Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-25 02:00+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr "Вздутый слой матового желе"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Размывание"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
105 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Размывание движением по вертикали"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
113 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Свет и тень"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Элемент паззла"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Огрубление"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "Простые"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Штемпель"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Перекрытия"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Чернила протекли"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Выступы"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Огонь"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Расцвет"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr ""
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Край с кромкой"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr ""
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Рябь"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Искажения"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontal rippling of edges"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Пятно"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Масляная пленка"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Мороз"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Шкура леопарда"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Материалы"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Зебра"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Облака"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Повысить резкость"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Эффекты для растра"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Усиленное повышение резкости"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Масляная краска"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Имитация живописи маслом"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Определение краёв"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Найти в объекте цветные края"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Определение вертикальных краёв"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Карандаш"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Светокопия"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Обесцветить"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
442 msgid "Color"
443 msgstr "Цвет"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Инвертировать"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Инвертировать цвета"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Сепия"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Age"
469 msgstr "Состаривание"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Имитация старой фотографии"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Органика"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Текстуры"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Колючая проволока"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Швейцарский сыр"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Голубой сыр"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Button"
540 msgstr "Кнопка"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Врезка"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Затененная внешняя кромка"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Протекание"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Слой джема"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Пиксельные мазки"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "HSL Bumps"
580 msgstr "Выпуклости"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
595 msgid "Bumps"
596 msgstr "Выпуклости"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
599 msgid "Highly flexible specular bump"
600 msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
603 msgid "Cracked glass"
604 msgstr "Треснутое стекло"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
607 msgid "Under a cracked glass"
608 msgstr "Под треснутым стеклом"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "HSL bubbles"
612 msgstr "Пузыри"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
616 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 msgid "Glowing bubble"
621 msgstr "Светящийся пузырь"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
630 msgid "Ridges"
631 msgstr "Кромки"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
634 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
635 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
638 msgid "Neon"
639 msgstr "Неон"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
642 msgid "Neon light effect with glow"
643 msgstr "Эффект неонового свечения"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 msgid "Molten metal"
647 msgstr "Расплавленный металл"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
650 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
651 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
654 msgid "Pressed steel"
655 msgstr "Штампованная сталь"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
658 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
659 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
662 msgid "Matte Bevel"
663 msgstr "Матовая фаска"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
667 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
670 msgid "Thin Membrane"
671 msgstr "Тонкая мембрана"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
674 msgid "Thin like a soap membrane"
675 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
678 msgid "Matte ridge"
679 msgstr "Матовая кромка"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
682 msgid "Soft pastel ridge"
683 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
686 msgid "Glowing metal"
687 msgstr "Сверкающий металл"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Bright and glowing metal texture"
691 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 msgid "Leaves"
695 msgstr "Листва"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
701 msgid "Scatter"
702 msgstr "Рассеивание"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
705 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
706 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 msgid "Translucent"
710 msgstr "Ослепительно яркая"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
713 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
714 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Cross-smooth"
718 msgstr "Перекрестное сглаживание"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
721 msgid "Blur inner borders and intersections"
722 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Iridescent beeswax"
726 msgstr "Радужный воск"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
729 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
730 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "Eroded metal"
734 msgstr "Ржавчина"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
737 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
738 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "Cracked Lava"
742 msgstr "Пузырящаяся лава"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
745 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
746 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Bark"
750 msgstr "Кора"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
753 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
754 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
757 msgid "Lizard skin"
758 msgstr "Кожа ящерицы"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stylized reptile skin texture"
762 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Stone wall"
766 msgstr "Каменная кладка"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
770 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 msgid "Silk carpet"
774 msgstr "Шелковые ковер"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
778 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 msgid "Refractive gel A"
782 msgstr "Преломляющий гель А"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with light refraction"
786 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Преломляющий гель Б"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 msgid "Gel effect with strong refraction"
794 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 msgid "Metallized paint"
798 msgstr "Металлизированная краска"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
802 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Драже"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Приподнятый край"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr "Металлизированная кромка"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Жирная масляная краска"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Тонирование"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
843 msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Пустота вдоль краев"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Морфология"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Дыра"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Черная дыра"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
886 msgid "Smooth outline"
887 msgstr "Плавный абрис"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Кубики"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
899 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Шелуха"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 msgid "Peeling painting on a wall"
907 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Золотые брызги"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Золотая паста"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr "Мятый пластик"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr "Финифть"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Шероховатая бумага"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
954 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Внутри и снаружи"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
966 msgid "Air spray"
967 msgstr "Аэрограф"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
970 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
971 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr "Внутреннее тепло"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
982 msgid "Cool outside"
983 msgstr "Прохлада снаружи"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
986 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
987 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
990 msgid "Electronic microscopy"
991 msgstr "Электронный микроскоп"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
994 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 msgid "Tartan"
999 msgstr "Шотландка"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1002 msgid "Checkered tartan pattern"
1003 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 msgid "Invert hue"
1007 msgstr "Инвертировать тон"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1010 msgid "Invert hue, or rotate it"
1011 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Inner outline"
1015 msgstr "Внутренний абрис"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1018 msgid "Draws an outline around"
1019 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1022 msgid "Outline, double"
1023 msgstr "Контур, двойной"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 msgid "Fancy blur"
1031 msgstr "Прихотливое размывание"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1034 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1035 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Glow"
1039 msgstr "Свечение"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1042 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1043 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Outline"
1047 msgstr "Контур"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1050 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1051 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1054 msgid "Color emboss"
1055 msgstr "Цветной рельеф"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1058 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1059 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1063 msgid "Solarize"
1064 msgstr "Соляризация"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 msgid "Classical photographic solarization effect"
1068 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 msgid "Moonarize"
1072 msgstr "Лунизация"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1075 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1076 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "Soft focus lens"
1080 msgstr "Размывание вне фокуса"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 msgid "Glowing image content without blurring it"
1084 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr "Тонированное стекло"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Illuminated stained glass effect"
1092 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Dark glass"
1096 msgstr "Темное стекло"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1100 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "HSL Bumps, alpha"
1104 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1118 msgid "Image effects, transparent"
1119 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1122 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1126 msgid "HSL bubbles, alpha"
1127 msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1130 msgid "Smooth edges"
1131 msgstr "Плавные края"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1134 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1138 msgid "Torn edges"
1139 msgstr "Неровные края"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1142 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1146 msgid "Feather"
1147 msgstr "Растушёвка"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1150 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1151 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid "Blur content"
1155 msgstr "Размыть содержимое"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1158 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1159 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid "Specular light"
1163 msgstr "Отражение света"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1166 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170 msgid "Roughen inside"
1171 msgstr "Огрубление изнутри"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid "Roughen all inside shapes"
1175 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Мгновение"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1186 msgid "Chalk and sponge"
1187 msgstr "Мел и губка"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1191 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1194 msgid "People"
1195 msgstr "Толпа"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1199 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1202 msgid "Scotland"
1203 msgstr "Шотландия"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1207 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1210 msgid "Noise transparency"
1211 msgstr "Полупрозрачный шум"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1214 msgid "Basic noise transparency texture"
1215 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1218 msgid "Noise fill"
1219 msgstr "Заливка шумом"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1222 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1223 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Garden of Delights"
1227 msgstr "Сады земных наслаждений"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1231 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "Diffuse light"
1235 msgstr "Рассеянный свет"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1238 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1242 msgid "Cutout Glow"
1243 msgstr "Вырезанное свечение"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1247 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1248 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1251 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1252 msgstr "Рассеянные выпуклости"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1255 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 msgid "Dark Emboss"
1260 msgstr "Темный рельеф"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1263 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1267 msgid "Simple blur"
1268 msgstr "Простое размывание"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1271 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1272 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1275 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1276 msgstr "Рассеянные пузыри"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1283 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1284 msgid "Emboss"
1285 msgstr "Рельеф"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1288 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1289 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Blotting paper"
1293 msgstr "Промокшая бумага"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1296 msgid "Inkblot on blotting paper"
1297 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Wax print"
1301 msgstr "Восковая печать"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1304 msgid "Wax print on tissue texture"
1305 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1308 msgid "Inkblot"
1309 msgstr "Чернильное пятно"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1312 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1313 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "Burnt edges"
1317 msgstr "Обгоревшие края"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1320 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1321 msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Жидкость"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Акварель"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Войлок"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1352 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1356 msgid "Ink paint"
1357 msgstr "Краска"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1360 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1361 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1364 msgid "Tinted rainbow"
1365 msgstr "Окрашенная радуга"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1368 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1369 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid "Melted rainbow"
1373 msgstr "Расплавленная радуга"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1376 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1377 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1380 msgid "Flex metal"
1381 msgstr "Гибкий металл"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1384 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1385 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1388 msgid "Comics draft"
1389 msgstr "Черновик комикса"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1405 msgid "Non realistic 3D shaders"
1406 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1409 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1410 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 msgid "Comics fading"
1414 msgstr "Комикс с затуханием"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1417 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1418 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1420 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1422 msgid "Smooth shader NR"
1423 msgstr "Плавный шейдер"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1427 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1429 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1431 msgid "Emboss shader NR"
1432 msgstr "Рельефный шейдер"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1435 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1436 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1438 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Smooth shader dark NR"
1441 msgstr "Темный плавный шейдер"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1445 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1448 msgid "Comics"
1449 msgstr "Комикс"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1453 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1455 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 msgid "Satin NR"
1458 msgstr "Сатин"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1462 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1464 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 msgid "Frosted glass NR"
1467 msgstr "Замороженное стекло"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1471 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1473 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "Smooth shader contour NR"
1476 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 msgid "Contouring version of smooth shader"
1480 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1482 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Aluminium NR"
1485 msgstr "Алюминий"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Brushed aluminium shader"
1489 msgstr "Чесаный алюминий"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Comics fluid"
1493 msgstr "Размазанный комикс"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1497 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1499 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Chrome NR"
1502 msgstr "Хром"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1505 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1506 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1508 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1510 msgid "Chrome dark NR"
1511 msgstr "Темный хром"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1515 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1518 msgid "Wavy tartan"
1519 msgstr "Волнистая шотландка"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1523 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1526 msgid "3D marble"
1527 msgstr "Трехмерный мрамор"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "3D warped marble texture"
1531 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1534 msgid "3D wood"
1535 msgstr "Трехмерная древесина"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1538 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1539 msgstr "Объемная текстура древесины"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1542 msgid "3D mother of pearl"
1543 msgstr "Объемный перламутр"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1547 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1550 msgid "Tiger fur"
1551 msgstr "Тигровая шкура"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1554 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1555 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1558 msgid "Shaken liquid"
1559 msgstr "Взболтанная жидкость"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1563 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Comics cream"
1567 msgstr "Кремовый комикс"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1571 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 msgid "Black Light"
1575 msgstr "Черный свет"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1578 msgid "Light areas turn to black"
1579 msgstr "Светлые области становятся черными"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1582 msgid "Light eraser"
1583 msgstr "Ластик для светлых областей"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1590 msgid "Transparency utilities"
1591 msgstr "Прозрачность"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1594 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1595 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1598 msgid "Noisy blur"
1599 msgstr "Шумное размывание"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1602 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1603 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1606 msgid "Film grain"
1607 msgstr "Пленочный шум"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1610 msgid "HSL Bumps, transparent"
1611 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1614 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1620 msgid "Drawing"
1621 msgstr "Рисунок"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1624 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1625 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1628 msgid "Velvet bump"
1629 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1632 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1633 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1636 msgid "Alpha draw"
1637 msgstr "Прозрачный рисунок"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1640 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1644 msgid "Alpha draw, color"
1645 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1648 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1652 msgid "Chewing gum"
1653 msgstr "Жевательная резинка"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1656 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1660 msgid "Black outline"
1661 msgstr "Черный абрис"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1664 msgid "Draws a black outline around"
1665 msgstr "Создать черный абрис"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1668 msgid "Color outline"
1669 msgstr "Цветной абрис"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1672 msgid "Draws a coloured outline around"
1673 msgstr "Создать цветной абрис"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1676 msgid "Inner shadow"
1677 msgstr "Внутренняя тень"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1680 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1681 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Dark and glow"
1685 msgstr "Темный и пылающий"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1688 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1689 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1692 msgid "Darken edges"
1693 msgstr "Темные края"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1696 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1697 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1700 msgid "Warped rainbow"
1701 msgstr "Деформированная радуга"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1704 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1705 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1708 msgid "Rough and dilate"
1709 msgstr "Неровный и растянутый"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1712 msgid "Create a turbulent contour around"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1716 msgid "Gelatine"
1717 msgstr "Желе"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1720 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1721 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1724 msgid "HSL bubbles, transparent"
1725 msgstr "Прозрачные пузыри"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1728 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1732 msgid "Old postcard"
1733 msgstr "Старая открытка"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1736 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1737 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1740 msgid "Fuzzy glow"
1741 msgstr "Нечеткое свечение"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid "Dots transparency"
1745 msgstr "Прозрачные точки"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 msgid "Canvas transparency"
1753 msgstr "Прозрачный холст"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1756 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1760 msgid "Smear transparency"
1761 msgstr "Прозрачные мазки"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1764 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "Густая краска"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1776 msgid "Thick paint, glossy"
1777 msgstr "Густая краска, с блеском"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1780 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1781 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1784 msgid "Burst"
1785 msgstr "Лопнувший шарик"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1788 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1789 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1792 msgid "Burst, glossy"
1793 msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1796 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1797 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1800 msgid "Embossed leather"
1801 msgstr "Рельефная кожа"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1804 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1805 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Carnaval"
1809 msgstr "Карнавал"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1812 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1813 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 msgid "Plastify"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1820 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1821 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей поверхности"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Plaster"
1825 msgstr "Штукатурка"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1828 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1829 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid "Rough transparency"
1833 msgstr "Грубая прозрачность"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1836 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1837 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1840 msgid "Gouache"
1841 msgstr "Гуашь"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1844 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1845 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1848 msgid "Alpha engraving"
1849 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1852 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1856 msgid "Alpha draw, liquid"
1857 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1860 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1864 msgid "Liquid drawing"
1865 msgstr "Экспрессионизм"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1868 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1869 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1872 msgid "Marbled ink"
1873 msgstr "Мраморные чернила"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1876 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1880 msgid "Thick acrylic"
1881 msgstr "Густая акриловая краска"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1884 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1885 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1888 msgid "Alpha engraving B"
1889 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1897 msgid "Lapping"
1898 msgstr "Плеск волн"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1901 msgid "Something like a water noise"
1902 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1905 msgid "Monochrome positive"
1906 msgstr "Двухцветный позитив"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1909 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1910 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1913 msgid "Monochrome negative"
1914 msgstr "Двухцветный негатив"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1917 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1918 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1921 msgid "Light eraser, negative"
1922 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1927 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1930 msgid "Repaint"
1931 msgstr "Перекраска"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1934 msgid "Repaint anything monochrome"
1935 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1938 msgid "Punch hole"
1939 msgstr "Пробить дыру"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1942 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1943 msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1946 msgid "Stripes 1:1"
1947 msgstr "Полосы 1:1"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1950 msgid "Stripes 1:1 white"
1951 msgstr "Полосы белые 1:1"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1954 msgid "Stripes 1:1.5"
1955 msgstr "Полосы 1:1.5"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1958 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1959 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1962 msgid "Stripes 1:2"
1963 msgstr "Полосы 1:2"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1966 msgid "Stripes 1:2 white"
1967 msgstr "Полосы белые 1:2"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1970 msgid "Stripes 1:3"
1971 msgstr "Полосы 1:3"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1974 msgid "Stripes 1:3 white"
1975 msgstr "Полосы белые 1:3"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1978 msgid "Stripes 1:4"
1979 msgstr "Полосы 1:4"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1982 msgid "Stripes 1:4 white"
1983 msgstr "Полосы белые 1:4"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1986 msgid "Stripes 1:5"
1987 msgstr "Полосы 1:5"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1990 msgid "Stripes 1:5 white"
1991 msgstr "Полосы белые 1:5"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1994 msgid "Stripes 1:8"
1995 msgstr "Полосы 1:8"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1998 msgid "Stripes 1:8 white"
1999 msgstr "Полосы белые 1:8"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2002 msgid "Stripes 1:10"
2003 msgstr "Полосы 1:10"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2006 msgid "Stripes 1:10 white"
2007 msgstr "Полосы белые 1:10"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2010 msgid "Stripes 1:16"
2011 msgstr "Полосы 1:16"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2014 msgid "Stripes 1:16 white"
2015 msgstr "Полосы белые 1:16"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2018 msgid "Stripes 1:32"
2019 msgstr "Полосы 1:32"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2022 msgid "Stripes 1:32 white"
2023 msgstr "Полосы белые 1:32"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2026 msgid "Stripes 1:64"
2027 msgstr "Полосы 1:64"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2030 msgid "Stripes 2:1"
2031 msgstr "Полосы 2:1"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2034 msgid "Stripes 2:1 white"
2035 msgstr "Полосы белые 2:1"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2038 msgid "Stripes 4:1"
2039 msgstr "Полосы 4:1"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2042 msgid "Stripes 4:1 white"
2043 msgstr "Полосы белые 4:1"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2046 msgid "Checkerboard"
2047 msgstr "Шахматная доска"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2050 msgid "Checkerboard white"
2051 msgstr "Шахматная доска белая"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2054 msgid "Packed circles"
2055 msgstr "Упакованные круги"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2058 msgid "Polka dots, small"
2059 msgstr "Горошек мелкий"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2062 msgid "Polka dots, small white"
2063 msgstr "Горошек мелкий белый"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2066 msgid "Polka dots, medium"
2067 msgstr "Горошек средний"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2070 msgid "Polka dots, medium white"
2071 msgstr "Горошек средний белый"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2074 msgid "Polka dots, large"
2075 msgstr "Горошек крупный"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2078 msgid "Polka dots, large white"
2079 msgstr "Горошек крупный белый"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2082 msgid "Wavy"
2083 msgstr "Волна"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2086 msgid "Wavy white"
2087 msgstr "Волна белая"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2090 msgid "Camouflage"
2091 msgstr "Камуфляж"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2094 msgid "Ermine"
2095 msgstr "Горностай"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2098 msgid "Sand (bitmap)"
2099 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2102 msgid "Cloth (bitmap)"
2103 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2106 msgid "Old paint (bitmap)"
2107 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2109 #: ../src/arc-context.cpp:303
2110 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2111 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
2113 #: ../src/arc-context.cpp:304
2114 #: ../src/rect-context.cpp:345
2115 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2116 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2118 #: ../src/arc-context.cpp:455
2119 #, c-format
2120 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2121 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2123 #: ../src/arc-context.cpp:457
2124 #, c-format
2125 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2126 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2128 #: ../src/arc-context.cpp:483
2129 msgid "Create ellipse"
2130 msgstr "Создание эллипса"
2132 #: ../src/box3d-context.cpp:412
2133 #: ../src/box3d-context.cpp:419
2134 #: ../src/box3d-context.cpp:426
2135 #: ../src/box3d-context.cpp:433
2136 #: ../src/box3d-context.cpp:440
2137 #: ../src/box3d-context.cpp:447
2138 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2139 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2141 #. status text
2142 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2143 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2144 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2146 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2147 msgid "Create 3D box"
2148 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2150 #: ../src/box3d.cpp:315
2151 msgid "<b>3D Box</b>"
2152 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2154 #: ../src/connector-context.cpp:526
2155 msgid "Creating new connector"
2156 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2158 #: ../src/connector-context.cpp:775
2159 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2160 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2162 #: ../src/connector-context.cpp:824
2163 msgid "Reroute connector"
2164 msgstr "Объекты пересоединены"
2166 #. Flush pending updates
2167 #: ../src/connector-context.cpp:988
2168 msgid "Create connector"
2169 msgstr "Создание соединительной линии"
2171 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2172 msgid "Finishing connector"
2173 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2176 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2177 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2179 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2180 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2181 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2183 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2184 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2185 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2187 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2189 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2190 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2192 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2194 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2195 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2197 #: ../src/context-fns.cpp:36
2198 #: ../src/context-fns.cpp:65
2199 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2200 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2202 #: ../src/context-fns.cpp:42
2203 #: ../src/context-fns.cpp:71
2204 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2205 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2207 #: ../src/desktop.cpp:819
2208 msgid "No previous zoom."
2209 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2211 #: ../src/desktop.cpp:844
2212 msgid "No next zoom."
2213 msgstr "Нет следующего масштаба."
2215 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2216 msgid "Create guide"
2217 msgstr "Создание направляющей"
2219 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2220 msgid "Move guide"
2221 msgstr "Перемещение направляющей"
2223 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2224 #: ../src/desktop-events.cpp:466
2225 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2226 msgid "Delete guide"
2227 msgstr "Удаление направляющей"
2229 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2230 #, c-format
2231 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2232 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2235 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2236 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2239 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2240 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2243 #, c-format
2244 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2245 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2248 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2249 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2252 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2253 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2256 msgid "Unclump tiled clones"
2257 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2260 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2261 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2264 msgid "Delete tiled clones"
2265 msgstr "Удаление узора из клонов"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2269 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2270 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2273 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2274 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2277 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2278 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2281 msgid "Create tiled clones"
2282 msgstr "Создание узора из клонов"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2285 msgid "<small>Per row:</small>"
2286 msgstr "<small>На строку:</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2289 msgid "<small>Per column:</small>"
2290 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2293 msgid "<small>Randomize:</small>"
2294 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2297 msgid "_Symmetry"
2298 msgstr "С_имметрия"
2300 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2301 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2302 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2303 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2304 #.
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2306 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2307 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2309 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2311 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2312 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2315 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2316 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2319 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2320 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2322 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2323 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2325 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2326 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2329 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2330 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2333 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2334 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2337 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2338 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2341 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2342 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2345 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2346 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2349 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2350 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2353 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2354 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2357 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2358 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2361 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2362 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2365 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2366 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2369 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2370 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2373 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2377 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2378 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2381 msgid "S_hift"
2382 msgstr "Сме_щение"
2384 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2386 #, no-c-format
2387 msgid "<b>Shift X:</b>"
2388 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2391 #, no-c-format
2392 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2393 msgstr ""
2394 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2395 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2400 msgstr ""
2401 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2402 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2405 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2406 msgstr ""
2407 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2408 "на этот процент"
2410 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2412 #, no-c-format
2413 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2414 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2419 msgstr ""
2420 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2421 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2426 msgstr ""
2427 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2428 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2431 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2432 msgstr ""
2433 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2434 "на этот процент"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2438 msgid "<b>Exponent:</b>"
2439 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2442 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2443 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2446 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2447 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2449 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2456 msgid "<small>Alternate:</small>"
2457 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2460 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2461 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2464 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2465 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2467 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2471 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2472 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2475 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2476 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2479 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2480 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2482 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2484 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2485 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2488 msgid "Exclude tile height in shift"
2489 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2492 msgid "Exclude tile width in shift"
2493 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2496 msgid "Sc_ale"
2497 msgstr "_Масштаб"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2500 msgid "<b>Scale X:</b>"
2501 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2506 msgstr ""
2507 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2508 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2513 msgstr ""
2514 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2515 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2518 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2519 msgstr ""
2520 "Случайным образом масштабировать \n"
2521 "по горизонтали на этот процент"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2524 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2525 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2530 msgstr ""
2531 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2532 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2537 msgstr ""
2538 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2539 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2542 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2543 msgstr ""
2544 "Случайным образом масштабировать\n"
2545 "по вертикали на этот процент"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2548 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2549 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2552 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2553 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2556 msgid "<b>Base:</b>"
2557 msgstr "<b>Основа</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2561 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2562 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2565 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2566 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2569 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2570 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2573 msgid "Cumulate the scales for each row"
2574 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2577 msgid "Cumulate the scales for each column"
2578 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2581 msgid "_Rotation"
2582 msgstr "_Поворот"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2585 msgid "<b>Angle:</b>"
2586 msgstr "<b>Угол:</b>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2591 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2596 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2599 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2600 msgstr ""
2601 "Случайным образом менять \n"
2602 "угол поворота на этот процент"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2605 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2606 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2609 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2610 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2613 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2614 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2617 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2618 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2621 msgid "_Blur & opacity"
2622 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2625 msgid "<b>Blur:</b>"
2626 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2629 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2630 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2633 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2634 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2637 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2638 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2641 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2642 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2645 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2646 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2649 msgid "<b>Fade out:</b>"
2650 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2653 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2654 msgstr ""
2655 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2656 "на этот процент для каждой строки"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2659 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2660 msgstr ""
2661 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2662 "на этот процент для каждого столбца"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2665 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2666 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2669 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2670 msgstr ""
2671 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2672 "для каждой строки"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2675 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2676 msgstr ""
2677 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2678 "для каждого столбца"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2681 msgid "Co_lor"
2682 msgstr "Цвет"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2685 msgid "Initial color: "
2686 msgstr "Исходный цвет:"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2689 msgid "Initial color of tiled clones"
2690 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2693 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2694 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2697 msgid "<b>H:</b>"
2698 msgstr "<b>H:</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2701 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2702 msgstr ""
2703 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2704 "на этот процент для каждой строки"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2707 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2708 msgstr ""
2709 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2710 "на этот процент для каждого столбца"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2713 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2714 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2717 msgid "<b>S:</b>"
2718 msgstr "<b>S:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2722 msgstr ""
2723 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2724 "на этот процент для каждой строки"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2727 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2728 msgstr ""
2729 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2730 "на этот процент для каждого столбца"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2733 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2734 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2737 msgid "<b>L:</b>"
2738 msgstr "<b>L:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2742 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2746 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2750 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2753 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2754 msgstr ""
2755 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2756 "для каждой строки"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2759 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2760 msgstr ""
2761 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2762 "для каждого столбца"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2765 msgid "_Trace"
2766 msgstr "_Обводка"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2769 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2770 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2773 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2774 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2777 msgid "1. Pick from the drawing:"
2778 msgstr "1. Взять значение:"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2781 msgid "Pick the visible color and opacity"
2782 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2790 msgid "Opacity"
2791 msgstr "Непрозрачность"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2794 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2795 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2798 msgid "R"
2799 msgstr "R"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2802 msgid "Pick the Red component of the color"
2803 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2806 msgid "G"
2807 msgstr "G"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2810 msgid "Pick the Green component of the color"
2811 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2814 msgid "B"
2815 msgstr "B"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2818 msgid "Pick the Blue component of the color"
2819 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2824 msgid "clonetiler|H"
2825 msgstr "H"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2828 msgid "Pick the hue of the color"
2829 msgstr "Взять цветовой тон"
2831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2834 msgid "clonetiler|S"
2835 msgstr "S"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2838 msgid "Pick the saturation of the color"
2839 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2844 msgid "clonetiler|L"
2845 msgstr "L"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2848 msgid "Pick the lightness of the color"
2849 msgstr "Взять яркость цвета"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2852 msgid "2. Tweak the picked value:"
2853 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2856 msgid "Gamma-correct:"
2857 msgstr "Гамма-коррекция:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2860 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2861 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2864 msgid "Randomize:"
2865 msgstr "Случайно:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2868 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2869 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2872 msgid "Invert:"
2873 msgstr "Инвертировать:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2876 msgid "Invert the picked value"
2877 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2880 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2881 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2884 msgid "Presence"
2885 msgstr "Наличие"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2888 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2889 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2892 msgid "Size"
2893 msgstr "Размер"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2896 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2897 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2900 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2901 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2904 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2905 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2908 msgid "How many rows in the tiling"
2909 msgstr "Количество строк в узоре"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2912 msgid "How many columns in the tiling"
2913 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2916 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2917 msgstr "Ширина заполняемой области"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2920 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2921 msgstr "Высота заполняемой области"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2924 msgid "Rows, columns: "
2925 msgstr "Строк, столбцов: "
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2928 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2929 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2932 msgid "Width, height: "
2933 msgstr "Ширина, высота: "
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2936 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2937 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2940 msgid "Use saved size and position of the tile"
2941 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2944 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2945 msgstr ""
2946 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2947 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2948 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2949 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2952 msgid " <b>_Create</b> "
2953 msgstr "<b>_Создать</b>"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2956 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2957 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2959 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2960 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2961 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2962 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2963 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2965 msgid " _Unclump "
2966 msgstr " _Разровнять"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2969 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2970 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2973 msgid " Re_move "
2974 msgstr " _Удалить "
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2977 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2978 msgstr ""
2979 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2980 "(только в том же слое/группе)"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2983 msgid " R_eset "
2984 msgstr " С_бросить "
2986 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2988 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2989 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2992 #: ../src/verbs.cpp:2623
2993 msgid "_Page"
2994 msgstr "_Страница"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2997 #: ../src/verbs.cpp:2627
2998 msgid "_Drawing"
2999 msgstr "_Рисунок"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3002 #: ../src/verbs.cpp:2629
3003 msgid "_Selection"
3004 msgstr "_Выделение"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3007 msgid "_Custom"
3008 msgstr "_Заказная"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3011 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3012 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3015 msgid "Units:"
3016 msgstr "Единица измерения:"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3019 msgid "_x0:"
3020 msgstr "_x0"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3023 msgid "x_1:"
3024 msgstr "x_1"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3027 msgid "Wid_th:"
3028 msgstr "Ш_ирина:"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3031 msgid "_y0:"
3032 msgstr "y_0"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3035 msgid "y_1:"
3036 msgstr "_y1"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3039 msgid "Hei_ght:"
3040 msgstr "В_ысота:"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3043 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3044 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3048 msgid "_Width:"
3049 msgstr "_Ширина:"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3053 msgid "pixels at"
3054 msgstr "пикселов при"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3057 msgid "dp_i"
3058 msgstr "dp_i"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3062 msgid "_Height:"
3063 msgstr "_Высота:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
3066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3068 msgid "dpi"
3069 msgstr "dpi"
3071 #. true = has mnemonic
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3073 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3074 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3077 msgid "_Browse..."
3078 msgstr "В_ыбрать..."
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3081 msgid "Batch export all selected objects"
3082 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3085 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3086 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3089 msgid "Hide all except selected"
3090 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3093 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3094 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3097 msgid "_Export"
3098 msgstr "_Экспорт"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3101 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3102 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3105 #, c-format
3106 msgid "Batch export %d selected object"
3107 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3108 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3109 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3110 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3113 msgid "Export in progress"
3114 msgstr "Выполняется экспорт"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3117 #, c-format
3118 msgid "Exporting %d files"
3119 msgstr "Экспорт %d файлов"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3125 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3128 msgid "You have to enter a filename"
3129 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3132 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3133 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3136 #, c-format
3137 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3138 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3141 #, c-format
3142 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3143 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3146 msgid "Select a filename for exporting"
3147 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3149 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3152 #, c-format
3153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3155 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3156 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3157 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3161 msgid "exact"
3162 msgstr "точное"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3166 msgid "partial"
3167 msgstr "частичное"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3171 msgid "No objects found"
3172 msgstr "Ничего не найдено"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3175 msgid "T_ype: "
3176 msgstr "Ти_п: "
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3180 msgid "Search in all object types"
3181 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3185 msgid "All types"
3186 msgstr "Все типы"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3190 msgid "Search all shapes"
3191 msgstr "Искать среди всех фигур"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "All shapes"
3196 msgstr "Все фигуры"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3200 msgid "Search rectangles"
3201 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3205 msgid "Rectangles"
3206 msgstr "Прямоугольники"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3210 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3211 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "Эллипсы"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3220 msgid "Search stars and polygons"
3221 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3225 msgid "Stars"
3226 msgstr "Звезды"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3230 msgid "Search spirals"
3231 msgstr "Искать в спиралях"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3235 msgid "Spirals"
3236 msgstr "Спирали"
3238 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3239 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3242 msgid "Search paths, lines, polylines"
3243 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3248 msgid "Paths"
3249 msgstr "Контуры"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3253 msgid "Search text objects"
3254 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3258 msgid "Texts"
3259 msgstr "Тексты"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3263 msgid "Search groups"
3264 msgstr "Искать в группах"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3268 msgid "Groups"
3269 msgstr "Группы"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3273 msgid "Search clones"
3274 msgstr "Искать в клонах"
3276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3278 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3281 msgid "find|Clones"
3282 msgstr "Клоны"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3286 msgid "Search images"
3287 msgstr "Искать в растрах"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3291 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3293 msgid "Images"
3294 msgstr "Изображения"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3298 msgid "Search offset objects"
3299 msgstr "Искать во втяжках"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3303 msgid "Offsets"
3304 msgstr "Втяжки"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3308 msgid "_Text: "
3309 msgstr "_Текст: "
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3313 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3314 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3318 msgid "_ID: "
3319 msgstr "_ID: "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3323 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3324 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3328 msgid "_Style: "
3329 msgstr "_Стиль: "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3333 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3334 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3338 msgid "_Attribute: "
3339 msgstr "_Атрибут: "
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3343 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3344 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3348 msgid "Search in s_election"
3349 msgstr "Искать в _выделенном"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3353 msgid "Limit search to the current selection"
3354 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3358 msgid "Search in current _layer"
3359 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3363 msgid "Limit search to the current layer"
3364 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3368 msgid "Include _hidden"
3369 msgstr "Включая с_крытые"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3373 msgid "Include hidden objects in search"
3374 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3378 msgid "Include l_ocked"
3379 msgstr "Включая _запертые"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3383 msgid "Include locked objects in search"
3384 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3386 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3388 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3390 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3392 msgid "_Clear"
3393 msgstr "О_чистить"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3397 msgid "Clear values"
3398 msgstr "Очистить значения"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3402 msgid "_Find"
3403 msgstr "_Искать"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3407 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3408 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3410 #. Create the label for the object id
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3415 msgid "_Id"
3416 msgstr "_ID"
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3419 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3420 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3422 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3424 #: ../src/verbs.cpp:2486
3425 #: ../src/verbs.cpp:2492
3426 msgid "_Set"
3427 msgstr "_Установить"
3429 #. Create the label for the object label
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3431 msgid "_Label"
3432 msgstr "Метка"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3435 msgid "A freeform label for the object"
3436 msgstr "Произвольная метка объекта"
3438 #. Create the label for the object title
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3440 msgid "_Title"
3441 msgstr "_Название"
3443 #. Create the frame for the object description
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3445 msgid "_Description"
3446 msgstr "О_писание"
3448 #. Hide
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3450 msgid "_Hide"
3451 msgstr "Скрыть"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3454 msgid "Check to make the object invisible"
3455 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3457 #. Lock
3458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3460 msgid "L_ock"
3461 msgstr "Запереть"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3465 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3467 #. Create the frame for interactivity options
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3469 msgid "_Interactivity"
3470 msgstr "_Интерактивность"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3474 msgid "Ref"
3475 msgstr "Ref"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3478 msgid "Lock object"
3479 msgstr "Запирание объекта"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3482 msgid "Unlock object"
3483 msgstr "Отпирание объекта"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3486 msgid "Hide object"
3487 msgstr "Сокрытие объекта"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3490 msgid "Unhide object"
3491 msgstr "Раскрытие объекта"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3494 msgid "Id invalid! "
3495 msgstr "ID неверен"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3498 msgid "Id exists! "
3499 msgstr "Такой ID уже есть"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3502 msgid "Set object ID"
3503 msgstr "Установка ID объекта"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3506 msgid "Set object label"
3507 msgstr "Установка метки объекта"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3510 msgid "Set object title"
3511 msgstr "Установка заголовка объекта"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3514 msgid "Set object description"
3515 msgstr "Установка описания объекта"
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3518 msgid "Href:"
3519 msgstr "Href:"
3521 #. default x:
3522 #. default y:
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3525 msgid "Target:"
3526 msgstr "Target:"
3528 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3532 msgid "Type:"
3533 msgstr "Вид:"
3535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3538 msgid "Role:"
3539 msgstr "Role:"
3541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3544 msgid "Arcrole:"
3545 msgstr "Arcrole:"
3547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3549 msgid "Title:"
3550 msgstr "Название:"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3554 msgid "Show:"
3555 msgstr "Показывать:"
3557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3559 msgid "Actuate:"
3560 msgstr "Actuate:"
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3563 msgid "URL:"
3564 msgstr "URL:"
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3568 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3572 msgid "X:"
3573 msgstr "X:"
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3581 msgid "Y:"
3582 msgstr "Y:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3589 msgid "Width:"
3590 msgstr "Ширина:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3594 msgid "Height:"
3595 msgstr "Высота:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3598 #, c-format
3599 msgid "%s Properties"
3600 msgstr "Свойства %s"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3605 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3608 #, c-format
3609 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3610 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3613 #, c-format
3614 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3615 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3618 msgid "<i>Checking...</i>"
3619 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3622 msgid "Fix spelling"
3623 msgstr "Исправить орфографию"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3626 msgid "Suggestions:"
3627 msgstr "Варианты:"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3630 msgid "_Accept"
3631 msgstr "_Принять"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3634 msgid "Accept the chosen suggestion"
3635 msgstr "Принять выбранный вариант"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3638 msgid "_Ignore once"
3639 msgstr "_Пропустить единожды"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3642 msgid "Ignore this word only once"
3643 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3646 msgid "_Ignore"
3647 msgstr "_Пропустить"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3650 msgid "Ignore this word in this session"
3651 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3654 msgid "A_dd to dictionary:"
3655 msgstr "_Добавить в словарь:"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3658 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3659 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3662 msgid "_Stop"
3663 msgstr "_Остановить"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3666 msgid "Stop the check"
3667 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3670 msgid "_Start"
3671 msgstr "_Начать"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3674 msgid "Start the check"
3675 msgstr "Начать проверку"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3678 msgid "Font"
3679 msgstr "Гарнитура"
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3683 msgid "Layout"
3684 msgstr "Размещение"
3686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3687 msgid "Align lines left"
3688 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3690 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3692 msgid "Center lines"
3693 msgstr "Центрировать строки"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3696 msgid "Align lines right"
3697 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3700 msgid "Justify lines"
3701 msgstr "Выключить строки по ширине"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3705 msgid "Horizontal text"
3706 msgstr "Горизонтальный текст"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3710 msgid "Vertical text"
3711 msgstr "Вертикальный текст"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3714 msgid "Line spacing:"
3715 msgstr "Интерлиньяж:"
3717 #. Text
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3719 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3721 #: ../src/verbs.cpp:2522
3722 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3723 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3724 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3725 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3726 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3727 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3728 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3729 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3730 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3731 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3732 msgid "Text"
3733 msgstr "Текст"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3736 msgid "Set as default"
3737 msgstr "Сохранить как умолчание"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3740 #: ../src/text-context.cpp:1493
3741 msgid "Set text style"
3742 msgstr "Смена стиля текста"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3745 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3746 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3749 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3750 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3753 #, c-format
3754 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3755 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3758 msgid "Drag to reorder nodes"
3759 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3762 msgid "New element node"
3763 msgstr "Создать ветвь элемента"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3766 msgid "New text node"
3767 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3771 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3772 msgid "Duplicate node"
3773 msgstr "Дублирование ветви"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3776 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3777 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3781 msgid "Unindent node"
3782 msgstr "Переместить к корню"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3786 msgid "Indent node"
3787 msgstr "Переместить от корня"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3791 msgid "Raise node"
3792 msgstr "Поднять ветвь"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3796 msgid "Lower node"
3797 msgstr "Опустить ветвь"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3801 msgid "Delete attribute"
3802 msgstr "Удалить атрибут"
3804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3806 msgid "Attribute name"
3807 msgstr "Имя атрибута"
3809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3811 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3812 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3813 msgid "Set attribute"
3814 msgstr "Установить атрибут"
3816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3818 msgid "Set"
3819 msgstr "Установить"
3821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3823 msgid "Attribute value"
3824 msgstr "Значение атрибута"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3827 msgid "Drag XML subtree"
3828 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3831 msgid "New element node..."
