Code

update
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:335
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Создать _клон"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Создание новой соединительной линии"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Создать линии соединения"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Создать линии соединения"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Линия соединения завершается"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
87 "соединительной линии"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1163
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
93 "соединения с новыми фигурами"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1274
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
111 "рисовать на нём."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:223
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s в %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:673
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
128 #: ../src/desktop.cpp:698
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Нет следующего масштаба."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr ""
139 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
140 "объектов сразу.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
169 "группу</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>На строку:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>На столбец:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Случайно:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "С_имметрия"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Сме_щение"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
282 "(в процентах от ширины элемента узора)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
289 "(в процентах от ширины элемента узора)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr ""
294 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
295 "на этот процент"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от высоты элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от высоты элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
321 "на этот процент"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
324 msgid "<b>Exponent:</b>"
325 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
328 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
337 "или раздвигая (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Масштаб"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от ширины элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от ширины элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать \n"
380 "по горизонтали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr ""
390 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
391 "(в процентах от высоты элемента узора)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
398 "(в процентах от высоты элемента узора)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Случайным образом масштабировать\n"
404 "по вертикали на этот процент"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Поворот"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Угол:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr ""
435 "Случайным образом менять \n"
436 "угол поворота на этот процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
447 msgid "_Opacity"
448 msgstr "_Непрозрачность"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
451 msgid "<b>Fade out:</b>"
452 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждой строки"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr ""
463 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
464 "на этот процент для каждого столбца"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждой строки"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr ""
479 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
480 "для каждого столбца"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Цвет"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Исходный цвет:"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
500 "штриха)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждой строки"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr ""
535 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
536 "на этот процент для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr ""
567 "Чередовать знак изменения цвета\n"
568 "для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Обвести"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Взять значение:"
589 #. ----Hbox2
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
592 msgid "Color"
593 msgstr "Цвет"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Непрозрачность"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
609 msgid "R"
610 msgstr "R"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
617 msgid "G"
618 msgstr "G"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
625 msgid "B"
626 msgstr "B"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Взять цветовой тон"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Взять насыщенность цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Взять яркость цвета"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Гамма-коррекция:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Случайно:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Инвертировать:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Инвертировать взятое значение"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Наличие"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr ""
703 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
704 "точке"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
707 msgid "Size"
708 msgstr "Размер"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
715 msgid ""
716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
717 "or stroke)"
718 msgstr ""
719 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
720 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr ""
725 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "Количество строк в узоре"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "Количество столбцов в узоре"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "Ширина заполняемой области"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Высота заполняемой области"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "Строк, столбцов: "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "Ширина, высота: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Заполнить узором указанную область"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
769 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
770 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
771 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr "<b>_Создать</b>"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " _Сгладить "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
794 "несколько раз подряд"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " _Удалить "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr ""
803 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
804 "(только в том же слое/группе)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid " R_eset "
808 msgstr " С_бросить "
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
817 "непрозрачности и цвета"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Сообщения"
823 #. ## Add a menu for clear()
