
24107 msgstr "Полужирное"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24110 msgid "Italic"
24111 msgstr "Наклонное"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24114 msgid "Set connector type: orthogonal"
24115 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24118 msgid "Set connector type: polyline"
24119 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Change connector curvature"
24124 msgstr "Смена интервала соед. линии"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24127 msgid "Change connector spacing"
24128 msgstr "Смена интервала соед. линии"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24131 #, fuzzy
24132 msgid "EditMode"
24133 msgstr "Режим краёв:"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24136 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24137 msgstr ""
24138 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24141 msgid "Avoid"
24142 msgstr "Избегать"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24145 msgid "Ignore"
24146 msgstr "Игнорировать"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24149 msgid "Orthogonal"
24150 msgstr "Ортогональная линия"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24153 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24154 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24157 msgid "Connector Curvature"
24158 msgstr "Кривизна соединительных линий"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24161 msgid "Curvature:"
24162 msgstr "Кривизна:"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24165 msgid "The amount of connectors curvature"
24166 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24169 msgid "Connector Spacing"
24170 msgstr "Интервал линии соединения"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24173 msgid "Spacing:"
24174 msgstr "Интервал:"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24177 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24178 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24181 msgid "Graph"
24182 msgstr "Граф"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24185 msgid "Connector Length"
24186 msgstr "Длина линии соединения"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24189 msgid "Length:"
24190 msgstr "Длина:"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24193 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24194 msgstr ""
24195 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24198 msgid "Downwards"
24199 msgstr "Вниз"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24202 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24203 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24206 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24207 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24210 msgid "New connection point"
24211 msgstr "Создать точку соединения"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24214 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24215 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24218 msgid "Remove connection point"
24219 msgstr "Удалить точку соединения"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24222 msgid "Remove the currently selected connection point"
24223 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24226 msgid "Fill by"
24227 msgstr "Чем залить"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24230 msgid "Fill by:"
24231 msgstr "Чем залить:"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24234 msgid "Fill Threshold"
24235 msgstr "Порог заливки"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24238 msgid ""
24239 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24240 "pixels to be counted in the fill"
24241 msgstr ""
24242 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
24243 "пикселами, попадающими в заливку"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24246 msgid "Grow/shrink by"
24247 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24250 msgid "Grow/shrink by:"
24251 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24254 msgid ""
24255 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24256 msgstr ""
24257 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
24258 "число) создаваемый контур с заливкой"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24261 msgid "Close gaps"
24262 msgstr "Закрыть интервалы"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24265 msgid "Close gaps:"
24266 msgstr "Закрыть интервалы:"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24269 msgid ""
24270 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24271 "to change defaults)"
24272 msgstr ""
24273 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24274 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
24277 #. Local Variables:
24278 #. mode:c++
24279 #. c-file-style:"stroustrup"
24280 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24281 #. indent-tabs-mode:nil
24282 #. fill-column:99
24283 #. End:
24285 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24286 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Barcode - Datamatrix"
24289 msgstr "Данные штрих-кода:"
24291 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24292 msgid "Cols"
24293 msgstr "Столбцов:"
24295 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24296 msgid "Rows"
24297 msgstr "Строк:"
24299 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24300 #, fuzzy
24301 msgid "Square Size / px"
24302 msgstr "Квадратные"
24304 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24305 msgid "Hide lines behind the sphere"
24306 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
24308 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24309 msgid "Lines of latitude"
24310 msgstr "Линии широты"
24312 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24313 msgid "Lines of longitude"
24314 msgstr "Линии долготы"
24316 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24317 msgid "Radius [px]"
24318 msgstr "Радиус (px):"
24320 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24321 msgid "Rotation [deg]"
24322 msgstr "Вращение (градусы):"
24324 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24325 msgid "Tilt [deg]"
24326 msgstr "Наклон (в градусах):"
24328 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24329 msgid "Wireframe Sphere"
24330 msgstr "Каркасная сфера"
24332 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24333 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
24335 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24336 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
24338 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24339 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
24341 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24342 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
24344 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24345 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24347 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24348 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
24350 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
24354 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24355 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
24357 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24358 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
24360 #~ msgid "Transform Handles:"
24361 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24365 #~ "stroke"
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — "
24368 #~ "к обводке"
24370 #~ msgid "Change color definition"
24371 #~ msgstr "Смена определения цвета"
24373 #~ msgid "Remove stroke color"
24374 #~ msgstr "Удалить цвет обводки"
24376 #~ msgid "Remove fill color"
24377 #~ msgstr "Удалить цвет заливки"
24379 #~ msgid "Set stroke color to none"
24380 #~ msgstr "Убрать цвет обводки"
24382 #~ msgid "Set fill color to none"
24383 #~ msgstr "Убрать цвет заливки"
24385 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24386 #~ msgstr "Обводка из палитры образцов"
24388 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24389 #~ msgstr "Заливка из палитры образцов"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Select a location and filename"
24393 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Set filename"
24397 #~ msgstr "Имя файла"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Accept invitation"
24401 #~ msgstr "Назначение"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Decline invitation"
24405 #~ msgstr "Ориентация"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Length left"
24409 #~ msgstr "Кернинг влево"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24413 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Length right"