3832 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3835 msgid "Cancel"
3836 msgstr "Отменить"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3839 msgid "Create"
3840 msgstr "Создать"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3843 msgid "Create new element node"
3844 msgstr "Создание ветви элемента"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3847 msgid "Create new text node"
3848 msgstr "Создание текстовой ветви"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3851 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3852 msgstr "Удаление элемента XML"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3855 msgid "Change attribute"
3856 msgstr "Смена атрибута"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3860 msgid "Grid _units:"
3861 msgstr "Е_диницы сетки:"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3865 msgid "_Origin X:"
3866 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3872 msgid "X coordinate of grid origin"
3873 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3877 msgid "O_rigin Y:"
3878 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3884 msgid "Y coordinate of grid origin"
3885 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3889 msgid "Spacing _Y:"
3890 msgstr "И_нтервал по Y:"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3894 msgid "Base length of z-axis"
3895 msgstr "Основная длина оси Z"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3900 msgid "Angle X:"
3901 msgstr "Угол X:"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3905 msgid "Angle of x-axis"
3906 msgstr "Угол оси X"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3911 msgid "Angle Z:"
3912 msgstr "Угол Z:"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3916 msgid "Angle of z-axis"
3917 msgstr "Угол оси Z"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3921 msgid "Grid line _color:"
3922 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3926 msgid "Grid line color"
3927 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3931 msgid "Color of grid lines"
3932 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3936 msgid "Ma_jor grid line color:"
3937 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3941 msgid "Major grid line color"
3942 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3946 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3947 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3951 msgid "_Major grid line every:"
3952 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3956 msgid "lines"
3957 msgstr "линий"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3960 msgid "Rectangular grid"
3961 msgstr "Прямоугольная сетка"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3964 msgid "Axonometric grid"
3965 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3968 msgid "Create new grid"
3969 msgstr "Создание новой сетки"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3972 msgid "_Enabled"
3973 msgstr "В_ключена"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3976 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3977 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3980 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3981 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3984 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3985 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3988 msgid "_Visible"
3989 msgstr "_Видима"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3992 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3993 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3996 msgid "Spacing _X:"
3997 msgstr "_Интервал по X:"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4001 msgid "Distance between vertical grid lines"
4002 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4006 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4007 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4010 msgid "_Show dots instead of lines"
4011 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4014 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4015 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4017 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4022 msgid "UNDEFINED"
4023 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4026 msgid "grid line"
4027 msgstr "линии сетки"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4030 msgid "grid intersection"
4031 msgstr "пересечению линий сетки"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4034 msgid "guide"
4035 msgstr "направляющей"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4038 msgid "guide intersection"
4039 msgstr "пересечению направляющих"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4042 msgid "grid-guide intersection"
4043 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4046 msgid "cusp node"
4047 msgstr "острому узлу"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4050 msgid "smooth node"
4051 msgstr "сглаженному узлу"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4054 msgid "path"
4055 msgstr "контуру"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4058 msgid "path intersection"
4059 msgstr "пересечению контуров"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4062 msgid "bounding box corner"
4063 msgstr "углу площадки"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4066 msgid "bounding box side"
4067 msgstr "стороне площадки"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4070 msgid "bounding box"
4071 msgstr "площадке"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4074 msgid "page border"
4075 msgstr "краю страницы"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4078 msgid "line midpoint"
4079 msgstr "средней точке линии"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4082 msgid "object midpoint"
4083 msgstr "средней точке объекта"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4086 msgid "object rotation center"
4087 msgstr "центру вращения объекта"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4090 msgid "handle"
4091 msgstr "рычагу"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4094 msgid "bounding box side midpoint"
4095 msgstr "средней точке стороны площадки"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4098 msgid "bounding box midpoint"
4099 msgstr "средней точке площадки"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4102 msgid "page corner"
4103 msgstr "углу страницы"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4106 msgid "convex hull corner"
4107 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4110 msgid "quadrant point"
4111 msgstr "точке квадранта"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4114 msgid "center"
4115 msgstr "центру"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4118 msgid "corner"
4119 msgstr "углу"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4122 msgid "text baseline"
4123 msgstr "линии шрифта"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4126 msgid "Bounding box corner"
4127 msgstr "Угол площадки"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4130 msgid "Bounding box midpoint"
4131 msgstr "Средняя точка площадки"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4134 msgid "Bounding box side midpoint"
4135 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4138 msgid "Smooth node"
4139 msgstr "Сглаженный узел"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4142 msgid "Cusp node"
4143 msgstr "Острый узел"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4146 msgid "Line midpoint"
4147 msgstr "Средняя точка линии"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4150 msgid "Object midpoint"
4151 msgstr "Средняя точка объекта"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4154 msgid "Object rotation center"
4155 msgstr "Центр вращения объекта"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4158 msgid "Handle"
4159 msgstr "Рычаг"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4162 msgid "Path intersection"
4163 msgstr "Пересечение контуров"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4166 msgid "Guide"
4167 msgstr "Направляющая"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4170 msgid "Guide origin"
4171 msgstr "Начало координат направляющей"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4174 msgid "Convex hull corner"
4175 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4178 msgid "Quadrant point"
4179 msgstr "Точка квадранта"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4183 msgid "Center"
4184 msgstr "Выключка по центру"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4187 msgid "Corner"
4188 msgstr "Угол"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4191 msgid "Text baseline"
4192 msgstr "Линия шрифта текста"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4195 msgid " to "
4196 msgstr " к "
4198 #: ../src/document.cpp:441
4199 #, c-format
4200 msgid "New document %d"
4201 msgstr "Новый документ %d"
4203 #: ../src/document.cpp:473
4204 #, c-format
4205 msgid "Memory document %d"
4206 msgstr "Документ в памяти %d"
4208 #: ../src/document.cpp:628
4209 #, c-format
4210 msgid "Unnamed document %d"
4211 msgstr "Безымянный документ %d"
4213 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4214 #: ../src/draw-context.cpp:581
4215 msgid "Path is closed."
4216 msgstr "Контур закрыт."
4218 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4219 #: ../src/draw-context.cpp:596
4220 msgid "Closing path."
4221 msgstr "Закрываем контур"
4223 #: ../src/draw-context.cpp:706
4224 msgid "Draw path"
4225 msgstr "Создание контура"
4227 #: ../src/draw-context.cpp:866
4228 msgid "Creating single dot"
4229 msgstr "Рисуется точка"
4231 #: ../src/draw-context.cpp:867
4232 msgid "Create single dot"
4233 msgstr "Рисование точки"
4235 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4236 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4238 #, c-format
4239 msgid " alpha %.3g"
4240 msgstr " альфа %.3g"
4242 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4243 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4244 #, c-format
4245 msgid ", averaged with radius %d"
4246 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4248 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4249 #, c-format
4250 msgid " under cursor"
4251 msgstr " под курсором"
4253 #. message, to show in the statusbar
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4255 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4256 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4258 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4259 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4260 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4261 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4263 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4264 msgid "Set picked color"
4265 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4268 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4269 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4272 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4273 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4276 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4277 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4280 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4281 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4284 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4285 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4288 msgid "Draw calligraphic stroke"
4289 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4291 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4292 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4293 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4295 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4296 msgid "Draw eraser stroke"
4297 msgstr "Стирание ластиком"
4299 #: ../src/event-context.cpp:618
4300 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4301 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4303 #: ../src/event-log.cpp:37
4304 msgid "[Unchanged]"
4305 msgstr "[Без изменений]"
4307 #. Edit
4308 #: ../src/event-log.cpp:264
4309 #: ../src/event-log.cpp:267
4310 #: ../src/verbs.cpp:2276
4311 msgid "_Undo"
4312 msgstr "_Отменить"
4314 #: ../src/event-log.cpp:274
4315 #: ../src/event-log.cpp:278
4316 #: ../src/verbs.cpp:2278
4317 msgid "_Redo"
4318 msgstr "Ве_рнуть"
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4321 msgid "Dependency:"
4322 msgstr "Зависит от:"
4324 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4325 msgid "  type: "
4326 msgstr " тип: "
4328 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4329 msgid "  location: "
4330 msgstr " расположение:"
4332 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4333 msgid "  string: "
4334 msgstr " строка:"
4336 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4337 msgid "  description: "
4338 msgstr " описание:"
4340 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4341 msgid " (No preferences)"
4342 msgstr " (без параметров)"
4344 #. This is some filler text, needs to change before relase
4345 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4346 msgid ""
4347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4348 "\n"
4349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4350 msgstr ""
4351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4352 "\n"
4353 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4355 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4356 msgid "Show dialog on startup"
4357 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4359 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4360 #, c-format
4361 msgid "'%s' working, please wait..."
4362 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4364 #. static int i = 0;
4365 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4367 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4368 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4371 msgid "an ID was not defined for it."
4372 msgstr "ID не был определен."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4375 msgid "there was no name defined for it."
4376 msgstr "не было определено имени."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4379 msgid "the XML description of it got lost."
4380 msgstr "XML описание было потеряно."
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4383 msgid "no implementation was defined for the extension."
4384 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4386 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4388 msgid "a dependency was not met."
4389 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4392 msgid "Extension \""
4393 msgstr "Расширение \""
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4396 msgid "\" failed to load because "
4397 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4402 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4405 msgid "Name:"
4406 msgstr "Имя:"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4409 msgid "ID:"
4410 msgstr "ID"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "State:"
4414 msgstr "Состояние:"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Loaded"
4418 msgstr "Загружен"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4421 msgid "Unloaded"
4422 msgstr "Не загружен"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4425 msgid "Deactivated"
4426 msgstr "Деактивирован"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4429 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4430 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4432 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4433 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4434 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4436 #: ../src/extension/init.cpp:274
4437 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4438 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4440 #: ../src/extension/init.cpp:288
4441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4442 #, c-format
4443 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4444 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4447 msgid "Adaptive Threshold"
4448 msgstr "Адаптивная постеризация"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4456 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4460 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4462 msgid "Width"
4463 msgstr "Ширина"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4468 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4473 msgid "Height"
4474 msgstr "Высота"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4480 msgid "Offset"
4481 msgstr "Смещение"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4517 msgid "Raster"
4518 msgstr "Растровые"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4521 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4522 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4525 msgid "Add Noise"
4526 msgstr "Добавить шум"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4529 #: ../src/rdf.cpp:238
4530 msgid "Type"
4531 msgstr "Тип"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4534 msgid "Uniform Noise"
4535 msgstr "Однообразный шум"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4538 msgid "Gaussian Noise"
4539 msgstr "Гауссов шум"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4542 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4543 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4546 msgid "Impulse Noise"
4547 msgstr "Импульсный шум"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4550 msgid "Laplacian Noise"
4551 msgstr "Лапласов шум"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4554 msgid "Poisson Noise"
4555 msgstr "Шум Пуассона"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4558 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4559 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4562 msgid "Blur"
4563 msgstr "Размывание"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4573 msgid "Radius"
4574 msgstr "Радиус"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4582 msgid "Sigma"
4583 msgstr "Сигма"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4586 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4587 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4591 msgid "Channel"
4592 msgstr "Извлечение канала"
4594 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4598 msgid "Layer"
4599 msgstr "Слой"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4603 msgid "Red Channel"
4604 msgstr "Красный канал (R)"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4608 msgid "Green Channel"
4609 msgstr "Зелёный канал (G)"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4613 msgid "Blue Channel"
4614 msgstr "Синий канал (B)"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4618 msgid "Cyan Channel"
4619 msgstr "Голубой канал (C)"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4623 msgid "Magenta Channel"
4624 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4628 msgid "Yellow Channel"
4629 msgstr "Желтый канал (Y)"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4633 msgid "Black Channel"
4634 msgstr "Чёрный канал (K)"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4638 msgid "Opacity Channel"
4639 msgstr "Канал непрозрачности"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4643 msgid "Matte Channel"
4644 msgstr "Матте-канал"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4647 msgid "Extract specific channel from image."
4648 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4651 msgid "Charcoal"
4652 msgstr "Рисунок углём"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4655 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4659 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4660 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4663 msgid "Contrast"
4664 msgstr "Контраст"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4667 msgid "Adjust"
4668 msgstr "Значение:"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4671 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4672 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4675 msgid "Cycle Colormap"
4676 msgstr "Вращение цветовой карты"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4681 msgid "Amount"
4682 msgstr "Количество"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4685 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4686 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4689 msgid "Despeckle"
4690 msgstr "Убрать пятна"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4693 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4694 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4697 msgid "Edge"
4698 msgstr "Выделение краёв"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4701 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4705 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4706 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4709 msgid "Enhance"
4710 msgstr "Повысить качество"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4713 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4714 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4717 msgid "Equalize"
4718 msgstr "Выровнять освещённость"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4721 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4722 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4725 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4726 msgid "Gaussian Blur"
4727 msgstr "Гауссово размывание"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4732 msgid "Factor"
4733 msgstr "Коэффициент"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4736 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4740 msgid "Implode"
4741 msgstr "Взрыв внутрь"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4744 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4745 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4748 msgid "Level (with Channel)"
4749 msgstr "Уровень (с каналом)"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4753 msgid "Black Point"
4754 msgstr "Чёрная точка"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4758 msgid "White Point"
4759 msgstr "Белая точка"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4763 msgid "Gamma Correction"
4764 msgstr "Гамма-коррекция"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4767 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4768 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4771 msgid "Level"
4772 msgstr "Уровни"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4775 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4776 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4779 msgid "Median"
4780 msgstr "Среднее значение"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4783 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4784 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4787 msgid "HSB Adjust"
4788 msgstr "Коррекция в HSB"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4791 #: ../src/flood-context.cpp:250
4792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4797 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4798 msgid "Hue"
4799 msgstr "Тон"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4802 #: ../src/flood-context.cpp:251
4803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4809 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4810 msgid "Saturation"
4811 msgstr "Насыщенность"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4814 msgid "Brightness"
4815 msgstr "Яркость"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4818 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4819 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4822 msgid "Negate"
4823 msgstr "Негатив"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4826 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4830 msgid "Normalize"
4831 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4834 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4835 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4838 msgid "Oil Paint"
4839 msgstr "Масляная краска"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4842 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4843 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4846 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4850 msgid "Raise"
4851 msgstr "Приподнятие"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4854 msgid "Raised"
4855 msgstr "Приподнять"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4858 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4859 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4862 msgid "Reduce Noise"
4863 msgstr "Снижение шума"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4867 msgid "Order"
4868 msgstr "Порядок"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4871 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4872 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4875 msgid "Resample"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4879 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4880 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4883 msgid "Shade"
4884 msgstr "Тень"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4888 msgid "Azimuth"
4889 msgstr "Азимут"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4893 msgid "Elevation"
4894 msgstr "Высота"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4897 msgid "Colored Shading"
4898 msgstr "В цвете"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4901 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4902 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4905 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4909 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4910 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4913 msgid "Dither"
4914 msgstr "Сглаживание"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4917 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4918 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4921 msgid "Swirl"
4922 msgstr "Вихрь"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4926 msgid "Degrees"
4927 msgstr "Градусов:"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4930 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4931 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4933 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4937 msgid "Threshold"
4938 msgstr "Постеризация"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4941 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4945 msgid "Unsharp Mask"
4946 msgstr "Нерезкая маска"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4949 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4950 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4953 msgid "Wave"
4954 msgstr "Волна"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4957 msgid "Amplitude"
4958 msgstr "Амплитуда"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4961 msgid "Wavelength"
4962 msgstr "Длина волны"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4965 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4966 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4968 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4969 msgid "Inset/Outset Halo"
4970 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4972 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4973 msgid "Width in px of the halo"
4974 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4977 msgid "Number of steps"
4978 msgstr "Количество шагов"
4980 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4981 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4982 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4986 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4989 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4990 msgid "Generate from Path"
4991 msgstr "Создание из контура"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4995 msgid "PostScript"
4996 msgstr "PostScript"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5000 msgid "Restrict to PS level"
5001 msgstr "Версия PS:"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5005 msgid "PostScript level 3"
5006 msgstr "PostScript Level 3"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5010 msgid "PostScript level 2"
5011 msgstr "PostScript Level 2"
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5015 msgid "Export area is whole canvas"
5016 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5020 msgid "Export area is the drawing"
5021 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5027 msgid "Convert texts to paths"
5028 msgstr "Текст в кривые Безье"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5033 msgid "Rasterize filter effects"
5034 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5039 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5040 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5045 msgid "Limit export to the object with ID"
5046 msgstr "Только объект с ID:"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5050 msgid "PostScript (*.ps)"
5051 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5054 msgid "PostScript File"
5055 msgstr "Файл PostScript"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5058 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5059 msgid "Encapsulated PostScript"
5060 msgstr "Encapsulated Postscript"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5063 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5064 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5065 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5068 msgid "Encapsulated PostScript File"
5069 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5072 msgid "Restrict to PDF version"
5073 msgstr "Версия PDF:"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5076 msgid "PDF 1.4"
5077 msgstr "PDF 1.4"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5080 msgid "Export drawing, not page"
5081 msgstr "Экспортировать только рисунок"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5084 msgid "Export canvas"
5085 msgstr "Экспортировать холст"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5088 msgid "EMF Input"
5089 msgstr "Импорт EMF"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5092 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5093 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5096 msgid "Enhanced Metafiles"
5097 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5100 msgid "WMF Input"
5101 msgstr "Импорт WMF"
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5104 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5105 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5108 msgid "Windows Metafiles"
5109 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5112 msgid "EMF Output"
5113 msgstr "Экспорт в EMF"
5115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5116 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5117 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5120 msgid "Enhanced Metafile"
5121 msgstr "Enhanced Metafile"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5124 msgid "Drop Shadow"
5125 msgstr "Отбрасываемая тень"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5129 msgid "Blur radius, px"
5130 msgstr "Радиус размывания, px"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5134 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5137 msgid "Opacity, %"
5138 msgstr "Непрозрачность, %"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5142 msgid "Horizontal offset, px"
5143 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5147 msgid "Vertical offset, px"
5148 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5152 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5153 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5154 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5156 msgid "Filters"
5157 msgstr "Фильтры"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5160 msgid "Black, blurred drop shadow"
5161 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5164 msgid "Drop Glow"
5165 msgstr "Свечение тени"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5168 msgid "White, blurred drop glow"
5169 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5172 msgid "Bundled"
5173 msgstr "Из поставки"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5176 msgid "Personal"
5177 msgstr "Личное"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5180 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5181 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5183 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5184 msgid "Snow crest"
5185 msgstr "Сугроб"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5188 msgid "Drift Size"
5189 msgstr "Размер сугроба"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5192 msgid "Snow has fallen on object"
5193 msgstr "Объект присыпало снегом"
5195 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5196 #, c-format
5197 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5198 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5201 msgid "GIMP Gradients"
5202 msgstr "Градиенты GIMP"
5204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5205 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5206 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5209 msgid "Gradients used in GIMP"
5210 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5214 msgid "Grid"
5215 msgstr "Сетка"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5218 msgid "Line Width"
5219 msgstr "Ширина линии"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5222 msgid "Horizontal Spacing"
5223 msgstr "Интервал по горизонтали"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5226 msgid "Vertical Spacing"
5227 msgstr "Интервал по вертикали"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5230 msgid "Horizontal Offset"
5231 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5234 msgid "Vertical Offset"
5235 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5251 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5252 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5253 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5257 msgid "Render"
5258 msgstr "Отрисовка"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5261 msgid "Draw a path which is a grid"
5262 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5264 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5265 msgid "JavaFX Output"
5266 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5268 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5269 msgid "JavaFX (*.fx)"
5270 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5272 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5273 msgid "JavaFX Raytracer File"
5274 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5277 msgid "LaTeX Print"
5278 msgstr "Печать в LaTeX"
5280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5281 msgid "LaTeX Output"
5282 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5285 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5286 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5289 msgid "LaTeX PSTricks File"
5290 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5293 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5294 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5297 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5298 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5301 msgid "OpenDocument drawing file"
5302 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5304 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5305 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5307 msgid "media box"
5308 msgstr "media box"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5311 msgid "crop box"
5312 msgstr "crop box"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5315 msgid "trim box"
5316 msgstr "trim box"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5319 msgid "bleed box"
5320 msgstr "bleed box"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5323 msgid "art box"
5324 msgstr "art box"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5327 msgid "Select page:"
5328 msgstr "Выберите страницу:"
5330 #. Display total number of pages
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5332 #, c-format
5333 msgid "out of %i"
5334 msgstr "из %i"
5336 #. Crop settings
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5338 msgid "Clip to:"
5339 msgstr "Кадрировать по:"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5342 msgid "Page settings"
5343 msgstr "Параметры страницы"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5346 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5347 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5350 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5351 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5355 msgid "rough"
5356 msgstr "невысокая"
5358 #. Text options
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5360 msgid "Text handling:"
5361 msgstr "Импортировать текст:"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5365 msgid "Import text as text"
5366 msgstr "Как текст"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5369 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5370 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5373 msgid "Embed images"
5374 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5377 msgid "Import settings"
5378 msgstr "Параметры импорта"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5381 msgid "PDF Import Settings"
5382 msgstr "Параметры импорта PDF"
5384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5387 msgid "pdfinput|medium"
5388 msgstr "средняя"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5391 msgid "fine"
5392 msgstr "высокая"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5395 msgid "very fine"
5396 msgstr "очень высокая"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5399 msgid "PDF Input"
5400 msgstr "Импорт PDF"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5403 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5404 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5407 msgid "Adobe Portable Document Format"
5408 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5411 msgid "AI Input"
5412 msgstr "Импорт AI"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5415 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5416 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5419 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5420 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5423 msgid "PovRay Output"
5424 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5427 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5428 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5431 msgid "PovRay Raytracer File"
5432 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5435 msgid "SVG Input"
5436 msgstr "Импорт SVG"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5439 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5440 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5443 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5444 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5447 msgid "SVG Output Inkscape"
5448 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5451 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5452 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5455 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5456 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5459 msgid "SVG Output"
5460 msgstr "Экспорт в SVG"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5463 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5464 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5467 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5468 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5472 msgid "SVGZ Input"
5473 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5479 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5480 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5483 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5484 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5489 msgid "SVGZ Output"
5490 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5495 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5496 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5499 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5500 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5503 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5504 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5506 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5507 msgid "Windows 32-bit Print"
5508 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5511 msgid "WPG Input"
5512 msgstr "Импорт WPG"
5514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5515 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5516 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5519 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5520 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5522 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5523 msgid "Live preview"
5524 msgstr "Предпросмотр"
5526 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5527 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5528 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5530 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5531 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5532 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5533 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5534 #: ../src/extension/system.cpp:104
5535 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5536 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5538 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5539 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5540 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5541 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5542 #: ../src/file.cpp:157
5543 msgid "default.svg"
5544 msgstr "default.svg"
5546 #: ../src/file.cpp:249
5547 #: ../src/file.cpp:1036
5548 #, c-format
5549 msgid "Failed to load the requested file %s"
5550 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5552 #: ../src/file.cpp:274
5553 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5554 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5556 #: ../src/file.cpp:280
5557 #, c-format
5558 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5559 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5561 #: ../src/file.cpp:309
5562 msgid "Document reverted."
5563 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5565 #: ../src/file.cpp:311
5566 msgid "Document not reverted."
5567 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5569 #: ../src/file.cpp:461
5570 msgid "Select file to open"
5571 msgstr "Выберите файл"
5573 #: ../src/file.cpp:548
5574 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5575 msgstr "Очистка <defs>"
5577 #: ../src/file.cpp:553
5578 #, c-format
5579 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5580 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5581 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5582 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5583 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5585 #: ../src/file.cpp:558
5586 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5587 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5589 #: ../src/file.cpp:587
5590 #, c-format
5591 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5592 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5594 #: ../src/file.cpp:588
5595 #: ../src/file.cpp:596
5596 #: ../src/file.cpp:602
5597 msgid "Document not saved."
5598 msgstr "Документ не сохранен."
5600 #: ../src/file.cpp:595
5601 #, c-format
5602 msgid "File %s could not be saved."
5603 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5605 #: ../src/file.cpp:609
5606 msgid "Document saved."
5607 msgstr "Документ сохранен."
5609 #: ../src/file.cpp:750
5610 #: ../src/file.cpp:1180
5611 #: ../src/file.cpp:1300
5612 #, c-format
5613 msgid "drawing%s"
5614 msgstr "рисунок%s"
5616 #: ../src/file.cpp:756
5617 #, c-format
5618 msgid "drawing-%d%s"
5619 msgstr "рисунок-%d%s"
5621 #: ../src/file.cpp:775
5622 msgid "Select file to save a copy to"
5623 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5625 #: ../src/file.cpp:777
5626 msgid "Select file to save to"
5627 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5629 #: ../src/file.cpp:857
5630 msgid "No changes need to be saved."
5631 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5633 #: ../src/file.cpp:874
5634 msgid "Saving document..."
5635 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5637 #: ../src/file.cpp:1033
5638 msgid "Import"
5639 msgstr "Импорт"
5641 #: ../src/file.cpp:1083
5642 msgid "Select file to import"
5643 msgstr "Выберите файл для импорта"
5645 #: ../src/file.cpp:1201
5646 #: ../src/file.cpp:1315
5647 msgid "Select file to export to"
5648 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5650 #: ../src/file.cpp:1347
5651 #, c-format
5652 msgid "Error saving a temporary copy"
5653 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5655 #: ../src/file.cpp:1367
5656 msgid "Open Clip Art Login"
5657 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5659 #: ../src/file.cpp:1393
5660 #, c-format
5661 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5662 msgstr "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5664 #: ../src/file.cpp:1414
5665 msgid "Document exported..."
5666 msgstr "Документ экспортирован..."
5668 #: ../src/file.cpp:1442
5669 #: ../src/verbs.cpp:2265
5670 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5671 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5674 msgid "Blend"
5675 msgstr "Смешивание"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5678 msgid "Color Matrix"
5679 msgstr "Цветовая матрица"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5682 msgid "Component Transfer"
5683 msgstr "Перенос компонента"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5686 msgid "Composite"
5687 msgstr "Совмещение"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5690 msgid "Convolve Matrix"
5691 msgstr "Матрица свертки"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5694 msgid "Diffuse Lighting"
5695 msgstr "Рассеянный свет"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5698 msgid "Displacement Map"
5699 msgstr "Карта смещения"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5702 msgid "Flood"
5703 msgstr "Заливка"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5706 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5707 msgid "Image"
5708 msgstr "Изображение"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5711 msgid "Merge"
5712 msgstr "Сведение"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5715 msgid "Specular Lighting"
5716 msgstr "Отражение света"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5719 msgid "Tile"
5720 msgstr "Мозаика"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5724 msgid "Turbulence"
5725 msgstr "Турбулентность"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5728 msgid "Source Graphic"
5729 msgstr "Исходный объект"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5732 msgid "Source Alpha"
5733 msgstr "α-канал исходного объекта"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5736 msgid "Background Image"
5737 msgstr "Фоновое изображение"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5740 msgid "Background Alpha"
5741 msgstr "α-канал фонового изображения"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5744 msgid "Fill Paint"
5745 msgstr "Цвет заливки"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5748 msgid "Stroke Paint"
5749 msgstr "Цвет обводки"
5751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5754 msgid "filterBlendMode|Normal"
5755 msgstr "Нормальный"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5758 msgid "Multiply"
5759 msgstr "Умножение"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5762 msgid "Screen"
5763 msgstr "Экран"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5766 msgid "Darken"
5767 msgstr "Затемнение"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5770 msgid "Lighten"
5771 msgstr "Осветление"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5774 msgid "Matrix"
5775 msgstr "Матрица"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5778 msgid "Saturate"
5779 msgstr "Насыщенность"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5782 msgid "Hue Rotate"
5783 msgstr "Вращение тона"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5786 msgid "Luminance to Alpha"
5787 msgstr "Освещенность в альфа"
5789 #. File
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5791 #: ../src/verbs.cpp:2242
5792 msgid "Default"
5793 msgstr "По умолчанию"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5796 msgid "Over"
5797 msgstr "Над"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5800 msgid "In"
5801 msgstr "Вход"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5804 msgid "Out"
5805 msgstr "Выход"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5808 msgid "Atop"
5809 msgstr "Сверху (atop)"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5812 msgid "XOR"
5813 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5816 msgid "Arithmetic"
5817 msgstr "Арифметический"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5820 msgid "Identity"
5821 msgstr "Идентичная функция"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5824 msgid "Table"
5825 msgstr "Табличная функция"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5828 msgid "Discrete"
5829 msgstr "Дискретная функция"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5832 msgid "Linear"
5833 msgstr "Линейная функция"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5836 msgid "Gamma"
5837 msgstr "Гамма"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5842 msgid "Duplicate"
5843 msgstr "Продублировать"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5846 msgid "Wrap"
5847 msgstr "Крупнее"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5850 #: ../src/flood-context.cpp:264
5851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5859 #: ../src/verbs.cpp:2239
5860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5864 msgid "None"
5865 msgstr "Нет"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5868 #: ../src/flood-context.cpp:247
5869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5872 msgid "Red"
5873 msgstr "Красный"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5876 #: ../src/flood-context.cpp:248
5877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5880 msgid "Green"
5881 msgstr "Зеленый"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5884 #: ../src/flood-context.cpp:249
5885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5888 msgid "Blue"
5889 msgstr "Синий"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5892 #: ../src/flood-context.cpp:253
5893 msgid "Alpha"
5894 msgstr "Альфа-канал"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5897 msgid "Erode"
5898 msgstr "Эрозия"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5901 msgid "Dilate"
5902 msgstr "Дилатация"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5905 msgid "Fractal Noise"
5906 msgstr "Фрактальный шум"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5909 msgid "Distant Light"
5910 msgstr "Удалённый"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5913 msgid "Point Light"
5914 msgstr "Точечный"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5917 msgid "Spot Light"
5918 msgstr "Прожектор"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:246
5921 msgid "Visible Colors"
5922 msgstr "Видимые цвета"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:252
5925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5930 msgid "Lightness"
5931 msgstr "Яркость"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:265
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5935 msgid "Small"
5936 msgstr "Маленькие"
5938 #: ../src/flood-context.cpp:266
5939 msgid "Medium"
5940 msgstr "Средние"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:267
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5944 msgid "Large"
5945 msgstr "Большие"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:469
5948 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5949 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5951 #: ../src/flood-context.cpp:509
5952 #, c-format
5953 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5954 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5955 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5956 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5957 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5959 #: ../src/flood-context.cpp:513
5960 #, c-format
5961 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5962 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5963 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5964 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5965 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5967 #: ../src/flood-context.cpp:785
5968 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5969 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5970 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5973 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5974 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5977 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5978 msgid "Fill bounded area"
5979 msgstr "Заливка замкнутой области"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5982 msgid "Set style on object"
5983 msgstr "Установка стиля объекта"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5986 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5987 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5991 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5992 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5994 #. POINT_LG_BEGIN
5995 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5996 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5997 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5998 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6001 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6002 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6003 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6006 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6007 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6008 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6014 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6015 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6019 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6020 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6022 #. POINT_RG_FOCUS
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6025 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6026 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6027 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6028 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6030 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6032 #, c-format
6033 msgid "%s selected"
6034 msgstr "%s выбран(а)"
6036 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6039 #, c-format
6040 msgid " out of %d gradient handle"
6041 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6042 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6043 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6044 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6046 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6050 #, c-format
6051 msgid " on %d selected object"
6052 msgid_plural " on %d selected objects"
6053 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6054 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6055 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6057 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6059 #, c-format
6060 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6061 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6062 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6063 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6064 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6066 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6068 #, c-format
6069 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6070 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6071 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6072 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6073 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6075 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6077 #, c-format
6078 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6079 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6080 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
6081 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6082 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6087 msgid "Add gradient stop"
6088 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6091 msgid "Simplify gradient"
6092 msgstr "Упростить градиент"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6095 msgid "Create default gradient"
6096 msgstr "Создание обычного градиента"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6099 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6100 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6103 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6104 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6107 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6108 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6111 msgid "Invert gradient"
6112 msgstr "Инвертирование градиента"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6115 #, c-format
6116 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6117 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6118 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6119 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6120 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6123 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6124 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6127 msgid "Merge gradient handles"
6128 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6131 msgid "Move gradient handle"
6132 msgstr "Смещение рычага градиента"
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6136 msgid "Delete gradient stop"
6137 msgstr "Удаление опорной точки"
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6140 #, c-format
6141 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6142 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6146 msgid " (stroke)"
6147 msgstr "(штрих)"
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6150 #, c-format
6151 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6152 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6155 #, c-format
6156 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6157 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6160 #, c-format
6161 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6162 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6163 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6164 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6165 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6168 msgid "Move gradient handle(s)"
6169 msgstr "Смещение рычага градиента"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6172 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6173 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6176 msgid "Delete gradient stop(s)"
6177 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:37
6180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6181 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6184 msgid "Unit"
6185 msgstr "Единица измерения:"
6187 #. Add the units menu.
6188 #: ../src/helper/units.cpp:37
6189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6194 msgid "Units"
6195 msgstr "Единицы"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:38
6198 msgid "Point"
6199 msgstr "Пункт"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:38
6202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6203 msgid "pt"
6204 msgstr "pt"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:38
6207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6208 msgid "Points"
6209 msgstr "Пункты"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:38
6212 msgid "Pt"
6213 msgstr "Pt"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:39
6216 msgid "Pica"
6217 msgstr "Пика"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:39
6220 msgid "pc"
6221 msgstr "pc"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:39
6224 msgid "Picas"
6225 msgstr "Пики"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:39
6228 msgid "Pc"
6229 msgstr "Pc"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:40
6232 msgid "Pixel"
6233 msgstr "Пиксел"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:40
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6240 msgid "px"
6241 msgstr "px"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:40
6244 msgid "Pixels"
6245 msgstr "Пикселы"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:40
6248 msgid "Px"
6249 msgstr "Px"
6251 #. You can add new elements from this point forward
6252 #: ../src/helper/units.cpp:42
6253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6254 msgid "Percent"
6255 msgstr "Процент"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:42
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6259 msgid "%"
6260 msgstr "%"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:42
6263 msgid "Percents"
6264 msgstr "Проценты"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:43
6267 msgid "Millimeter"
6268 msgstr "Миллиметр"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:43
6271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6272 msgid "mm"
6273 msgstr "mm"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:43
6276 msgid "Millimeters"
6277 msgstr "Миллиметры"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:44
6280 msgid "Centimeter"
6281 msgstr "Сантиметр"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:44
6284 msgid "cm"
6285 msgstr "cm"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:44
6288 msgid "Centimeters"
6289 msgstr "Сантиметры"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:45
6292 msgid "Meter"
6293 msgstr "Метр"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:45
6296 msgid "m"
6297 msgstr "m"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:45
6300 msgid "Meters"
6301 msgstr "Метры"
6303 #. no svg_unit
6304 #: ../src/helper/units.cpp:46
6305 msgid "Inch"
6306 msgstr "Дюйм"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:46
6309 msgid "in"
6310 msgstr "in"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:46
6313 msgid "Inches"
6314 msgstr "Дюймы"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:47
6317 msgid "Foot"
6318 msgstr "Фут"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:47
6321 msgid "ft"
6322 msgstr "ft"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:47
6325 msgid "Feet"
6326 msgstr "Футы"
6328 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6330 #: ../src/helper/units.cpp:50
6331 msgid "Em square"
6332 msgstr "Em square"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:50
6335 msgid "em"
6336 msgstr "em"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:50
6339 msgid "Em squares"
6340 msgstr "Em squares"
6342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6343 #: ../src/helper/units.cpp:52
6344 msgid "Ex square"
6345 msgstr "Ex square"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:52
6348 msgid "ex"
6349 msgstr "ex"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:52
6352 msgid "Ex squares"
6353 msgstr "Ex squares"
6355 #: ../src/inkscape.cpp:328
6356 msgid "Autosaving documents..."
6357 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6359 #: ../src/inkscape.cpp:399
6360 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6361 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6363 #: ../src/inkscape.cpp:402
6364 #: ../src/inkscape.cpp:409
6365 #, c-format
6366 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6367 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6369 #: ../src/inkscape.cpp:424
6370 msgid "Autosave complete."
6371 msgstr "Автосохранение завершено"
6373 #: ../src/inkscape.cpp:655
6374 msgid "Untitled document"
6375 msgstr "Без названия"
6377 #. Show nice dialog box
6378 #: ../src/inkscape.cpp:685
6379 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6380 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6382 #: ../src/inkscape.cpp:686
6383 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6384 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6386 #: ../src/inkscape.cpp:687
6387 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6388 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6390 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6391 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6392 #: ../src/interface.cpp:828
6393 msgid "Commands Bar"
6394 msgstr "Панель команд"
6396 #: ../src/interface.cpp:828
6397 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6398 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6400 #: ../src/interface.cpp:830
6401 msgid "Snap Controls Bar"
6402 msgstr "Панель параметров прилипания"
6404 #: ../src/interface.cpp:830
6405 msgid "Show or hide the snapping controls"
6406 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6408 #: ../src/interface.cpp:832
6409 msgid "Tool Controls Bar"
6410 msgstr "Панель параметров инструментов"
6412 #: ../src/interface.cpp:832
6413 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6414 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6416 #: ../src/interface.cpp:834
6417 msgid "_Toolbox"
6418 msgstr "_Панель инструментов"
6420 #: ../src/interface.cpp:834
6421 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6422 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6424 #: ../src/interface.cpp:840
6425 msgid "_Palette"
6426 msgstr "О_бразцы цветов"
6428 #: ../src/interface.cpp:840
6429 msgid "Show or hide the color palette"
6430 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6432 #: ../src/interface.cpp:842
6433 msgid "_Statusbar"
6434 msgstr "_Строка состояния"
6436 #: ../src/interface.cpp:842
6437 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6438 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6440 #: ../src/interface.cpp:912
6441 #, c-format
6442 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6443 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6445 #: ../src/interface.cpp:951
6446 msgid "Open _Recent"
6447 msgstr "Открыть н_едавние"
6449 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6450 #: ../src/interface.cpp:1052
6451 #, c-format
6452 msgid "Enter group #%s"
6453 msgstr "Войти в группу #%s"
6455 #: ../src/interface.cpp:1063
6456 msgid "Go to parent"
6457 msgstr "На уровень выше"
6459 #: ../src/interface.cpp:1154
6460 #: ../src/interface.cpp:1240
6461 #: ../src/interface.cpp:1343
6462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6463 msgid "Drop color"
6464 msgstr "Перенос цвета"
6466 #: ../src/interface.cpp:1193
6467 #: ../src/interface.cpp:1303
6468 msgid "Drop color on gradient"
6469 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6471 #: ../src/interface.cpp:1356
6472 msgid "Could not parse SVG data"
6473 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6475 #: ../src/interface.cpp:1395
6476 msgid "Drop SVG"
6477 msgstr "Drop SVG"
6479 #: ../src/interface.cpp:1451
6480 msgid "Drop bitmap image"
6481 msgstr "Импорт растра"
6483 #: ../src/interface.cpp:1543
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6487 "\n"
6488 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6489 msgstr ""
6490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6491 "\n"
6492 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6494 #: ../src/interface.cpp:1550
6495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6497 msgid "Replace"
6498 msgstr "Заменить"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:412
6501 #: ../src/io/sys.cpp:420
6502 #, c-format
6503 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/io/sys.cpp:444
6507 #, c-format
6508 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6509 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:450
6512 #: ../src/io/sys.cpp:676
6513 #, c-format
6514 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6515 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:623
6518 #, c-format
6519 msgid "Invalid program name: %s"
6520 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:633
6523 #: ../src/io/sys.cpp:922
6524 #, c-format
6525 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/io/sys.cpp:644
6529 #: ../src/io/sys.cpp:937
6530 #, c-format
6531 msgid "Invalid string in environment: %s"
6532 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6534 #: ../src/io/sys.cpp:705
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6537 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6539 #: ../src/io/sys.cpp:918
6540 #, c-format
6541 msgid "Invalid working directory: %s"
6542 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6544 #: ../src/io/sys.cpp:986
6545 #, c-format
6546 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6547 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6549 #: ../src/knot.cpp:431
6550 msgid "Node or handle drag canceled."