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
826 msgid "_File"
827 msgstr "_Файл"
829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Очистить"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "нет"
848 #. "view_icon_preview"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Страница"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Рисунок"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Выделение"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "Нестандартный"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Единицы:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Ширина:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Высота:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "пикселов при"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "В_ыбрать..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Экспорт"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Идет экспорт..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
968 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
970 #, c-format
971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
974 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
975 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
978 msgid "exact"
979 msgstr "точное"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "partial"
983 msgstr "частичное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
986 msgid "No objects found"
987 msgstr "Ничего не найдено"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
990 msgid "T_ype: "
991 msgstr "_Тип: "
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
994 msgid "Search in all object types"
995 msgstr "Искать в объектах всех типов"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "All types"
999 msgstr "Все типы"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1002 msgid "Search all shapes"
1003 msgstr "Искать среди всех фигур"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "All shapes"
1007 msgstr "Все фигуры"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1010 msgid "Search rectangles"
1011 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Rectangles"
1015 msgstr "Прямоугольники"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1019 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Ellipses"
1023 msgstr "Эллипсы"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1026 msgid "Search stars and polygons"
1027 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Stars"
1031 msgstr "Звезды"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1034 msgid "Search spirals"
1035 msgstr "Искать в спиралях"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Spirals"
1039 msgstr "Спирали"
1041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1044 msgid "Search paths, lines, polylines"
1045 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Paths"
1049 msgstr "Контуры"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1052 msgid "Search text objects"
1053 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Texts"
1057 msgstr "Тексты"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1060 msgid "Search groups"
1061 msgstr "Искать в группах"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Groups"
1065 msgstr "Группы"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1068 msgid "Search clones"
1069 msgstr "Искать в клонах"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1072 msgid "Clones"
1073 msgstr "Клоны"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1076 msgid "Search images"
1077 msgstr "Искать в растрах"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Растры"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1085 msgid "Search offset objects"
1086 msgstr "Искать в растяжках"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Offsets"
1090 msgstr "Растяжки"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1093 msgid "_Text: "
1094 msgstr "_Текст: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1098 msgstr ""
1099 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1100 "соответствие)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_ID: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid "_Style: "
1113 msgstr "_Стиль: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid ""
1117 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "_Attribute: "
1123 msgstr "_Атрибут: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1130 msgid "Search in s_election"
1131 msgstr "Искать в _выделенном"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1134 msgid "Limit search to the current selection"
1135 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1138 msgid "Search in current _layer"
1139 msgstr "Искать в текущем _слое"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1142 msgid "Limit search to the current layer"
1143 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1146 msgid "Include _hidden"
1147 msgstr "Включая _скрытые"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1150 msgid "Include hidden objects in search"
1151 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1154 msgid "Include l_ocked"
1155 msgstr "Включая _запертые"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1158 msgid "Include locked objects in search"
1159 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1162 msgid "Clear values"
1163 msgstr "Очистить значения"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1166 msgid "_Find"
1167 msgstr "_Искать"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1171 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1175 msgid "Rela_tive move"
1176 msgstr "_Относительное смещение"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1179 msgid "Move guide relative to current position"
1180 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1183 msgid "Move by:"
1184 msgstr "Переместить на:"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1187 msgid "Move to:"
1188 msgstr "Переместить в:"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1191 msgid "Guideline"
1192 msgstr "Направляющая"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1195 #, c-format
1196 msgid "Moving %s %s"
1197 msgstr "Перемещается %s %s"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1200 #, c-format
1201 msgid "%d x %d"
1202 msgstr "%d x %d"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1207 msgid "Selection"
1208 msgstr "Выделение"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1211 msgid "Selection only or whole document"
1212 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1215 msgid "Refresh the icons"
1216 msgstr "Обновить пиктограммы"
1218 #. Create the label for the object id
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1223 msgid "_Id"
1224 msgstr "_ID"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1227 msgid ""
1228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1229 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1231 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1233 #: ../src/verbs.cpp:2156
1234 msgid "_Set"
1235 msgstr "_Установить"
1237 #. Create the label for the object label
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1239 msgid "_Label"
1240 msgstr "Метка"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1243 msgid "A freeform label for the object"
1244 msgstr "Произвольная метка объекта"
1246 #. Create the label for the object title
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Название"
1251 #. Create the frame for the object description