24417 #~ msgstr "Единица длины:"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24421 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24425 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Intersect"
24429 #~ msgstr "Пересечение"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Identity A"
24433 #~ msgstr "Идентичная функция"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Identity B"
24437 #~ msgstr "Идентичная функция"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "2nd path"
24441 #~ msgstr "Контур изгиба"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24445 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Boolop type"
24449 #~ msgstr "Логические операции"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Starting"
24453 #~ msgstr "Сатин"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Angle of the first copy"
24457 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Rotation angle"
24461 #~ msgstr "Центры вращения"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24465 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Number of copies"
24469 #~ msgstr "Количество строк"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24473 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Origin"
24477 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Origin of the rotation"
24481 #~ msgstr "Ориентация"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24485 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24489 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Elliptic Pen"
24493 #~ msgstr "Эллипс"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Sharp"
24497 #~ msgstr "Повысить резкость"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Round"
24501 #~ msgstr "Закругление"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Method"
24505 #~ msgstr "Режим"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Choose pen type"
24509 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Pen width"
24513 #~ msgstr "Толщина пера"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Maximal stroke width"
24517 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Pen roundness"
24521 #~ msgstr "Случайность размещения"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "angle"
24525 #~ msgstr "Угол:"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Choose start capping type"
24529 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Choose end capping type"
24533 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Round ends"
24537 #~ msgstr "Закругление"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24541 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Capping"
24545 #~ msgstr "Плеск волн"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "left capping"
24549 #~ msgstr "Включить прилипание"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Control handle 0"
24553 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Control handle 1"
24557 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Control handle 2"
24561 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Control handle 3"
24565 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Control handle 4"
24569 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Control handle 5"
24573 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Control handle 6"
24577 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Control handle 7"
24581 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Control handle 8"
24585 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Control handle 9"
24589 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Control handle 10"
24593 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Control handle 11"
24597 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Control handle 12"
24601 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Control handle 13"
24605 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Control handle 14"
24609 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Control handle 15"
24613 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "End type"
24617 #~ msgstr "Конечное значение t:"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Reflection line"
24621 #~ msgstr "Повторно связать клон"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Adjust the offset"
24625 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Display unit"
24629 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Print unit after path length"
24633 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Scale x"
24637 #~ msgstr "Масштабирование:"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24641 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Scale y"
24645 #~ msgstr "Масштабирование:"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24649 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Offset x"
24653 #~ msgstr "Смещение"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Offset in x direction"
24657 #~ msgstr "Угол в направлении X"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Offset y"
24661 #~ msgstr "Смещение"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Offset in y direction"
24665 #~ msgstr "Угол в направлении X"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Adjust the origin"
24669 #~ msgstr "Коррекция тона"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Iterations"
24673 #~ msgstr "Пересечение"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Float parameter"
24677 #~ msgstr "Параметры эффекта"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24681 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Stack step"
24685 #~ msgstr "Сложить стопкой"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "point param"
24689 #~ msgstr "пентаграмма"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "path param"
24693 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Label"
24697 #~ msgstr "Метка"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24701 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Session file"
24705 #~ msgstr "Установить заливку"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Message information"
24709 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24713 #~ msgstr "Задержка (мс):"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Close file"
24717 #~ msgstr "Заливка шумом"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Open new file"
24721 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Set delay"
24725 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Rewind"
24729 #~ msgstr "Отрисовка"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Pause"
24733 #~ msgstr "Вставка"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Play"
24737 #~ msgstr "Пластификация"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "_Register"
24741 #~ msgstr "Растровые"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "_Server:"
24745 #~ msgstr "_Развернуть"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "_Username:"
24749 #~ msgstr "Пере_именовать"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "P_ort:"
24753 #~ msgstr "_Экспорт"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Connect"
24757 #~ msgstr "Соединительные линии"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Chatroom _name:"
24761 #~ msgstr "Имя слоя:"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24765 #~ msgstr "Смена рычага"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Connect to chatroom"
24769 #~ msgstr "Соединительные линии"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "_Invite user"
24773 #~ msgstr "Инвертировать тон"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "_Cancel"
24777 #~ msgstr "Отменить"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24781 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
24784 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
24785 #~ "фрагмента"
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать "
24791 #~ "оба рычага"
24793 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
24796 #~ "рычагов"
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24800 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24801 #~ "handles"
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
24804 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
24805 #~ "противоположный рычаг"
24807 #~ msgid "Align nodes"
24808 #~ msgstr "Выровнять узлы"
24810 #~ msgid "Distribute nodes"
24811 #~ msgstr "Расстановка узлов"
24813 #~ msgid "Break path"
24814 #~ msgstr "Разбитие контура"
24816 #~ msgid "Close subpath"
24817 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
24819 #~ msgid "Close subpath by segment"
24820 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
24822 #~ msgid "Join nodes by segment"
24823 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
24825 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24826 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24830 #~ "segments."