6551 msgstr "Перемещение отменено."
6553 #: ../src/knotholder.cpp:134
6554 msgid "Change handle"
6555 msgstr "Смена рычага"
6557 #: ../src/knotholder.cpp:213
6558 msgid "Move handle"
6559 msgstr "Смещение рычага"
6561 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6562 #: ../src/knotholder.cpp:234
6563 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6564 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6566 #: ../src/knotholder.cpp:237
6567 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6568 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6570 #: ../src/knotholder.cpp:240
6571 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6572 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6575 msgid "Master"
6576 msgstr "Ведущая"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6579 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6580 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6583 msgid "Dockbar style"
6584 msgstr "Стиль панели"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6587 msgid "Dockbar style to show items on it"
6588 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6593 msgid "Floating"
6594 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6597 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6598 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6602 msgid "Default title"
6603 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6606 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6607 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6610 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6611 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6614 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6615 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6618 msgid "Float X"
6619 msgstr "Плавающая, X"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6622 msgid "X coordinate for a floating dock"
6623 msgstr "Координата X плавающей панели"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6626 msgid "Float Y"
6627 msgstr "Плавающая, Y"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6630 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6631 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6634 #, c-format
6635 msgid "Dock #%d"
6636 msgstr "Панель №%d"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6639 msgid "Orientation"
6640 msgstr "Ориентация"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6643 msgid "Orientation of the docking item"
6644 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6647 msgid "Resizable"
6648 msgstr "Размер изменяем"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6651 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6652 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6655 msgid "Item behavior"
6656 msgstr "Поведение панели"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6659 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6660 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6664 msgid "Locked"
6665 msgstr "Заперта"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6668 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6669 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6672 msgid "Preferred width"
6673 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6676 msgid "Preferred width for the dock item"
6677 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6680 msgid "Preferred height"
6681 msgstr "Предпочитаемая высота"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6684 msgid "Preferred height for the dock item"
6685 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6688 #, c-format
6689 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6690 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6693 #, c-format
6694 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6695 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6699 #, c-format
6700 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6701 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6703 #. UnLock menuitem
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6705 msgid "UnLock"
6706 msgstr "Отпереть"
6708 #. Hide menuitem.
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6710 msgid "Hide"
6711 msgstr "Скрыть всю панель"
6713 #. Lock menuitem
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6715 msgid "Lock"
6716 msgstr "Запереть"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6719 #, c-format
6720 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6721 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6724 msgid "Iconify"
6725 msgstr "Свернуть"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6728 msgid "Iconify this dock"
6729 msgstr "Свернуть эту панель"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6732 msgid "Close"
6733 msgstr "Закрыть"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6736 msgid "Close this dock"
6737 msgstr "Закрыть эту панель"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6741 msgid "Controlling dock item"
6742 msgstr "Controlling dock item"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6745 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6746 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6749 msgid "Default title for newly created floating docks"
6750 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6753 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6754 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6757 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6758 msgid "Switcher Style"
6759 msgstr "Стиль переключателя"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6762 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6763 msgid "Switcher buttons style"
6764 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6767 msgid "Expand direction"
6768 msgstr "Расширить направление"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6771 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6772 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6775 #, c-format
6776 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6777 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6780 #, c-format
6781 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6782 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6789 msgid "Page"
6790 msgstr "Страница"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6793 msgid "The index of the current page"
6794 msgstr "Индекс текущей страницы"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6798 msgid "Name"
6799 msgstr "Имя"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6802 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6803 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6806 msgid "Long name"
6807 msgstr "Длинное название"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6810 msgid "Human readable name for the dock object"
6811 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6814 msgid "Stock Icon"
6815 msgstr "Значок из набора"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6818 msgid "Stock icon for the dock object"
6819 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6822 msgid "Pixbuf Icon"
6823 msgstr "Растровый значок"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6826 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6827 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6830 msgid "Dock master"
6831 msgstr "Dock master"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6834 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6835 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6838 #, c-format
6839 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6840 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6843 #, c-format
6844 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6845 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6848 #, c-format
6849 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6850 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6853 #, c-format
6854 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6855 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6858 msgid "Position"
6859 msgstr "Положение"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6862 msgid "Position of the divider in pixels"
6863 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6866 msgid "Sticky"
6867 msgstr "Sticky"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6870 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6871 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6874 msgid "Host"
6875 msgstr "Host"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6878 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6879 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6882 msgid "Next placement"
6883 msgstr "Следующее размещение"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6886 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6887 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6890 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6891 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6894 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6895 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6898 msgid "Floating Toplevel"
6899 msgstr "Плавающая сверху"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6902 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6903 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6906 msgid "X-Coordinate"
6907 msgstr "Координата X"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6910 msgid "X coordinate for dock when floating"
6911 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6914 msgid "Y-Coordinate"
6915 msgstr "Координата Y"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6918 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6919 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6922 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6923 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6926 #, c-format
6927 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6928 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6931 #, c-format
6932 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6933 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6936 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6937 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6939 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6940 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6941 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6944 msgid "doEffect stack test"
6945 msgstr "Тест эффектов"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6948 msgid "Angle bisector"
6949 msgstr "Угловая биссектриса"
6951 #. TRANSLATORS: boolean operations
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6953 msgid "Boolops"
6954 msgstr "Логические операции"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6957 msgid "Circle (by center and radius)"
6958 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6961 msgid "Circle by 3 points"
6962 msgstr "Окружность через три точки"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6965 msgid "Dynamic stroke"
6966 msgstr "Динамический штрих"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6969 msgid "Lattice Deformation"
6970 msgstr "Деформация по сетке"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6973 msgid "Line Segment"
6974 msgstr "Сегмент линии"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6977 msgid "Mirror symmetry"
6978 msgstr "Зеркальная симметрия"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6981 msgid "Parallel"
6982 msgstr "Параллель"
6984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6985 msgid "Path length"
6986 msgstr "Длина контура"
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6989 msgid "Perpendicular bisector"
6990 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6993 msgid "Perspective path"
6994 msgstr "Контур в перспективе"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6997 msgid "Rotate copies"
6998 msgstr "Вращение копий"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7001 msgid "Recursive skeleton"
7002 msgstr "Рекурсивный скелет"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7005 msgid "Tangent to curve"
7006 msgstr "Касательная к кривой"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7009 msgid "Text label"
7010 msgstr "Текстовая метка"
7012 #. 0.46
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7014 msgid "Bend"
7015 msgstr "Изгиб"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7018 msgid "Gears"
7019 msgstr "Шестеренка"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7022 msgid "Pattern Along Path"
7023 msgstr "Текстура по контуру"
7025 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7027 msgid "Stitch Sub-Paths"
7028 msgstr "Сшивка субконтуров"
7030 #. 0.47
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7032 msgid "VonKoch"
7033 msgstr "Фон Кох"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7036 msgid "Knot"
7037 msgstr "Кельтский узел"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7040 msgid "Construct grid"
7041 msgstr "Конструирование сетки"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7044 msgid "Spiro spline"
7045 msgstr "Кривая Спиро"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7048 msgid "Envelope Deformation"
7049 msgstr "Деформация по огибающей"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7052 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7053 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7056 msgid "Hatches (rough)"
7057 msgstr "Внутренняя штриховка"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7060 msgid "Sketch"
7061 msgstr "Карандашный набросок"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7064 msgid "Ruler"
7065 msgstr "Линейка"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7068 msgid "Is visible?"
7069 msgstr "Видимость эффекта"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7072 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7073 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7076 msgid "No effect"
7077 msgstr "Без эффекта"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7080 #, c-format
7081 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7085 #, c-format
7086 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7087 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7090 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7091 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7093 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7094 msgid "Bend path"
7095 msgstr "Контур изгиба"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7098 msgid "Path along which to bend the original path"
7099 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7102 msgid "Width of the path"
7103 msgstr "Толщина контура"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7107 msgid "Width in units of length"
7108 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7111 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7112 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7115 msgid "Original path is vertical"
7116 msgstr "Исходный контур вертикален"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7119 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7120 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7123 msgid "Size X"
7124 msgstr "Ячеек по X:"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7127 msgid "The size of the grid in X direction."
7128 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7131 msgid "Size Y"
7132 msgstr "Ячеек по Y:"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7135 msgid "The size of the grid in Y direction."
7136 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7139 msgid "Stitch path"
7140 msgstr "Сшивающий контур"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7143 msgid "The path that will be used as stitch."
7144 msgstr "Контур, которым сшивают"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7147 msgid "Number of paths"
7148 msgstr "Количество контуров"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7151 msgid "The number of paths that will be generated."
7152 msgstr "Число создаваемых контуров"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7155 msgid "Start edge variance"
7156 msgstr "Колебание края в начале"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7159 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7160 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7163 msgid "Start spacing variance"
7164 msgstr "Колебание интервала в начале"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7167 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7168 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7171 msgid "End edge variance"
7172 msgstr "Колебание края в конце"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7175 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7176 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7179 msgid "End spacing variance"
7180 msgstr "Колебание интервала в конце"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7183 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7184 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7187 msgid "Scale width"
7188 msgstr "Масштаб ширины"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7191 msgid "Scale the width of the stitch path"
7192 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7195 msgid "Scale width relative to length"
7196 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7199 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7200 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7203 msgid "Top bend path"
7204 msgstr "Верхний контур"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7207 msgid "Top path along which to bend the original path"
7208 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7211 msgid "Right bend path"
7212 msgstr "Правый контур"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7215 msgid "Right path along which to bend the original path"
7216 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7219 msgid "Bottom bend path"
7220 msgstr "Нижний контур"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7223 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7224 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7227 msgid "Left bend path"
7228 msgstr "Левый контур"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7231 msgid "Left path along which to bend the original path"
7232 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7235 msgid "Enable left & right paths"
7236 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7239 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7240 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7243 msgid "Enable top & bottom paths"
7244 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7247 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7248 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7251 msgid "Teeth"
7252 msgstr "Зубцов:"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7255 msgid "The number of teeth"
7256 msgstr "Количество зубцов"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7259 msgid "Phi"
7260 msgstr "φ (фи):"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7263 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7264 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7267 msgid "Trajectory"
7268 msgstr "Траектория"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7271 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7272 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7276 msgid "Steps"
7277 msgstr "Шаги"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7280 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7281 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7284 msgid "Equidistant spacing"
7285 msgstr "Равномерный интервал"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7288 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7289 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7291 #. initialise your parameters here:
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7293 msgid "Interruption width"
7294 msgstr "Толщина прерывания"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7297 msgid "Size of hidden region of lower string"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7301 msgid "unit of stroke width"
7302 msgstr "Единица толщины обводки"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7305 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7306 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7309 msgid "add stroke width to interruption size"
7310 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7313 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7314 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7317 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7321 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7325 msgid "Switcher size"
7326 msgstr "Размер переключателя:"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7329 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7330 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7333 msgid "Crossing Signs"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7337 msgid "Crossings signs"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7341 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7346 msgid "Single"
7347 msgstr "Одиночные"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7351 msgid "Single, stretched"
7352 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7356 msgid "Repeated"
7357 msgstr "Повторяются"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7361 msgid "Repeated, stretched"
7362 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7365 msgid "Pattern source"
7366 msgstr "Текстура (кисть)"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7369 msgid "Path to put along the skeleton path"
7370 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7373 msgid "Pattern copies"
7374 msgstr "Копии:"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7377 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7378 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7381 msgid "Width of the pattern"
7382 msgstr "Ширина текстуры"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7385 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7386 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7389 msgid "Spacing"
7390 msgstr "Интервал:"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7393 #, no-c-format
7394 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7395 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7400 msgid "Normal offset"
7401 msgstr "Обычное смещение:"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7406 msgid "Tangential offset"
7407 msgstr "Смещение по касательной:"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7410 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7411 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7414 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7415 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7420 msgid "Pattern is vertical"
7421 msgstr "Текстура вертикальна"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7424 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7425 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7428 msgid "Fuse nearby ends"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7432 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7436 msgid "Frequency randomness"
7437 msgstr "Случайность интервала"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7440 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7441 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7444 msgid "Growth"
7445 msgstr "Нарастание:"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7448 msgid "Growth of distance between hatches."
7449 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7451 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7453 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7454 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7457 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7461 msgid "1st side, out"
7462 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7465 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7469 msgid "2nd side, in"
7470 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7473 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7477 msgid "2nd side, out"
7478 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7481 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7485 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7486 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7489 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7490 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7495 msgid "2nd side"
7496 msgstr "2-ая сторона:"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7499 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7500 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7503 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7504 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7507 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7508 msgstr "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7511 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7512 msgstr "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7515 msgid "Variance: 1st side"
7516 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7519 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7520 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7523 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7524 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7526 #.
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7528 msgid "Generate thick/thin path"
7529 msgstr "Менять толщину штрихов"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7532 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7533 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7536 msgid "Bend hatches"
7537 msgstr "Изгибать штрихи"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7540 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7541 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7544 msgid "Thickness: at 1st side"
7545 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7548 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7549 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7552 msgid "at 2nd side"
7553 msgstr "2-ая сторона:"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7556 msgid "Width at 'top' halfturns"
7557 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7559 #.
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7561 msgid "from 2nd to 1st side"
7562 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7566 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7567 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7570 msgid "from 1st to 2nd side"
7571 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7574 msgid "Hatches width and dir"
7575 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7578 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7579 msgstr "Частота и направление штриховки"
7581 #.
7582 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7584 msgid "Global bending"
7585 msgstr "Общий изгиб"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7588 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7589 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7592 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7593 msgid "Left"
7594 msgstr "Слева"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7598 msgid "Right"
7599 msgstr "Справа"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7603 msgid "Both"
7604 msgstr "Оба"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7608 msgid "Start"
7609 msgstr "Начало"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7613 msgid "End"
7614 msgstr "Конец"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7617 msgid "Mark distance"
7618 msgstr "Расстояние между метками:"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7621 msgid "Distance between successive ruler marks"
7622 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7625 msgid "Major length"
7626 msgstr "Основные метки:"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7629 msgid "Length of major ruler marks"
7630 msgstr "Длина основных меток линейки"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7633 msgid "Minor length"
7634 msgstr "Вспомогательные метки:"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7637 msgid "Length of minor ruler marks"
7638 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7641 msgid "Major steps"
7642 msgstr "Шаг основных меток:"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7645 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7646 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7649 msgid "Shift marks by"
7650 msgstr "Шагов смещения меток:"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7653 msgid "Shift marks by this many steps"
7654 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7657 msgid "Mark direction"
7658 msgstr "Направление меток:"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7661 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7662 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7665 msgid "Offset of first mark"
7666 msgstr "Смещение первой метки"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7669 msgid "Border marks"
7670 msgstr "Крайние метки:"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7673 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7674 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7676 #. initialise your parameters here:
7677 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7679 msgid "Strokes"
7680 msgstr "Штрихов:"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7683 msgid "Draw that many approximating strokes"
7684 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7687 msgid "Max stroke length"
7688 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7691 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7692 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7695 msgid "Stroke length variation"
7696 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7699 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7700 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7703 msgid "Max. overlap"
7704 msgstr "Макс. перекрытие:"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7707 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7708 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7711 msgid "Overlap variation"
7712 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7715 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7716 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7719 msgid "Max. end tolerance"
7720 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7723 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7724 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7727 msgid "Average offset"
7728 msgstr "Среднее смещение:"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7731 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7732 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7735 msgid "Max. tremble"
7736 msgstr "Макс. дрожание:"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7739 msgid "Maximum tremble magnitude"
7740 msgstr "Максимальная величина колебания"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7743 msgid "Tremble frequency"
7744 msgstr "Частота дрожания:"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7747 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7748 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7751 msgid "Construction lines"
7752 msgstr "Линий конструкции:"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7755 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7756 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7760 #: ../src/seltrans.cpp:485
7761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7763 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7764 msgid "Scale"
7765 msgstr "Масштабирование:"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7768 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7772 msgid "Max. length"
7773 msgstr "Макс. длина:"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7776 msgid "Maximum length of construction lines"
7777 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7780 msgid "Length variation"
7781 msgstr "Вариативность длины:"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7784 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7785 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7788 msgid "Placement randomness"
7789 msgstr "Случайность размещения"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7792 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7793 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7796 msgid "k_min"
7797 msgstr "Мин. кривизна"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7800 msgid "min curvature"
7801 msgstr "Минимальная кривизна"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7804 msgid "k_max"
7805 msgstr "Макс. кривизна"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7808 msgid "max curvature"
7809 msgstr "Максимальная кривизна"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7812 msgid "Nb of generations"
7813 msgstr "Количество поколений"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7816 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7817 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7820 msgid "Generating path"
7821 msgstr "Порождающий контур"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7826 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7829 msgid "Use uniform transforms only"
7830 msgstr "Только однообразные преобразования"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7833 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7834 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7837 msgid "Draw all generations"
7838 msgstr "Рисовать все поколения"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7841 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7842 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7844 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7845 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7846 msgid "Reference segment"
7847 msgstr "Ссылочный сегмент"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7850 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7851 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
7853 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7854 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7855 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7857 msgid "Max complexity"
7858 msgstr "Макс. сложность"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7861 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7862 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7864 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7865 msgid "Change bool parameter"
7866 msgstr "Смена логического параметра"
7868 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7869 msgid "Change enumeration parameter"
7870 msgstr "Смена параметра перечня"
7872 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7873 msgid "Change scalar parameter"
7874 msgstr "Смена скалярного параметра"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7877 msgid "Edit on-canvas"
7878 msgstr "Изменить на холсте"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7881 msgid "Copy path"
7882 msgstr "Скопировать контур"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7885 msgid "Paste path"
7886 msgstr "Вставить контур"
7888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7889 msgid "Link to path"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7893 msgid "Paste path parameter"
7894 msgstr "Вставить параметр контура"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7897 msgid "Link path parameter to path"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7901 msgid "Change point parameter"
7902 msgstr "Смена точечного параметра"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7905 msgid "Change random parameter"
7906 msgstr "Смена случайного параметра"
7908 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7909 msgid "Change text parameter"
7910 msgstr "Смена текстового параметра"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7913 msgid "Change unit parameter"
7914 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
7916 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7917 #, c-format
7918 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7919 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7921 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7922 #, c-format
7923 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7924 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7926 #: ../src/main.cpp:264
7927 msgid "Print the Inkscape version number"
7928 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7930 #: ../src/main.cpp:269
7931 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7932 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7934 #: ../src/main.cpp:274
7935 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7936 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7938 #: ../src/main.cpp:279
7939 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7940 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7942 #: ../src/main.cpp:280
7943 #: ../src/main.cpp:285
7944 #: ../src/main.cpp:290
7945 #: ../src/main.cpp:357
7946 #: ../src/main.cpp:362
7947 #: ../src/main.cpp:367
7948 #: ../src/main.cpp:372
7949 #: ../src/main.cpp:378
7950 msgid "FILENAME"
7951 msgstr "FILENAME"
7953 #: ../src/main.cpp:284
7954 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7955 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7957 #: ../src/main.cpp:289
7958 msgid "Export document to a PNG file"
7959 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7961 #: ../src/main.cpp:294
7962 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7963 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
7965 #: ../src/main.cpp:295
7966 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7967 msgid "DPI"
7968 msgstr "DPI"
7970 #: ../src/main.cpp:299
7971 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7972 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7974 #: ../src/main.cpp:300
7975 msgid "x0:y0:x1:y1"
7976 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7978 #: ../src/main.cpp:304
7979 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7980 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7982 #: ../src/main.cpp:309
7983 msgid "Exported area is the entire canvas"
7984 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7986 #: ../src/main.cpp:314
7987 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7988 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7990 #: ../src/main.cpp:319
7991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7992 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7994 #: ../src/main.cpp:320
7995 msgid "WIDTH"
7996 msgstr "WIDTH"
7998 #: ../src/main.cpp:324
7999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8000 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8002 #: ../src/main.cpp:325
8003 msgid "HEIGHT"
8004 msgstr "HEIGHT"
8006 #: ../src/main.cpp:329
8007 msgid "The ID of the object to export"
8008 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8010 #: ../src/main.cpp:330
8011 #: ../src/main.cpp:423
8012 msgid "ID"
8013 msgstr "ID"
8015 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8016 #. See "man inkscape" for details.
8017 #: ../src/main.cpp:336
8018 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8019 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8021 #: ../src/main.cpp:341
8022 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8023 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8025 #: ../src/main.cpp:346
8026 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8027 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8029 #: ../src/main.cpp:347
8030 msgid "COLOR"
8031 msgstr "COLOR"
8033 #: ../src/main.cpp:351
8034 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8035 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8037 #: ../src/main.cpp:352
8038 msgid "VALUE"
8039 msgstr "VALUE"
8041 #: ../src/main.cpp:356
8042 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8043 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8045 #: ../src/main.cpp:361
8046 msgid "Export document to a PS file"
8047 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8049 #: ../src/main.cpp:366
8050 msgid "Export document to an EPS file"
8051 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8053 #: ../src/main.cpp:371
8054 msgid "Export document to a PDF file"
8055 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8057 #: ../src/main.cpp:377
8058 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8059 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8061 #: ../src/main.cpp:383
8062 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8063 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8065 #: ../src/main.cpp:388
8066 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8067 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8070 #: ../src/main.cpp:394
8071 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8072 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8074 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8075 #: ../src/main.cpp:400
8076 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8077 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8080 #: ../src/main.cpp:406
8081 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8082 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8085 #: ../src/main.cpp:412
8086 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8087 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8089 #: ../src/main.cpp:417
8090 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8091 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8093 #: ../src/main.cpp:422
8094 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8095 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8097 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8098 #: ../src/main.cpp:428
8099 msgid "Print out the extension directory and exit"
8100 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8102 #: ../src/main.cpp:433
8103 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8104 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8106 #: ../src/main.cpp:438
8107 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8108 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8110 #: ../src/main.cpp:443
8111 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8112 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8114 #: ../src/main.cpp:444
8115 msgid "VERB-ID"
8116 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8118 #: ../src/main.cpp:448
8119 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8120 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8122 #: ../src/main.cpp:449
8123 msgid "OBJECT-ID"
8124 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8126 #: ../src/main.cpp:453
8127 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8128 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8130 #: ../src/main.cpp:761
8131 #: ../src/main.cpp:1072
8132 msgid ""
8133 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8134 "\n"
8135 "Available options:"
8136 msgstr ""
8137 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8138 "\n"
8139 "Доступные параметры:"
8141 #. ## Add a menu for clear()
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8143 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8146 msgid "_File"
8147 msgstr "_Файл"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8150 msgid "_New"
8151 msgstr "_Создать"
8153 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8154 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8156 #: ../src/verbs.cpp:2488
8157 #: ../src/verbs.cpp:2494
8158 msgid "_Edit"
8159 msgstr "_Правка"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8162 #: ../src/verbs.cpp:2288
8163 msgid "Paste Si_ze"
8164 msgstr "Вставить _размер"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8167 msgid "Clo_ne"
8168 msgstr "Клон_ы"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8171 msgid "_View"
8172 msgstr "_Вид"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8175 msgid "_Zoom"
8176 msgstr "_Масштаб"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8179 msgid "_Display mode"
8180 msgstr "Отобр_ажение"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8183 msgid "Show/Hide"
8184 msgstr "Показать или спрятать"
8186 #. Not quite ready to be in the menus.
8187 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8189 msgid "_Layer"
8190 msgstr "Сло_й"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8193 msgid "_Object"
8194 msgstr "_Объект"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8197 msgid "Cli_p"
8198 msgstr "О_бтравочный контур"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8201 msgid "Mas_k"
8202 msgstr "_Маска"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8205 msgid "Patter_n"
8206 msgstr "_Текстура"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8209 msgid "_Path"
8210 msgstr "_Контур"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8213 msgid "_Text"
8214 msgstr "_Текст"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8217 msgid "Filter_s"
8218 msgstr "Фи_льтры"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8221 msgid "Exte_nsions"
8222 msgstr "_Расширения"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8225 msgid "Whiteboa_rd"
8226 msgstr "_Доска"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8229 msgid "_Help"
8230 msgstr "_Справка"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8233 msgid "Tutorials"
8234 msgstr "Учебник"
8236 #: ../src/node-context.cpp:223
8237 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8238 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8240 #: ../src/node-context.cpp:224
8241 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8242 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8244 #: ../src/node-context.cpp:225
8245 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8246 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:753
8249 #: ../src/seltrans.cpp:578
8250 msgid "Stamp"
8251 msgstr "Штамповка"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8254 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8255 msgid "Move nodes vertically"
8256 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8260 msgid "Move nodes horizontally"
8261 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8266 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8267 msgid "Move nodes"
8268 msgstr "Смещение узлов"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8271 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8272 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8275 msgid "Align nodes"
8276 msgstr "Выровнять узлы"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8279 msgid "Distribute nodes"
8280 msgstr "Расстановка узлов"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8283 msgid "Add nodes"
8284 msgstr "Добавление узлов"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8288 msgid "Add node"
8289 msgstr "Добавление узла"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8292 msgid "Break path"
8293 msgstr "Разбитие контура"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8296 msgid "Close subpath"
8297 msgstr "Закрытие подконтура"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8300 msgid "Join nodes"
8301 msgstr "Соединение узлов"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8304 msgid "Close subpath by segment"
8305 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8308 msgid "Join nodes by segment"
8309 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8313 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8314 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8319 msgid "Delete nodes"
8320 msgstr "Удаление узлов"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8323 msgid "Delete nodes preserving shape"
8324 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8328 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8329 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8332 msgid "Cannot find path between nodes."
8333 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8337 msgid "Delete segment"
8338 msgstr "Удаление сегмента"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8341 msgid "Change segment type"
8342 msgstr "Смена типа сегмента"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8345 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8346 msgid "Change node type"
8347 msgstr "Смена типа узла"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8351 msgid "Delete node"
8352 msgstr "Удалить узел"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8355 msgid "Retract handle"
8356 msgstr "Втяжка узла"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8359 msgid "Move node handle"
8360 msgstr "Смещение рычага узла"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8365 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8368 msgid "Rotate nodes"
8369 msgstr "Вращение узлов"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8372 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8376 msgid "Scale nodes"
8377 msgstr "Масштабирование узлов"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8380 msgid "Flip nodes"
8381 msgstr "Зеркалирование узлов"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8384 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8385 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8387 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8389 msgid "end node"
8390 msgstr "оконечный узел"
8392 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8394 msgid "cusp"
8395 msgstr "острый"
8397 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8399 msgid "smooth"
8400 msgstr "гладкий"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8403 msgid "auto"
8404 msgstr "автоматический"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8407 msgid "symmetric"
8408 msgstr "симметричный"
8410 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8412 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8413 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8416 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8417 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8420 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8421 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8424 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8425 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8428 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8429 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8433 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8434 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8439 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8440 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8441 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8442 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8445 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8446 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8449 #, c-format
8450 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8451 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8452 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8453 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8454 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8459 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8460 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8461 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8462 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8465 #, c-format
8466 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8467 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8468 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8469 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8470 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8472 #: ../src/object-edit.cpp:439
8473 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8474 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8476 #: ../src/object-edit.cpp:443
8477 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8478 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8480 #: ../src/object-edit.cpp:447
8481 #: ../src/object-edit.cpp:451
8482 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8483 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:685
8486 #: ../src/object-edit.cpp:688
8487 #: ../src/object-edit.cpp:691
8488 #: ../src/object-edit.cpp:694
8489 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8490 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:697
8493 #: ../src/object-edit.cpp:700
8494 #: ../src/object-edit.cpp:703
8495 #: ../src/object-edit.cpp:706
8496 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8497 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8499 #: ../src/object-edit.cpp:709
8500 msgid "Move the box in perspective"
8501 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:927
8504 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8505 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8507 #: ../src/object-edit.cpp:930
8508 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8509 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8511 #: ../src/object-edit.cpp:933
8512 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8513 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8515 #: ../src/object-edit.cpp:937
8516 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8517 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8519 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8520 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8521 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8523 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8524 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8525 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8527 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8528 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8529 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8531 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8532 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8533 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8535 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8536 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8537 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8540 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8541 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8544 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8545 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8548 msgid "Combining paths..."
8549 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8552 msgid "Combine"
8553 msgstr "Объединение"
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8556 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8557 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8560 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8561 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8564 msgid "Breaking apart paths..."
8565 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8568 msgid "Break apart"
8569 msgstr "Разбиение"
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8572 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8573 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8577 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8580 msgid "Converting objects to paths..."
8581 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8584 msgid "Object to path"
8585 msgstr "Оконтуривание объекта"
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8588 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8589 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8592 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8593 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8596 msgid "Reversing paths..."
8597 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8599 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8600 msgid "Reverse path"
8601 msgstr "Развернуть контур"
8603 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8604 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8605 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8607 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8608 #: ../src/pen-context.cpp:493
8609 msgid "Continuing selected path"
8610 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8612 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8613 #: ../src/pen-context.cpp:503
8614 msgid "Creating new path"
8615 msgstr "Создание нового контура"
8617 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8618 #: ../src/pen-context.cpp:505
8619 msgid "Appending to selected path"
8620 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8622 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8623 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8624 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8626 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8627 msgid "Drawing a freehand path"
8628 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8630 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8631 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8632 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8634 #. Write curves to object
8635 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8636 msgid "Finishing freehand"
8637 msgstr "Завершается произвольный контур"
8639 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8640 #: ../src/pen-context.cpp:253
8641 msgid "Drawing cancelled"
8642 msgstr "Отмена рисования"
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8645 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8646 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8648 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8649 msgid "Finishing freehand sketch"
8650 msgstr "Завершается эскизный контур"
8652 #: ../src/pen-context.cpp:665
8653 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8654 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8656 #: ../src/pen-context.cpp:675
8657 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8658 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8660 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8661 #, c-format
8662 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8663 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8665 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8668 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8670 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8671 #, c-format
8672 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8673 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8675 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8678 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8680 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8683 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8685 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8686 msgid "Drawing finished"
8687 msgstr "Рисование закончено"
8689 #: ../src/persp3d.cpp:335
8690 msgid "Toggle vanishing point"
8691 msgstr "Переключение точек схода"
8693 #: ../src/persp3d.cpp:346
8694 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8695 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8697 #: ../src/preferences.cpp:101
8698 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8699 msgstr ""
8700 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8701 "Измененные настройки не будут сохранены."
8703 #. the creation failed
8704 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8705 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8706 #: ../src/preferences.cpp:116
8707 #, c-format
8708 msgid "Cannot create profile directory %s."
8709 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8711 #. The profile dir is not actually a directory
8712 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8713 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8714 #: ../src/preferences.cpp:134
8715 #, c-format
8716 msgid "%s is not a valid directory."
8717 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8719 #. The write failed.
8720 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8721 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8722 #: ../src/preferences.cpp:145
8723 #, c-format
8724 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8725 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8727 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8728 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8729 #: ../src/preferences.cpp:163
8730 #, c-format
8731 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8732 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8734 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8735 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8736 #: ../src/preferences.cpp:175
8737 #, c-format
8738 msgid "The preferences file %s could not be read."
8739 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8741 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8742 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8743 #: ../src/preferences.cpp:188
8744 #, c-format
8745 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8746 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8748 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8749 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8750 #: ../src/preferences.cpp:199
8751 #, c-format
8752 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8753 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8755 #: ../src/rdf.cpp:172
8756 msgid "CC Attribution"
8757 msgstr "CC Attribution"
8759 #: ../src/rdf.cpp:177
8760 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8761 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8763 #: ../src/rdf.cpp:182
8764 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8765 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8767 #: ../src/rdf.cpp:187
8768 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8769 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8771 #: ../src/rdf.cpp:192
8772 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8773 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8775 #: ../src/rdf.cpp:197
8776 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8777 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8779 #: ../src/rdf.cpp:202
8780 msgid "Public Domain"
8781 msgstr "Общественное достояние"
8783 #: ../src/rdf.cpp:207
8784 msgid "FreeArt"
8785 msgstr "FreeArt"
8787 #: ../src/rdf.cpp:212
8788 msgid "Open Font License"
8789 msgstr "Open Font License"
8791 #: ../src/rdf.cpp:229
8792 msgid "Title"
8793 msgstr "Название"
8795 #: ../src/rdf.cpp:230
8796 msgid "Name by which this document is formally known."
8797 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8799 #: ../src/rdf.cpp:232
8800 msgid "Date"
8801 msgstr "Дата"
8803 #: ../src/rdf.cpp:233
8804 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8805 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8807 #: ../src/rdf.cpp:235
8808 msgid "Format"
8809 msgstr "Формат"
8811 #: ../src/rdf.cpp:236
8812 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8813 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8815 #: ../src/rdf.cpp:239
8816 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8817 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8819 #: ../src/rdf.cpp:242
8820 msgid "Creator"
8821 msgstr "Создатель"
8823 #: ../src/rdf.cpp:243
8824 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8825 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8827 #: ../src/rdf.cpp:245
8828 msgid "Rights"
8829 msgstr "Права"
8831 #: ../src/rdf.cpp:246
8832 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8833 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8835 #: ../src/rdf.cpp:248
8836 msgid "Publisher"
8837 msgstr "Издатель"
8839 #: ../src/rdf.cpp:249
8840 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8841 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8843 #: ../src/rdf.cpp:252
8844 msgid "Identifier"
8845 msgstr "Идентификатор"
8847 #: ../src/rdf.cpp:253
8848 msgid "Unique URI to reference this document."
8849 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8851 #: ../src/rdf.cpp:255
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8853 msgid "Source"
8854 msgstr "Источник"
8856 #: ../src/rdf.cpp:256
8857 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8858 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8860 #: ../src/rdf.cpp:258
8861 msgid "Relation"
8862 msgstr "Смежный"
8864 #: ../src/rdf.cpp:259
8865 msgid "Unique URI to a related document."
8866 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8868 #: ../src/rdf.cpp:261
8869 msgid "Language"
8870 msgstr "Язык"
8872 #: ../src/rdf.cpp:262
8873 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8874 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8876 #: ../src/rdf.cpp:264
8877 msgid "Keywords"
8878 msgstr "Ключевые слова"
8880 #: ../src/rdf.cpp:265
8881 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8882 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8884 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8885 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8886 #: ../src/rdf.cpp:269
8887 msgid "Coverage"
8888 msgstr "Охват"
8890 #: ../src/rdf.cpp:270
8891 msgid "Extent or scope of this document."
8892 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8894 #: ../src/rdf.cpp:273
8895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8896 msgid "Description"
8897 msgstr "Описание"
8899 #: ../src/rdf.cpp:274
8900 msgid "A short account of the content of this document."
8901 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8903 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8904 #: ../src/rdf.cpp:278
8905 msgid "Contributors"
8906 msgstr "Соавторы"
8908 #: ../src/rdf.cpp:279
8909 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8910 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8912 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8913 #: ../src/rdf.cpp:283
8914 msgid "URI"
8915 msgstr "URI"
8917 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8918 #: ../src/rdf.cpp:285
8919 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8920 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8922 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8923 #: ../src/rdf.cpp:289
8924 msgid "Fragment"
8925 msgstr "Фрагмент"
8927 #: ../src/rdf.cpp:290
8928 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8929 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8931 #: ../src/rect-context.cpp:344
8932 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8933 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8935 #: ../src/rect-context.cpp:491
8936 #, c-format
8937 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8938 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8940 #: ../src/rect-context.cpp:494
8941 #, c-format
8942 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8943 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8945 #: ../src/rect-context.cpp:496
8946 #, c-format
8947 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8948 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8950 #: ../src/rect-context.cpp:500
8951 #, c-format
8952 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8953 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8955 #: ../src/rect-context.cpp:525
8956 msgid "Create rectangle"
8957 msgstr "Создание прямоугольника"
8959 #: ../src/select-context.cpp:233
8960 msgid "Move canceled."
8961 msgstr "Перемещение отменено."
8963 #: ../src/select-context.cpp:241
8964 msgid "Selection canceled."
8965 msgstr "Выделение отменено."
8967 #: ../src/select-context.cpp:555
8968 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8969 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8971 #: ../src/select-context.cpp:557
8972 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8973 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8975 #: ../src/select-context.cpp:721
8976 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8977 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8979 #: ../src/select-context.cpp:722
8980 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8981 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8983 #: ../src/select-context.cpp:723
8984 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8985 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8987 #: ../src/select-context.cpp:898
8988 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8989 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8992 msgid "Delete text"
8993 msgstr "Удалить текст"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8996 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8997 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9000 #: ../src/text-context.cpp:995
9001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9004 msgid "Delete"
9005 msgstr "Удаление"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9008 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9009 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9012 msgid "Delete all"
9013 msgstr "Удалить всё"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9016 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9017 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9020 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9021 msgid "Group"
9022 msgstr "Группа"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9025 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9026 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9029 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9030 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9033 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9034 msgid "Ungroup"
9035 msgstr "Разгруппировать"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9039 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9045 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9046 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9050 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9052 msgid "undo_action|Raise"
9053 msgstr "Поднятие"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9057 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9060 msgid "Raise to top"
9061 msgstr "Поднять на передний план"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9065 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9068 msgid "Lower"
9069 msgstr "Опустить"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9073 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9076 msgid "Lower to bottom"
9077 msgstr "Опустить на задний план"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9080 msgid "Nothing to undo."
9081 msgstr "Нет отменяемых операций."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9084 msgid "Nothing to redo."
9085 msgstr "Нет повторяемых операций."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9088 msgid "Paste"
9089 msgstr "Вставка"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9092 msgid "Paste style"
9093 msgstr "Вставка стиля"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9096 msgid "Paste live path effect"
9097 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9101 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9104 msgid "Remove live path effect"
9105 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9109 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9113 msgid "Remove filter"
9114 msgstr "Удаление фильтра"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9117 msgid "Paste size"
9118 msgstr "Вставить размер"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9121 msgid "Paste size separately"
9122 msgstr "Вставить размер раздельно"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9126 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9129 msgid "Raise to next layer"
9130 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9133 msgid "No more layers above."
9134 msgstr "Выше слоёв нет."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9138 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9141 msgid "Lower to previous layer"
9142 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9145 msgid "No more layers below."
9146 msgstr "Ниже слоёв нет."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9149 msgid "Remove transform"
9150 msgstr "Убрать трансформацию"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9153 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9154 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9157 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9158 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9161 #: ../src/seltrans.cpp:488
9162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9163 msgid "Rotate"
9164 msgstr "Вращение"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9167 msgid "Rotate by pixels"
9168 msgstr "Вращение по пикселам"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9171 msgid "Scale by whole factor"
9172 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9175 msgid "Move vertically"
9176 msgstr "Смещение по вертикали"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9179 msgid "Move horizontally"
9180 msgstr "Смещение по горизонтали"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9184 #: ../src/seltrans.cpp:482
9185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9186 msgid "Move"
9187 msgstr "Смещение"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9190 msgid "Move vertically by pixels"
9191 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9194 msgid "Move horizontally by pixels"
9195 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9198 msgid "The selection has no applied path effect."
9199 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9202 msgid "The selection has no applied clip path."
9203 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9206 msgid "The selection has no applied mask."
9207 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9210 msgid "action|Clone"
9211 msgstr "Склонировать"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9214 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9215 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9218 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9219 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9222 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9223 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9226 msgid "Relink clone"
9227 msgstr "Повторно связать клон"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9230 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9231 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9234 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9235 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9238 msgid "Unlink clone"
9239 msgstr "Отсоединение клона"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9242 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9243 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9246 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9247 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9250 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9251 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9255 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9258 msgid "Objects to marker"
9259 msgstr "Объекты в маркер"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9262 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9263 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9266 msgid "Objects to guides"
9267 msgstr "Объекты в направляющие"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9270 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9271 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9274 msgid "Objects to pattern"
9275 msgstr "Объекты в текстуру"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9278 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9279 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9282 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9283 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9286 msgid "Pattern to objects"
9287 msgstr "Текстура в объекты"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9291 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9294 msgid "Rendering bitmap..."