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1253 msgid "Description"
1254 msgstr "Описание"
1256 #. Hide
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1258 msgid "_Hide"
1259 msgstr "Скрыть"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1262 msgid "Check to make the object invisible"
1263 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1265 #. Lock
1266 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1268 msgid "L_ock"
1269 msgstr "Запереть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1272 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1273 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1277 msgid "Ref"
1278 msgstr "Ref"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 msgid "Id invalid! "
1282 msgstr "ID неверен"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1285 msgid "Id exists! "
1286 msgstr "Такой ID уже есть"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1289 msgid "Opacity:"
1290 msgstr "Непрозрачность:"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1293 msgid "New"
1294 msgstr "Новый"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1297 msgid "Top"
1298 msgstr "Верх"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1301 msgid "Up"
1302 msgstr "Выше"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1305 msgid "Dn"
1306 msgstr "Ниже"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1309 msgid "Bot"
1310 msgstr "Низ"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1313 msgid "X"
1314 msgstr "X"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1317 msgid "Layer name:"
1318 msgstr "Имя слоя:"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1321 msgid "Above current"
1322 msgstr "Над текущим"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1325 msgid "Below current"
1326 msgstr "Под текущим"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1329 msgid "As sublayer of current"
1330 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1333 msgid "Position:"
1334 msgstr "Положение:"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1337 msgid "Rename Layer"
1338 msgstr "Переименовать слой"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1341 msgid "_Rename"
1342 msgstr "Пере_именовать"
1344 #. TODO: annotate
1345 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1347 msgid "Renamed layer"
1348 msgstr "Переименованный слой"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1351 msgid "Add Layer"
1352 msgstr "Добавка слоя"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1355 msgid "_Add"
1356 msgstr "_Добавить"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1359 msgid "New layer created."
1360 msgstr "Новый слой создан."
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1363 msgid "Href:"
1364 msgstr "Href:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1367 msgid "Target:"
1368 msgstr "Target:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Type:"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1377 msgid "Role:"
1378 msgstr "Role:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1383 msgid "Arcrole:"
1384 msgstr "Arcrole:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1388 msgid "Title:"
1389 msgstr "Title:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1392 msgid "Show:"
1393 msgstr "Show:"
1395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1397 msgid "Actuate:"
1398 msgstr "Actuate:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1401 msgid "URL:"
1402 msgstr "URL:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1405 msgid "X:"
1406 msgstr "X:"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1409 msgid "Y:"
1410 msgstr "Y:"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1413 #, c-format
1414 msgid "%s attributes"
1415 msgstr "%s атрибутов"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1418 msgid "_Fill"
1419 msgstr "З_аливка"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1422 msgid "Stroke _paint"
1423 msgstr "Цвет штриха"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1426 msgid "Stroke st_yle"
1427 msgstr "Стиль штриха"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "Общая прозрачность"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Attribution"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Public Domain"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Дата"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1486 msgid "Format"
1487 msgstr "Формат"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1490 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1491 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1494 msgid "Type"
1495 msgstr "Тип"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1498 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1499 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1502 msgid "Creator"
1503 msgstr "Создатель"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1506 msgid ""
1507 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1508 msgstr ""
1509 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1510 "документа."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1513 msgid "Rights"
1514 msgstr "Права"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1517 msgid ""
1518 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1519 msgstr ""
1520 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1521 "документ."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1524 msgid "Publisher"
1525 msgstr "Издатель"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1528 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1529 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1532 msgid "Identifier"
1533 msgstr "Идентификатор"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1536 msgid "Unique URI to reference this document."
1537 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1540 msgid "Source"
1541 msgstr "Источник"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1544 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1545 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1548 msgid "Relation"
1549 msgstr "Смежный"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1552 msgid "Unique URI to a related document."
1553 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Язык"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1560 msgid ""
1561 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1562 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1563 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1566 msgid "Keywords"
1567 msgstr "Ключевые слова"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1570 msgid ""
1571 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1572 "classifications."
1573 msgstr ""
1574 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1575 "(через запятую)"
1577 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1578 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1580 msgid "Coverage"
1581 msgstr "Охват"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1584 msgid "Extent or scope of this document."
1585 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1588 msgid "A short account of the content of this document."
1589 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1591 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1593 msgid "Contributors"
1594 msgstr "Соавторы"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1597 msgid ""
1598 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1599 "this document."