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
24833 #~ "между ними"
24835 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24836 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
24838 #~ msgid "Change segment type"
24839 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24843 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24844 #~ "both handles"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
24847 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
24848 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
24850 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24851 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
24853 #~ msgid "Flip nodes"
24854 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24858 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
24861 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
24863 #~ msgid "end node"
24864 #~ msgstr "оконечный узел"
24866 #~ msgid "cusp"
24867 #~ msgstr "острый"
24869 #~ msgid "smooth"
24870 #~ msgstr "гладкий"
24872 #~ msgid "auto"
24873 #~ msgstr "автоматический"
24875 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24876 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
24878 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24879 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
24881 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24882 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24886 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24887 #~ "rotate"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
24890 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
24891 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24895 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
24897 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24898 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24902 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24903 #~ msgid_plural ""
24904 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24905 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24906 #~ msgstr[0] ""
24907 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
24908 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
24909 #~ msgstr[1] ""
24910 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
24911 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
24912 #~ msgstr[2] ""
24913 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
24914 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
24916 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24917 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
24919 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24920 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24921 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
24922 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
24923 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24927 #~ "s."
24928 #~ msgid_plural ""
24929 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24930 #~ "%s."
24931 #~ msgstr[0] ""
24932 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
24933 #~ "%s."
24934 #~ msgstr[1] ""
24935 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
24936 #~ "субконтуров. %s."
24937 #~ msgstr[2] ""
24938 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
24939 #~ "субконтуров. %s."
24941 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24942 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24943 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
24944 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
24945 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
24947 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24948 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
24950 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24951 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
24953 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24954 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24955 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
24956 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
24957 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
24959 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24960 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24961 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
24962 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
24963 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
24965 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24966 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24967 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
24968 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
24969 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
24971 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24972 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24973 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
24974 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
24975 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
24977 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24978 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24979 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
24980 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
24981 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24985 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24986 #~ "an object to select."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
24989 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
24990 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
24992 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24993 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
24995 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24996 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
24998 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
25001 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
25003 #~ msgid "Join endnodes"
25004 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
25006 #~ msgid "Edit mask path"
25007 #~ msgstr "Изменить контур маски"
25009 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25010 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
25012 #~ msgid "<b>Format</b>"
25013 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
25015 #~ msgid "Min"
25016 #~ msgstr "Мин:"
25018 #~ msgid "Max:"
25019 #~ msgstr "Макс:"
25021 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
25022 #~ msgstr "Распределение"
25024 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
25025 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
25027 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
25028 #~ msgstr "Параметры случайности"
25030 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
25031 #~ msgstr "Распределение:"
25033 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
25034 #~ msgstr "Единообразное"
25036 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
25037 #~ msgstr "По Гауссу"
25039 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
25040 #~ msgstr "Масштаб:"
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Apply a scale factor"
25044 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
25046 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
25047 #~ msgstr "Вращение:"
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Apply rotation"
25051 #~ msgstr "Видение"
25053 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
25054 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
25056 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25057 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
25059 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
25060 #~ msgstr "Угол:"
25062 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
25063 #~ msgstr "Ширина:"
25065 #~ msgid "Size of the ellipse"
25066 #~ msgstr "Размер эллипса"
25068 #~ msgid "P_age size:"
25069 #~ msgstr "_Размер:"
25071 #~ msgid "Page orientation:"
25072 #~ msgstr "Ориентация холста:"
25074 #~ msgid "bounding box"
25075 #~ msgstr "площадке"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Mean:"
25079 #~ msgstr "Средняя величина"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "The mean of the spray action"
25083 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25087 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25091 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "SD"
25095 #~ msgstr "S"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "SD:"
25099 #~ msgstr "ID"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25103 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
25105 #~ msgid "Population"
25106 #~ msgstr "Заполнение"
25108 #~ msgid "Population:"
25109 #~ msgstr "Заполнение:"
25111 #~ msgid "Center objects horizontally"
25112 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
25114 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25115 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
25117 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25118 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"