9295 msgstr "Создается растровая копия..."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9298 msgid "Create bitmap"
9299 msgstr "Создание растровой копии"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9303 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9306 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9307 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9310 msgid "Set clipping path"
9311 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9314 msgid "Set mask"
9315 msgstr "Установлена маска"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9319 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9322 msgid "Release clipping path"
9323 msgstr "Обтравочный контур снят"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9326 msgid "Release mask"
9327 msgstr "Маска снята"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9331 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9333 #. Fit Page
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9335 #: ../src/verbs.cpp:2723
9336 msgid "Fit Page to Selection"
9337 msgstr "Cтраница до выделения"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9340 #: ../src/verbs.cpp:2725
9341 msgid "Fit Page to Drawing"
9342 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9345 #: ../src/verbs.cpp:2727
9346 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9347 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9351 #. "Link" means internet link (anchor)
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9353 msgid "web|Link"
9354 msgstr "Ссылка"
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9357 msgid "Circle"
9358 msgstr "Окружность"
9360 #. ellipse
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9362 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9364 #: ../src/verbs.cpp:2510
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9366 msgid "Ellipse"
9367 msgstr "Эллипс"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9370 msgid "Flowed text"
9371 msgstr "Текст в рамке"
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9374 msgid "Line"
9375 msgstr "Линия"
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9378 msgid "Path"
9379 msgstr "Контур"
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9383 msgid "Polygon"
9384 msgstr "Многоугольник"
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9387 msgid "Polyline"
9388 msgstr "Полилиния"
9390 #. Rectangle
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9393 #: ../src/verbs.cpp:2506
9394 msgid "Rectangle"
9395 msgstr "Прямоугольник"
9397 #. 3D box
9398 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9400 #: ../src/verbs.cpp:2508
9401 msgid "3D Box"
9402 msgstr "Паралеллепипед"
9404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9406 #. "Clone" is a noun, type of object
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9408 msgid "object|Clone"
9409 msgstr "Клон"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9412 msgid "Offset path"
9413 msgstr "Растянутый контур"
9415 #. spiral
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9418 #: ../src/verbs.cpp:2514
9419 msgid "Spiral"
9420 msgstr "Спираль"
9422 #. star
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9425 #: ../src/verbs.cpp:2512
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9427 msgid "Star"
9428 msgstr "Звезда"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9431 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9432 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9434 #. no items
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9436 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9437 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9440 msgid "root"
9441 msgstr "корневом слое"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9444 #, c-format
9445 msgid "layer <b>%s</b>"
9446 msgstr "слое <b>%s</b>"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9449 #, c-format
9450 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9451 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9454 #, c-format
9455 msgid "<i>%s</i>"
9456 msgstr "<i>%s</i>"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9459 #, c-format
9460 msgid " in %s"
9461 msgstr " в %s"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9464 #, c-format
9465 msgid " in group %s (%s)"
9466 msgstr " в группе %s (%s)"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9469 #, c-format
9470 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9471 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9472 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9473 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9474 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9477 #, c-format
9478 msgid " in <b>%i</b> layers"
9479 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9480 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9481 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9482 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9485 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9486 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9489 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9490 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9493 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9494 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9496 #. this is only used with 2 or more objects
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9498 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9499 #, c-format
9500 msgid "<b>%i</b> object selected"
9501 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9502 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9503 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9504 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9506 #. this is only used with 2 or more objects
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9508 #, c-format
9509 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9510 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9511 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9512 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9513 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9515 #. this is only used with 2 or more objects
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9520 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9521 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9522 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9524 #. this is only used with 2 or more objects
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9526 #, c-format
9527 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9528 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9529 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9530 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9531 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9533 #. this is only used with 2 or more objects
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9535 #, c-format
9536 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9537 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9538 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9539 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9540 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9543 #, c-format
9544 msgid "%s%s. %s."
9545 msgstr "%s%s. %s."
9547 #: ../src/seltrans.cpp:491
9548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9549 msgid "Skew"
9550 msgstr "Наклон"
9552 #: ../src/seltrans.cpp:503
9553 msgid "Set center"
9554 msgstr "Смена центра объекта"
9556 #: ../src/seltrans.cpp:600
9557 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9558 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9560 #: ../src/seltrans.cpp:627
9561 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9562 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9564 #: ../src/seltrans.cpp:628
9565 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9566 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9568 #: ../src/seltrans.cpp:632
9569 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9570 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9572 #: ../src/seltrans.cpp:633
9573 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9574 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9576 #: ../src/seltrans.cpp:767
9577 msgid "Reset center"
9578 msgstr "Возврат к исходному центру"
9580 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9581 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9584 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9586 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9587 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9588 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9589 #, c-format
9590 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9591 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9593 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9594 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9595 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9598 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9600 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9601 #, c-format
9602 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9603 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9605 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9608 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9610 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9611 msgid "Drag curve"
9612 msgstr "Перетаскивание кривой"
9614 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>Link</b> to %s"
9617 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9619 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9620 msgid "<b>Link</b> without URI"
9621 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9623 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9624 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9625 msgid "<b>Ellipse</b>"
9626 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9628 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9629 msgid "<b>Circle</b>"
9630 msgstr "<b>Окружность</b>"
9632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9633 msgid "<b>Segment</b>"
9634 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9636 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9637 msgid "<b>Arc</b>"
9638 msgstr "<b>Дуга</b>"
9640 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9641 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9642 #, c-format
9643 msgid "Flow region"
9644 msgstr "Область верстки"
9646 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9647 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9648 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9649 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9650 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9651 #, c-format
9652 msgid "Flow excluded region"
9653 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9655 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9658 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9659 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9660 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9661 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9663 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9666 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9667 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9668 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9669 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9671 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9672 msgid "Guides Around Page"
9673 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9675 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9676 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9677 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
9679 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9680 #, c-format
9681 msgid "vertical, at %s"
9682 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9684 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9685 #, c-format
9686 msgid "horizontal, at %s"
9687 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9689 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9690 #, c-format
9691 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9692 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
9694 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9695 msgid "embedded"
9696 msgstr "включенное"
9698 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9701 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9703 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9706 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9708 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9709 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9710 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9712 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9713 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9714 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9716 #: ../src/spiral-context.cpp:437
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9719 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9721 #: ../src/spiral-context.cpp:463
9722 msgid "Create spiral"
9723 msgstr "Создание спирали"
9725 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9726 msgid "Object"
9727 msgstr "Объект"
9729 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9730 #, c-format
9731 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9732 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9734 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9735 #, c-format
9736 msgid "%s; <i>masked</i>"
9737 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9739 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9740 #, c-format
9741 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9742 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9744 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9745 #, c-format
9746 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9747 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9749 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9750 #, c-format
9751 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9752 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9753 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9754 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9755 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9757 #: ../src/sp-line.cpp:194
9758 msgid "<b>Line</b>"
9759 msgstr "<b>Линия</b>"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:66
9762 #: ../src/splivarot.cpp:72
9763 msgid "Union"
9764 msgstr "Сумма"
9766 #: ../src/splivarot.cpp:78
9767 msgid "Intersection"
9768 msgstr "Пересечение"
9770 #: ../src/splivarot.cpp:84
9771 #: ../src/splivarot.cpp:90
9772 msgid "Difference"
9773 msgstr "Разность"
9775 #: ../src/splivarot.cpp:96
9776 msgid "Exclusion"
9777 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9779 #: ../src/splivarot.cpp:101
9780 msgid "Division"
9781 msgstr "Деление"
9783 #: ../src/splivarot.cpp:106
9784 msgid "Cut path"
9785 msgstr "Разрезание контура"
9787 #: ../src/splivarot.cpp:121
9788 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9789 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9791 #: ../src/splivarot.cpp:125
9792 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9793 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9795 #: ../src/splivarot.cpp:131
9796 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9797 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9799 #: ../src/splivarot.cpp:147
9800 #: ../src/splivarot.cpp:162
9801 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9802 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9804 #: ../src/splivarot.cpp:192
9805 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9806 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9808 #: ../src/splivarot.cpp:633
9809 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9810 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9812 #: ../src/splivarot.cpp:954
9813 msgid "Convert stroke to path"
9814 msgstr "Оконтуривание обводки"
9816 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9817 #: ../src/splivarot.cpp:957
9818 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9819 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9822 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9823 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9825 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9826 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9827 msgid "Create linked offset"
9828 msgstr "Создание связанной втяжки"
9830 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9831 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9832 msgid "Create dynamic offset"
9833 msgstr "Создание динамической втяжки"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9836 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9837 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9840 msgid "Outset path"
9841 msgstr "Растяжка контура"
9843 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9844 msgid "Inset path"
9845 msgstr "Втяжка контура"
9847 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9848 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9849 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9851 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9852 msgid "Simplifying paths (separately):"
9853 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9856 msgid "Simplifying paths:"
9857 msgstr "Упрощение контуров"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9860 #, c-format
9861 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9862 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9864 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9867 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9869 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9870 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9871 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9873 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9874 msgid "Simplify"
9875 msgstr "Упрощение контура"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9878 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9879 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9881 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9882 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9883 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9885 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9886 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9889 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9891 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9892 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9893 msgid "outset"
9894 msgstr "оттянута"
9896 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9897 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9898 msgid "inset"
9899 msgstr "втянута"
9901 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9902 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9905 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9907 #: ../src/sp-path.cpp:156
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9910 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9911 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
9912 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
9913 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
9915 #: ../src/sp-path.cpp:159
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9918 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9919 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9920 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9921 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9923 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9924 msgid "<b>Polygon</b>"
9925 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9927 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9928 msgid "<b>Polyline</b>"
9929 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9931 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9932 msgid "<b>Rectangle</b>"
9933 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9935 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9936 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9937 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9940 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9942 #: ../src/sp-star.cpp:307
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9945 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9946 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9947 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9948 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9950 #: ../src/sp-star.cpp:311
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9953 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9954 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9955 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9956 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9958 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9961 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9962 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9963 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9964 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9966 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9967 #: ../src/sp-text.cpp:419
9968 msgid "&lt;no name found&gt;"
9969 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9971 #: ../src/sp-text.cpp:425
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9974 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9976 #: ../src/sp-text.cpp:426
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9979 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9981 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9984 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
9986 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9987 msgid " from "
9988 msgstr " из "
9990 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9991 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9992 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9994 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9995 msgid "<b>Text span</b>"
9996 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9998 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9999 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10000 #: ../src/sp-use.cpp:327
10001 msgid "..."
10002 msgstr "..."
10004 #: ../src/sp-use.cpp:335
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10007 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10009 #: ../src/sp-use.cpp:339
10010 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10011 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10013 #: ../src/star-context.cpp:316
10014 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10015 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10017 #: ../src/star-context.cpp:447
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10020 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10022 #: ../src/star-context.cpp:448
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10025 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10027 #: ../src/star-context.cpp:477
10028 msgid "Create star"
10029 msgstr "Создание звезды"
10031 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10032 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10033 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10035 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10036 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10037 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10039 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10040 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10041 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10042 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10044 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10045 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10046 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10048 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10049 #: ../src/verbs.cpp:2364
10050 msgid "Put text on path"
10051 msgstr "Разместить текст по контуру"
10053 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10054 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10055 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10057 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10058 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10059 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10061 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10062 #: ../src/verbs.cpp:2366
10063 msgid "Remove text from path"
10064 msgstr "Снять текст с контура"
10066 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10067 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10068 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10069 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10071 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10072 msgid "Remove manual kerns"
10073 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10075 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10076 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10077 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10079 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10080 msgid "Flow text into shape"
10081 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10083 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10084 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10085 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10087 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10088 msgid "Unflow flowed text"
10089 msgstr "Извлечение текста из блока"
10091 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10092 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10093 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10096 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10097 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10100 msgid "Convert flowed text to text"
10101 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10103 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10104 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10105 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10107 #: ../src/text-context.cpp:441
10108 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10109 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10111 #: ../src/text-context.cpp:443
10112 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10113 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10115 #: ../src/text-context.cpp:498
10116 msgid "Create text"
10117 msgstr "Создание текстового объекта"
10119 #: ../src/text-context.cpp:522
10120 msgid "Non-printable character"
10121 msgstr "Непечатаемый символ"
10123 #: ../src/text-context.cpp:537
10124 msgid "Insert Unicode character"
10125 msgstr "Вставить юникодный символ"
10127 #: ../src/text-context.cpp:572
10128 #, c-format
10129 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10130 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10132 #: ../src/text-context.cpp:574
10133 #: ../src/text-context.cpp:849
10134 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10135 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10137 #: ../src/text-context.cpp:649
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10140 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10142 #: ../src/text-context.cpp:681
10143 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10144 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10146 #: ../src/text-context.cpp:694
10147 msgid "Flowed text is created."
10148 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10150 #: ../src/text-context.cpp:696
10151 msgid "Create flowed text"
10152 msgstr "Создание текстового блока"
10154 #: ../src/text-context.cpp:698
10155 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10156 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10158 #: ../src/text-context.cpp:834
10159 msgid "No-break space"
10160 msgstr "Неразрывный пробел"
10162 #: ../src/text-context.cpp:836
10163 msgid "Insert no-break space"
10164 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10166 #: ../src/text-context.cpp:873
10167 msgid "Make bold"
10168 msgstr "Полужирное начертание"
10170 #: ../src/text-context.cpp:891
10171 msgid "Make italic"
10172 msgstr "Курсивное начертание"
10174 #: ../src/text-context.cpp:930
10175 msgid "New line"
10176 msgstr "Новая строка"
10178 #: ../src/text-context.cpp:964
10179 msgid "Backspace"
10180 msgstr "Забой"
10182 #: ../src/text-context.cpp:1012
10183 msgid "Kern to the left"
10184 msgstr "Кернинг влево"
10186 #: ../src/text-context.cpp:1037
10187 msgid "Kern to the right"
10188 msgstr "Кернинг вправо"
10190 #: ../src/text-context.cpp:1062
10191 msgid "Kern up"
10192 msgstr "Кернинг вверх"
10194 #: ../src/text-context.cpp:1088
10195 msgid "Kern down"
10196 msgstr "Кернинг вниз"
10198 #: ../src/text-context.cpp:1165
10199 msgid "Rotate counterclockwise"
10200 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10202 #: ../src/text-context.cpp:1186
10203 msgid "Rotate clockwise"
10204 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10206 #: ../src/text-context.cpp:1203
10207 msgid "Contract line spacing"
10208 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10210 #: ../src/text-context.cpp:1211
10211 msgid "Contract letter spacing"
10212 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10214 #: ../src/text-context.cpp:1230
10215 msgid "Expand line spacing"
10216 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10218 #: ../src/text-context.cpp:1238
10219 msgid "Expand letter spacing"
10220 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10222 #: ../src/text-context.cpp:1368
10223 msgid "Paste text"
10224 msgstr "Вставка стиля"
10226 #: ../src/text-context.cpp:1602
10227 #, c-format
10228 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10229 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10231 #: ../src/text-context.cpp:1604
10232 #, c-format
10233 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10234 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10236 #: ../src/text-context.cpp:1612
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10238 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10239 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10241 #: ../src/text-context.cpp:1722
10242 msgid "Type text"
10243 msgstr "Ввод текста"
10245 #: ../src/text-editing.cpp:40
10246 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10247 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10249 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10250 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10251 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10253 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10254 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10255 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10257 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10258 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10259 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10261 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10262 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10263 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10265 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10266 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10267 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10269 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10270 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10271 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10273 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10274 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10275 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10277 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10278 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10279 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10281 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10282 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10283 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10285 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10286 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10287 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10289 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10290 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10291 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10293 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10294 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10295 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10297 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10298 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10299 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10301 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10302 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10303 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10305 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10306 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10307 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10309 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10310 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10311 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10313 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10314 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10315 #, c-format
10316 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10317 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10319 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10320 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10321 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10322 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10323 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10324 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10326 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10327 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10328 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10330 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10331 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10332 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10334 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10335 msgid "Trace: No active desktop"
10336 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10338 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10339 msgid "Invalid SIOX result"
10340 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10342 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10343 msgid "Trace: No active document"
10344 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10346 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10347 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10348 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10350 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10351 msgid "Trace: Starting trace..."
10352 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10354 #. ## inform the document, so we can undo
10355 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10356 msgid "Trace bitmap"
10357 msgstr "Векторизация растра"
10359 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10360 #, c-format
10361 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10362 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10364 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10365 #, c-format
10366 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10367 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10369 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10370 #, c-format
10371 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10372 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10374 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10375 #, c-format
10376 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10377 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10379 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10380 #, c-format
10381 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10382 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10384 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10385 #, c-format
10386 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10387 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10389 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10390 #, c-format
10391 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10392 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10394 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10395 #, c-format
10396 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10397 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10399 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10400 #, c-format
10401 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10402 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10404 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10405 #, c-format
10406 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10407 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10409 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10410 #, c-format
10411 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10412 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10414 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10415 #, c-format
10416 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10417 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10420 #, c-format
10421 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10422 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10424 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10425 #, c-format
10426 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10427 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10430 #, c-format
10431 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10432 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10435 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10436 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10439 msgid "Move tweak"
10440 msgstr "Перемещение корректором"
10442 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10443 msgid "Move in/out tweak"
10444 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10447 msgid "Move jitter tweak"
10448 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10451 msgid "Scale tweak"
10452 msgstr "Масштабирование корректором"
10454 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10455 msgid "Rotate tweak"
10456 msgstr "Вращение корректором"
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10459 msgid "Duplicate/delete tweak"
10460 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10462 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10463 msgid "Push path tweak"
10464 msgstr "Толкание контуров корректором"
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10467 msgid "Shrink/grow path tweak"
10468 msgstr "Коррекция объема контуров"
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10471 msgid "Attract/repel path tweak"
10472 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10475 msgid "Roughen path tweak"
10476 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10479 msgid "Color paint tweak"
10480 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10483 msgid "Color jitter tweak"
10484 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10487 msgid "Blur tweak"
10488 msgstr "Коррекция размывания"
10490 #. check whether something is selected
10491 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10492 msgid "Nothing was copied."
10493 msgstr "Ничего не было скопировано."
10495 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10496 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10498 msgid "Nothing on the clipboard."
10499 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10502 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10503 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10505 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10507 msgid "No style on the clipboard."
10508 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10511 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10512 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10514 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10515 msgid "No size on the clipboard."
10516 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10519 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10520 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10522 #. no_effect:
10523 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10524 msgid "No effect on the clipboard."
10525 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10527 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10528 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10529 msgid "Clipboard does not contain a path."
10530 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10532 #. Item dialog
10533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10534 msgid "Object _Properties"
10535 msgstr "_Свойства объекта"
10537 #. Select item
10538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10539 msgid "_Select This"
10540 msgstr "_Выделить это"
10542 #. Create link
10543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10544 msgid "_Create Link"
10545 msgstr "Создать сс_ылку"
10547 #. Set mask
10548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10549 msgid "Set Mask"
10550 msgstr "Применить маску"
10552 #. Release mask
10553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10554 msgid "Release Mask"
10555 msgstr "Снять маску"
10557 #. Set Clip
10558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10559 msgid "Set Clip"
10560 msgstr "Применить обтравочный контур"
10562 #. Release Clip
10563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10564 msgid "Release Clip"
10565 msgstr "Снять обтравочный контур"
10567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10568 msgid "Create link"
10569 msgstr "Создание ссылки"
10571 #. "Ungroup"
10572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10573 #: ../src/verbs.cpp:2360
10574 msgid "_Ungroup"
10575 msgstr "Разгр_уппировать"
10577 #. Link dialog
10578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10579 msgid "Link _Properties"
10580 msgstr "_Свойства ссылки"
10582 #. Select item
10583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10584 msgid "_Follow Link"
10585 msgstr "Перейти по ссылке"
10587 #. Reset transformations
10588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10589 msgid "_Remove Link"
10590 msgstr "_Удалить ссылку"
10592 #. Link dialog
10593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10594 msgid "Image _Properties"
10595 msgstr "_Свойства изображения"
10597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10598 msgid "Edit Externally..."
10599 msgstr "Изменить извне..."
10601 #. Item dialog
10602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10603 msgid "_Fill and Stroke"
10604 msgstr "_Заливка и обводка"
10606 #. *
10607 #. * Constructor
10609 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10610 msgid "About Inkscape"
10611 msgstr "Об Inkscape"
10613 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10614 msgid "_Splash"
10615 msgstr "За_ставка"
10617 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10618 msgid "_Authors"
10619 msgstr "_Авторы"
10621 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10622 msgid "_Translators"
10623 msgstr "Пере_водчики"
10625 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10626 msgid "_License"
10627 msgstr "_Лицензия"
10629 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10630 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10631 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10633 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10634 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10635 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10636 #. string here should be changed.)
10637 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10638 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10639 #. should be in UTF-*8..
10640 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10641 msgid "about.svg"
10642 msgstr "about.ru.svg"
10644 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10645 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10646 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10647 msgid "translator-credits"
10648 msgstr ""
10649 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10650 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10651 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10652 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10653 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10657 msgid "Align"
10658 msgstr "Выровнять"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10662 msgid "Distribute"
10663 msgstr "Расставить"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10666 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10667 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10671 #. "H:" stands for horizontal gap
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10673 msgid "gap|H:"
10674 msgstr "Г:"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10677 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10678 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10680 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10682 msgid "V:"
10683 msgstr "В:"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10688 msgid "Remove overlaps"
10689 msgstr "Убрать перекрытия"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10693 msgid "Arrange connector network"
10694 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10697 msgid "Unclump"
10698 msgstr "Разровнять"
10700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10701 msgid "Randomize positions"
10702 msgstr "Случайное расположение объектов"
10704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10705 msgid "Distribute text baselines"
10706 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10709 msgid "Align text baselines"
10710 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10713 msgid "Connector network layout"
10714 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10718 msgid "Nodes"
10719 msgstr "Узлы"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10722 msgid "Relative to: "
10723 msgstr "Ориентир: "
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10726 msgid "Treat selection as group: "
10727 msgstr "Считать выделение группой:"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10730 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10731 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10734 msgid "Align left edges"
10735 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10738 msgid "Center objects horizontally"
10739 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10742 msgid "Align right sides"
10743 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10746 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10747 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10750 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10751 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10754 msgid "Align top edges"
10755 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10758 msgid "Center on horizontal axis"
10759 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10762 msgid "Align bottom edges"
10763 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10766 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10767 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10770 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10771 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10774 msgid "Align baselines of texts"
10775 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10778 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10779 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10782 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10783 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10786 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10787 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10790 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10791 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10794 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10795 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10798 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10799 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10802 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10803 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10806 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10807 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10810 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10811 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10814 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10815 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10818 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10819 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10822 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10823 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10826 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10827 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10831 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10832 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10835 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10836 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10839 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10840 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10843 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10844 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10847 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10848 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10850 #. Rest of the widgetry
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10852 msgid "Last selected"
10853 msgstr "Последний выделенный"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10856 msgid "First selected"
10857 msgstr "Первый выделенный"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10860 msgid "Biggest object"
10861 msgstr "Наибольший объект"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10864 msgid "Smallest object"
10865 msgstr "Наименьший объект"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10872 msgid "Selection"
10873 msgstr "Выделение"
10875 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10876 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10877 msgid "Dip pen"
10878 msgstr "Чернильное перо"
10880 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10881 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10882 msgid "Marker"
10883 msgstr "Маркер"
10885 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10886 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10887 msgid "Brush"
10888 msgstr "Кисть"
10890 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10891 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10892 msgid "Wiggly"
10893 msgstr "Виляющее перо"
10895 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10896 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10897 msgid "Splotchy"
10898 msgstr "Пачкающее перо"
10900 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10901 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10902 msgid "Tracing"
10903 msgstr "Трассировка"
10905 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10906 msgid "Profile name:"
10907 msgstr "Название профиля:"
10909 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10910 msgid "Save"
10911 msgstr "Сохранить"
10913 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10914 msgid "Messages"
10915 msgstr "Сообщения"
10917 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10919 msgid "Capture log messages"
10920 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10922 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10924 msgid "Release log messages"
10925 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10928 msgid "Metadata"
10929 msgstr "Метаданные"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10932 msgid "License"
10933 msgstr "Лицензия"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10936 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10937 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10940 msgid "<b>License</b>"
10941 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10943 #. ---------------------------------------------------------------
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10945 msgid "Show page _border"
10946 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10949 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10950 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10953 msgid "Border on _top of drawing"
10954 msgstr "Кайма над р_исунком"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10957 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10958 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10961 msgid "_Show border shadow"
10962 msgstr "Показать _тень каймы"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10965 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10966 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10969 msgid "Back_ground:"
10970 msgstr "_Фон:"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10973 msgid "Background color"
10974 msgstr "Цвет фона"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10977 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10978 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10981 msgid "Border _color:"
10982 msgstr "Цвет _каймы:"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10985 msgid "Page border color"
10986 msgstr "Цвет каймы холста"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10989 msgid "Color of the page border"
10990 msgstr "Цвет каймы холста"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10993 msgid "Default _units:"
10994 msgstr "_Единица измерения:"
10996 #. ---------------------------------------------------------------
10997 #. General snap options
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10999 msgid "Show _guides"
11000 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11003 msgid "Show or hide guides"
11004 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11007 msgid "_Snap guides while dragging"
11008 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11011 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11012 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11015 msgid "Guide co_lor:"
11016 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11019 msgid "Guideline color"
11020 msgstr "Цвет направляющей"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11023 msgid "Color of guidelines"
11024 msgstr "Цвет направляющих линий"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11027 msgid "_Highlight color:"
11028 msgstr "По_дсветка:"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11031 msgid "Highlighted guideline color"
11032 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11035 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11036 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11040 #. "New" refers to grid
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11042 msgid "Grid|_New"
11043 msgstr "Со_здать"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11046 msgid "Create new grid."
11047 msgstr "Создать новую сетку"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11050 msgid "_Remove"
11051 msgstr "_Удалить"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11054 msgid "Remove selected grid."
11055 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11059 msgid "Guides"
11060 msgstr "Направляющие"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11065 msgid "Grids"
11066 msgstr "Сетки"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11069 #: ../src/verbs.cpp:2587
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11071 msgid "Snap"
11072 msgstr "Прилипание"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11075 msgid "Color Management"
11076 msgstr "CMS"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11079 msgid "Scripting"
11080 msgstr "Сценарии"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11083 msgid "<b>General</b>"
11084 msgstr "<b>Общие</b>"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11087 msgid "<b>Border</b>"
11088 msgstr "<b>Кайма</b>"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11091 msgid "<b>Format</b>"
11092 msgstr "<b>Формат</b>"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11095 msgid "<b>Guides</b>"
11096 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11099 msgid "Snap _distance"
11100 msgstr "Радиус _прилипания"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11103 msgid "Snap only when _closer than:"
11104 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11109 msgid "Always snap"
11110 msgstr "Всегда прилипать"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11113 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11114 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11117 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11118 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11121 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11122 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11124 #. Options for snapping to grids
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11126 msgid "Snap d_istance"
11127 msgstr "Радиус _прилипания"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11130 msgid "Snap only when c_loser than:"
11131 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11134 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11135 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11138 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11139 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11142 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11143 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11145 #. Options for snapping to guides
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11147 msgid "Snap dist_ance"
11148 msgstr "Радиус _прилипания"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11151 msgid "Snap only when close_r than:"
11152 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11155 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11156 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11159 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11160 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11163 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11164 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11167 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11168 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11171 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11172 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11175 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11176 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11179 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11180 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11183 #, c-format
11184 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11185 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11187 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11188 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11189 #. inform the document, so we can undo
11190 #. Color Management
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11192 #: ../src/verbs.cpp:2739
11193 msgid "Link Color Profile"
11194 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11197 msgid "Remove linked color profile"
11198 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11201 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11202 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11205 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11206 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11209 msgid "Link Profile"
11210 msgstr "Связать с профилем"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11213 msgid "Profile Name"
11214 msgstr "Название профиля"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11217 msgid "<b>External script files:</b>"
11218 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11222 msgid "Add"
11223 msgstr "Добавить"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11226 msgid "Filename"
11227 msgstr "Имя файла"
11229 #. inform the document, so we can undo
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11231 msgid "Add external script..."
11232 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11235 msgid "Remove external script"
11236 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11239 msgid "<b>Creation</b>"
11240 msgstr "<b>Создание</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11243 msgid "<b>Defined grids</b>"
11244 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11247 msgid "Remove grid"
11248 msgstr "Удаление сетки"
11250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11251 msgid "Information"
11252 msgstr "Информация"
11254 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11258 msgid "Help"
11259 msgstr "Справка"
11261 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11262 msgid "Parameters"
11263 msgstr "Параметры"
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11266 msgid "No preview"
11267 msgstr "Без предпросмотра"
11269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11270 msgid "too large for preview"
11271 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11274 msgid "Enable preview"
11275 msgstr "Включить предпросмотр"
11277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11280 msgid "All Inkscape Files"
11281 msgstr "Все файлы Inkscape"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11286 msgid "All Files"
11287 msgstr "Все файлы"
11289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11292 msgid "All Images"
11293 msgstr "Все изображения"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11298 msgid "All Vectors"
11299 msgstr "Все векторные"
11301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11304 msgid "All Bitmaps"
11305 msgstr "Все растровые"
11307 #. ###### File options
11308 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11311 msgid "Append filename extension automatically"
11312 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11316 msgid "Guess from extension"
11317 msgstr "Угадать по расширению"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11320 msgid "Left edge of source"
11321 msgstr "Исходный левый край"
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11324 msgid "Top edge of source"
11325 msgstr "Исходный правый край"
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11328 msgid "Right edge of source"
11329 msgstr "Исходный правый край"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11332 msgid "Bottom edge of source"
11333 msgstr "Исходный нижний край"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11336 msgid "Source width"
11337 msgstr "Исходная ширина"
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11340 msgid "Source height"
11341 msgstr "Исходная высота"
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11344 msgid "Destination width"
11345 msgstr "Конечная ширина"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11348 msgid "Destination height"
11349 msgstr "Конечная высота"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11352 msgid "Resolution (dots per inch)"
11353 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11355 #. #########################################
11356 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11357 #. #########################################
11358 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11360 msgid "Document"
11361 msgstr "Документ"
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11364 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11365 msgid "Custom"
11366 msgstr "Другой"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11369 msgid "Cairo"
11370 msgstr "Cairo"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11373 msgid "Antialias"
11374 msgstr "Сглаживать"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11377 msgid "Background"
11378 msgstr "Фон"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11381 msgid "Destination"
11382 msgstr "Назначение"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11385 msgid "Show Preview"
11386 msgstr "Предпросмотр"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11389 msgid "No file selected"
11390 msgstr "Ни один файл не выбран"
11392 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11394 msgid "Fill"
11395 msgstr "Заливка"
11397 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11398 msgid "Stroke _paint"
11399 msgstr "Об_водка"
11401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11402 msgid "Stroke st_yle"
11403 msgstr "_Стиль обводки"
11405 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11407 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11408 msgstr "«"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11411 msgid "Image File"
11412 msgstr "Файл..."