1600 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1602 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1604 msgid "URI"
1605 msgstr "URI"
1607 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1609 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1610 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1612 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1614 msgid "Fragment"
1615 msgstr "Фрагмент"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1618 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1619 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1623 msgid "No document selected"
1624 msgstr "Документ не выбран"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1633 msgid "None"
1634 msgstr "Нет"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1637 msgid "Stroke width"
1638 msgstr "Толщина штриха"
1640 #. Join type
1641 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1642 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1644 msgid "Join:"
1645 msgstr "Соединение:"
1647 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1651 msgid "Miter join"
1652 msgstr "Острое"
1654 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1655 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1656 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1658 msgid "Round join"
1659 msgstr "Скругленное"
1661 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1665 msgid "Bevel join"
1666 msgstr "Фаска"
1668 #. Miterlimit
1669 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1670 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1671 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1672 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1673 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1674 #. when they become too long.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1676 msgid "Miter limit:"
1677 msgstr "Предел острия:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1680 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1681 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1683 #. Cap type
1684 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1686 msgid "Cap:"
1687 msgstr "Концы:"
1689 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1690 #. of the line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1692 msgid "Butt cap"
1693 msgstr "Плоские"
1695 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1696 #. line; the ends of the line are rounded
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1698 msgid "Round cap"
1699 msgstr "Круглые"
1701 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1702 #. line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1704 msgid "Square cap"
1705 msgstr "Квадратные"
1707 #. Dash
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1709 msgid "Dashes:"
1710 msgstr "Пунктир:"
1712 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1713 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1715 msgid "Start Markers:"
1716 msgstr "Начальные маркеры:"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1719 msgid "Mid Markers:"
1720 msgstr "Серединные маркеры:"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1723 msgid "End Markers:"
1724 msgstr "Конечные маркеры:"
1726 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1727 #, c-format
1728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1729 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1731 #. TODO:  Insert widgets
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Шрифт"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1737 msgid "Layout"
1738 msgstr "Размещение"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1741 msgid "Align lines left"
1742 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1746 msgid "Center lines"
1747 msgstr "Центрировать строки"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1750 msgid "Align lines right"
1751 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1755 msgid "Horizontal text"
1756 msgstr "Горизонтальный текст"
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1760 msgid "Vertical text"
1761 msgstr "Вертикальный текст"
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1764 msgid "Line spacing:"
1765 msgstr "Межстрочный интервал:"
1767 #. Text
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1770 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1771 msgid "Text"
1772 msgstr "Текст"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1775 msgid "Set as default"
1776 msgstr "Сохранить как умолчание"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1779 msgid "Rows:"
1780 msgstr "Строк:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1783 msgid "Number of rows"
1784 msgstr "Количество строк"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1787 msgid "Equal height"
1788 msgstr "Одинаковая высота"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1798 msgid "Align:"
1799 msgstr "Выровнять"
1801 #. #### Number of columns ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1803 msgid "Columns:"
1804 msgstr "Столбцов:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1807 msgid "Number of columns"
1808 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1811 msgid "Equal width"
1812 msgstr "Одинаковая ширина"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1816 msgstr ""
1817 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1821 msgid "Fit into selection box"
1822 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1825 msgid "Set spacing:"
1826 msgstr "Установить интервал:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1830 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 msgid "Arrange selected objects"
1838 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1841 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1842 msgstr ""
1843 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1844 "изменения порядка."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1857 "редактирование."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Создать ветвь элемента"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Дублировать ветвь"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Удалить ветвь"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Переместить к корню"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Переместить от корня"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Поднять ветвь"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Опустить ветвь"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Удалить атрибут"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Имя атрибута"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Установить атрибут"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Установить"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Значение атрибута"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Отменить"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Создать"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1939 "s</b>!"