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11415 msgid "Selected SVG Element"
11416 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11418 #. TODO: any image, not just svg
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11420 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11421 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11424 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11425 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11428 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11429 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11432 msgid "Light Source:"
11433 msgstr "Источник света:"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11436 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11437 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11440 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11441 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11443 #. default x:
11444 #. default y:
11445 #. default z:
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11448 msgid "Location"
11449 msgstr "Расположение"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11454 msgid "X coordinate"
11455 msgstr "Координата X"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11460 msgid "Y coordinate"
11461 msgstr "Координата Y"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11466 msgid "Z coordinate"
11467 msgstr "Координата Z"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11470 msgid "Points At"
11471 msgstr "Указывает на"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11474 msgid "Specular Exponent"
11475 msgstr "Степень отражения"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11478 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11479 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11481 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11483 msgid "Cone Angle"
11484 msgstr "Угол конуса"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11487 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11488 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11491 msgid "New light source"
11492 msgstr "Новый источник света"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11495 msgid "_Duplicate"
11496 msgstr "_Продублировать"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11499 msgid "_Filter"
11500 msgstr "_Фильтры"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11503 msgid "R_ename"
11504 msgstr "Пере_именовать"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11507 msgid "Rename filter"
11508 msgstr "Переименовать фильтр"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11511 msgid "Apply filter"
11512 msgstr "Применение фильтра"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11515 msgid "Add filter"
11516 msgstr "Добавление фильтра"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11519 msgid "Duplicate filter"
11520 msgstr "Дублирование фильтра"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11523 msgid "_Effect"
11524 msgstr "Эффе_кт"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11527 msgid "Connections"
11528 msgstr "Cоединения"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11531 msgid "Remove filter primitive"
11532 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11535 msgid "Remove merge node"
11536 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11539 msgid "Reorder filter primitive"
11540 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11543 msgid "Add Effect:"
11544 msgstr "Добавить:"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11547 msgid "No effect selected"
11548 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11551 msgid "No filter selected"
11552 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11555 msgid "Effect parameters"
11556 msgstr "Параметры эффекта"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11559 msgid "Filter General Settings"
11560 msgstr "Общие параметры фильтра"
11562 #. default x:
11563 #. default y:
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11565 msgid "Coordinates:"
11566 msgstr "Координаты:"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11569 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11570 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11573 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11574 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11576 #. default width:
11577 #. default height:
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11579 msgid "Dimensions:"
11580 msgstr "Размеры:"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11583 msgid "Width of filter effects region"
11584 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11587 msgid "Height of filter effects region"
11588 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11593 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11594 msgid "Mode:"
11595 msgstr "Режим:"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11598 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11599 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11602 msgid "Value(s):"
11603 msgstr "Значение(-я):"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11607 msgid "Operator:"
11608 msgstr "Оператор:"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11611 msgid "K1:"
11612 msgstr "K1:"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11618 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11619 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11622 msgid "K2:"
11623 msgstr "K2:"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11626 msgid "K3:"
11627 msgstr "K3:"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11630 msgid "K4:"
11631 msgstr "K4:"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11635 msgid "Size:"
11636 msgstr "Размер:"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11639 msgid "width of the convolve matrix"
11640 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11643 msgid "height of the convolve matrix"
11644 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11647 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11648 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11651 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11652 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11654 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11656 msgid "Kernel:"
11657 msgstr "Ядро:"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11660 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11661 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11664 msgid "Divisor:"
11665 msgstr "Делитель:"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11668 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11669 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11672 msgid "Bias:"
11673 msgstr "Смещение:"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11676 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11677 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11680 msgid "Edge Mode:"
11681 msgstr "Режим краёв:"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11684 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11685 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11688 msgid "Preserve Alpha"
11689 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11692 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11693 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11695 #. default: white
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11697 msgid "Diffuse Color:"
11698 msgstr "Цвет диффузии:"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11702 msgid "Defines the color of the light source"
11703 msgstr "Определяет цвет источника света"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11707 msgid "Surface Scale:"
11708 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11712 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11713 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11717 msgid "Constant:"
11718 msgstr "Константа диффузии:"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11722 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11723 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11727 msgid "Kernel Unit Length:"
11728 msgstr "Длина единицы ядра:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11731 msgid "Scale:"
11732 msgstr "Масштабирование:"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11735 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11736 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11739 msgid "X displacement:"
11740 msgstr "Смещение по X:"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11743 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11744 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11747 msgid "Y displacement:"
11748 msgstr "Смещение по Y:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11751 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11752 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11754 #. default: black
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11756 msgid "Flood Color:"
11757 msgstr "Цвет заливки:"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11760 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11761 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11765 msgid "Opacity:"
11766 msgstr "Непрозрачность:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11769 msgid "Standard Deviation:"
11770 msgstr "Стандартное отклонение:"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11773 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11774 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11777 msgid ""
11778 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11779 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11780 msgstr ""
11781 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
11782 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11785 msgid "Radius:"
11786 msgstr "Радиус:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11789 msgid "Source of Image:"
11790 msgstr "Источник изображения:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11793 msgid "Delta X:"
11794 msgstr "Дельта X:"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11797 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11798 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11801 msgid "Delta Y:"
11802 msgstr "Дельта Y:"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11805 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11806 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11808 #. default: white
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11810 msgid "Specular Color:"
11811 msgstr "Цвет отражения:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11814 msgid "Exponent:"
11815 msgstr "Экспонента:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11818 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11819 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11822 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11823 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11826 msgid "Base Frequency:"
11827 msgstr "Основная частота:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11830 msgid "Octaves:"
11831 msgstr "Числа Кейли:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11834 msgid "Seed:"
11835 msgstr "Случайное значение:"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11838 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11839 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11842 msgid "Add filter primitive"
11843 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11846 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11847 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11850 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11851 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11854 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11855 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11858 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11859 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11862 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11863 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11866 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11867 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11870 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11871 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11874 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11875 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11878 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11879 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11882 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11883 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11886 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11887 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11890 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11891 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11894 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11895 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11898 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11899 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11902 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11903 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11906 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11907 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11910 msgid "Duplicate filter primitive"
11911 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11914 msgid "Set filter primitive attribute"
11915 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11917 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11918 msgid "Unit:"
11919 msgstr "Единица измерения:"
11921 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11922 msgid "Angle (degrees):"
11923 msgstr "Угол (в градусах):"
11925 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11926 msgid "Rela_tive change"
11927 msgstr "Относительное _смещение"
11929 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11930 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11931 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
11933 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11934 msgid "Set guide properties"
11935 msgstr "Смена свойств направляющей"
11937 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11938 msgid "Guideline"
11939 msgstr "Направляющая"
11941 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11942 #, c-format
11943 msgid "Guideline ID: %s"
11944 msgstr "ID направляющей: %s"
11946 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11947 #, c-format
11948 msgid "Current: %s"
11949 msgstr "Сейчас: %s"
11951 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11952 #, c-format
11953 msgid "%d x %d"
11954 msgstr "%d x %d"
11956 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11957 msgid "Selection only or whole document"
11958 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
11960 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11961 msgid "Refresh the icons"
11962 msgstr "Обновить пиктограммы"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11965 msgid "Mouse"
11966 msgstr "Мышь"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11969 msgid "Grab sensitivity:"
11970 msgstr "Радиус захвата:"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11977 msgid "pixels"
11978 msgstr "пикселов"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11981 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11982 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11985 msgid "Click/drag threshold:"
11986 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11989 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11990 msgstr ""
11991 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11992 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11995 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11996 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11999 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12000 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12003 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12004 msgstr ""
12005 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12006 "графического планшета (требует перезапуска)"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12009 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12010 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12013 msgid "Scrolling"
12014 msgstr "Прокрутка"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12017 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12018 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12021 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12022 msgstr ""
12023 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12024 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12027 msgid "Ctrl+arrows"
12028 msgstr "Ctrl+стрелки"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12031 msgid "Scroll by:"
12032 msgstr "Шаг прокрутки:"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12035 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12036 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12039 msgid "Acceleration:"
12040 msgstr "Ускорение:"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12043 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12044 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12047 msgid "Autoscrolling"
12048 msgstr "Автопрокрутка"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12051 msgid "Speed:"
12052 msgstr "Скорость:"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12055 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12056 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12063 msgid "Threshold:"
12064 msgstr "Порог:"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12067 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12068 msgstr ""
12069 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12070 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12071 "отрицательные - внутри окна"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12074 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12075 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12078 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12079 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12082 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12083 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12086 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12087 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12090 msgid "Enable snap indicator"
12091 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12094 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12095 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12098 msgid "Delay (in ms):"
12099 msgstr "Задержка (мс):"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12102 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12103 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12106 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12107 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12110 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12111 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12114 msgid "Weight factor:"
12115 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12118 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12119 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12122 msgid "Snapping"
12123 msgstr "Прилипание"
12125 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12127 msgid "Arrow keys move by:"
12128 msgstr "Стрелки двигают на:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12131 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12132 msgstr ""
12133 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12134 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12136 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12138 msgid "> and < scale by:"
12139 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12142 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12143 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12146 msgid "Inset/Outset by:"
12147 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12150 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12151 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12154 msgid "Compass-like display of angles"
12155 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12158 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12159 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12162 msgid "Rotation snaps every:"
12163 msgstr "Ограничение вращения:"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12166 msgid "degrees"
12167 msgstr "градусов"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12170 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12171 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12174 msgid "Zoom in/out by:"
12175 msgstr "Шаг масштаба:"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12178 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12179 msgstr ""
12180 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12181 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12184 msgid "Show selection cue"
12185 msgstr "Показывать пометку выделения"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12188 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12189 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12192 msgid "Enable gradient editing"
12193 msgstr "Включить правку градиентов"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12196 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12197 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12200 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12201 msgstr ""
12202 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12203 "площадки (BB) используются края"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12206 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12207 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12210 msgid "Ctrl+click dot size:"
12211 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12214 msgid "times current stroke width"
12215 msgstr "раза больше текущей обводки"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12218 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12219 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12222 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12223 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12226 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12227 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12230 msgid "Create new objects with:"
12231 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12234 msgid "Last used style"
12235 msgstr "Последним использованным стилем"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12238 msgid "Apply the style you last set on an object"
12239 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12242 msgid "This tool's own style:"
12243 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12246 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12247 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12249 #. style swatch
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12251 msgid "Take from selection"
12252 msgstr "Взять от выделения"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12255 msgid "This tool's style of new objects"
12256 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12259 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12260 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12263 msgid "Tools"
12264 msgstr "Инструменты"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12267 msgid "Bounding box to use:"
12268 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12271 msgid "Visual bounding box"
12272 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12275 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12276 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12279 msgid "Geometric bounding box"
12280 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12283 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12284 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12287 msgid "Conversion to guides:"
12288 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12291 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12292 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12295 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12296 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12299 msgid "Treat groups as a single object"
12300 msgstr "Считать группы единым объектом"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12303 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12304 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12307 msgid "Average all sketches"
12308 msgstr "Усреднять все штрихи"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12311 msgid "Width is in absolute units"
12312 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12315 msgid "Select new path"
12316 msgstr "Выделять новый контур"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12319 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12320 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12322 #. Selector
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12324 msgid "Selector"
12325 msgstr "Селектор"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12328 msgid "When transforming, show:"
12329 msgstr "При трансформации показывать:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12332 msgid "Objects"
12333 msgstr "Объекты"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12336 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12337 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12340 msgid "Box outline"
12341 msgstr "Рамку"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12344 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12345 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12348 msgid "Per-object selection cue:"
12349 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12352 msgid "No per-object selection indication"
12353 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12356 msgid "Mark"
12357 msgstr "Метка"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12360 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12361 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12364 msgid "Box"
12365 msgstr "Рамка"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12368 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12369 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12371 #. Node
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12373 msgid "Node"
12374 msgstr "Узлы"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12377 msgid "Path outline:"
12378 msgstr "Обводка контура:"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12382 msgid "Path outline color"
12383 msgstr "Цвет обводки контура"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12386 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12387 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12390 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12391 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12394 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12395 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12398 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12399 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12402 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12403 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12406 msgid "Flash time"
12407 msgstr "Длительность мерцания"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12410 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12411 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12413 #. Tweak
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12415 #: ../src/verbs.cpp:2504
12416 msgid "Tweak"
12417 msgstr "Корректор"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12420 msgid "Paint objects with:"
12421 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12423 #. Zoom
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12426 #: ../src/verbs.cpp:2526
12427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12428 msgid "Zoom"
12429 msgstr "Лупа"
12431 #. Shapes
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12433 msgid "Shapes"
12434 msgstr "Фигуры"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12437 msgid "Sketch mode"
12438 msgstr "Эскизный режим"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12441 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12442 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12444 #. Pen
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12446 #: ../src/verbs.cpp:2518
12447 msgid "Pen"
12448 msgstr "Перо"
12450 #. Calligraphy
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12452 #: ../src/verbs.cpp:2520
12453 msgid "Calligraphy"
12454 msgstr "Каллиграфическое перо"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12457 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12458 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12461 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12462 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12464 #. Paint Bucket
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12466 #: ../src/verbs.cpp:2532
12467 msgid "Paint Bucket"
12468 msgstr "Плоская заливка"
12470 #. Eraser
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12472 #: ../src/verbs.cpp:2536
12473 msgid "Eraser"
12474 msgstr "Ластик"
12476 #. LPETool
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12478 #: ../src/verbs.cpp:2538
12479 msgid "LPE Tool"
12480 msgstr "Геометрические конструкции"
12482 #. Gradient
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12484 #: ../src/verbs.cpp:2524
12485 msgid "Gradient"
12486 msgstr "Градиентная заливка"
12488 #. Connector
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12490 #: ../src/verbs.cpp:2530
12491 msgid "Connector"
12492 msgstr "Соединительные линии"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12495 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12496 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12498 #. Dropper
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12500 #: ../src/verbs.cpp:2528
12501 msgid "Dropper"
12502 msgstr "Пипетка"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12505 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12506 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12509 msgid "Remember and use last window's geometry"
12510 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12513 msgid "Don't save window geometry"
12514 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12518 msgid "Dockable"
12519 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12522 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12523 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12526 msgid "Zoom when window is resized"
12527 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12530 msgid "Show close button on dialogs"
12531 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12534 msgid "Normal"
12535 msgstr "Нормальный"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12538 msgid "Aggressive"
12539 msgstr "Настойчивый"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12542 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12543 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12546 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12547 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12550 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12551 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12554 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12555 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12558 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12559 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12562 msgid "Dialogs on top:"
12563 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12566 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12567 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12570 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12571 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12574 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12575 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12578 msgid "Dialog Transparency:"
12579 msgstr "Прозрачность диалога:"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12582 msgid "Opacity when focused:"
12583 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12586 msgid "Opacity when unfocused:"
12587 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12590 msgid "Time of opacity change animation:"
12591 msgstr "Длительность анимации:"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12594 msgid "Miscellaneous:"
12595 msgstr "Прочие параметры:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12598 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12599 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12602 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12603 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12606 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12607 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12610 msgid "Windows"
12611 msgstr "Окна"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12614 msgid "Move in parallel"
12615 msgstr "Двигаются параллельно"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12618 msgid "Stay unmoved"
12619 msgstr "Остаются неподвижными"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12622 msgid "Move according to transform"
12623 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12626 msgid "Are unlinked"
12627 msgstr "Отсоединяются"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12630 msgid "Are deleted"
12631 msgstr "Удаляются"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12634 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12635 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12638 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12639 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12642 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12643 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12646 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12647 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12650 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12651 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12654 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12655 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12658 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12659 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12662 msgid "When duplicating original+clones:"
12663 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12666 msgid "Relink duplicated clones"
12667 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12670 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12671 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12673 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12675 msgid "Clones"
12676 msgstr "Клоны"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12679 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12680 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12683 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12684 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12687 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12688 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12691 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12692 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12695 msgid "Clippaths and masks"
12696 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12700 msgid "Scale stroke width"
12701 msgstr "Менять толщину обводки"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12704 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12705 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12708 msgid "Transform gradients"
12709 msgstr "Трансформировать градиенты"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12712 msgid "Transform patterns"
12713 msgstr "Трансформировать текстуры"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12716 msgid "Optimized"
12717 msgstr "С оптимизацией"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12720 msgid "Preserved"
12721 msgstr "Без оптимизации"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12725 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12726 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12730 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12731 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12735 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12736 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12740 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12741 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12744 msgid "Store transformation:"
12745 msgstr "Сохранение трансформации:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12748 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12749 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12752 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12753 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12756 msgid "Transforms"
12757 msgstr "Трансформации"
12759 #. blur quality
12760 #. filter quality
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12763 msgid "Best quality (slowest)"
12764 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12768 msgid "Better quality (slower)"
12769 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12773 msgid "Average quality"
12774 msgstr "Среднее качество"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12778 msgid "Lower quality (faster)"
12779 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12783 msgid "Lowest quality (fastest)"
12784 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12787 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12788 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12792 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12793 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12797 msgid "Better quality, but slower display"
12798 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12802 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12803 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12807 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12808 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12812 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12813 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12816 msgid "Filter effects quality for display:"
12817 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12819 #. show infobox
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12821 msgid "Show filter primitives infobox"
12822 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12825 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12826 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12829 msgid "Select in all layers"
12830 msgstr "Работают во всех слоях"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12833 msgid "Select only within current layer"
12834 msgstr "Работают только в текущем слое"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12837 msgid "Select in current layer and sublayers"
12838 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12841 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12842 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12845 msgid "Ignore locked objects and layers"
12846 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12849 msgid "Deselect upon layer change"
12850 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12853 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12854 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12857 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12858 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12861 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12862 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12865 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12866 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12869 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12870 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12873 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12874 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12877 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12878 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12881 msgid "Selecting"
12882 msgstr "Выделение"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12885 msgid "Default export resolution:"
12886 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12889 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12890 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12893 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12894 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12897 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12898 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12901 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12902 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12905 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12906 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12909 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12910 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12913 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12914 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12917 msgid "Import/Export"
12918 msgstr "Импорт/Экспорт"
12920 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12922 msgid "Perceptual"
12923 msgstr "Воспринимаемая"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12926 msgid "Relative Colorimetric"
12927 msgstr "Относительная колориметрическая"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12930 msgid "Absolute Colorimetric"
12931 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12934 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12935 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12938 msgid "Display adjustment"
12939 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12945 "Searched directories:%s"
12946 msgstr ""
12947 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12948 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12951 msgid "Display profile:"
12952 msgstr "Профиль монитора:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12955 msgid "Retrieve profile from display"
12956 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12959 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12960 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12963 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12964 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12967 msgid "Display rendering intent:"
12968 msgstr "Цветопередача монитора:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12972 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12973 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12976 msgid "Proofing"
12977 msgstr "Цветопроба"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12980 msgid "Simulate output on screen"
12981 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12984 msgid "Simulates output of target device."
12985 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12988 msgid "Mark out of gamut colors"
12989 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12992 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12993 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12996 msgid "Out of gamut warning color:"
12997 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13000 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13001 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13004 msgid "Device profile:"
13005 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13008 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13009 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13012 msgid "Device rendering intent:"
13013 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13016 msgid "Black point compensation"
13017 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13020 msgid "Enables black point compensation."
13021 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13024 msgid "Preserve black"
13025 msgstr "Сохранять черный цвет"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13028 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13029 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13032 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13033 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13036 msgid "<none>"
13037 msgstr "<нет>"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13040 msgid "Color management"
13041 msgstr "Управление цветом"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13044 msgid "Major grid line emphasizing"
13045 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13048 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13049 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13052 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13053 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13056 msgid "Default grid settings"
13057 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13061 msgid "Grid units:"
13062 msgstr "Единицы сетки:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13066 msgid "Origin X:"
13067 msgstr "Точка отсчета по X:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13071 msgid "Origin Y:"
13072 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13075 msgid "Spacing X:"
13076 msgstr "Интервал по X:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13080 msgid "Spacing Y:"
13081 msgstr "Интервал по Y:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13087 msgid "Grid line color:"
13088 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13092 msgid "Color used for normal grid lines"
13093 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13099 msgid "Major grid line color:"
13100 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13104 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13105 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13109 msgid "Major grid line every:"
13110 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13113 msgid "Show dots instead of lines"
13114 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13117 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13118 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13121 msgid "Use named colors"
13122 msgstr "Использовать именованные цвета"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13125 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13126 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13129 msgid "XML formatting"
13130 msgstr "Форматирование XML"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13133 msgid "Inline attributes"
13134 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13137 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13138 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13141 msgid "Indent, spaces:"
13142 msgstr "Отступ в пробелах:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13145 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13146 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13149 msgid "Path data"
13150 msgstr "Данные контуров"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13153 msgid "Allow relative coordinates"
13154 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13157 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13158 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13161 msgid "Force repeat commands"
13162 msgstr "Принудительно повторять команды"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13165 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13166 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13169 msgid "Numbers"
13170 msgstr "Числа"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13173 msgid "Numeric precision:"
13174 msgstr "Точность чисел:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13177 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13178 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13181 msgid "Minimum exponent:"
13182 msgstr "Минимальная экспонента:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13185 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13189 msgid "SVG output"
13190 msgstr "Экспорт в SVG"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13193 msgid "System default"
13194 msgstr "Используемый системой"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13197 msgid "Albanian (sq)"
13198 msgstr "Албанский (sq)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13201 msgid "Amharic (am)"
13202 msgstr "Амхарский (am)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13205 msgid "Arabic (ar)"
13206 msgstr "Арабский (ar)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13209 msgid "Armenian (hy)"
13210 msgstr "Армянский (hy)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13213 msgid "Azerbaijani (az)"
13214 msgstr "Азербайджанский (az)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13217 msgid "Basque (eu)"
13218 msgstr "Баскский (eu)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13221 msgid "Belarusian (be)"
13222 msgstr "Белорусский (be)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13225 msgid "Bulgarian (bg)"
13226 msgstr "Болгарский (bg)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13229 msgid "Bengali (bn)"
13230 msgstr "Бенгальский (bn)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13233 msgid "Breton (br)"
13234 msgstr "Бретонский (br)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13237 msgid "Catalan (ca)"
13238 msgstr "Каталонский (ca)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13241 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13242 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13245 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13246 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13249 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13250 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13253 msgid "Croatian (hr)"
13254 msgstr "Хорватский (hr)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13257 msgid "Czech (cs)"
13258 msgstr "Чешский (cs)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13261 msgid "Danish (da)"
13262 msgstr "Датский (da)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13265 msgid "Dutch (nl)"
13266 msgstr "Голландский (nl)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13269 msgid "Dzongkha (dz)"
13270 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13273 msgid "German (de)"
13274 msgstr "Немецкий (de)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13277 msgid "Greek (el)"
13278 msgstr "Греческий (el)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13281 msgid "English (en)"
13282 msgstr "Английский (en)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13285 msgid "English/Australia (en_AU)"
13286 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13289 msgid "English/Canada (en_CA)"
13290 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13293 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13294 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13297 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13298 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13301 msgid "Esperanto (eo)"
13302 msgstr "Эсперанто (eo)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13305 msgid "Estonian (et)"
13306 msgstr "Эстонский (et)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13309 msgid "Finnish (fi)"
13310 msgstr "Финский (fi)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13313 msgid "French (fr)"
13314 msgstr "Французский (fr)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13317 msgid "Irish (ga)"
13318 msgstr "Ирландский (ga)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13321 msgid "Galician (gl)"
13322 msgstr "Галицийский (gl)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13325 msgid "Hebrew (he)"
13326 msgstr "Иврит (he)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13329 msgid "Hungarian (hu)"
13330 msgstr "Венгерский (hu)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13333 msgid "Indonesian (id)"
13334 msgstr "Индонезийский (id)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13337 msgid "Italian (it)"
13338 msgstr "Итальянский (it)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13341 msgid "Japanese (ja)"
13342 msgstr "Японский (ja)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13345 msgid "Khmer (km)"
13346 msgstr "Кхмерский (km)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13349 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13350 msgstr "Руанда (rw)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13353 msgid "Korean (ko)"
13354 msgstr "Корейский (ko)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13357 msgid "Lithuanian (lt)"
13358 msgstr "Литовский (lt)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13361 msgid "Macedonian (mk)"
13362 msgstr "Македонский (mk)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13365 msgid "Mongolian (mn)"
13366 msgstr "Монгольский (mn)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13369 msgid "Nepali (ne)"
13370 msgstr "Непальский (ne)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13373 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13374 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13377 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13378 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13381 msgid "Panjabi (pa)"
13382 msgstr "Пенджаби (pa)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13385 msgid "Polish (pl)"
13386 msgstr "Польский (pl)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13389 msgid "Portuguese (pt)"
13390 msgstr "Португальский (pt)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13393 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13394 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13397 msgid "Romanian (ro)"
13398 msgstr "Румынский (ro)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13401 msgid "Russian (ru)"
13402 msgstr "Русский (ru)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13405 msgid "Serbian (sr)"
13406 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13409 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13410 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13413 msgid "Slovak (sk)"
13414 msgstr "Словацкий (sk)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13417 msgid "Slovenian (sl)"
13418 msgstr "Словенский (sl)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13421 msgid "Spanish (es)"
13422 msgstr "Испанский (es)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13425 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13426 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13429 msgid "Swedish (sv)"
13430 msgstr "Шведский (sv)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13433 msgid "Thai (th)"
13434 msgstr "Тайский (th)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13437 msgid "Turkish (tr)"
13438 msgstr "Турецкий (tr)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13441 msgid "Ukrainian (uk)"
13442 msgstr "Украинский (uk)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13445 msgid "Vietnamese (vi)"
13446 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13449 msgid "Language (requires restart):"
13450 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13453 msgid "Set the language for menus and number formats"
13454 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13457 msgid "Smaller"
13458 msgstr "Еще меньше"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13461 msgid "Toolbox icon size"
13462 msgstr "Значки панели инструментов:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13465 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13466 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13469 msgid "Control bar icon size"
13470 msgstr "Значки панели параметров:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13473 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13474 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13477 msgid "Secondary toolbar icon size"
13478 msgstr "Второй размер значков:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13481 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13482 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13485 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13486 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13489 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13490 msgstr "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13493 msgid "Clear list"
13494 msgstr "Очистить список"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13497 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13498 msgstr "Недавних документов в меню:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13501 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13502 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13505 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13506 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13509 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13510 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13513 msgid "Interface"
13514 msgstr "Интерфейс"
13516 #. Autosave options
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13518 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13519 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13522 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13523 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13526 msgid "Interval (in minutes):"
13527 msgstr "Интервал (в минутах):"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13530 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13531 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13536 msgid "filesystem|Path:"
13537 msgstr "Путь:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13540 msgid "The directory where autosaves will be written"
13541 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13544 msgid "Maximum number of autosaves:"
13545 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13548 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13549 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13551 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13552 #. * update our running configuration
13553 #. *
13554 #. * FIXME!
13555 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13556 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13559 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13560 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13562 #. -----------
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13564 msgid "Autosave"
13565 msgstr "Автосохранение"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13568 msgid "2x2"
13569 msgstr "2×2"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13572 msgid "4x4"
13573 msgstr "4×4"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13576 msgid "8x8"
13577 msgstr "8×8"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13580 msgid "16x16"
13581 msgstr "16×16"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13584 msgid "Oversample bitmaps:"
13585 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13588 msgid "Automatically reload bitmaps"
13589 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13592 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13593 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13596 msgid "Bitmap editor:"
13597 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13600 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13601 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13604 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13605 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13608 msgid "Bitmaps"
13609 msgstr "Растр"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13612 msgid "Language:"
13613 msgstr "Язык:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13616 msgid "Set the main spell check language"
13617 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13620 msgid "Second language:"
13621 msgstr "Второй язык:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13624 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13625 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13628 msgid "Third language:"
13629 msgstr "Третий язык:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13632 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13633 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13636 msgid "Ignore words with digits"
13637 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13640 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13641 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13644 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13645 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13648 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13649 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13652 msgid "Spellcheck"
13653 msgstr "Проверка орфографии"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13656 msgid "Add label comments to printing output"
13657 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13660 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13661 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13664 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13665 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13668 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13669 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13672 msgid "Simplification threshold:"
13673 msgstr "Порог упрощения:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13676 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13677 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13680 msgid "Latency skew:"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13684 msgid "(requires restart)"
13685 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13688 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13692 msgid "Pre-render named icons"
13693 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13696 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13697 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
13699 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13701 msgid "User config: "
13702 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13705 msgid "User data: "
13706 msgstr "Данные пользователя:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13709 msgid "User cache: "
13710 msgstr "Кэш пользователя:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13713 msgid "System config: "
13714 msgstr "Конфигурация системы:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13717 msgid "System data: "
13718 msgstr "Данные о системе"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13721 msgid "PIXMAP: "
13722 msgstr "Значки:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13725 msgid "DATA: "
13726 msgstr "Данные:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13729 msgid "UI: "
13730 msgstr "Интерфейс:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13733 msgid "Icon theme: "
13734 msgstr "Тема значков:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13737 msgid "System info"
13738 msgstr "Информация о системе"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13741 msgid "General system information"
13742 msgstr "Общая информация о системе"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13745 msgid "Misc"
13746 msgstr "Прочее"
13748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13749 msgid "Layer name:"
13750 msgstr "Имя слоя:"
13752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13753 msgid "Add layer"
13754 msgstr "Добавление слоя"
13756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13757 msgid "Above current"
13758 msgstr "Над текущим слоем"
13760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13761 msgid "Below current"
13762 msgstr "Под текущим слоем"
13764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13765 msgid "As sublayer of current"
13766 msgstr "Внутри текущего слоя"
13768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13769 msgid "Position:"
13770 msgstr "Положение:"
13772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13773 msgid "Rename Layer"
13774 msgstr "Переименование слоя"
13776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13777 msgid "_Rename"
13778 msgstr "Пере_именовать"
13780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13781 msgid "Rename layer"
13782 msgstr "Переименование слоя"
13784 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13786 msgid "Renamed layer"
13787 msgstr "Переименованный слой"
13789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13790 msgid "Add Layer"
13791 msgstr "Добавка слоя"
13793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13794 msgid "_Add"
13795 msgstr "_Добавить"
13797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13798 msgid "New layer created."
13799 msgstr "Создание нового слоя."
13801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13802 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13803 msgid "Unhide layer"
13804 msgstr "Раскрытие объекта"
13806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13808 msgid "Hide layer"
13809 msgstr "Сокрытие слоя"
13811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13812 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13813 msgid "Lock layer"
13814 msgstr "Запирание слоя"
13816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13818 msgid "Unlock layer"
13819 msgstr "Отпирание слоя"
13821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13822 msgid "Layers"
13823 msgstr "Слои"
13825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13826 msgid "New"
13827 msgstr "Новый"
13829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13830 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13831 msgid "Top"
13832 msgstr "Верх"
13834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13835 msgid "Up"
13836 msgstr "Выше"
13838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13839 msgid "Dn"
13840 msgstr "Ниже"
13842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13843 msgid "Bot"
13844 msgstr "Низ"
13846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13847 msgid "X"
13848 msgstr "X"
13850 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13852 msgid "Apply new effect"
13853 msgstr "Применить новый эффект"
13855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13856 msgid "Current effect"
13857 msgstr "Текущий эффект"
13859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13860 msgid "Effect list"
13861 msgstr "Список эффектов"
13863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13864 msgid "Unknown effect is applied"
13865 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13868 msgid "No effect applied"
13869 msgstr "Нет примененных эффектов"
13871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13872 msgid "Item is not a path or shape"
13873 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13876 msgid "Only one item can be selected"
13877 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13880 msgid "Empty selection"
13881 msgstr "Выделение пусто"
13883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13884 msgid "Create and apply path effect"
13885 msgstr "Создание контурного эффекта"
13887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13888 msgid "Remove path effect"
13889 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13892 msgid "Move path effect up"
13893 msgstr "Повысить контурный эффект"
13895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13896 msgid "Move path effect down"
13897 msgstr "Понизить контурный эффект"
13899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13900 msgid "Activate path effect"
13901 msgstr "Активация контурного эффекта"
13903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13904 msgid "Deactivate path effect"
13905 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13908 msgid "Heap"
13909 msgstr "Динам. память"
13911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13912 msgid "In Use"
13913 msgstr "Используется"
13915 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13916 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13918 msgid "Slack"
13919 msgstr "Резерв"
13921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13922 msgid "Total"
13923 msgstr "Всего"
13925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13929 msgid "Unknown"
13930 msgstr "Неизвестно"
13932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13933 msgid "Combined"
13934 msgstr "Совокупно"
13936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13937 msgid "Recalculate"
13938 msgstr "Пересчитать"
13940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13941 msgid "Ready."
13942 msgstr "Готово."
13944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13945 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13946 msgstr ""
13947 "Включить отображение журнала, \n"
13948 "установив значения атрибута \n"
13949 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13950 "в preferences.xml"
13952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13953 msgid "File"
13954 msgstr "Файл"
13956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13957 msgid "Username:"
13958 msgstr "Имя пользователя:"
13960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13961 msgid "Password:"
13962 msgstr "Пароль:"
13964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13965 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13966 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13969 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13970 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13973 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13974 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13977 msgid "Search for:"
13978 msgstr "Искать:"
13980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13981 msgid "No files matched your search"
13982 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13985 msgid "Search"
13986 msgstr "Искать"
13988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13989 msgid "Files found"
13990 msgstr "Найденные рисунки"
13992 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13993 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13994 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13997 msgid "Could not set up Document"
13998 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14001 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14002 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14004 #. set up dialog title, based on document name
14005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14006 msgid "SVG Document"
14007 msgstr "Документ SVG"
14009 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14010 msgid "Print"
14011 msgstr "Напечатать"
14013 #. build custom preferences tab
14014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14015 msgid "Rendering"
14016 msgstr "Тип печати"
14018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14019 msgid "_Execute Javascript"
14020 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14023 msgid "_Execute Python"
14024 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14027 msgid "_Execute Ruby"
14028 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14031 msgid "Script"
14032 msgstr "Сценарий"
14034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14035 msgid "Output"
14036 msgstr "Вывод"
14038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14039 msgid "Errors"
14040 msgstr "Ошибки"
14042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14043 msgid "Set SVG Font attribute"
14044 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14047 msgid "Adjust kerning value"
14048 msgstr "Изменить значение кернинга"
14050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14051 msgid "Family Name:"
14052 msgstr "Гарнитура:"
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14055 msgid "Set width:"
14056 msgstr "Ширина:"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14059 msgid "glyph"
14060 msgstr "глиф"
14062 #. SPGlyph* glyph =
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14064 msgid "Add glyph"
14065 msgstr "Добавка глифа"
14067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14069 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14070 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14074 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14075 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14078 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14079 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14083 msgid "Set glyph curves"
14084 msgstr "Установка кривых глифа"
14086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14087 msgid "Reset missing-glyph"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14091 msgid "Edit glyph name"
14092 msgstr "Изменить название глифа"
14094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14095 msgid "Set glyph unicode"
14096 msgstr "Задание значения Unicode"
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14099 msgid "Remove font"
14100 msgstr "Удалить шрифт"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14103 msgid "Remove glyph"
14104 msgstr "Удалить глиф"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14107 msgid "Remove kerning pair"
14108 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14111 msgid "Missing Glyph:"
14112 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14115 msgid "From selection..."
14116 msgstr "Взять из выделения"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14119 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14120 msgid "Reset"
14121 msgstr "Сбросить "
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14124 msgid "Glyph name"
14125 msgstr "Название глифа"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14128 msgid "Matching string"
14129 msgstr "Соответствующая строка"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14132 msgid "Add Glyph"
14133 msgstr "Добавить глиф"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14136 msgid "Get curves from selection..."
14137 msgstr "Получить кривые из выделения"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14140 msgid "Add kerning pair"
14141 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14143 #. Kerning Setup:
14144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14145 msgid "Kerning Setup:"
14146 msgstr "Параметры кернинга:"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14149 msgid "1st Glyph:"
14150 msgstr "Первый глиф:"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14153 msgid "2nd Glyph:"
14154 msgstr "Второй глиф:"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14157 msgid "Add pair"
14158 msgstr "Добавить пару"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14161 msgid "First Unicode range"
14162 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14165 msgid "Second Unicode range"
14166 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14169 msgid "Kerning value:"
14170 msgstr "Значение кернинга:"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14173 msgid "Set font family"
14174 msgstr "Указать гарнитуру"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14177 msgid "font"
14178 msgstr "шрифт"
14180 #. select_font(font);
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14182 msgid "Add font"
14183 msgstr "Добавить шрифт"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14186 msgid "_Font"
14187 msgstr "_Шрифт"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14190 msgid "_Global Settings"
14191 msgstr "О_бщие параметры"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14194 msgid "_Glyphs"
14195 msgstr "_Глифы"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14198 msgid "_Kerning"
14199 msgstr "_Кернинг"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14203 msgid "Sample Text"
14204 msgstr "Текст примера"
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14207 msgid "Preview Text:"
14208 msgstr "Текст:"
14210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14211 #, c-format
14212 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14213 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14215 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14217 msgid "Set fill"
14218 msgstr "Установить заливку"
14220 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14222 msgid "Set stroke"
14223 msgstr "Установить обводку"
14225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14228 msgid "Edit..."
14229 msgstr "Изменить..."
14231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14232 msgid "Convert"
14233 msgstr "Преобразовать"
14235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14236 msgid "Change color definition"
14237 msgstr "Смена определения цвета"
14239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14240 msgid "Remove stroke color"
14241 msgstr "Удалить цвет обводки"
14243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14244 msgid "Remove fill color"
14245 msgstr "Удалить цвет заливки"
14247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14248 msgid "Set stroke color to none"
14249 msgstr "Убрать цвет обводки"
14251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14252 msgid "Set fill color to none"
14253 msgstr "Убрать цвет заливки"
14255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14256 msgid "Set stroke color from swatch"
14257 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14260 msgid "Set fill color from swatch"
14261 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14264 #, c-format
14265 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14266 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14269 msgid "Arrange in a grid"
14270 msgstr "Расстановка по сетке"
14272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14273 msgid "Rows:"
14274 msgstr "Строк:"
14276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14277 msgid "Number of rows"
14278 msgstr "Количество строк"
14280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14281 msgid "Equal height"
14282 msgstr "Равная высота"
14284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14285 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14286 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14288 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14289 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14292 msgid "Align:"
14293 msgstr "Выровнять"
14295 #. #### Number of columns ####
14296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14297 msgid "Columns:"
14298 msgstr "Столбцов:"
14300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14301 msgid "Number of columns"
14302 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14305 msgid "Equal width"
14306 msgstr "Равная ширина"
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14309 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14310 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14312 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14314 msgid "Fit into selection box"
14315 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14318 msgid "Set spacing:"
14319 msgstr "Установить интервал:"
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14322 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14323 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14326 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14327 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14329 #. ## The OK button
14330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14331 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14332 msgstr "Расставить"
14334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14335 msgid "Arrange selected objects"
14336 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14338 #. #### begin left panel
14339 #. ### begin notebook
14340 #. ## begin mode page
14341 #. # begin single scan
14342 #. brightness
14343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14344 msgid "Brightness cutoff"
14345 msgstr "Сокращение яркости"
14347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14348 msgid "Trace by a given brightness level"
14349 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14352 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14353 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14356 msgid "Single scan: creates a path"
14357 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14359 #. canny edge detection
14360 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14362 msgid "Edge detection"
14363 msgstr "Определение краёв"
14365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14366 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14367 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14370 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14371 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14373 #. quantization
14374 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14375 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14376 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14378 msgid "Color quantization"
14379 msgstr "Квантование цветов"
14381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14382 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14383 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14386 msgid "The number of reduced colors"
14387 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14390 msgid "Colors:"
14391 msgstr "Цветов:"
14393 #. swap black and white
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14395 msgid "Invert image"
14396 msgstr "Инвертировать изображение"
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14399 msgid "Invert black and white regions"
14400 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14402 #. # end single scan
14403 #. # begin multiple scan
14404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14405 msgid "Brightness steps"
14406 msgstr "Шаги яркости"
14408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14409 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14410 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14413 msgid "Scans:"
14414 msgstr "Сканирований:"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14417 msgid "The desired number of scans"
14418 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14422 msgid "Colors"
14423 msgstr "В цвете"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14426 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14427 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14430 msgid "Grays"
14431 msgstr "В градациях серого"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14434 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14435 msgstr ""
14436 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14437 "изображение будет в градациях серого"
14439 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14441 msgid "Smooth"
14442 msgstr "Сгладить"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14445 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14446 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14448 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14450 msgid "Stack scans"
14451 msgstr "Сложить стопкой"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14454 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14455 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14458 msgid "Remove background"
14459 msgstr "Убрать фон"
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14462 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14463 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14466 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14467 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14469 #. # end multiple scan
14470 #. ## end mode page
14471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14474 msgid "Mode"
14475 msgstr "Режим"
14477 #. ## begin option page
14478 #. # potrace parameters
14479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14480 msgid "Suppress speckles"
14481 msgstr "Убрать пятна"
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14484 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14485 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14488 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14489 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14492 msgid "Smooth corners"
14493 msgstr "Сгладить углы"
14495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14496 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14497 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14500 msgid "Increase this to smooth corners more"
14501 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14504 msgid "Optimize paths"
14505 msgstr "Оптимизировать контуры"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14508 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14509 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14512 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14513 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14516 msgid "Tolerance:"
14517 msgstr "Сглаживание:"
14519 #. ## end option page
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14522 msgid "Options"
14523 msgstr "Параметры"
14525 #. ### credits
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14527 msgid ""
14528 "Inkscape bitmap tracing\n"
14529 "is based on Potrace,\n"
14530 "created by Peter Selinger\n"
14531 "\n"
14532 "http://potrace.sourceforge.net"
14533 msgstr ""
14534 "Функция векторизации основана\n"
14535 "на программе Potrace, написанной\n"
14536 "Питером Селинджером\n"
14537 "\n"
14538 "http://potrace.sourceforge.net"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14541 msgid "Credits"
14542 msgstr "Благодарности"
14544 #. #### begin right panel
14545 #. ## SIOX
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14547 msgid "SIOX foreground selection"
14548 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14551 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14552 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14554 #. ## preview
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14556 msgid "Update"
14557 msgstr "Обновить"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14560 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14561 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14564 msgid "Preview"
14565 msgstr "Предпросмотр"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14568 msgid "Abort a trace in progress"
14569 msgstr "Прервать векторизацию"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14572 msgid "Execute the trace"
14573 msgstr "Векторизовать"
14575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14577 msgid "_Horizontal"
14578 msgstr "По _горизонтали"
14580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14581 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14582 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14586 msgid "_Vertical"
14587 msgstr "По _вертикали"
14589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14590 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14591 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14594 msgid "_Width"
14595 msgstr "_Ширина"
14597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14598 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14599 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14602 msgid "_Height"
14603 msgstr "_Высота"
14605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14606 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14607 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14610 msgid "A_ngle"
14611 msgstr "_Угол:"
14613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14614 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14615 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14618 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14619 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14622 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14623 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14626 msgid "Transformation matrix element A"
14627 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14630 msgid "Transformation matrix element B"
14631 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14634 msgid "Transformation matrix element C"
14635 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14638 msgid "Transformation matrix element D"
14639 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14642 msgid "Transformation matrix element E"
14643 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14646 msgid "Transformation matrix element F"
14647 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14650 msgid "Rela_tive move"
14651 msgstr "_Относительное смещение"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14654 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14655 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14658 msgid "Scale proportionally"
14659 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14662 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14663 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14666 msgid "Apply to each _object separately"
14667 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14670 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14671 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14674 msgid "Edit c_urrent matrix"
14675 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14678 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14679 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14682 msgid "_Move"
14683 msgstr "_Смещение"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14686 msgid "_Scale"
14687 msgstr "_Масштаб"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14690 msgid "_Rotate"
14691 msgstr "_Вращение"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14694 msgid "Ske_w"
14695 msgstr "_Наклон"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14698 msgid "Matri_x"
14699 msgstr "М_атрица"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14702 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14703 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14706 msgid "Apply transformation to selection"
14707 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14710 msgid "Edit transformation matrix"
14711 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14731 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14732 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14736 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14737 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14741 msgid "Cursor coordinates"
14742 msgstr "Координаты курсора"
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
14746 msgid "Z:"
14747 msgstr "Z:"
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14750 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14751 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14758 "\n"
14759 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14760 msgstr ""
14761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14762 "\n"
14763 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14769 msgid "Close _without saving"
14770 msgstr "_Не сохранять"
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14774 #, c-format
14775 msgid ""
14776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14777 "\n"
14778 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14779 msgstr ""
14780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14781 "\n"
14782 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14786 msgid "_Save as SVG"
14787 msgstr "_Сохранить как SVG"
14789 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14790 msgid "_Blend mode:"
14791 msgstr "_Режим:"
14793 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14794 msgid "B_lur:"
14795 msgstr "Р_азмывание:"
14797 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14798 msgid "Toggle current layer visibility"
14799 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14801 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14802 msgid "Lock or unlock current layer"
14803 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14805 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14806 msgid "Current layer"
14807 msgstr "Текущий слой"
14809 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14810 msgid "(root)"
14811 msgstr "(корень)"
14813 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14814 msgid "Proprietary"
14815 msgstr "Проприетарная"
14817 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14818 msgid "MetadataLicence|Other"
14819 msgstr "Другая"
14821 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14822 msgid "Change blur"
14823 msgstr "Смена размывания"
14825 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14828 msgid "Change opacity"
14829 msgstr "Смена непрозрачности"
14831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14832 msgid "U_nits:"
14833 msgstr "Едини_цы:"
14835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14836 msgid "Width of paper"
14837 msgstr "Ширина бумаги"
14839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14840 msgid "Height of paper"
14841 msgstr "Высота бумаги"
14843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14844 msgid "P_age size:"
14845 msgstr "_Размер:"
14847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14848 msgid "Page orientation:"
14849 msgstr "Ориентация холста:"
14851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14852 msgid "_Landscape"
14853 msgstr "_Альбом"
14855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14856 msgid "_Portrait"
14857 msgstr "П_ортрет"
14859 #. ## Set up custom size frame
14860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14861 msgid "Custom size"
14862 msgstr "Другой размер"
14864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14865 msgid "_Fit page to selection"
14866 msgstr "В выделение"
14868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14869 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14870 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14873 msgid "Set page size"
14874 msgstr "Смена формата страницы"
14876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14877 msgid "List"
14878 msgstr "Список"
14880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14883 msgid "swatches|Size"
14884 msgstr "Размер"
14886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14887 msgid "tiny"
14888 msgstr "Крошечные"
14890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14891 msgid "small"
14892 msgstr "Маленькие"
14894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14896 #. "medium" indicates size of colour swatches
14897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14898 msgid "swatchesHeight|medium"
14899 msgstr "Средней высоты"
14901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14902 msgid "large"
14903 msgstr "Большие"
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14906 msgid "huge"
14907 msgstr "Огромные"
14909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14912 msgid "swatches|Width"
14913 msgstr "Ширина"
14915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14916 msgid "narrower"
14917 msgstr "Еще уже"
14919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14920 msgid "narrow"
14921 msgstr "Узкие"
14923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14925 #. "medium" indicates width of colour swatches
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14927 msgid "swatchesWidth|medium"
14928 msgstr "Средней ширины"
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14931 msgid "wide"
14932 msgstr "Широкие"
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14935 msgid "wider"
14936 msgstr "Еще шире"
14938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14940 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14942 msgid "swatches|Wrap"
14943 msgstr "В несколько строк"
14945 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14946 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14947 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14950 msgid "Backend"
14951 msgstr "Внутренний механизм печати"
14953 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14954 msgid "Vector"
14955 msgstr "Векторный"
14957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14958 msgid "Bitmap"
14959 msgstr "Растровый"
14961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14962 msgid "Bitmap options"
14963 msgstr "Параметры растровой печати"
14965 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14966 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14967 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14970 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14971 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14973 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14974 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14975 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14979 msgid "Fill:"
14980 msgstr "Заливка:"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14984 msgid "Stroke:"
14985 msgstr "Обводка:"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14988 msgid "O:"
14989 msgstr "Н:"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14992 msgid "N/A"
14993 msgstr "Н/Д"
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14998 msgid "Nothing selected"
14999 msgstr "Ничего не выбрано"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15003 msgid "<i>None</i>"
15004 msgstr "<i>Нет</i>"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15008 msgid "No fill"
15009 msgstr "Без заливки"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15013 msgid "No stroke"
15014 msgstr "Без обводки"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15019 msgid "Pattern"
15020 msgstr "Текстура"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15025 msgid "Pattern fill"
15026 msgstr "Текстурная заливка"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15030 msgid "Pattern stroke"
15031 msgstr "Текстурная обводка"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15034 msgid "<b>L</b>"
15035 msgstr "<b>Л:</b>"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15039 msgid "Linear gradient fill"
15040 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15044 msgid "Linear gradient stroke"
15045 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15048 msgid "<b>R</b>"
15049 msgstr "<b>Р</b>"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15053 msgid "Radial gradient fill"
15054 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15058 msgid "Radial gradient stroke"
15059 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15062 msgid "Different"
15063 msgstr "Разные"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15066 msgid "Different fills"
15067 msgstr "Разные заливки"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15070 msgid "Different strokes"
15071 msgstr "Разные обводки"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15075 msgid "<b>Unset</b>"
15076 msgstr "<b>Снята</b>"
15078 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15083 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15084 msgid "Unset fill"
15085 msgstr "Снять заливку"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15092 msgid "Unset stroke"
15093 msgstr "Снять обводку"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15096 msgid "Flat color fill"
15097 msgstr "Плоский цвет заливки"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15100 msgid "Flat color stroke"
15101 msgstr "Плоский цвет обводки"
15103 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15105 msgid "<b>a</b>"
15106 msgstr "<b>a</b>"
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15109 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15110 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15113 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15114 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15116 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15118 msgid "<b>m</b>"
15119 msgstr "<b>m</b>"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15122 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15123 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15126 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15127 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15130 msgid "Edit fill..."
15131 msgstr "Изменить заливку..."
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15134 msgid "Edit stroke..."
15135 msgstr "Изменить обводку..."
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15138 msgid "Last set color"
15139 msgstr "Последним использованным цветом"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15142 msgid "Last selected color"
15143 msgstr "Последним выбранным цветом"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15146 msgid "White"
15147 msgstr "Белый"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15153 msgid "Black"
15154 msgstr "Черный"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15157 msgid "Copy color"
15158 msgstr "Скопировать цвет"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15161 msgid "Paste color"
15162 msgstr "Вставить цвет"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15166 msgid "Swap fill and stroke"
15167 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15172 msgid "Make fill opaque"
15173 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15176 msgid "Make stroke opaque"
15177 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15181 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15182 msgid "Remove fill"
15183 msgstr "Полностью удалить заливку"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15188 msgid "Remove stroke"
15189 msgstr "Удалить обводку"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15192 msgid "Remove"
15193 msgstr "Удалить"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15196 msgid "Apply last set color to fill"
15197 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15200 msgid "Apply last set color to stroke"
15201 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15204 msgid "Apply last selected color to fill"
15205 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15208 msgid "Apply last selected color to stroke"
15209 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15212 msgid "Invert fill"
15213 msgstr "Инвертирование заливки"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15216 msgid "Invert stroke"
15217 msgstr "Инвертирование обводки"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15220 msgid "White fill"
15221 msgstr "Заливка белым цветом"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15224 msgid "White stroke"
15225 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15228 msgid "Black fill"
15229 msgstr "Заливка черным цветом"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15232 msgid "Black stroke"
15233 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15236 msgid "Paste fill"
15237 msgstr "Вставка заливки"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15240 msgid "Paste stroke"
15241 msgstr "Вставка обводки"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15244 msgid "Change stroke width"
15245 msgstr "Смена толщины обводки"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15248 msgid ", drag to adjust"
15249 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15252 #, c-format
15253 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15254 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15257 msgid " (averaged)"
15258 msgstr "(усреднено)"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15261 msgid "0 (transparent)"
15262 msgstr "0 (прозрачно)"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15265 msgid "100% (opaque)"
15266 msgstr "100% (непрозрачно)"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15269 msgid "Adjust saturation"
15270 msgstr "Коррекция насыщенности"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15273 #, c-format
15274 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15275 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15278 msgid "Adjust lightness"
15279 msgstr "Коррекция яркости"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15282 #, c-format
15283 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15284 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15287 msgid "Adjust hue"
15288 msgstr "Коррекция тона"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15291 #, c-format
15292 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15293 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15297 msgid "Adjust stroke width"
15298 msgstr "Изменить толщину обводки"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15301 #, c-format
15302 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15303 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15307 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15308 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15309 msgid "sliders|Link"
15310 msgstr "Связь"
15312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15313 msgid "L Gradient"
15314 msgstr "Лин. градиент"
15316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15317 msgid "R Gradient"
15318 msgstr "Рад. градиент"
15320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15321 #, c-format
15322 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15323 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15326 #, c-format
15327 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15328 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15331 #, c-format
15332 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15333 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15336 #, c-format
15337 msgid "O:%.3g"
15338 msgstr "Н:%.3g"
15340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15341 #, c-format
15342 msgid "O:.%d"
15343 msgstr "Н:.%d"
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15346 #, c-format
15347 msgid "Opacity: %.3g"
15348 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15350 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15351 msgid "Split vanishing points"
15352 msgstr "Разделение точек схода"
15354 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15355 msgid "Merge vanishing points"
15356 msgstr "Объединение точек схода"
15358 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15359 msgid "3D box: Move vanishing point"
15360 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15362 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15363 #, c-format
15364 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15365 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15366 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15367 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15368 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15370 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15371 #. but currently we update the status message anyway
15372 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15373 #, c-format
15374 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15375 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15376 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15377 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15378 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15380 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15381 #, c-format
15382 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15383 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15384 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15385 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15386 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15388 #: ../src/verbs.cpp:1140
15389 msgid "Switch to next layer"
15390 msgstr "Перейти на следующий слой"
15392 #: ../src/verbs.cpp:1141
15393 msgid "Switched to next layer."
15394 msgstr "Переход на следующий слой."
15396 #: ../src/verbs.cpp:1143
15397 msgid "Cannot go past last layer."
15398 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15400 #: ../src/verbs.cpp:1152
15401 msgid "Switch to previous layer"
15402 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15404 #: ../src/verbs.cpp:1153
15405 msgid "Switched to previous layer."
15406 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15408 #: ../src/verbs.cpp:1155
15409 msgid "Cannot go before first layer."
15410 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15412 #: ../src/verbs.cpp:1172
15413 #: ../src/verbs.cpp:1268
15414 #: ../src/verbs.cpp:1300
15415 #: ../src/verbs.cpp:1306
15416 msgid "No current layer."
15417 msgstr "Нет текущего слоя."
15419 #: ../src/verbs.cpp:1201
15420 #: ../src/verbs.cpp:1205
15421 #, c-format
15422 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15423 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15425 #: ../src/verbs.cpp:1202
15426 msgid "Layer to top"
15427 msgstr "Слой на передний план"
15429 #: ../src/verbs.cpp:1206
15430 msgid "Raise layer"
15431 msgstr "Повышение слоя"
15433 #: ../src/verbs.cpp:1209
15434 #: ../src/verbs.cpp:1213
15435 #, c-format
15436 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15437 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15439 #: ../src/verbs.cpp:1210
15440 msgid "Layer to bottom"
15441 msgstr "Слой на задний план"
15443 #: ../src/verbs.cpp:1214
15444 msgid "Lower layer"
15445 msgstr "Опускание слоя"
15447 #: ../src/verbs.cpp:1223
15448 msgid "Cannot move layer any further."
15449 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15451 #: ../src/verbs.cpp:1237
15452 #: ../src/verbs.cpp:1255
15453 #, c-format
15454 msgid "%s copy"
15455 msgstr "Копия слоя %s"
15457 #: ../src/verbs.cpp:1263
15458 msgid "Duplicate layer"
15459 msgstr "Дубликация слоя"
15461 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15462 #: ../src/verbs.cpp:1266
15463 msgid "Duplicated layer."
15464 msgstr "Слой продублирован."
15466 #: ../src/verbs.cpp:1295
15467 msgid "Delete layer"
15468 msgstr "Слой удалён"
15470 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15471 #: ../src/verbs.cpp:1298
15472 msgid "Deleted layer."
15473 msgstr "Слой удалён."
15475 #: ../src/verbs.cpp:1309
15476 msgid "Toggle layer solo"
15477 msgstr "Солирующий слой"
15479 #: ../src/verbs.cpp:1389
15480 msgid "Flip horizontally"
15481 msgstr "Отразить горизонтально"
15483 #: ../src/verbs.cpp:1404
15484 msgid "Flip vertically"
15485 msgstr "Отразить вертикально"
15487 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15488 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15489 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15490 #: ../src/verbs.cpp:1912
15491 msgid "tutorial-basic.svg"
15492 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15495 #: ../src/verbs.cpp:1916
15496 msgid "tutorial-shapes.svg"
15497 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15500 #: ../src/verbs.cpp:1920
15501 msgid "tutorial-advanced.svg"
15502 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15505 #: ../src/verbs.cpp:1924
15506 msgid "tutorial-tracing.svg"
15507 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15510 #: ../src/verbs.cpp:1928
15511 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15512 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15515 #: ../src/verbs.cpp:1932
15516 msgid "tutorial-elements.svg"
15517 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15520 #: ../src/verbs.cpp:1936
15521 msgid "tutorial-tips.svg"
15522 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2212
15525 #: ../src/verbs.cpp:2731
15526 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15527 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2216
15530 #: ../src/verbs.cpp:2733
15531 msgid "Unlock all objects in all layers"
15532 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2220
15535 #: ../src/verbs.cpp:2735
15536 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15537 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2224
15540 #: ../src/verbs.cpp:2737
15541 msgid "Unhide all objects in all layers"
15542 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2239
15545 msgid "Does nothing"
15546 msgstr "Нет действий"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2242
15549 msgid "Create new document from the default template"
15550 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2244
15553 msgid "_Open..."
15554 msgstr "_Открыть..."
15556 #: ../src/verbs.cpp:2245
15557 msgid "Open an existing document"
15558 msgstr "Открыть существующий документ"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2246
15561 msgid "Re_vert"
15562 msgstr "_Восстановить"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2247
15565 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15566 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2248
15569 msgid "_Save"
15570 msgstr "Со_хранить"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2248
15573 msgid "Save document"
15574 msgstr "Сохранить документ"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2250
15577 msgid "Save _As..."
15578 msgstr "Сохранить _как..."
15580 #: ../src/verbs.cpp:2251
15581 msgid "Save document under a new name"
15582 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2252
15585 msgid "Save a Cop_y..."
15586 msgstr "Сохр_анить копию..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2253
15589 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15590 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2254
15593 msgid "_Print..."
15594 msgstr "На_печатать..."
15596 #: ../src/verbs.cpp:2254
15597 msgid "Print document"
15598 msgstr "Напечатать документ"
15600 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15601 #: ../src/verbs.cpp:2257
15602 msgid "Vac_uum Defs"
15603 msgstr "О_чистить defs"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2257
15606 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15607 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2259
15610 msgid "Print Previe_w"
15611 msgstr "П_редпросмотр печати"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2260
15614 msgid "Preview document printout"
15615 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2261
15618 msgid "_Import..."
15619 msgstr "_Импортировать..."
15621 #: ../src/verbs.cpp:2262
15622 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15623 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2263
15626 msgid "_Export Bitmap..."
15627 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15629 #: ../src/verbs.cpp:2264
15630 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15631 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2265
15634 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15635 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2266
15638 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15639 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2266
15642 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15643 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2267
15646 msgid "N_ext Window"
15647 msgstr "Сл_едующее окно"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2268
15650 msgid "Switch to the next document window"
15651 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2269
15654 msgid "P_revious Window"
15655 msgstr "_Предыдущее окно"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2270
15658 msgid "Switch to the previous document window"
15659 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2271
15662 msgid "_Close"
15663 msgstr "_Закрыть"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2272
15666 msgid "Close this document window"
15667 msgstr "Закрыть это окно документа"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2273
15670 msgid "_Quit"
15671 msgstr "В_ыход"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2273
15674 msgid "Quit Inkscape"
15675 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2276
15678 msgid "Undo last action"
15679 msgstr "Отменить последнее действие"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2279
15682 msgid "Do again the last undone action"
15683 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2280
15686 msgid "Cu_t"
15687 msgstr "_Вырезать"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2281
15690 msgid "Cut selection to clipboard"
15691 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2282
15694 msgid "_Copy"
15695 msgstr "С_копировать"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2283
15698 msgid "Copy selection to clipboard"
15699 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2284
15702 msgid "_Paste"
15703 msgstr "Вст_авить"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2285
15706 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15707 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2286
15710 msgid "Paste _Style"
15711 msgstr "Вставить _стиль"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2287
15714 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15715 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2289
15718 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15719 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2290
15722 msgid "Paste _Width"
15723 msgstr "Вставить _ширину"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2291
15726 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15727 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2292
15730 msgid "Paste _Height"
15731 msgstr "Вставить _высоту"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2293
15734 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15735 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2294
15738 msgid "Paste Size Separately"
15739 msgstr "Вставить размер раздельно"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2295
15742 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15743 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2296
15746 msgid "Paste Width Separately"
15747 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2297
15750 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15751 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2298
15754 msgid "Paste Height Separately"
15755 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2299
15758 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15759 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2300
15762 msgid "Paste _In Place"
15763 msgstr "Вставить на _место"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2301
15766 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15767 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2302
15770 msgid "Paste Path _Effect"
15771 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2303
15774 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15775 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2304
15778 msgid "Remove Path _Effect"
15779 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2305
15782 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15783 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2306
15786 msgid "Remove Filters"
15787 msgstr "Снять фильтры"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2307
15790 msgid "Remove any filters from selected objects"
15791 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2308
15794 msgid "_Delete"
15795 msgstr "У_далить"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2309
15798 msgid "Delete selection"
15799 msgstr "Удалить выделение"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2310
15802 msgid "Duplic_ate"
15803 msgstr "Проду_блировать"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2311
15806 msgid "Duplicate selected objects"
15807 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2312
15810 msgid "Create Clo_ne"
15811 msgstr "Создать _клон"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2313
15814 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15815 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2314
15818 msgid "Unlin_k Clone"
15819 msgstr "О_тсоединить клон"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2315
15822 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15823 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2316
15826 msgid "Relink to Copied"
15827 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2317
15830 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15831 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2318
15834 msgid "Select _Original"
15835 msgstr "Выделить _оригинал"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2319
15838 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15839 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2320
15842 msgid "Objects to _Marker"
15843 msgstr "Объекты в м_аркер"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2321
15846 msgid "Convert selection to a line marker"
15847 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2322
15850 msgid "Objects to Gu_ides"
15851 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2323
15854 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15855 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2324
15858 msgid "Objects to Patter_n"
15859 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2325
15862 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15863 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2326
15866 msgid "Pattern to _Objects"
15867 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2327
15870 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15871 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2328
15874 msgid "Clea_r All"
15875 msgstr "О_чистить все"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2329
15878 msgid "Delete all objects from document"
15879 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2330
15882 msgid "Select Al_l"
15883 msgstr "Выделить _все"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2331
15886 msgid "Select all objects or all nodes"
15887 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2332
15890 msgid "Select All in All La_yers"
15891 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2333
15894 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15895 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2334
15898 msgid "In_vert Selection"
15899 msgstr "Инвертировать выделение"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2335
15902 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15903 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2336
15906 msgid "Invert in All Layers"
15907 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2337
15910 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15911 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2338
15914 msgid "Select Next"
15915 msgstr "Выбрать следующий"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2339
15918 msgid "Select next object or node"
15919 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2340
15922 msgid "Select Previous"
15923 msgstr "Выбрать предыдущий"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2341
15926 msgid "Select previous object or node"
15927 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2342
15930 msgid "D_eselect"
15931 msgstr "Сн_ять выделение"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2343
15934 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15935 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2344
15938 msgid "_Guides Around Page"
15939 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2345
15942 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15943 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2346
15946 msgid "Next Path Effect Parameter"
15947 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2347
15950 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15951 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15953 #. Selection
15954 #: ../src/verbs.cpp:2350
15955 msgid "Raise to _Top"
15956 msgstr "Поднять на _передний план"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2351
15959 msgid "Raise selection to top"
15960 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2352
15963 msgid "Lower to _Bottom"
15964 msgstr "Опустить на _задний план"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2353
15967 msgid "Lower selection to bottom"
15968 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2354
15971 msgid "_Raise"
15972 msgstr "П_однять"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2355
15975 msgid "Raise selection one step"
15976 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2356
15979 msgid "_Lower"
15980 msgstr "Опу_стить"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2357
15983 msgid "Lower selection one step"
15984 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2358
15987 msgid "_Group"
15988 msgstr "С_группировать"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2359
15991 msgid "Group selected objects"
15992 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2361
15995 msgid "Ungroup selected groups"
15996 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2363
15999 msgid "_Put on Path"
16000 msgstr "_Разместить по контуру"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2365
16003 msgid "_Remove from Path"
16004 msgstr "_Снять с контура"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2367
16007 msgid "Remove Manual _Kerns"
16008 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16010 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16011 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16012 #: ../src/verbs.cpp:2370
16013 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16014 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2372
16017 msgid "_Union"
16018 msgstr "С_умма"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2373
16021 msgid "Create union of selected paths"
16022 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2374
16025 msgid "_Intersection"
16026 msgstr "_Пересечение"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2375
16029 msgid "Create intersection of selected paths"
16030 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2376
16033 msgid "_Difference"
16034 msgstr "_Разность"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2377
16037 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16038 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2378
16041 msgid "E_xclusion"
16042 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2379
16045 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16046 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2380
16049 msgid "Di_vision"
16050 msgstr "Р_азделить"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2381
16053 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16054 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16057 #. Advanced tutorial for more info
16058 #: ../src/verbs.cpp:2384
16059 msgid "Cut _Path"
16060 msgstr "Разр_езать контур"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2385
16063 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16064 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16066 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16067 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16068 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16069 #: ../src/verbs.cpp:2389
16070 msgid "Outs_et"
16071 msgstr "Вы_тянуть"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2390
16074 msgid "Outset selected paths"
16075 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2392
16078 msgid "O_utset Path by 1 px"
16079 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2393
16082 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16083 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2395
16086 msgid "O_utset Path by 10 px"
16087 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2396
16090 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16091 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16093 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16096 #: ../src/verbs.cpp:2400
16097 msgid "I_nset"
16098 msgstr "Втян_уть"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2401
16101 msgid "Inset selected paths"
16102 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2403
16105 msgid "I_nset Path by 1 px"
16106 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2404
16109 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16110 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2406
16113 msgid "I_nset Path by 10 px"
16114 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2407
16117 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16118 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2409
16121 msgid "D_ynamic Offset"
16122 msgstr "_Динамическая втяжка"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2409
16125 msgid "Create a dynamic offset object"
16126 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2411
16129 msgid "_Linked Offset"
16130 msgstr "С_вязанная втяжка"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2412
16133 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16134 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2414
16137 msgid "_Stroke to Path"
16138 msgstr "Оконтурить _обводку"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2415
16141 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16142 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2416
16145 msgid "Si_mplify"
16146 msgstr "_Упростить"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2417
16149 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16150 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2418
16153 msgid "_Reverse"
16154 msgstr "_Развернуть"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2419
16157 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16158 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16161 #: ../src/verbs.cpp:2421
16162 msgid "_Trace Bitmap..."
16163 msgstr "_Векторизовать растр..."
16165 #: ../src/verbs.cpp:2422
16166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16167 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2423
16170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16171 msgstr "_Сделать растровую копию"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2424
16174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16175 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2425
16178 msgid "_Combine"
16179 msgstr "_Объединить"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2426
16182 msgid "Combine several paths into one"
16183 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16186 #. Advanced tutorial for more info
16187 #: ../src/verbs.cpp:2429
16188 msgid "Break _Apart"
16189 msgstr "_Разбить"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2430
16192 msgid "Break selected paths into subpaths"
16193 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2431
16196 msgid "Rows and Columns..."
16197 msgstr "Расставить по сетке..."
16199 #: ../src/verbs.cpp:2432
16200 msgid "Arrange selected objects in a table"
16201 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16203 #. Layer
16204 #: ../src/verbs.cpp:2434
16205 msgid "_Add Layer..."
16206 msgstr "_Новый слой..."
16208 #: ../src/verbs.cpp:2435
16209 msgid "Create a new layer"
16210 msgstr "Создать новый слой"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2436
16213 msgid "Re_name Layer..."
16214 msgstr "_Переименовать слой..."
16216 #: ../src/verbs.cpp:2437
16217 msgid "Rename the current layer"
16218 msgstr "Переименовать текущий слой"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2438
16221 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16222 msgstr "Перейти на слой _выше"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2439
16225 msgid "Switch to the layer above the current"
16226 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2440
16229 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16230 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2441
16233 msgid "Switch to the layer below the current"
16234 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2442
16237 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16238 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2443
16241 msgid "Move selection to the layer above the current"
16242 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2444
16245 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16246 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2445
16249 msgid "Move selection to the layer below the current"
16250 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2446
16253 msgid "Layer to _Top"
16254 msgstr "Поднять до _верха"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2447
16257 msgid "Raise the current layer to the top"
16258 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2448
16261 msgid "Layer to _Bottom"
16262 msgstr "Опустить до _низа"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2449
16265 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16266 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2450
16269 msgid "_Raise Layer"
16270 msgstr "П_однять слой"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2451
16273 msgid "Raise the current layer"
16274 msgstr "Поднять текущий слой"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2452
16277 msgid "_Lower Layer"
16278 msgstr "Опу_стить слой"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2453
16281 msgid "Lower the current layer"
16282 msgstr "Опустить текущий слой"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2454
16285 msgid "Duplicate Current Layer"
16286 msgstr "Продублировать активный слой"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2455
16289 msgid "Duplicate an existing layer"
16290 msgstr "Дубликация активного слоя"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2456
16293 msgid "_Delete Current Layer"
16294 msgstr "_Удалить текущий слой"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2457
16297 msgid "Delete the current layer"
16298 msgstr "Удалить текущий слой"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2458
16301 msgid "_Show/hide other layers"
16302 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2459
16305 msgid "Solo the current layer"
16306 msgstr "Отображение только активного слоя"
16308 #. Object
16309 #: ../src/verbs.cpp:2462
16310 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16311 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16313 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16314 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16315 #: ../src/verbs.cpp:2465
16316 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16317 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2466
16320 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16321 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16323 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16324 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16325 #: ../src/verbs.cpp:2469
16326 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16327 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2470
16330 msgid "Remove _Transformations"
16331 msgstr "Убрать _трансформацию"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2471
16334 msgid "Remove transformations from object"
16335 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2472
16338 msgid "_Object to Path"
16339 msgstr "_Оконтурить объект"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2473
16342 msgid "Convert selected object to path"
16343 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2474
16346 msgid "_Flow into Frame"
16347 msgstr "_Заверстать в блок"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2475
16350 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16351 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2476
16354 msgid "_Unflow"
16355 msgstr "_Вынуть из блока"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2477
16358 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16359 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2478
16362 msgid "_Convert to Text"
16363 msgstr "_Преобразовать в текст"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2479
16366 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16367 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2481
16370 msgid "Flip _Horizontal"
16371 msgstr "Отразить _горизонтально"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2481
16374 msgid "Flip selected objects horizontally"
16375 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2484
16378 msgid "Flip _Vertical"
16379 msgstr "Отразить _вертикально"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2484
16382 msgid "Flip selected objects vertically"
16383 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2487
16386 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16387 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2489
16390 msgid "Edit mask"
16391 msgstr "Изменить маску"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2490
16394 #: ../src/verbs.cpp:2496
16395 msgid "_Release"
16396 msgstr "_Снять"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2491
16399 msgid "Remove mask from selection"
16400 msgstr "Убрать маску из выделения"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2493
16403 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16404 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2495
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16408 msgid "Edit clipping path"
16409 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2497
16412 msgid "Remove clipping path from selection"
16413 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16415 #. Tools
16416 #: ../src/verbs.cpp:2500
16417 msgid "Select"
16418 msgstr "Селектор"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2501
16421 msgid "Select and transform objects"
16422 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2502
16425 msgid "Node Edit"
16426 msgstr "Инструмент узлов"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2503
16429 msgid "Edit paths by nodes"
16430 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2505
16433 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16434 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2507
16437 msgid "Create rectangles and squares"
16438 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2509
16441 msgid "Create 3D boxes"
16442 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2511
16445 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16446 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2513
16449 msgid "Create stars and polygons"
16450 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2515
16453 msgid "Create spirals"
16454 msgstr "Рисовать спирали"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2517
16457 msgid "Draw freehand lines"
16458 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2519
16461 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16462 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2521
16465 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16466 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2523
16469 msgid "Create and edit text objects"
16470 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2525
16473 msgid "Create and edit gradients"
16474 msgstr "Создавать и править градиенты"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2527
16477 msgid "Zoom in or out"
16478 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2529
16481 msgid "Pick colors from image"
16482 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2531
16485 msgid "Create diagram connectors"
16486 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2533
16489 msgid "Fill bounded areas"
16490 msgstr "Заливать замкнутые области"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2534
16493 msgid "LPE Edit"
16494 msgstr "Геометрические конструкции"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2535
16497 msgid "Edit Path Effect parameters"
16498 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2537
16501 msgid "Erase existing paths"
16502 msgstr "Удалять существующие объекты"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2539
16505 msgid "Do geometric constructions"
16506 msgstr "Создавать геометрические построения"
16508 #. Tool prefs
16509 #: ../src/verbs.cpp:2541
16510 msgid "Selector Preferences"
16511 msgstr "Параметры селектора"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2542
16514 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16515 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2543
16518 msgid "Node Tool Preferences"
16519 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2544
16522 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16523 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2545
16526 msgid "Tweak Tool Preferences"
16527 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2546
16530 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16531 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2547
16534 msgid "Rectangle Preferences"
16535 msgstr "Параметры прямоугольника"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2548
16538 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16539 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2549
16542 msgid "3D Box Preferences"
16543 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2550
16546 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16547 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2551
16550 msgid "Ellipse Preferences"
16551 msgstr "Параметры эллипса"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2552
16554 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16555 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2553
16558 msgid "Star Preferences"
16559 msgstr "Параметры звезды"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2554
16562 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16563 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2555
16566 msgid "Spiral Preferences"
16567 msgstr "Параметры спирали"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2556
16570 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16571 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2557
16574 msgid "Pencil Preferences"
16575 msgstr "Параметры карандаша"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2558
16578 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16579 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2559
16582 msgid "Pen Preferences"
16583 msgstr "Параметры пера"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2560
16586 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16587 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2561
16590 msgid "Calligraphic Preferences"
16591 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2562
16594 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16595 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2563
16598 msgid "Text Preferences"
16599 msgstr "Параметры текста"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2564
16602 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16603 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2565
16606 msgid "Gradient Preferences"
16607 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2566
16610 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16611 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2567
16614 msgid "Zoom Preferences"
16615 msgstr "Параметры лупы"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2568
16618 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16619 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2569
16622 msgid "Dropper Preferences"
16623 msgstr "Параметры пипетки"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2570
16626 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16627 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2571
16630 msgid "Connector Preferences"
16631 msgstr "Параметры соединительных линий"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2572
16634 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16635 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2573
16638 msgid "Paint Bucket Preferences"
16639 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2574
16642 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16643 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2575
16646 msgid "Eraser Preferences"
16647 msgstr "Параметры ластика"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2576
16650 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16651 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2577
16654 msgid "LPE Tool Preferences"
16655 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2578
16658 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16659 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16661 #. Zoom/View
16662 #: ../src/verbs.cpp:2581
16663 msgid "Zoom In"
16664 msgstr "Увеличить"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2581
16667 msgid "Zoom in"
16668 msgstr "Увеличить"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2582
16671 msgid "Zoom Out"
16672 msgstr "Уменьшить"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2582
16675 msgid "Zoom out"
16676 msgstr "Уменьшить"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2583
16679 msgid "_Rulers"
16680 msgstr "_Линейки"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2583
16683 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16684 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2584
16687 msgid "Scroll_bars"
16688 msgstr "Полосы _прокрутки"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2584
16691 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16692 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2585
16695 msgid "_Grid"
16696 msgstr "_Сетка"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2585
16699 msgid "Show or hide the grid"
16700 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2586
16703 msgid "G_uides"
16704 msgstr "_Направляющие"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2586
16707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16708 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2587
16711 msgid "Toggle snapping on or off"
16712 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2588
16715 msgid "Nex_t Zoom"
16716 msgstr "С_ледующий масштаб"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2588
16719 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16720 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2590
16723 msgid "Pre_vious Zoom"
16724 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2590
16727 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16728 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2592
16731 msgid "Zoom 1:_1"
16732 msgstr "Масштаб 1:_1"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2592
16735 msgid "Zoom to 1:1"
16736 msgstr "Масштаб 1:1"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2594
16739 msgid "Zoom 1:_2"
16740 msgstr "Масштаб 1:_2"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2594
16743 msgid "Zoom to 1:2"
16744 msgstr "Масштаб 1:2"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2596
16747 msgid "_Zoom 2:1"
16748 msgstr "_Масштаб 2:1"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2596
16751 msgid "Zoom to 2:1"
16752 msgstr "Масштаб 2:1"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2599
16755 msgid "_Fullscreen"
16756 msgstr "Во весь _экран"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2599
16759 msgid "Stretch this document window to full screen"
16760 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2602
16763 msgid "Toggle _Focus Mode"
16764 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2602
16767 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16768 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2604
16771 msgid "Duplic_ate Window"
16772 msgstr "Пов_торить окно"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2604
16775 msgid "Open a new window with the same document"
16776 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2606
16779 msgid "_New View Preview"
16780 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2607
16783 msgid "New View Preview"
16784 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16786 #. "view_new_preview"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2609
16788 msgid "_Normal"
16789 msgstr "Об_ычное"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2610
16792 msgid "Switch to normal display mode"
16793 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2611
16796 msgid "No _Filters"
16797 msgstr "Б_ез фильтров"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2612
16800 msgid "Switch to normal display without filters"
16801 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2613
16804 msgid "_Outline"
16805 msgstr "К_аркас"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2614
16808 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16809 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2615
16812 msgid "_Toggle"
16813 msgstr "_Переключиться"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2616
16816 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16817 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2618
16820 msgid "Color-managed view"
16821 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2619
16824 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16825 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2621
16828 msgid "Ico_n Preview..."
16829 msgstr "Просмотреть как _значок"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2622
16832 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16833 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2624
16836 msgid "Zoom to fit page in window"
16837 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2625
16840 msgid "Page _Width"
16841 msgstr "_Ширина страницы"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2626
16844 msgid "Zoom to fit page width in window"
16845 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2628
16848 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16849 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2630
16852 msgid "Zoom to fit selection in window"
16853 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16855 #. Dialogs
16856 #: ../src/verbs.cpp:2633
16857 msgid "In_kscape Preferences..."
16858 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16860 #: ../src/verbs.cpp:2634
16861 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16862 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2635
16865 msgid "_Document Properties..."
16866 msgstr "Свойства _документа..."
16868 #: ../src/verbs.cpp:2636
16869 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16870 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2637
16873 msgid "Document _Metadata..."
16874 msgstr "_Метаданные документа..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2638
16877 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16878 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2639
16881 msgid "_Fill and Stroke..."
16882 msgstr "_Заливка и обводка..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2640
16885 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16886 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16888 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16889 #: ../src/verbs.cpp:2642
16890 msgid "S_watches..."
16891 msgstr "Образцы _цветов..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2643
16894 msgid "Select colors from a swatches palette"
16895 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2644
16898 msgid "Transfor_m..."
16899 msgstr "Транс_формировать..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2645
16902 msgid "Precisely control objects' transformations"
16903 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2646
16906 msgid "_Align and Distribute..."
16907 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2647
16910 msgid "Align and distribute objects"
16911 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2648
16914 msgid "Undo _History..."
16915 msgstr "_История действий..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2649
16918 msgid "Undo History"
16919 msgstr "История действий"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2650
16922 msgid "_Text and Font..."
16923 msgstr "_Текст и шрифт..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2651
16926 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16927 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2652
16930 msgid "_XML Editor..."
16931 msgstr "Редактор _XML..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2653
16934 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16935 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2654
16938 msgid "_Find..."
16939 msgstr "_Найти..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2655
16942 msgid "Find objects in document"
16943 msgstr "Найти объекты в документе"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2656
16946 msgid "Find and _Replace Text..."
16947 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2657
16950 msgid "Find and replace text in document"
16951 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2658
16954 msgid "Check Spellin_g..."
16955 msgstr "Проверить _орфографию..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2659
16958 msgid "Check spelling of text in document"
16959 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2660
16962 msgid "_Messages..."
16963 msgstr "_Сообщения..."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2661
16966 msgid "View debug messages"
16967 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2662
16970 msgid "S_cripts..."
16971 msgstr "С_ценарии..."
16973 #: ../src/verbs.cpp:2663
16974 msgid "Run scripts"
16975 msgstr "Выполнить сценарии"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2664
16978 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16979 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2665
16982 msgid "Show or hide all open dialogs"
16983 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2666
16986 msgid "Create Tiled Clones..."
16987 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16989 #: ../src/verbs.cpp:2667
16990 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16991 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2668
16994 msgid "_Object Properties..."
16995 msgstr "_Свойства объекта..."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2669
16998 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16999 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2672
17002 msgid "_Instant Messaging..."
17003 msgstr "_Коллективное рисование..."
17005 #: ../src/verbs.cpp:2672
17006 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17007 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2674
17010 msgid "_Input Devices..."
17011 msgstr "_Устройства ввода..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2675
17014 #: ../src/verbs.cpp:2677
17015 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17016 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2676
17019 msgid "_Input Devices (new)..."
17020 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2678
17023 msgid "_Extensions..."
17024 msgstr "_Расширения..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2679
17027 msgid "Query information about extensions"
17028 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2680
17031 msgid "Layer_s..."
17032 msgstr "Сл_ои..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2681
17035 msgid "View Layers"
17036 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2682
17039 msgid "Path Effect Editor..."
17040 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17042 #: ../src/verbs.cpp:2683
17043 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17044 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2684
17047 msgid "Filter Editor..."
17048 msgstr "Редактор фильтров..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2685
17051 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17052 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2686
17055 msgid "SVG Font Editor..."
17056 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2687
17059 msgid "Edit SVG fonts"
17060 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17062 #. Help
17063 #: ../src/verbs.cpp:2690
17064 msgid "About E_xtensions"
17065 msgstr "О р_асширениях"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2691
17068 msgid "Information on Inkscape extensions"
17069 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2692
17072 msgid "About _Memory"
17073 msgstr "Об используемой _памяти"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2693
17076 msgid "Memory usage information"
17077 msgstr "Информация об используемой памяти"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2694
17080 msgid "_About Inkscape"
17081 msgstr "_О программе"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2695
17084 msgid "Inkscape version, authors, license"
17085 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17087 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17088 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17089 #. Tutorials
17090 #: ../src/verbs.cpp:2700
17091 msgid "Inkscape: _Basic"
17092 msgstr "Inkscape: _Основы"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2701
17095 msgid "Getting started with Inkscape"
17096 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17098 #. "tutorial_basic"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2702
17100 msgid "Inkscape: _Shapes"
17101 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2703
17104 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17105 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2704
17108 msgid "Inkscape: _Advanced"
17109 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2705
17112 msgid "Advanced Inkscape topics"
17113 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17115 #. "tutorial_advanced"
17116 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17117 #: ../src/verbs.cpp:2707
17118 msgid "Inkscape: T_racing"
17119 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2708
17122 msgid "Using bitmap tracing"
17123 msgstr "Использование векторизации"
17125 #. "tutorial_tracing"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2709
17127 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17128 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2710
17131 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17132 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2711
17135 msgid "_Elements of Design"
17136 msgstr "Основы _дизайна"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2712
17139 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17140 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17142 #. "tutorial_design"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2713
17144 msgid "_Tips and Tricks"
17145 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2714
17148 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17149 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17151 #. "tutorial_tips"
17152 #. Effect -- renamed Extension
17153 #: ../src/verbs.cpp:2717
17154 msgid "Previous Extension"
17155 msgstr "Повторить выполнение"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2718
17158 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17159 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2719
17162 msgid "Previous Extension Settings..."
17163 msgstr "Повторить с изменениями..."
17165 #: ../src/verbs.cpp:2720
17166 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17167 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2724
17170 msgid "Fit the page to the current selection"
17171 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2726
17174 msgid "Fit the page to the drawing"
17175 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2728
17178 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17179 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17181 #. LockAndHide
17182 #: ../src/verbs.cpp:2730
17183 msgid "Unlock All"
17184 msgstr "Отпереть все"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2732
17187 msgid "Unlock All in All Layers"
17188 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2734
17191 msgid "Unhide All"
17192 msgstr "Раскрыть все"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2736
17195 msgid "Unhide All in All Layers"
17196 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2740
17199 msgid "Link an ICC color profile"
17200 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2741
17203 msgid "Remove Color Profile"
17204 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2742
17207 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17208 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17210 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17211 msgid "Dash pattern"
17212 msgstr "Пунктир"
17214 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17215 msgid "Pattern offset"
17216 msgstr "Смещение пунктира"
17218 #. display the initial welcome message in the statusbar
17219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17220 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17221 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17224 #, c-format
17225 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17226 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17229 #, c-format
17230 msgid "%s: %d - Inkscape"
17231 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17234 #, c-format
17235 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17236 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17239 #, c-format
17240 msgid "%s - Inkscape"
17241 msgstr "%s — Inkscape"
17243 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17244 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17246 msgid "none"
17247 msgstr "нет"
17249 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17250 msgid "remove"
17251 msgstr "Удалить"
17253 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17254 msgid "Change fill rule"
17255 msgstr "Сменить правило заливки"
17257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17259 msgid "Set fill color"
17260 msgstr "Установить цвет заливки"
17262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17263 msgid "Set gradient on fill"
17264 msgstr "Градиентная заливка"
17266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17267 msgid "Set pattern on fill"
17268 msgstr "Текстурная заливка"
17270 #. Family frame
17271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17272 msgid "Font family"
17273 msgstr "Гарнитура"
17275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17277 #. Style frame
17278 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17279 msgid "fontselector|Style"
17280 msgstr "Начертание"
17282 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17283 msgid "Font size:"
17284 msgstr "Кегль шрифта:"
17286 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17287 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17288 #. * some representative characters that users of your locale will be
17289 #. * interested in.