1941 #: ../src/document.cpp:369
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Новый документ %d"
1946 #: ../src/document.cpp:401
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Документ в памяти %d"
1951 #: ../src/document.cpp:544
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Безымянный документ %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Контур закрыт."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Закрываем контур"
1966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1969 #, c-format
1970 msgid " alpha %.3g"
1971 msgstr " альфа %.3g"
1973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1975 #, c-format
1976 msgid ", averaged with radius %d"
1977 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1980 msgid " under cursor"
1981 msgstr " под курсором"
1983 #. message, to show in the statusbar
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1986 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1989 msgid ""
1990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1992 "to copy the color under mouse to clipboard"
1993 msgstr ""
1994 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1995 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1996 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1998 #: ../src/event-log.cpp:34
1999 msgid "[Unchanged]"
2000 msgstr ""
2002 #. Edit
2003 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
2004 msgid "_Undo"
2005 msgstr "_Отменить"
2007 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
2008 msgid "_Redo"
2009 msgstr "_Повторить"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2012 msgid "Dependency::"
2013 msgstr "Зависит от:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2016 msgid "  type: "
2017 msgstr " tип: "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2020 msgid "  location: "
2021 msgstr " расположение:"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2024 msgid "  string: "
2025 msgstr " строка:"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2028 msgid "  description: "
2029 msgstr " описание:"
2031 #. static int i = 0;
2032 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2034 msgid ""
2035 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2036 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2037 msgstr ""
2038 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2039 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2042 msgid "an ID was not defined for it."
2043 msgstr "ID не был определен."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2046 msgid "there was no name defined for it."
2047 msgstr "не было определено имени."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2050 msgid "the XML description of it got lost."
2051 msgstr "XML описание было потеряно."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2054 msgid "no implementation was defined for the extension."
2055 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2059 msgid "a dependency was not met."
2060 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2063 msgid "Extension \""
2064 msgstr "Расширение \""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2067 msgid "\" failed to load because "
2068 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2073 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr "Имя:"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2080 msgid "ID:"
2081 msgstr "ID"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2084 msgid "State:"
2085 msgstr "Состояние:"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2088 msgid "Loaded"
2089 msgstr "Загружен"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 msgid "Unloaded"
2093 msgstr "Не загружен"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2096 msgid "Deactivated"
2097 msgstr "Деактивирован"
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2101 msgid ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2106 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2107 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2108 msgstr ""
2109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2110 "несколько расширений</span>\n"
2111 "\n"
2112 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2113 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2114 "событий, находящегося здесь:"
2116 #. This is some filler text, needs to change before relase
2117 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2118 msgid "Show dialog on startup"
2119 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2121 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2122 msgid ""
2123 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2124 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2125 "but the action you requested has been cancelled."
2126 msgstr ""
2127 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2128 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2129 "отменено."
2131 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2132 msgid ""
2133 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2134 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2135 "expected."
2136 msgstr ""
2137 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2138 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2139 "отличаться от ожидаемых."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:175
2142 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2143 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2145 #: ../src/extension/init.cpp:189
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2149 "will not be loaded."
2150 msgstr ""
2151 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2152 "загружены."