17290 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17292 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17293 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17297 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17298 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17301 msgid "reflected"
17302 msgstr "отражённый"
17304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17305 msgid "direct"
17306 msgstr "прямой"
17308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17309 msgid "Repeat:"
17310 msgstr "Повтор:"
17312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17313 msgid "Assign gradient to object"
17314 msgstr "Применить градиент к объекту"
17316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17317 msgid "<small>No gradients</small>"
17318 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17321 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17322 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17325 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17326 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17329 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17330 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17333 msgid "Edit the stops of the gradient"
17334 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17345 msgid "<b>New:</b>"
17346 msgstr "<b>Новый:</b>"
17348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17349 msgid "Create linear gradient"
17350 msgstr "Создать линейный градиент"
17352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17353 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17354 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17356 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17358 msgid "on"
17359 msgstr "на"
17361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17362 msgid "Create gradient in the fill"
17363 msgstr "Создать градиент в заливке"
17365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17366 msgid "Create gradient in the stroke"
17367 msgstr "Создать градиент в обводке"
17369 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17370 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17379 msgid "<b>Change:</b>"
17380 msgstr "<b>Менять:</b>"
17382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17385 msgid "No document selected"
17386 msgstr "Документ не выбран"
17388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17389 msgid "No gradients in document"
17390 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17393 msgid "No gradient selected"
17394 msgstr "Градиент не выделен"
17396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17397 msgid "No stops in gradient"
17398 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17401 msgid "Change gradient stop offset"
17402 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17404 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17406 msgid "Add stop"
17407 msgstr "Добавить опорную точку"
17409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17410 msgid "Add another control stop to gradient"
17411 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17414 msgid "Delete stop"
17415 msgstr "Удалить опорную точку"
17417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17418 msgid "Delete current control stop from gradient"
17419 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17421 #. Label
17422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17424 msgid "Offset:"
17425 msgstr "Смещение:"
17427 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17429 msgid "Stop Color"
17430 msgstr "Цвет опорной точки"
17432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17433 msgid "Gradient editor"
17434 msgstr "Редактор градиентов"
17436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17437 msgid "Change gradient stop color"
17438 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17442 msgid "No paint"
17443 msgstr "Нет заливки"
17445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17447 msgid "Flat color"
17448 msgstr "Плоский цвет"
17450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17452 msgid "Linear gradient"
17453 msgstr "Линейный градиент"
17455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17457 msgid "Radial gradient"
17458 msgstr "Радиальный градиент"
17460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17461 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17462 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17466 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17467 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17471 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17472 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17475 msgid "No objects"
17476 msgstr "Нет объектов"
17478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17479 msgid "Multiple styles"
17480 msgstr "Множественные стили"
17482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17483 msgid "Paint is undefined"
17484 msgstr "Цвет не определен"
17486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17487 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17488 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
17490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17491 msgid "Transform by toolbar"
17492 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17495 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17496 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17499 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17500 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17503 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17504 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17507 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17508 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17511 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17512 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17515 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17516 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17519 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17520 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17523 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17524 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17526 #. four spinbuttons
17527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17530 msgid "select_toolbar|X position"
17531 msgstr "Координата X"
17533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17534 msgid "select_toolbar|X"
17535 msgstr "X"
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17538 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17539 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17544 msgid "select_toolbar|Y position"
17545 msgstr "Координата Y"
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17548 msgid "select_toolbar|Y"
17549 msgstr "Y"
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17552 msgid "Vertical coordinate of selection"
17553 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17558 msgid "select_toolbar|Width"
17559 msgstr "Ширина"
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17562 msgid "select_toolbar|W"
17563 msgstr "Ш"
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17566 msgid "Width of selection"
17567 msgstr "Ширина выделения"
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17570 msgid "Lock width and height"
17571 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17574 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17575 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17580 msgid "select_toolbar|Height"
17581 msgstr "Высота"
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17584 msgid "select_toolbar|H"
17585 msgstr "В"
17587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17588 msgid "Height of selection"
17589 msgstr "Высота выделения"
17591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17592 msgid "Affect:"
17593 msgstr "Менять:"
17595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17596 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17597 msgstr ""
17599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17600 msgid "Scale rounded corners"
17601 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17604 msgid "Move gradients"
17605 msgstr "Смещать градиенты"
17607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17608 msgid "Move patterns"
17609 msgstr "Смещать текстуры"
17611 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17612 msgid "System"
17613 msgstr "Системный"
17615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17616 msgid "CMS"
17617 msgstr "CMS"
17619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17621 msgid "_R"
17622 msgstr "_R"
17624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17627 msgid "_G"
17628 msgstr "_G"
17630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17632 msgid "_B"
17633 msgstr "_B"
17635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17638 msgid "_H"
17639 msgstr "_H"
17641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17644 msgid "_S"
17645 msgstr "_S"
17647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17649 msgid "_L"
17650 msgstr "_L"
17652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17655 msgid "_C"
17656 msgstr "_C"
17658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17661 msgid "_M"
17662 msgstr "_M"
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17667 msgid "_Y"
17668 msgstr "_Y"
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17672 msgid "_K"
17673 msgstr "_K"
17675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17676 msgid "Gray"
17677 msgstr "Серый"
17679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17683 msgid "Cyan"
17684 msgstr "Голубой"
17686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17690 msgid "Magenta"
17691 msgstr "Пурпурный"
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17697 msgid "Yellow"
17698 msgstr "Жёлтый"
17700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17701 msgid "Fix"
17702 msgstr "Исправить"
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17705 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17706 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17708 #. Label
17709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17714 msgid "_A"
17715 msgstr "_A"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17725 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17727 msgid "Alpha (opacity)"
17728 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17731 msgid "RGBA_:"
17732 msgstr "RGBA_:"
17734 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17735 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17736 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17739 msgid "RGB"
17740 msgstr "RGB"
17742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17743 msgid "HSL"
17744 msgstr "HSL"
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17747 msgid "CMYK"
17748 msgstr "CMYK"
17750 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17751 msgid "Unnamed"
17752 msgstr "Безымянный"
17754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17755 msgid "Wheel"
17756 msgstr "Круг"
17758 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17759 msgid "Attribute"
17760 msgstr "Атрибут"
17762 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17764 msgid "Value"
17765 msgstr "Значение"
17767 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17768 msgid "Type text in a text node"
17769 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17773 msgid "Set stroke color"
17774 msgstr "Установка цвета обводки"
17776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17777 msgid "Set gradient on stroke"
17778 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17781 msgid "Set pattern on stroke"
17782 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17785 msgid "Set markers"
17786 msgstr "Установка маркеров"
17788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17790 #. Stroke width
17791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17792 msgid "StrokeWidth|Width:"
17793 msgstr "Толщина:"
17795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17796 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17797 msgid "Stroke width"
17798 msgstr "Толщина обводки"
17800 #. Join type
17801 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17802 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17804 msgid "Join:"
17805 msgstr "Соединение:"
17807 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17811 msgid "Miter join"
17812 msgstr "Острое"
17814 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17815 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17816 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17818 msgid "Round join"
17819 msgstr "Скруглённое"
17821 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17822 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17823 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17825 msgid "Bevel join"
17826 msgstr "Фаска"
17828 #. Miterlimit
17829 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17830 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17831 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17832 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17833 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17834 #. when they become too long.
17835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17836 msgid "Miter limit:"
17837 msgstr "Предел острия:"
17839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17840 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17841 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17843 #. Cap type
17844 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17846 msgid "Cap:"
17847 msgstr "Концы:"
17849 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17850 #. of the line; the ends of the line are square
17851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17852 msgid "Butt cap"
17853 msgstr "Плоские"
17855 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17856 #. line; the ends of the line are rounded
17857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17858 msgid "Round cap"
17859 msgstr "Круглые"
17861 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17862 #. line; the ends of the line are square
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17864 msgid "Square cap"
17865 msgstr "Квадратные"
17867 #. Dash
17868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17869 msgid "Dashes:"
17870 msgstr "Пунктир:"
17872 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17873 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17875 msgid "Start Markers:"
17876 msgstr "Маркер начала:"
17878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17879 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17880 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
17882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17883 msgid "Mid Markers:"
17884 msgstr "Маркер середины:"
17886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17887 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17888 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17891 msgid "End Markers:"
17892 msgstr "Маркер конца:"
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17895 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17896 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
17898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17900 msgid "Set stroke style"
17901 msgstr "Установка стиля обводки"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17904 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17905 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17908 msgid "Style of new stars"
17909 msgstr "Стиль новых звёзд"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17912 msgid "Style of new rectangles"
17913 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17916 msgid "Style of new 3D boxes"
17917 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17920 msgid "Style of new ellipses"
17921 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17924 msgid "Style of new spirals"
17925 msgstr "Стиль новых спиралей"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17928 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17929 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17932 msgid "Style of new paths created by Pen"
17933 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17936 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17937 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17941 msgid "TBD"
17942 msgstr "k"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17945 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17946 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17949 msgid "Insert node"
17950 msgstr "Вставка узла"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17953 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17954 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17957 msgid "Insert"
17958 msgstr "Вставить"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17961 msgid "Delete selected nodes"
17962 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17965 msgid "Join endnodes"
17966 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17969 msgid "Join selected endnodes"
17970 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17973 msgid "Join"
17974 msgstr "Соединение"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17977 msgid "Break nodes"
17978 msgstr "Разбить узлы"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17981 msgid "Break path at selected nodes"
17982 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17985 msgid "Join with segment"
17986 msgstr "Соединить узлы сегментом"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17989 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17990 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17993 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17994 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17997 msgid "Node Cusp"
17998 msgstr "Острые узлы"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18001 msgid "Make selected nodes corner"
18002 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18005 msgid "Node Smooth"
18006 msgstr "Гладкие узлы"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18009 msgid "Make selected nodes smooth"
18010 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18013 msgid "Node Symmetric"
18014 msgstr "Симметричные узлы"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18017 msgid "Make selected nodes symmetric"
18018 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18021 msgid "Node Auto"
18022 msgstr "Автоматический узел"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18025 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18026 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18029 msgid "Node Line"
18030 msgstr "Линия по узлам"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18033 msgid "Make selected segments lines"
18034 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18037 msgid "Node Curve"
18038 msgstr "Кривая по узлам"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18041 msgid "Make selected segments curves"
18042 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18045 msgid "Show Handles"
18046 msgstr "Показывать рычаги"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18049 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18050 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18053 msgid "Show Outline"
18054 msgstr "Показать контур"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18057 msgid "Show the outline of the path"
18058 msgstr "Показать очертания контура"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18061 msgid "Next path effect parameter"
18062 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18065 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18066 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18069 msgid "Edit the clipping path of the object"
18070 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18073 msgid "Edit mask path"
18074 msgstr "Изменить контур маски"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18077 msgid "Edit the mask of the object"
18078 msgstr "Изменить маску объекта"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18081 msgid "X coordinate:"
18082 msgstr "Координата по X:"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18085 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18086 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18089 msgid "Y coordinate:"
18090 msgstr "Координата по Y:"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18093 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18094 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18097 msgid "Enable snapping"
18098 msgstr "Включить прилипание"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18101 msgid "Bounding box"
18102 msgstr "Площадка (BB)"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18105 msgid "Snap bounding box corners"
18106 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18109 msgid "Bounding box edges"
18110 msgstr "Края площадок"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18113 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18114 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18117 msgid "Bounding box corners"
18118 msgstr "Углы площадок (BB)"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18121 msgid "Snap to bounding box corners"
18122 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18125 msgid "BBox Edge Midpoints"
18126 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18129 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18130 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18133 msgid "BBox Centers"
18134 msgstr "Центры площадок"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18137 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18138 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18141 msgid "Snap nodes or handles"
18142 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18145 msgid "Snap to paths"
18146 msgstr "Прилипать к контурам"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18149 msgid "Path intersections"
18150 msgstr "Пересечения контуров"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18153 msgid "Snap to path intersections"
18154 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18157 msgid "To nodes"
18158 msgstr "К узлам"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18161 msgid "Snap to cusp nodes"
18162 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18165 msgid "Smooth nodes"
18166 msgstr "Сглаженные узлы"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18169 msgid "Snap to smooth nodes"
18170 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18173 msgid "Line Midpoints"
18174 msgstr "Средние точки линий"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18177 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18178 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18181 msgid "Object Centers"
18182 msgstr "Центры объектов"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18185 msgid "Snap from and to centers of objects"
18186 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18189 msgid "Rotation Centers"
18190 msgstr "Центры вращения"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18193 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18194 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18197 msgid "Page border"
18198 msgstr "Кайма холста"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18201 msgid "Snap to the page border"
18202 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18205 msgid "Snap to grids"
18206 msgstr "Прилипать к сеткам"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18209 msgid "Snap to guides"
18210 msgstr "Прилипать к направляющим"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18213 msgid "Star: Change number of corners"
18214 msgstr "Смена количества лучей"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18217 msgid "Star: Change spoke ratio"
18218 msgstr "Смена отношения радиусов"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18221 msgid "Make polygon"
18222 msgstr "Звезда → многоугольник"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18225 msgid "Make star"
18226 msgstr "Многоугольник → звезда"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18229 msgid "Star: Change rounding"
18230 msgstr "Смена закругления"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18233 msgid "Star: Change randomization"
18234 msgstr "Смена случайности искажения"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18237 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18238 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18241 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18242 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18245 msgid "triangle/tri-star"
18246 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18249 msgid "square/quad-star"
18250 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18253 msgid "pentagon/five-pointed star"
18254 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18257 msgid "hexagon/six-pointed star"
18258 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18261 msgid "Corners"
18262 msgstr "Углы"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18265 msgid "Corners:"
18266 msgstr "Углы:"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18269 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18270 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18273 msgid "thin-ray star"
18274 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18277 msgid "pentagram"
18278 msgstr "пентаграмма"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18281 msgid "hexagram"
18282 msgstr "гексаграмма"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18285 msgid "heptagram"
18286 msgstr "гептаграмма"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18289 msgid "octagram"
18290 msgstr "октограмма"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18293 msgid "regular polygon"
18294 msgstr "обычный многоугольник"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18297 msgid "Spoke ratio"
18298 msgstr "Отношение радиусов"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18301 msgid "Spoke ratio:"
18302 msgstr "Отношение радиусов:"
18304 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18305 #. Base radius is the same for the closest handle.
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18307 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18308 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18311 msgid "stretched"
18312 msgstr "растянуто"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18315 msgid "twisted"
18316 msgstr "извилисто"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18319 msgid "slightly pinched"
18320 msgstr "слегка прищемлено"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18323 msgid "NOT rounded"
18324 msgstr "БЕЗ закругления"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18327 msgid "slightly rounded"
18328 msgstr "небольшое закругление"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18331 msgid "visibly rounded"
18332 msgstr "заметное закругление"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18335 msgid "well rounded"
18336 msgstr "порядочное закругление"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18339 msgid "amply rounded"
18340 msgstr "изрядное закругление"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18344 msgid "blown up"
18345 msgstr "безумное"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18348 msgid "Rounded"
18349 msgstr "Закругление"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18352 msgid "Rounded:"
18353 msgstr "Закругление:"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18356 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18357 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18360 msgid "NOT randomized"
18361 msgstr "без случайности"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18364 msgid "slightly irregular"
18365 msgstr "едва беспорядочно"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18368 msgid "visibly randomized"
18369 msgstr "заметная случайность"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18372 msgid "strongly randomized"
18373 msgstr "изрядная случайность"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18376 msgid "Randomized"
18377 msgstr "Случайность"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18380 msgid "Randomized:"
18381 msgstr "Искажение:"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18384 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18385 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18391 msgid "Defaults"
18392 msgstr "По умолчанию"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18396 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18397 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18400 msgid "Change rectangle"
18401 msgstr "Удаление закругления"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18404 msgid "W:"
18405 msgstr "Ш:"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18408 msgid "Width of rectangle"
18409 msgstr "Ширина прямоугольника"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18412 msgid "H:"
18413 msgstr "Г:"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18416 msgid "Height of rectangle"
18417 msgstr "Высота прямоугольника"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18421 msgid "not rounded"
18422 msgstr "без закругления"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18425 msgid "Horizontal radius"
18426 msgstr "Горизонтальный радиус"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18429 msgid "Rx:"
18430 msgstr "Гор. радиус:"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18433 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18434 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18437 msgid "Vertical radius"
18438 msgstr "Вертикальный радиус"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18441 msgid "Ry:"
18442 msgstr "Верт. радиус:"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18445 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18446 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18449 msgid "Not rounded"
18450 msgstr "Не закруглён"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18453 msgid "Make corners sharp"
18454 msgstr "Убрать закругление углов"
18456 #. TODO: use the correct axis here, too
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18458 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18459 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18462 msgid "Angle in X direction"
18463 msgstr "Угол в направлении X"
18465 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18467 msgid "Angle of PLs in X direction"
18468 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18470 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18472 msgid "State of VP in X direction"
18473 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18476 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18477 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18480 msgid "Angle in Y direction"
18481 msgstr "Угол в направлении Y"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18484 msgid "Angle Y:"
18485 msgstr "Угол Y:"
18487 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18489 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18490 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18492 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18494 msgid "State of VP in Y direction"
18495 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18498 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18499 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18502 msgid "Angle in Z direction"
18503 msgstr "Угол в направлении Z"
18505 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18507 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18508 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18510 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18512 msgid "State of VP in Z direction"
18513 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18516 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18517 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18520 msgid "Change spiral"
18521 msgstr "Сброс изменений спирали"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18524 msgid "just a curve"
18525 msgstr "просто кривая"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18528 msgid "one full revolution"
18529 msgstr "один полный оборот"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18532 msgid "Number of turns"
18533 msgstr "Количество поворотов"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18536 msgid "Turns:"
18537 msgstr "Витков:"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18540 msgid "Number of revolutions"
18541 msgstr "Количество витков"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18544 msgid "circle"
18545 msgstr "окружность"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18548 msgid "edge is much denser"
18549 msgstr "край намного плотнее"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18552 msgid "edge is denser"
18553 msgstr "центр плотнее"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18556 msgid "even"
18557 msgstr "ровная спираль"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18560 msgid "center is denser"
18561 msgstr "центр плотнее"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18564 msgid "center is much denser"
18565 msgstr "центр намного плотнее"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18568 msgid "Divergence"
18569 msgstr "Отклонение"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18572 msgid "Divergence:"
18573 msgstr "Нелинейность:"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18576 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18577 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18580 msgid "starts from center"
18581 msgstr "начинается из центра"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18584 msgid "starts mid-way"
18585 msgstr "начинается с середины"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18588 msgid "starts near edge"
18589 msgstr "начинается с края"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18592 msgid "Inner radius"
18593 msgstr "Внутренний радиус"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18596 msgid "Inner radius:"
18597 msgstr "Внутренний радиус:"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18600 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18601 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18604 msgid "Bezier"
18605 msgstr "Кривые Безье"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18608 msgid "Create regular Bezier path"
18609 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18612 msgid "Spiro"
18613 msgstr "Кривые Спиро"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18616 msgid "Create Spiro path"
18617 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18620 msgid "Zigzag"
18621 msgstr "Зигзаги"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18624 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18625 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18628 msgid "Paraxial"
18629 msgstr "Параксиальный режим"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18632 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18633 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18636 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18637 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18640 msgid "Triangle in"
18641 msgstr "Декрещендо"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18644 msgid "Triangle out"
18645 msgstr "Крещендо"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18648 msgid "From clipboard"
18649 msgstr "Из буфера обмена"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18653 msgid "Shape:"
18654 msgstr "Форма:"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18657 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18658 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18661 msgid "(many nodes, rough)"
18662 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18671 msgid "(default)"
18672 msgstr "(по умолчанию)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18675 msgid "(few nodes, smooth)"
18676 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18679 msgid "Smoothing:"
18680 msgstr "Сглаживание:"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18683 msgid "Smoothing: "
18684 msgstr "Сглаживание:"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18687 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18688 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18691 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18692 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18694 #. Width
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18696 msgid "(pinch tweak)"
18697 msgstr "(узкая кисть)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18700 msgid "(broad tweak)"
18701 msgstr "(широкая кисть)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18704 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18705 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18707 #. Force
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18709 msgid "(minimum force)"
18710 msgstr "(минимальная)"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18713 msgid "(maximum force)"
18714 msgstr "(максимальная)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18717 msgid "Force"
18718 msgstr "Сила"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18721 msgid "Force:"
18722 msgstr "Сила:"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18725 msgid "The force of the tweak action"
18726 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18729 msgid "Move mode"
18730 msgstr "Перемещение объектов"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18733 msgid "Move objects in any direction"
18734 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18737 msgid "Move in/out mode"
18738 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18741 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18742 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18745 msgid "Move jitter mode"
18746 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18749 msgid "Move objects in random directions"
18750 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18753 msgid "Scale mode"
18754 msgstr "Масштабирование объектов"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18757 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18758 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18761 msgid "Rotate mode"
18762 msgstr "Вращение объектов"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18765 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18766 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18769 msgid "Duplicate/delete mode"
18770 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18773 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18774 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18777 msgid "Push mode"
18778 msgstr "Толкание контуров"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18781 msgid "Push parts of paths in any direction"
18782 msgstr "Выталкивать части контуров"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18785 msgid "Shrink/grow mode"
18786 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18789 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18790 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18793 msgid "Attract/repel mode"
18794 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18797 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18798 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18801 msgid "Roughen mode"
18802 msgstr "Огрубление контуров"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18805 msgid "Roughen parts of paths"
18806 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18809 msgid "Color paint mode"
18810 msgstr "Раскрашивание объектов"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18813 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18814 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18817 msgid "Color jitter mode"
18818 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18821 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18822 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18825 msgid "Blur mode"
18826 msgstr "Размывание"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18829 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18830 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18833 msgid "Channels:"
18834 msgstr "Каналы:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18837 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18838 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18840 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18842 msgid "H"
18843 msgstr "H"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18846 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18847 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18849 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18851 msgid "S"
18852 msgstr "S"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18855 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18856 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18858 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18860 msgid "L"
18861 msgstr "L"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18864 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18865 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18867 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18869 msgid "O"
18870 msgstr "O"
18872 #. Fidelity
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18874 msgid "(rough, simplified)"
18875 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18878 msgid "(fine, but many nodes)"
18879 msgstr "(точно, но много узлов)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18882 msgid "Fidelity"
18883 msgstr "Точность"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18886 msgid "Fidelity:"
18887 msgstr "Точность:"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18890 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18891 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18895 msgid "Pressure"
18896 msgstr "Нажим"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18899 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18900 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18903 msgid "No preset"
18904 msgstr "Не выбрана"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18907 msgid "Save..."
18908 msgstr "Сохранить..."
18910 #. Width
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18913 msgid "(hairline)"
18914 msgstr "(волосок)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18918 msgid "(broad stroke)"
18919 msgstr "(широкий штрих)"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18923 msgid "Pen Width"
18924 msgstr "Толщина пера"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18927 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18928 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18930 #. Thinning
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18932 msgid "(speed blows up stroke)"
18933 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18936 msgid "(slight widening)"
18937 msgstr "(легкое утолщение)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18940 msgid "(constant width)"
18941 msgstr "(постоянная ширина)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18944 msgid "(slight thinning, default)"
18945 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18948 msgid "(speed deflates stroke)"
18949 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18952 msgid "Stroke Thinning"
18953 msgstr "Утоньшение штриха"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18956 msgid "Thinning:"
18957 msgstr "Сужение:"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18960 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18961 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18963 #. Angle
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18965 msgid "(left edge up)"
18966 msgstr "(левый угол вверху)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18969 msgid "(horizontal)"
18970 msgstr "(перо горизонтально)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18973 msgid "(right edge up)"
18974 msgstr "(правый угол вверху)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18977 msgid "Pen Angle"
18978 msgstr "Угол пера"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18981 msgid "Angle:"
18982 msgstr "Угол:"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18985 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18986 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18988 #. Fixation
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18990 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18991 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18994 msgid "(almost fixed, default)"
18995 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18998 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18999 msgstr "(угол зафиксирован)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19002 msgid "Fixation"
19003 msgstr "Фиксация"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19006 msgid "Fixation:"
19007 msgstr "Фиксация:"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19010 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19011 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19013 #. Cap Rounding
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19015 msgid "(blunt caps, default)"
19016 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19019 msgid "(slightly bulging)"
19020 msgstr "(слегка закругленные)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19023 msgid "(approximately round)"
19024 msgstr "(примерно круглые)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19027 msgid "(long protruding caps)"
19028 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19031 msgid "Cap rounding"
19032 msgstr "Закругление концов"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19035 msgid "Caps:"
19036 msgstr "Концы:"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19039 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19040 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19042 #. Tremor
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19044 msgid "(smooth line)"
19045 msgstr "(гладкая линия)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19048 msgid "(slight tremor)"
19049 msgstr "(легкое дрожание)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19052 msgid "(noticeable tremor)"
19053 msgstr "(заметное дрожание)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19056 msgid "(maximum tremor)"
19057 msgstr "(максимальное дрожание)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19060 msgid "Stroke Tremor"
19061 msgstr "Дрожание штриха"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19064 msgid "Tremor:"
19065 msgstr "Дрожание:"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19068 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19069 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19071 #. Wiggle
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19073 msgid "(no wiggle)"
19074 msgstr "(без виляния)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19077 msgid "(slight deviation)"
19078 msgstr "(легкое отклонение)"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19081 msgid "(wild waves and curls)"
19082 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19085 msgid "Pen Wiggle"
19086 msgstr "Виляние пером"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19089 msgid "Wiggle:"
19090 msgstr "Виляние:"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19093 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19094 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19096 #. Mass
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19098 msgid "(no inertia)"
19099 msgstr "(без инерции)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19102 msgid "(slight smoothing, default)"
19103 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19106 msgid "(noticeable lagging)"
19107 msgstr "(заметное отставание)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19110 msgid "(maximum inertia)"
19111 msgstr "(максимальная инерция)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19114 msgid "Pen Mass"
19115 msgstr "Масса пера"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19118 msgid "Mass:"
19119 msgstr "Масса:"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19122 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19123 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19126 msgid "Trace Background"
19127 msgstr "Трассировать фон"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19130 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19131 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19134 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19135 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19138 msgid "Tilt"
19139 msgstr "Наклон"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19142 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19143 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19146 msgid "Choose a preset"
19147 msgstr "Выберите предустановку"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19150 msgid "Arc: Change start/end"
19151 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19154 msgid "Arc: Change open/closed"
19155 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19158 msgid "Start:"
19159 msgstr "Начало:"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19162 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19163 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19166 msgid "End:"
19167 msgstr "Конец:"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19170 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19171 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19174 msgid "Closed arc"
19175 msgstr "Закрытая дуга"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19178 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19179 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19182 msgid "Open Arc"
19183 msgstr "Открытая дуга"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19186 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19187 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19190 msgid "Make whole"
19191 msgstr "Сделать целым"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19194 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19195 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19198 msgid "Pick opacity"
19199 msgstr "Снять непрозрачность"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19202 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19203 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19206 msgid "Pick"
19207 msgstr "Снять"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19210 msgid "Assign opacity"
19211 msgstr "Назначить непрозрачность"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19214 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19215 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19218 msgid "Assign"
19219 msgstr "Назначить"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19222 msgid "Closed"
19223 msgstr "Закрытый"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19226 msgid "Open start"
19227 msgstr "С открытым началом"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19230 msgid "Open end"
19231 msgstr "С открытым концом"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19234 msgid "Open both"
19235 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19238 msgid "All inactive"
19239 msgstr "Все неактивны"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19242 msgid "No geometric tool is active"
19243 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19246 msgid "Show limiting bounding box"
19247 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19250 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19251 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19254 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19255 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19258 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19259 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19262 msgid "Choose a line segment type"
19263 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19266 msgid "Display measuring info"
19267 msgstr "Показывать данные измерений"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19270 msgid "Display measuring info for selected items"
19271 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19274 msgid "Open LPE dialog"
19275 msgstr "Открыть диалог LPE"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19278 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19279 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19282 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19283 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19286 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19287 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19290 msgid "Cut"
19291 msgstr "Вырезать"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19294 msgid "Cut out from objects"
19295 msgstr "Вырезать из объектов"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19298 msgid "Text: Change font family"
19299 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19302 msgid "Text: Change alignment"
19303 msgstr "Текст: сменить выключку"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19306 msgid "Text: Change font style"
19307 msgstr "Текст: сменить начертание"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19310 msgid "Text: Change orientation"
19311 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19314 msgid "Text: Change font size"
19315 msgstr "Текст: сменить кегль"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19318 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19319 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19322 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19323 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19326 msgid "Align left"
19327 msgstr "Выключка влево"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19330 msgid "Align right"
19331 msgstr "Выключка вправо"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19334 msgid "Justify"
19335 msgstr "Выключка по ширине"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19338 msgid "Bold"
19339 msgstr "Полужирное"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19342 msgid "Italic"
19343 msgstr "Наклонное"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19346 msgid "Change connector spacing"
19347 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19350 msgid "Avoid"
19351 msgstr "Избегать"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19354 msgid "Ignore"
19355 msgstr "Игнорировать"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19358 msgid "Connector Spacing"
19359 msgstr "Интервал линии соединения"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19362 msgid "Spacing:"
19363 msgstr "Интервал:"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19366 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19367 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19370 msgid "Graph"
19371 msgstr "Граф"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19374 msgid "Connector Length"
19375 msgstr "Длина линии соединения"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19378 msgid "Length:"
19379 msgstr "Длина:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19382 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19383 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19386 msgid "Downwards"
19387 msgstr "Вниз"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19390 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19391 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19394 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19395 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19398 msgid "Fill by"
19399 msgstr "Чем залить"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19402 msgid "Fill by:"
19403 msgstr "Чем залить:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19406 msgid "Fill Threshold"
19407 msgstr "Порог заливки"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19410 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19411 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19414 msgid "Grow/shrink by"
19415 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19418 msgid "Grow/shrink by:"
19419 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19422 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19423 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19426 msgid "Close gaps"
19427 msgstr "Закрыть интервалы"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19430 msgid "Close gaps:"
19431 msgstr "Закрыть интервалы:"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19434 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19435 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19437 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19438 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19439 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19441 #. report to the Inkscape console using errormsg
19442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19443 msgid "Side Length 'a'/px: "
19444 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19447 msgid "Side Length 'b'/px: "
19448 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19451 msgid "Side Length 'c'/px: "
19452 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19455 msgid "Angle 'A'/radians:"
19456 msgstr "Угол A в радианах:"
19458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19459 msgid "Angle 'B'/radians: "
19460 msgstr "Угол B в радианах:"
19462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19463 msgid "Angle 'C'/radians: "
19464 msgstr "Угол С в радианах:"
19466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19467 msgid "Semiperimeter/px: "
19468 msgstr "Полупериметр, px:"
19470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19471 msgid "Area /px^2: "
19472 msgstr "Площадь в px^2:"
19474 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19475 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19476 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
19478 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19479 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19480 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
19482 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19483 #, python-format
19484 msgid "Sorry we could not locate %s"
19485 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19487 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19488 #, python-format
19489 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19490 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19492 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19493 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19494 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19496 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19497 msgid "Difficulty finding the image data."
19498 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19500 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19501 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19502 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19504 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19505 #, python-format
19506 msgid "No matching node for expression: %s"
19507 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19509 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19510 #, python-format
19511 msgid "No style attribute found for id: %s"
19512 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19515 #, python-format
19516 msgid "unable to locate marker: %s"
19517 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19519 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19520 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19521 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19522 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19523 msgid "This extension requires two selected paths."
19524 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19526 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19527 #, python-format
19528 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19529 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19531 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19532 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19533 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19535 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19536 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19537 #, python-format
19538 msgid ""
19539 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19540 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19541 msgstr ""
19542 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
19543 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
19545 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19546 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19547 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19548 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19550 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19551 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19552 msgid ""
19553 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19554 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19555 msgstr ""
19556 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19557 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19559 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19560 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19561 msgid ""
19562 "The second selected object is not a path.\n"
19563 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19564 msgstr ""
19565 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19566 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19568 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19569 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19570 msgid ""
19571 "The first selected object is not a path.\n"
19572 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19573 msgstr ""
19574 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19575 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19578 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19579 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19582 #, fuzzy
19583 msgid "No face data found in specified file."
19584 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
19586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19587 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19588 msgstr ""
19590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19591 #, fuzzy
19592 msgid "No edge data found in specified file."
19593 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
19595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19596 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19597 msgstr ""
19599 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19601 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19602 msgstr ""
19604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19605 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19606 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19608 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19609 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19610 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19613 #, python-format
19614 msgid "Could not locate file: %s"
19615 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19617 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19619 msgid "You must select at least two elements."
19620 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19622 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19623 msgid "Add Nodes"
19624 msgstr "Добавить узлы"
19626 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19627 msgid "By max. segment length"
19628 msgstr "по макс. длине сегмента"
19630 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19631 msgid "By number of segments"
19632 msgstr "по числу сегментов"
19634 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19635 msgid "Division method"
19636 msgstr "Способ деления:"
19638 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19639 msgid "Maximum segment length (px)"
19640 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19643 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19645 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19646 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19648 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19649 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19651 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19654 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19655 msgid "Modify Path"
19656 msgstr "Изменение контура"
19658 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19659 msgid "Number of segments"
19660 msgstr "Число сегментов"
19662 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19663 msgid "AI 8.0 Input"
19664 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19666 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19667 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19668 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19670 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19671 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19672 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19674 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19675 msgid "AI 8.0 Output"
19676 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19678 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19679 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19680 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19683 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19684 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19686 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19687 msgid "AI SVG Input"
19688 msgstr "Импорт AI SVG"
19690 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19691 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19692 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19694 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19695 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19696 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19698 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19699 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19700 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19702 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19703 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19704 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19706 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19707 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19708 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19710 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19711 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19712 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19714 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19715 msgid "Corel DRAW Input"
19716 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19718 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19719 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19720 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19722 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19723 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19724 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19726 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19727 msgid "Corel DRAW templates input"
19728 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19730 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19731 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19732 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19734 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19735 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19736 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19738 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19739 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19740 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19742 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19743 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19744 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19746 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19747 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19748 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19750 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19751 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19752 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19754 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19755 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19756 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19758 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19759 msgid "Brighter"
19760 msgstr "Ярче"
19762 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19763 msgid "Blue Function"
19764 msgstr "Функция синего"
19766 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19767 msgid "Green Function"
19768 msgstr "Функция зелёного"
19770 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19771 msgid "Red Function"
19772 msgstr "Функция красного"
19774 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19775 msgid "Darker"
19776 msgstr "Темнее"
19778 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19779 msgid "Grayscale"
19780 msgstr "Градации серого"
19782 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19783 msgid "Less Hue"
19784 msgstr "Меньше тона"
19786 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19787 msgid "Less Light"
19788 msgstr "Меньше яркости"
19790 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19791 msgid "Less Saturation"
19792 msgstr "Меньше насыщенности"
19794 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19795 msgid "More Hue"
19796 msgstr "Больше тона"
19798 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19799 msgid "More Light"
19800 msgstr "Больше яркости"
19802 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19803 msgid "More Saturation"
19804 msgstr "Больше насыщенности"
19806 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19807 msgid "Negative"
19808 msgstr "Негатив"
19810 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19811 msgid "Randomize"
19812 msgstr "Случайные значения"
19814 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19815 msgid "Remove Blue"
19816 msgstr "Удалить синий компонент"
19818 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19819 msgid "Remove Green"
19820 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19822 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19823 msgid "Remove Red"
19824 msgstr "Удалить красный компонент"
19826 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19827 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19828 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19830 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19831 msgid "Replace color"
19832 msgstr "Замена цвета"
19834 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19835 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19836 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19838 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19839 msgid "RGB Barrel"
19840 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19842 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19843 msgid "Convert to Dashes"
19844 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19846 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19847 msgid "A diagram created with the program Dia"
19848 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19851 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19852 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19855 msgid "Dia Input"
19856 msgstr "Импорт файлов Dia"
19858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19859 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19860 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19863 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19864 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19866 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19867 msgid "Dimensions"
19868 msgstr "Размеры"
19870 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19871 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19872 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19873 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19874 msgid "Visualize Path"
19875 msgstr "Визуализация контура"
19877 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19878 msgid "X Offset"
19879 msgstr "Смещение по X"
19881 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19882 msgid "Y Offset"
19883 msgstr "Смещение по Y"
19885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19886 msgid "Dot size"
19887 msgstr "Размер точек"
19889 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19890 msgid "Font size"
19891 msgstr "Кегль шрифта"
19893 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19894 msgid "Number Nodes"
19895 msgstr "Нумерация узлов"
19897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19898 msgid "Altitudes"
19899 msgstr "Угловые возвышения"
19901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19902 msgid "Angle Bisectors"
19903 msgstr "Угловые биссектрисы"
19905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19906 msgid "Centroid"
19907 msgstr "Центроид"
19909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19910 msgid "Circumcentre"
19911 msgstr "Центр описанной окружности"
19913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19914 msgid "Circumcircle"
19915 msgstr "Описанная окружность"
19917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19918 msgid "Common Objects"
19919 msgstr "Обычные объекты"
19921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19922 msgid "Contact Triangle"
19923 msgstr ""
19925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19926 msgid "Custom Point Specified By:"
19927 msgstr ""
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19930 msgid "Custom Points and Options"
19931 msgstr "Заказные точки и параметры"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19934 msgid "Draw Circle About This Point"
19935 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19938 msgid "Draw From Triangle"
19939 msgstr "Геометрия треугольника"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19942 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19943 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19946 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19947 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19950 msgid "Draw Marker At This Point"
19951 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19954 msgid "Excentral Triangle"
19955 msgstr "Эксцентрический треугольник"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19958 msgid "Excentres"
19959 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19962 msgid "Excircles"
19963 msgstr "Вневписанные окружности"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19966 msgid "Extouch Triangle"
19967 msgstr "Экскасательный треугольник"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19970 msgid "Gergonne Point"
19971 msgstr "Точка Жергонна"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19974 msgid "Incentre"
19975 msgstr "Центр вписанной окружности"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19978 msgid "Incircle"
19979 msgstr "Вписанная окружность"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19982 msgid "Nagel Point"
19983 msgstr "Точка Нагеля"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19986 msgid "Nine-Point Centre"
19987 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19990 msgid "Nine-Point Circle"
19991 msgstr "Окружность девяти точек"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19994 msgid "Orthic Triangle"
19995 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19998 msgid "Orthocentre"
19999 msgstr "Ортоцентр"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20002 msgid "Point At"
20003 msgstr "Указывает на:"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20006 msgid "Radius / px"
20007 msgstr "Радиус (px):"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20010 msgid "Report this triangle's properties"
20011 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20014 msgid "Symmedial Triangle"
20015 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20018 msgid "Symmedian Point"
20019 msgstr "Точка симмедианы"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20022 msgid "Symmedians"
20023 msgstr "Симмедианы"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20026 msgid "Triangle Function"
20027 msgstr "функции треугольника"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20030 msgid "Trilinear Coordinates"
20031 msgstr "трилинейным координатам"
20033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20035 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20036 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20038 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20039 msgid "Character Encoding"
20040 msgstr "Кодировка символов:"
20042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20043 msgid "DXF Input"
20044 msgstr "Импорт DXF"
20046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20047 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20048 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20050 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20051 msgid "Or, use manual scale factor"
20052 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
20054 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20055 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20056 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20058 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20059 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20060 msgstr "Настольный плоттер"
20062 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20063 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20064 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
20066 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20067 msgid "ROBO-Master output"
20068 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
20070 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20071 msgid "DXF Output"
20072 msgstr "Экспорт в DXF"
20074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20075 msgid "DXF file written by pstoedit"
20076 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20078 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20079 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20080 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20082 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20083 msgid "Blur height"
20084 msgstr "Высота размывания:"
20086 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20087 msgid "Blur stdDeviation"
20088 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20091 msgid "Blur width"
20092 msgstr "Ширина размывания"
20094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20095 msgid "Edge 3D"
20096 msgstr "Объёмные края"
20098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20099 msgid "Illumination Angle"
20100 msgstr "Угол освещения"
20102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20103 msgid "Only black and white"
20104 msgstr "Только ч/б"
20106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20107 msgid "Shades"
20108 msgstr "Тени"
20110 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20111 msgid "Embed Images"
20112 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20115 msgid "Embed only selected images"
20116 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20119 msgid "EPS Input"
20120 msgstr "Импорт файлов EPS"
20122 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20123 msgid "EPSI Output"
20124 msgstr "Экспорт в EPSI"
20126 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20127 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20128 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20131 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20132 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
20134 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20135 msgid "LaTeX formula"
20136 msgstr "Формула LaTeX"
20138 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20139 msgid "LaTeX formula: "
20140 msgstr "Формула LaTeX: "
20142 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20143 msgid "Export as GIMP Palette"
20144 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20146 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20147 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20148 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20151 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20152 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20154 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20155 msgid "Extract Image"
20156 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20159 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20160 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20163 msgid "Path to save image"
20164 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20166 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20167 msgid "Extrude"
20168 msgstr "Выдавливание"
20170 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20171 msgid "Open files saved with XFIG"
20172 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20174 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20175 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20176 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20178 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20179 msgid "XFIG Input"
20180 msgstr "Импорт XFIG"
20182 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20183 msgid "Flatness"
20184 msgstr "Гладкость"
20186 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20187 msgid "Flatten Beziers"
20188 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20190 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20191 msgid "Add Guide Lines"
20192 msgstr "Добавить направляющие"
20194 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20195 msgid "Depth"
20196 msgstr "Глубина:"
20198 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20199 msgid "Foldable Box"
20200 msgstr "Макет коробки"
20202 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20203 msgid "Paper Thickness"
20204 msgstr "Толщина бумаги:"
20206 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Tab Proportion"
20209 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20211 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20212 msgid "Fractalize"
20213 msgstr "Фрактализация"
20215 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20216 msgid "Smoothness"
20217 msgstr "Сглаженность:"
20219 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20220 msgid "Subdivisions"
20221 msgstr "Подразделений:"
20223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20224 msgid "Calculate first derivative numerically"
20225 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20228 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20229 msgid "Draw Axes"
20230 msgstr "Нарисовать оси"
20232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20233 msgid "End X value"
20234 msgstr "Конечное значение по оси X"
20236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20237 msgid "First derivative"
20238 msgstr "Первая производная"
20240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20241 msgid "Function"
20242 msgstr "Функция"
20244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20245 msgid "Function Plotter"
20246 msgstr "Построитель графиков"
20248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20250 msgid "Functions"
20251 msgstr "Функции"
20253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20254 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20255 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20258 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20259 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20262 msgid "Number of samples"
20263 msgstr "Количество шагов:"
20265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20266 msgid "Range and sampling"
20267 msgstr "Диапазон и выборка"
20269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20271 msgid "Remove rectangle"
20272 msgstr "Удалить прямоугольник"
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20275 msgid ""
20276 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20277 "it will determine X and Y scales.\n"
20278 "\n"
20279 "With polar coordinates:\n"
20280 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20281 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20282 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20283 "   First derivative is always determined numerically."
20284 msgstr ""
20285 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
20286 "который определит масштаб по X и Y.\n"
20287 "\n"
20288 "С полярными координатами:\n"
20289 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
20290 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
20291 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
20292 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
20293 "  Первое производное всегда задается числами."
20295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20297 msgid ""
20298 "Standard Python math functions are available:\n"
20299 "\n"
20300 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20301 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20302 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20303 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20304 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20305 "\n"
20306 "The constants pi and e are also available."
20307 msgstr ""
20308 "Возможно  использование следующих типовых\n"
20309 "математических функций Python:\n"
20310 "\n"
20311 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20312 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20313 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20314 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20315 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20316 "\n"
20317 "Также возможно использование констант pi и e."
20319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20320 msgid "Start X value"
20321 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20325 msgid "Use"
20326 msgstr "Как использовать"
20328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20329 msgid "Use polar coordinates"
20330 msgstr "Использовать полярные координаты"
20332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20333 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20334 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20337 msgid "Y value of rectangle's top"
20338 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20341 msgid "Circular pitch, px"
20342 msgstr "Шаг колеса, px"
20344 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20345 msgid "Gear"
20346 msgstr "Зубчатое колесо"
20348 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20349 msgid "Number of teeth"
20350 msgstr "Количество зубцов"
20352 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20353 msgid "Pressure angle"
20354 msgstr "Угол зацепления"
20356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20357 msgid "GIMP XCF"
20358 msgstr "GIMP XCF"
20360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20361 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20362 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20364 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20365 msgid "Save Grid:"
20366 msgstr "Сохранить сетку:"
20368 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20369 msgid "Save Guides:"
20370 msgstr "Сохранить направляющие:"
20372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20373 msgid "Border Thickness [px]"
20374 msgstr "Толщина границы (px)"
20376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20377 msgid "Cartesian Grid"
20378 msgstr "Картезианская сетка"
20380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20381 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20382 msgstr ""
20384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20385 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20386 msgstr ""
20388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20389 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20390 msgstr ""
20392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20393 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20394 msgstr ""
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20397 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20398 msgstr ""
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20401 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20402 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20405 msgid "Major X Divisions"
20406 msgstr "Основных делений по X"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20411 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20414 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20415 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20417 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20418 msgid "Major Y Divisions"
20419 msgstr "Основных делений по Y"
20421 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20422 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20423 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20425 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20426 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20427 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20430 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20431 msgstr "Делений в основном делении по X"
20433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20434 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20435 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20438 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20439 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20442 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20443 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20448 msgstr "Делений в основном делении по X"
20450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20451 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20452 msgstr ""
20454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20455 msgid "Angle Divisions"
20456 msgstr "Угловых делений"
20458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20459 msgid "Angle Divisions at Centre"
20460 msgstr "Угловых делений в центре"
20462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20463 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20464 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20467 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20468 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20471 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20472 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20475 msgid "Circumferential Labels"
20476 msgstr "Периферические метки"
20478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20479 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20480 msgstr ""
20482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20483 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20484 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20487 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20488 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20491 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20492 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20495 msgid "Major Circular Divisions"
20496 msgstr "Основных круговых делений"
20498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20499 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20500 msgstr ""
20502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20503 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20504 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20507 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20508 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20511 msgid "Polar Grid"
20512 msgstr "Полярная сетка"
20514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20515 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20516 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20519 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20520 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20523 msgid "1/10"
20524 msgstr "1/10"
20526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20527 msgid "1/2"
20528 msgstr "1/2"
20530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20531 msgid "1/3"
20532 msgstr "1/3"
20534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20535 msgid "1/4"
20536 msgstr "1/4"
20538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20539 msgid "1/5"
20540 msgstr "1/5"
20542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20543 msgid "1/6"
20544 msgstr "1/6"
20546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20547 msgid "1/7"
20548 msgstr "1/7"
20550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20551 msgid "1/8"
20552 msgstr "1/8"
20554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20555 msgid "1/9"
20556 msgstr "1/9"
20558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20559 msgid "Custom..."
20560 msgstr "Другой..."
20562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20563 msgid "Delete existing guides"
20564 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20567 msgid "Golden ratio"
20568 msgstr "Золотое сечение"
20570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20571 msgid "Guides creator"
20572 msgstr "Создать направляющие"
20574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20575 msgid "Horizontal guide each"
20576 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20579 msgid "Preset"
20580 msgstr "Предустановка:"
20582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20583 msgid "Rule-of-third"
20584 msgstr "Правило третей"
20586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20587 msgid "Start from edges"
20588 msgstr "Начать от краёв"
20590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20591 msgid "Vertical guide each"
20592 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20594 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20595 msgid "Draw Handles"
20596 msgstr "Нарисовать рычаги"
20598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20599 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20600 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20602 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20603 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20604 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20606 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20607 msgid "HPGL Output"
20608 msgstr "Экспорт в HPGL"
20610 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20611 msgid "Mirror Y-axis"
20612 msgstr "Отразить по оси Y"
20614 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20615 msgid "Plot invisible layers"
20616 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
20618 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20619 msgid "X-origin (px)"
20620 msgstr "Начало координат по X (px)"
20622 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20623 msgid "Y-origin (px)"
20624 msgstr "Начало координат по Y (px)"
20626 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20627 msgid "hpgl output flatness"
20628 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
20630 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20631 msgid "Ask Us a Question"
20632 msgstr "Задать авторам вопрос"
20634 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20635 msgid "Command Line Options"
20636 msgstr "Справка по командной строке"
20638 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20639 msgid "FAQ"
20640 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20642 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20643 msgid "Keys and Mouse Reference"
20644 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20646 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20647 msgid "Inkscape Manual"
20648 msgstr "Руководство по Inkscape"
20650 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20651 msgid "New in This Version"
20652 msgstr "Новшества этой версии"
20654 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20655 msgid "Report a Bug"
20656 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20658 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20659 msgid "SVG 1.1 Specification"
20660 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20663 msgid "Attribute to Interpolate"
20664 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
20666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20667 msgid "End Value"
20668 msgstr "Конечное значение:"
20670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20671 msgid "Float Number"
20672 msgstr "Число с плавающей точкой"
20674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20675 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20676 msgstr ""
20678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20679 msgid "Integer Number"
20680 msgstr "Переменная"
20682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20683 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20684 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20687 msgid "No Unit"
20688 msgstr "Нет"
20690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20691 msgid "Other"
20692 msgstr "Другой"
20694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20695 msgid "Other Attribute"
20696 msgstr "Другой атрибут"
20698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20699 msgid "Other Attribute type"
20700 msgstr "Другой тип атрибута:"
20702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20703 msgid "Start Value"
20704 msgstr "Начальное значение:"
20706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20708 msgid "Style"
20709 msgstr "Стиль"
20711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20712 msgid "Tag"
20713 msgstr "Тэг"
20715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20716 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20717 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
20719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20720 msgid "Transformation"
20721 msgstr "Преобразование"
20723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20724 msgid "Translate X"
20725 msgstr "Перемещение по X"
20727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20728 msgid "Translate Y"
20729 msgstr "Перемещение по Y"
20731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20732 msgid "Where to apply?"
20733 msgstr "Где применить?"
20735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20738 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20739 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20741 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20742 msgid "Duplicate endpaths"
20743 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20746 msgid "Exponent"
20747 msgstr "Экспонента"
20749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20750 msgid "Interpolate"
20751 msgstr "Интерполяция"
20753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20754 msgid "Interpolate style"
20755 msgstr "Интерполировать стиль"
20757 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20758 msgid "Interpolation method"
20759 msgstr "Способ интерполяции"
20761 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20762 msgid "Interpolation steps"
20763 msgstr "Шаги интерполяции"
20765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20766 msgid ""
20767 "\n"
20768 "The path is generated by applying the \n"
20769 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20770 "Order times. The following commands are \n"
20771 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20772 "\n"
20773 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20774 "\n"
20775 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20776 "\n"
20777 "+: turn left\n"
20778 "\n"
20779 "-: turn right\n"
20780 "\n"
20781 "|: turn 180 degrees\n"
20782 "\n"
20783 "[: remember point\n"
20784 "\n"
20785 "]: return to remembered point\n"
20786 msgstr ""
20788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20789 msgid "Axiom"
20790 msgstr "Аксиома"
20792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20793 msgid "Axiom and rules"
20794 msgstr "Аксиома и правила"
20796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20797 msgid "L-system"
20798 msgstr "Система Линденмайера"
20800 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20801 msgid "Left angle"
20802 msgstr "Левый угол"
20804 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20805 #, no-c-format
20806 msgid "Randomize angle (%)"
20807 msgstr "Случайный угол (%)"
20809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20810 #, no-c-format
20811 msgid "Randomize step (%)"
20812 msgstr "Случайный шаг (%)"
20814 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20815 msgid "Right angle"
20816 msgstr "Правый угол"
20818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20819 msgid "Rules"
20820 msgstr "Правила"
20822 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20823 msgid "Step length (px)"
20824 msgstr "Длина шага (px)"
20826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20827 msgid "Lorem ipsum"
20828 msgstr "Шаблонный текст"
20830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20831 msgid "Number of paragraphs"
20832 msgstr "Количество абзацев"
20834 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20835 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20836 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20838 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20839 msgid "Sentences per paragraph"
20840 msgstr "Предложений в абзаце"
20842 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20843 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20844 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20846 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20847 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20848 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20851 msgid "Font size [px]"
20852 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20854 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20855 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20856 msgid "Length Unit: "
20857 msgstr "Единица длины:"
20859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20860 msgid "Measure"
20861 msgstr "Измерить контур"
20863 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20864 msgid "Measure Path"
20865 msgstr "Измерить контур"
20867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20868 msgid "Offset [px]"
20869 msgstr "Смещение [px]"
20871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20872 msgid "Precision"
20873 msgstr "Точность"
20875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20876 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20877 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20879 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20880 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20881 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20883 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20885 msgid "Angle"
20886 msgstr "Угол:"
20888 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20889 msgid "Magnitude"
20890 msgstr "Величина"
20892 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20893 msgid "Motion"
20894 msgstr "Движение"
20896 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20897 msgid "ASCII Text with outline markup"
20898 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20900 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20901 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20902 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20904 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20905 msgid "Text Outline Input"
20906 msgstr "Импорт Text Outline"
20908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20909 msgid "End t-value"
20910 msgstr "Конечное значение t:"
20912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20913 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20914 msgstr ""
20915 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
20916 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
20918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20919 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20920 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
20922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20923 msgid "Parametric Curves"
20924 msgstr "Параметрические кривые"
20926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20927 msgid "Range and Sampling"
20928 msgstr "Диапазон и выборка"
20930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20931 msgid "Samples"
20932 msgstr "Число выборок:"
20934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20935 msgid ""
20936 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20937 "it will determine X and Y scales.\n"
20938 "\n"
20939 "First derivatives are always determined numerically."
20940 msgstr ""
20941 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
20942 "который задаст масштабы X и Y.\n"
20943 "\n"
20944 "Первые производные функции всегда определяются числами."
20946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20947 msgid "Start t-value"
20948 msgstr "Начальное значение t:"
20950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20951 msgid "x-Function"
20952 msgstr "Функция по оси X:"
20954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20955 msgid "x-value of rectangle's left"
20956 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
20958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20959 msgid "x-value of rectangle's right"
20960 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
20962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20963 msgid "y-Function"
20964 msgstr "Функция по оси Y:"
20966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20967 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20968 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20971 msgid "y-value of rectangle's top"
20972 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20975 msgid "Copies of the pattern:"
20976 msgstr "Копий текстуры:"
20978 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20979 msgid "Deformation type:"
20980 msgstr "Тип деформации:"
20982 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20983 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20984 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20985 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20988 msgid "Pattern along Path"
20989 msgstr "Текстура по контуру"
20991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20992 msgid "Ribbon"
20993 msgstr "Лента"
20995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20996 msgid "Snake"
20997 msgstr "Змейка"
20999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21000 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21001 msgid "Space between copies:"
21002 msgstr "Интервал между копиями:"
21004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21005 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21006 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
21008 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21009 msgid "Cloned"
21010 msgstr "Склонирована"
21012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21013 msgid "Copied"
21014 msgstr "Скопирована"
21016 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21017 msgid "Follow path orientation"
21018 msgstr "Следовать ориентации контура"
21020 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21021 msgid "Moved"
21022 msgstr "Перемещена"
21024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21025 msgid "Original pattern will be:"
21026 msgstr "Исходная текстура будет:"
21028 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21029 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21030 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21032 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21033 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21034 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21037 msgid "Bleed (in)"
21038 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21041 msgid "Bond Weight #"
21042 msgstr "Вес бумаги"
21044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21045 msgid "Book Height (inches)"
21046 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21049 msgid "Book Properties"
21050 msgstr "Параметры книги"
21052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21053 msgid "Book Width (inches)"
21054 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21057 msgid "Caliper (inches)"
21058 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21061 msgid "Cover"
21062 msgstr "Обложка"
21064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21065 msgid "Cover Thickness Measurement"
21066 msgstr "Измерение толщины обложки"
21068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21069 msgid "Interior Pages"
21070 msgstr "Внутренние страницы"
21072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21073 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21074 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21077 msgid "Number of Pages"
21078 msgstr "Число страниц"
21080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21081 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21082 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21085 msgid "Paper Thickness Measurement"
21086 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21089 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21090 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21093 msgid "Remove existing guides"
21094 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21097 msgid "Specify Width"
21098 msgstr "Укажите ширину:"
21100 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21101 msgid "Perspective"
21102 msgstr "Перспектива"
21104 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21105 msgid "AutoCAD Plot Input"
21106 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21108 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21110 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21111 msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
21113 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21114 msgid "Open files saved for plotters"
21115 msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
21117 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21118 msgid "AutoCAD Plot Output"
21119 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21121 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21122 msgid "Save a file for plotters"
21123 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21126 msgid "3D Polyhedron"
21127 msgstr "Трехмерный многогранник"
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Clockwise Wound Object"
21132 msgstr "Отпирание объекта"
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21135 msgid "Cube"
21136 msgstr "Куб"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21139 msgid "Cuboctohedron"
21140 msgstr "Кубоктоэдр"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21143 msgid "Dodecahedron"
21144 msgstr "Додекаэдр"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21147 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21151 msgid "Edge-Specified"
21152 msgstr "Определенный ребрами"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21155 msgid "Edges"
21156 msgstr "Грани"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21159 msgid "Face-Specified"
21160 msgstr "Определенный гранями"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21163 msgid "Faces"
21164 msgstr "Стороны"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21167 msgid "Filename:"
21168 msgstr "Имя файла:"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21171 msgid "Fill Colour (Blue)"
21172 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21175 msgid "Fill Colour (Green)"
21176 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21179 msgid "Fill Colour (Red)"
21180 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21183 #, no-c-format
21184 msgid "Fill Opacity/ %"
21185 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21188 msgid "Great Dodecahedron"
21189 msgstr "Большой додекаэдр"
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21192 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21193 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21196 msgid "Icosahedron"
21197 msgstr "Икосаэдр"
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21200 msgid "Light x-Position"
21201 msgstr "Точка источника света на оси X:"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21204 msgid "Light y-Position"
21205 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21208 msgid "Light z-Position"
21209 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21212 msgid "Line Thickness / px"
21213 msgstr "Толщина линии (px)"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21216 msgid "Load From File"
21217 msgstr "Загрузить из файла:"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21220 msgid "Maximum"
21221 msgstr "Максимум"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21224 msgid "Mean"
21225 msgstr "Средняя величина"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21228 msgid "Minimum"
21229 msgstr "Минимум"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21232 msgid "Model File"
21233 msgstr "Файл модели"
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21236 msgid "Object Type"
21237 msgstr "Тип объекта"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21240 msgid "Object:"
21241 msgstr "Объект:"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21244 msgid "Octahedron"
21245 msgstr "Октаэдр"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21248 msgid "Rotate Around:"
21249 msgstr "Повернуть вокруг:"
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21252 msgid "Rotation / Degrees"
21253 msgstr "Вращение, градусы"
21255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21256 msgid "Scaling Factor"
21257 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21260 msgid "Shading"
21261 msgstr "Затенение"
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21264 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21268 msgid "Snub Cube"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21272 msgid "Snub Dodecahedron"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21276 #, no-c-format
21277 msgid "Stroke Opacity/ %"
21278 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21281 msgid "Tetrahedron"
21282 msgstr "Тетраэдр"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21285 msgid "Then Rotate Around:"
21286 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21289 msgid "Truncated Cube"
21290 msgstr "Усеченный куб"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21293 msgid "Truncated Dodecahedron"
21294 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21297 msgid "Truncated Icosahedron"
21298 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21301 msgid "Truncated Octahedron"
21302 msgstr "Усеченный октаэдр"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21305 msgid "Truncated Tetrahedron"
21306 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21309 msgid "Vertices"
21310 msgstr "Вершины"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21313 msgid "View"
21314 msgstr "Вид"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21317 msgid "X-Axis"
21318 msgstr "Ось X"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21321 msgid "Y-Axis"
21322 msgstr "Ось Y"
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21325 msgid "Z-Axis"
21326 msgstr "Ось Z"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21329 msgid "Z-Sort Faces By:"
21330 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21333 msgid "Bleed Margin"
21334 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21337 msgid "Bleed Marks"
21338 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21341 msgid "Bottom:"
21342 msgstr "Нижнее:"
21344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21345 msgid "Canvas"
21346 msgstr "Холст"
21348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21349 msgid "Colour Bars"
21350 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21353 msgid "Crop Marks"
21354 msgstr "Обрезные метки"
21356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21357 msgid "Left:"
21358 msgstr "Левое:"
21360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21361 msgid "Marks"
21362 msgstr "Метки"
21364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21365 msgid "Page Information"
21366 msgstr "Информация о странице"
21368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21369 msgid "Positioning"
21370 msgstr "Размещение"
21372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21373 msgid "Printing Marks"
21374 msgstr "Метки для печати"
21376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21377 msgid "Registration Marks"
21378 msgstr "Метки совмещения"
21380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21381 msgid "Right:"
21382 msgstr "Правое:"
21384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21385 msgid "Set crop marks to"
21386 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Star Target"
21391 msgstr "Цель"
21393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21394 msgid "Top:"
21395 msgstr "Верхнее:"
21397 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21398 msgid "PostScript Input"
21399 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21402 msgid "Jitter nodes"
21403 msgstr "Дрожание узлов"
21405 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21406 msgid "Maximum displacement in X, px"
21407 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21410 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21411 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21414 msgid "Shift node handles"
21415 msgstr "Смещение рычагов узла"
21417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21418 msgid "Shift nodes"
21419 msgstr "Смещение узлов"
21421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21422 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21423 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21426 msgid "Use normal distribution"
21427 msgstr "Использовать обычное распределение"
21429 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21430 msgid "Alphabet Soup"
21431 msgstr "Алфавитный суп"
21433 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21434 msgid "Random Seed"
21435 msgstr "Случайное зерно"
21437 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21438 msgid "Bar Height:"
21439 msgstr "Высота штрих-кода:"
21441 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21442 msgid "Barcode"
21443 msgstr "Штрих-код"
21445 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21446 msgid "Barcode Data:"
21447 msgstr "Данные штрих-кода:"
21449 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21450 msgid "Barcode Type:"
21451 msgstr "Тип штрих-кода:"
21453 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21454 msgid "Arbitrary Angle:"
21455 msgstr "Произвольный угол:"
21457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21458 msgid "Arrange"
21459 msgstr "Расстановка"
21461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21462 msgid "Bottom"
21463 msgstr "Внизу"
21465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21466 msgid "Bottom to Top (90)"
21467 msgstr "Снизу вверх (90)"
21469 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21470 msgid "Horizontal Point:"
21471 msgstr "Горизонтальная точка:"
21473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21474 msgid "Left to Right (0)"
21475 msgstr "Слева направо (0)"
21477 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21478 msgid "Middle"
21479 msgstr "Посередине"
21481 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21482 msgid "Radial Inward"
21483 msgstr "Радиально вовнутрь"
21485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21486 msgid "Radial Outward"
21487 msgstr "Радиально наружу"
21489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21490 msgid "Restack"
21491 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21494 msgid "Restack Direction:"
21495 msgstr "Направление перестановки:"
21497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21498 msgid "Right to Left (180)"
21499 msgstr "Справа налево (180)"
21501 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21502 msgid "Top to Bottom (270)"
21503 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21505 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21506 msgid "Vertical Point:"
21507 msgstr "Вертикальная точка:"
21509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21510 msgid "Initial size"
21511 msgstr "Исходный размер"
21513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21514 msgid "Minimum size"
21515 msgstr "Минимальный размер"
21517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21518 msgid "Random Tree"
21519 msgstr "Случайное дерево"
21521 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21522 #, no-c-format
21523 msgid "Curve (%):"
21524 msgstr "Кривая (%):"
21526 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21527 msgid "Rubber Stretch"
21528 msgstr "Резиновое растягивание"
21530 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21531 #, no-c-format
21532 msgid "Strength (%):"
21533 msgstr "Сила (%):"
21535 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21536 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21537 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21539 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21540 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21541 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21542 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21545 msgid "sK1 vector graphics files input"
21546 msgstr "Импорт документов sK1"
21548 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21549 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21550 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21552 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21553 msgid "sK1 vector graphics files output"
21554 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21557 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21558 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21561 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21562 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21565 msgid "Sketch Input"
21566 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21569 msgid "Gear Placement"
21570 msgstr "Размещение шестерёнки"
21572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21573 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21574 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21577 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21578 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21581 msgid "Quality (Default = 16)"
21582 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21585 msgid "R - Ring Radius (px)"
21586 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21589 msgid "Rotation (deg)"
21590 msgstr "Вращение (градусы)"
21592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21593 msgid "Spirograph"
21594 msgstr "Спирограф"
21596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21597 msgid "d - Pen Radius (px)"
21598 msgstr "d — радиус пера (px)"
21600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21601 msgid "r - Gear Radius (px)"
21602 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21604 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21605 msgid "Behavior"
21606 msgstr "Поведение"
21608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21609 msgid "Straighten Segments"
21610 msgstr "Выпрямить сегменты"
21612 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21613 msgid "Envelope"
21614 msgstr "Перспектива"
21616 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21617 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21618 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21619 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21621 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21623 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21624 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21626 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21627 msgid "XAML Output"
21628 msgstr "Экспорт в XAML"
21630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21631 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21632 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21635 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21636 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21639 msgid "ZIP Output"
21640 msgstr "Экспорт в ZIP"
21642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21643 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21644 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21647 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21648 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21651 msgid "Automatically set size and position"
21652 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21655 msgid "Calendar"
21656 msgstr "Календарь"
21658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21659 msgid "Char Encoding"
21660 msgstr "Кодировка символов:"
21662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21663 msgid "Configuration"
21664 msgstr "Основные параметры"
21666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21667 msgid "Day color"
21668 msgstr "Цвет дня"
21670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21671 msgid "Day names"
21672 msgstr "Названия дней"
21674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21675 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21676 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21679 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21680 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21683 msgid "Localization"
21684 msgstr "Локализация"
21686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21687 msgid "Monday"
21688 msgstr "Понедельник"
21690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21691 msgid "Month (0 for all)"
21692 msgstr "Месяц (0 — все)"
21694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21695 msgid "Month Margin"
21696 msgstr "Поле месяца"
21698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21699 msgid "Month Width"
21700 msgstr "Ширина месяца"
21702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21703 msgid "Month color"
21704 msgstr "Цвет месяца"
21706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21707 msgid "Month names"
21708 msgstr "Названия месяца"
21710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21711 msgid "Months per line"
21712 msgstr "Месяцев на строку"
21714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21715 msgid "Next month day color"
21716 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21719 msgid "Saturday"
21720 msgstr "Суббота"
21722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21723 msgid "Saturday and Sunday"
21724 msgstr "Суббота и воскресенье"
21726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21727 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21728 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21731 msgid "Sunday"
21732 msgstr "Воскресенье"
21734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21735 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21736 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
21738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21739 msgid "Week start day"
21740 msgstr "Первый день недели"
21742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21743 msgid "Weekday name color "
21744 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21747 msgid "Weekend"
21748 msgstr "Выходные"
21750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21751 msgid "Weekend day color"
21752 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21755 msgid "Year (0 for current)"
21756 msgstr "Год (0 — текущий)"
21758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21759 msgid "Year color"
21760 msgstr "Цвет года"
21762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21763 msgid "You may change the names for other languages:"
21764 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21766 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21767 msgid "Convert to Braille"
21768 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21770 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21771 msgid "fLIP cASE"
21772 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21774 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21775 msgid "lowercase"
21776 msgstr "все строчные"
21778 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21779 msgid "rANdOm CasE"
21780 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21783 msgid "By:"
21784 msgstr "На:"
21786 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21787 msgid "Replace text"
21788 msgstr "Заменить текст"
21790 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21791 msgid "Replace:"
21792 msgstr "Заменить:"
21794 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21795 msgid "Sentence case"
21796 msgstr "Как в предложении"
21798 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21799 msgid "Title Case"
21800 msgstr "Титульный Регистр"
21802 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21803 msgid "UPPERCASE"
21804 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21807 msgid "Angle a / deg"
21808 msgstr "Угол a, в градусах"
21810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21811 msgid "Angle b / deg"
21812 msgstr "Угол b, в градусах"
21814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21815 msgid "Angle c / deg"
21816 msgstr "Угол c, в градусах"
21818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21819 msgid "From Side a and Angles a, b"
21820 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21823 msgid "From Side c and Angles a, b"
21824 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21827 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21828 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21831 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21832 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21835 msgid "From Three Sides"
21836 msgstr "Из трех сторон"
21838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21839 msgid "Side Length a / px"
21840 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21843 msgid "Side Length b / px"
21844 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21847 msgid "Side Length c / px"
21848 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21851 msgid "Triangle"
21852 msgstr "Треугольник"
21854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21855 msgid "ASCII Text"
21856 msgstr "ASCII текст"
21858 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21859 msgid "Text File (*.txt)"
21860 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21863 msgid "Text Input"
21864 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21867 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21868 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
21870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21871 msgid "Attribute to set"
21872 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
21874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21876 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21877 msgstr ""
21879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21880 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21881 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
21883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21885 msgid "Run it after"
21886 msgstr "Запустить после"
21888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21890 msgid "Run it before"
21891 msgstr "Запустить до"
21893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21894 msgid "Set Attributes"
21895 msgstr "Установить атрибуты"
21897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21898 msgid "Source and destination of setting"
21899 msgstr "Источник и получатель установки:"
21901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21902 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21903 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
21905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21906 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21907 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
21909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21911 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21912 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
21914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21916 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21917 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
21919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21920 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21921 msgstr ""
21923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21924 msgid "Value to set"
21925 msgstr "Устанавливаемое значение:"
21927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21929 msgid "Web"
21930 msgstr "Веб"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21933 msgid "When the set must be done?"
21934 msgstr "Когда установить:"
21936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21938 msgid "on activate"
21939 msgstr "при активации"
21941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21943 msgid "on blur"
21944 msgstr "при размывании"
21946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21948 msgid "on click"
21949 msgstr "при щелчке"
21951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21953 msgid "on element loaded"
21954 msgstr "при загрузке элемента"
21956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21958 msgid "on focus"
21959 msgstr "при получении фокуса"
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21963 msgid "on mouse down"
21964 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
21966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21968 msgid "on mouse move"
21969 msgstr "при перемещении мыши"
21971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21973 msgid "on mouse out"
21974 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
21976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21978 msgid "on mouse over"
21979 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
21981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21983 msgid "on mouse up"
21984 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
21986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21987 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21988 msgstr "Все выбранные передают последнему"
21990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21991 msgid "Attribute to transmit"
21992 msgstr "Передаваемые атрибуты"
21994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21995 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21996 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
21998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21999 msgid "Source and destination of transmitting"
22000 msgstr "Источник и получатель передачи:"
22002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22003 msgid "The first selected transmits to all others"
22004 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
22006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22007 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22011 msgid "Transmit Attributes"
22012 msgstr "Передать атрибуты"
22014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22015 msgid "When to transmit"
22016 msgstr "Когда передать"
22018 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22019 msgid "Amount of whirl"
22020 msgstr "Величина завихрения"
22022 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22023 msgid "Rotation is clockwise"
22024 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22026 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22027 msgid "Whirl"
22028 msgstr "Завихрение"
22030 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22031 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22032 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22033 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22036 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22037 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22038 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22041 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22042 msgid "Windows Metafile Input"
22043 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22045 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22046 msgid "XAML Input"
22047 msgstr "Импорт XAML"
22049 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22050 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
22051 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22052 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
22053 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22054 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22055 #~ msgid "Target"
22056 #~ msgstr "Цель"
22057 #~ msgid "Seed"
22058 #~ msgstr "Случайное значение"
22059 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22060 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
22061 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22062 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
22063 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22064 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
22065 #~ msgid "Previous Effect"
22066 #~ msgstr "Повторить последний"
22067 #~ msgid "All Image Files"
22068 #~ msgstr "Все файлы изображений"
22069 #~ msgid "Organization"
22070 #~ msgstr "Организация"
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Float parameter"
22074 #~ msgstr "Параметры эффекта"
22075 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22076 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
22077 #~ msgid "Session file"
22078 #~ msgstr "Файл сеанса"
22079 #~ msgid "Playback controls"
22080 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
22081 #~ msgid "Message information"
22082 #~ msgstr "Информация о сеансе"
22083 #~ msgid "Active session file:"
22084 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
22085 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22086 #~ msgstr "Задержка (мс):"
22087 #~ msgid "Close file"
22088 #~ msgstr "Закрыть файл"
22089 #~ msgid "Open new file"
22090 #~ msgstr "Открыть новый файл"
22091 #~ msgid "Set delay"
22092 #~ msgstr "Установить задержку"
22093 #~ msgid "Rewind"
22094 #~ msgstr "Перемотать назад"
22095 #~ msgid "Go back one change"
22096 #~ msgstr "На изменение вперед"
22097 #~ msgid "Pause"
22098 #~ msgstr "Пауза"
22099 #~ msgid "Go forward one change"
22100 #~ msgstr "На изменение назад"
22101 #~ msgid "Play"
22102 #~ msgstr "Воспроизвести"
22103 #~ msgid "Open session file"
22104 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
22105 #~ msgid "Melt and glow"
22106 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
22107 #~ msgid "Badge"
22108 #~ msgstr "Значок"
22109 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22110 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
22111 #~ msgid "Ghost outline"
22112 #~ msgstr "Призрачный контур"
22113 #~ msgid "Masking tools"
22114 #~ msgstr "Маскирование"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Color inline"
22118 #~ msgstr "Прохладный контур"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Flow inside"
22122 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
22123 #~ msgid "Lead pencil"
22124 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
22125 #~ msgid "Cross blotches"
22126 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Rough contour"
22130 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
22131 #~ msgid "Path:"
22132 #~ msgstr "Путь:"
22133 #~ msgid "_Write session file:"
22134 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
22135 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22136 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
22137 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22138 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
22139 #~ msgid "Select a location and filename"
22140 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
22141 #~ msgid "Set filename"
22142 #~ msgstr "Укажите имя файла"
22143 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22144 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
22145 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
22148 #~ msgid "Accept invitation"
22149 #~ msgstr "Принять приглашение"
22150 #~ msgid "Decline invitation"
22151 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
22152 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22153 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
22154 #~ msgid "_Use SSL"
22155 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
22156 #~ msgid "_Register"
22157 #~ msgstr "За_регистрироваться"
22158 #~ msgid "_Server:"
22159 #~ msgstr "_Сервер:"
22160 #~ msgid "_Username:"
22161 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
22162 #~ msgid "_Password:"
22163 #~ msgstr "_Пароль:"
22164 #~ msgid "P_ort:"
22165 #~ msgstr "П_орт:"
22166 #~ msgid "Connect"
22167 #~ msgstr "Соединиться"
22168 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22169 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22170 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22171 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
22172 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22183 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22194 #~ msgid "Chatroom _name:"
22195 #~ msgstr "_Название комнаты:"
22196 #~ msgid "Chatroom _server:"
22197 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
22198 #~ msgid "Chatroom _password:"
22199 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
22200 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22201 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
22202 #~ msgid "Connect to chatroom"
22203 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
22204 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22205 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
22206 #~ msgid "_Invite user"
22207 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
22208 #~ msgid "_Cancel"
22209 #~ msgstr "О_тменить"
22210 #~ msgid "Buddy List"
22211 #~ msgstr "Список собеседников"
22212 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22213 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22217 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
22218 #~ msgid "Length left"
22219 #~ msgstr "Длина слева:"
22220 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22221 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
22222 #~ msgid "Length right"
22223 #~ msgstr "Длина справа:"
22224 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22225 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
22226 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22227 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
22228 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22229 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
22230 #~ msgid "Intersect"
22231 #~ msgstr "Пересечение"
22232 #~ msgid "Subtract A-B"
22233 #~ msgstr "Разность А-B"
22234 #~ msgid "Identity A"
22235 #~ msgstr "Объект А"
22236 #~ msgid "Subtract B-A"
22237 #~ msgstr "Разность B-A"
22238 #~ msgid "Identity B"
22239 #~ msgstr "Объект B"
22240 #~ msgid "2nd path"
22241 #~ msgstr "Второй контур"
22242 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22243 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
22244 #~ msgid "Boolop type"
22245 #~ msgstr "Тип операции"
22246 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22247 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
22248 #~ msgid "Starting"
22249 #~ msgstr "Начало:"
22250 #~ msgid "Angle of the first copy"
22251 #~ msgstr "Угол первой копии"
22252 #~ msgid "Rotation angle"
22253 #~ msgstr "Угол вращения:"
22254 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22255 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
22256 #~ msgid "Number of copies"
22257 #~ msgstr "Количество копий"
22258 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22259 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
22260 #~ msgid "Origin"
22261 #~ msgstr "Точка отсчета"
22262 #~ msgid "Origin of the rotation"
22263 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
22264 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22265 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
22266 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22267 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Elliptic Pen"
22271 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
22272 #~ msgid "Sharp"
22273 #~ msgstr "Острые"
22274 #~ msgid "Round"
22275 #~ msgstr "Округлые"
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Method"
22279 #~ msgstr "Режим"
22280 #~ msgid "Choose pen type"
22281 #~ msgstr "Выберите тип пера"
22282 #~ msgid "Pen width"
22283 #~ msgstr "Толщина пера"
22284 #~ msgid "Maximal stroke width"
22285 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
22286 #~ msgid "Pen roundness"
22287 #~ msgstr "Округлость пера"
22288 #~ msgid "angle"
22289 #~ msgstr "угол"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Choose start capping type"
22293 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Choose end capping type"
22297 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Grow for"
22301 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Fade for"
22305 #~ msgstr "Масштаб:"
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Round ends"
22309 #~ msgstr "Закругление"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "left capping"
22313 #~ msgstr "Включить прилипание"
22314 #~ msgid "Control handle 0"
22315 #~ msgstr "Регулятор 0"
22316 #~ msgid "Control handle 1"
22317 #~ msgstr "Регулятор 1"
22318 #~ msgid "Control handle 2"
22319 #~ msgstr "Регулятор 2"
22320 #~ msgid "Control handle 3"
22321 #~ msgstr "Регулятор 3"
22322 #~ msgid "Control handle 4"
22323 #~ msgstr "Регулятор 4"
22324 #~ msgid "Control handle 5"
22325 #~ msgstr "Регулятор 5"
22326 #~ msgid "Control handle 6"
22327 #~ msgstr "Регулятор 6"
22328 #~ msgid "Control handle 7"
22329 #~ msgstr "Регулятор 7"
22330 #~ msgid "Control handle 8"
22331 #~ msgstr "Регулятор 8"
22332 #~ msgid "Control handle 9"
22333 #~ msgstr "Регулятор 9"
22334 #~ msgid "Control handle 10"
22335 #~ msgstr "Регулятор 10"
22336 #~ msgid "Control handle 11"
22337 #~ msgstr "Регулятор 11"
22338 #~ msgid "Control handle 12"
22339 #~ msgstr "Регулятор 12"
22340 #~ msgid "Control handle 13"
22341 #~ msgstr "Регулятор 13"
22342 #~ msgid "Control handle 14"
22343 #~ msgstr "Регулятор 14"
22344 #~ msgid "Control handle 15"
22345 #~ msgstr "Регулятор 15"
22346 #~ msgid "End type"
22347 #~ msgstr "Тип сегмента"
22348 #~ msgid "Discard original path?"
22349 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22350 #~ msgid "Reflection line"
22351 #~ msgstr "Линия зеркала"
22352 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22353 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22354 #~ msgid "Adjust the offset"
22355 #~ msgstr "Изменить смещение"
22356 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22357 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22358 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22359 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22360 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22361 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22362 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22363 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22364 #~ msgid "Scaling factor"
22365 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22366 #~ msgid "Display unit"
22367 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22368 #~ msgid "Print unit after path length"
22369 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22370 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22371 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22372 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22373 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Scale x"
22377 #~ msgstr "Масштабирование"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22381 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Scale y"
22385 #~ msgstr "Масштабирование"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22389 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22390 #~ msgid "Offset x"
22391 #~ msgstr "Смещение по X"
22392 #~ msgid "Offset in x direction"
22393 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22394 #~ msgid "Offset y"
22395 #~ msgstr "Смещение по Y"
22396 #~ msgid "Offset in y direction"
22397 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22398 #~ msgid "Uses XY plane?"
22399 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22400 #~ msgid "Adjust the origin"
22401 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22402 #~ msgid "Iterations"
22403 #~ msgstr "Итераций"
22404 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22405 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22406 #~ msgid "Location along curve"
22407 #~ msgstr "Точка касания:"
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22410 #~ "number-of-segments)"
22411 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22412 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22413 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22414 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22415 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22416 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22417 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22418 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22419 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22420 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22421 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22422 #~ msgid "Stack step"
22423 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "point param"
22427 #~ msgstr "пентаграмма"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "path param"
22431 #~ msgstr "пентаграмма"
22432 #~ msgid "Label"
22433 #~ msgstr "Метка:"
22434 #~ msgid "Text label attached to the path"
22435 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22436 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22439 #~ "панели"