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2155 msgid "Blur Edge"
2156 msgstr "Размывание края"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 msgid "Blur Width"
2160 msgstr "Ширина размывания"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2163 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2164 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2167 msgid "Number of Steps"
2168 msgstr "Сколько шагов"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2171 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2172 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2176 msgid "Generate from Path"
2177 msgstr "Использование контура"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2180 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2181 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2184 msgid "Make bounding box around full page"
2185 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2188 msgid "Convert text to path"
2189 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2193 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2194 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2197 msgid "Encapsulated Postscript File"
2198 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2200 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2201 #, c-format
2202 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2203 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2206 msgid "GIMP Gradients"
2207 msgstr "Градиенты GIMP"
2209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2210 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2211 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2214 msgid "Gradients used in GIMP"
2215 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2218 msgid "Select printer"
2219 msgstr "Выберите принтер"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2222 msgid "Inkscape: Print Preview"
2223 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2225 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2226 msgid "GNOME Print"
2227 msgstr "GNOME Print"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2230 msgid "Grid"
2231 msgstr "Сетка"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2234 msgid "Line Width"
2235 msgstr "Ширина линии"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2238 msgid "Horizontal Spacing"
2239 msgstr "Интервал по горизонтали"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2242 msgid "Vertical Spacing"
2243 msgstr "Интервал по вертикали"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2246 msgid "Horizontal Offset"
2247 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2250 msgid "Vertical Offset"
2251 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2255 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2256 msgid "Render"
2257 msgstr "Отрисовка"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2260 msgid "Draw a path which is a grid"
2261 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2264 msgid "LaTeX Output"
2265 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2268 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2269 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2272 msgid "LaTeX PSTricks File"
2273 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2276 msgid "LaTeX Print"
2277 msgstr "Печать в LaTeX"
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2280 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2281 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2284 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2285 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2288 msgid "OpenDocument drawing file"
2289 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2293 msgid "Print Destination"
2294 msgstr "Куда печатать"
2296 #. Print properties frame
2297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2299 msgid "Print properties"
2300 msgstr "Свойства печати"
2302 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2303 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2304 msgid "Print using PDF operators"
2305 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2308 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2309 msgid ""
2310 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2311 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2312 msgstr ""
2313 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2314 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2318 msgid "Print as bitmap"
2319 msgstr "Печатать как растр"
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2323 msgid ""
2324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2326 "will be rendered exactly as displayed."
2327 msgstr ""
2328 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2329 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2330 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2331 "экране."
2333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2335 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2336 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2340 msgid "Resolution:"
2341 msgstr "Разрешение:"
2343 #. Print destination frame
2344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2346 msgid "Print destination"
2347 msgstr "Куда печатать"
2349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2351 msgid ""
2352 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2353 "leave empty to use the system default printer.\n"
2354 "Use '> filename' to print to file.\n"
2355 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2356 msgstr ""
2357 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2358 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2359 "обычный системный принтер.\n"
2360 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2361 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2364 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2365 msgid "PDF Print"
2366 msgstr "Печать в PDF"
2368 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2369 msgid "PovRay Output"
2370 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2373 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2374 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2376 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2377 msgid "PovRay Raytracer File"
2378 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2381 msgid "Postscript Output"
2382 msgstr "Экспорт в Postscript"
2384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2385 msgid "Text to Path"
2386 msgstr "Текст в контур"
2388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2389 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2390 msgid "Postscript (*.ps)"
2391 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2394 msgid "Postscript File"
2395 msgstr "Файл Postscript"
2397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2398 msgid "Print using PostScript operators"
2399 msgstr "Печатать в PostScript"
2401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2402 msgid ""
2403 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2404 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2405 "will be lost."
2406 msgstr ""
2407 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2408 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2411 msgid "Postscript Print"
2412 msgstr "Печать в Postscript"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2415 msgid "SVG Input"
2416 msgstr "Импорт SVG"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2419 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2420 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2423 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2424 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2427 msgid "SVG Output Inkscape"
2428 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2431 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2432 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2435 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2436 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2439 msgid "SVG Output"
2440 msgstr "Экспорт в SVG"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2443 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2444 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2447 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2448 msgstr ""
2449 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2453 msgid "SVGZ Input"
2454 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2457 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2458 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2459 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2460 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2463 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2464 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2467 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2468 msgid "SVGZ Output"
2469 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2472 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2473 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2474 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2475 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2478 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2479 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2482 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2483 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2485 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2486 msgid "Windows 32-bit Print"
2487 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2490 #, fuzzy
2491 msgid "WPG Input"
2492 msgstr "Импорт SVG"
2494 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2495 #, fuzzy
2496 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2497 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2499 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2502 msgstr ""
2503 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2505 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2506 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2507 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2508 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2509 #: ../src/extension/system.cpp:100
2510 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2511 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2513 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2514 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2515 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2516 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2517 #: ../src/file.cpp:127
2518 msgid "default.svg"
2519 msgstr "default.svg"
2521 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to load the requested file %s"
2524 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2526 #: ../src/file.cpp:239
2527 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2528 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2530 #: ../src/file.cpp:245
2531 #, c-format
2532 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2533 msgstr ""
2534 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2535 "заново?"
2537 #: ../src/file.cpp:265
2538 msgid "Document reverted."
2539 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2541 #: ../src/file.cpp:267
2542 msgid "Document not reverted."
2543 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2545 #: ../src/file.cpp:388
2546 msgid "Select file to open"
2547 msgstr "Выберите файл"
2549 #: ../src/file.cpp:470
2550 #, c-format
2551 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2552 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2553 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2554 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2555 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2557 #: ../src/file.cpp:475
2558 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2559 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2561 #: ../src/file.cpp:501
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2565 "caused by an unknown filename extension."
2566 msgstr ""
2567 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2568 "задано неизвестное расширение имени файла."
2570 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2571 msgid "Document not saved."
2572 msgstr "Документ не сохранен."
2574 #: ../src/file.cpp:509
2575 #, c-format
2576 msgid "File %s could not be saved."
2577 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2579 #: ../src/file.cpp:519
2580 msgid "Document saved."
2581 msgstr "Документ сохранен."
2583 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2584 #, c-format
2585 msgid "drawing%s"
2586 msgstr "рисунок%s"
2588 #: ../src/file.cpp:582
2589 #, c-format
2590 msgid "drawing-%d%s"
2591 msgstr "рисунок-%d%s"
2593 #: ../src/file.cpp:603
2594 msgid "Select file to save to"
2595 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2597 #: ../src/file.cpp:664
2598 msgid "No changes need to be saved."
2599 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2601 #: ../src/file.cpp:855
2602 msgid "Select file to import"
2603 msgstr "Выберите файл для импорта"
2605 #: ../src/file.cpp:972
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Select file to export to"
2608 msgstr "Выберите файл для импорта"
2610 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2611 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2612 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2614 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2615 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2616 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2619 #, c-format
2620 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2621 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2622 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2623 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2624 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2627 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2628 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2631 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2632 msgstr "Линейный градиент: начало"
2634 #. POINT_LG_P1
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2636 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2637 msgstr "Линейный градиент: конец"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2640 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2641 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2645 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2648 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2649 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2655 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2656 msgstr ""
2657 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2658 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2661 msgid " (stroke)"
2662 msgstr "(штрих)"
2664 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2665 msgid ""
2666 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2667 "separate focus"
2668 msgstr ""
2669 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2670 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2672 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2676 "separate"
2677 msgid_plural ""
2678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2679 "separate"
2680 msgstr[0] ""
2681 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2682 "b> разделяет точки"
2683 msgstr[1] ""
2684 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2685 "b> разделяет точки"
2686 msgstr[2] ""
2687 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2688 "b> разделяет точки"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:36
2691 msgid "Unit"
2692 msgstr "Единица"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:36
2695 msgid "Units"
2696 msgstr "Единицы"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:37
2699 msgid "Point"
2700 msgstr "Пункт"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2703 msgid "pt"
2704 msgstr "pt"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:37
2707 msgid "Points"
2708 msgstr "Пункты"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:37
2711 msgid "Pt"
2712 msgstr "Pt"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:38
2715 msgid "Pixel"
2716 msgstr "Пиксел"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2722 msgid "px"
2723 msgstr "px"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:38
2726 msgid "Pixels"
2727 msgstr "Пикселы"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:38
2730 msgid "Px"
2731 msgstr "Px"
2733 #. You can add new elements from this point forward
2734 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2735 msgid "Percent"
2736 msgstr "Процент"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2739 msgid "%"
2740 msgstr "%"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:40
2743 msgid "Percents"
2744 msgstr "Проценты"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:41
2747 msgid "Millimeter"
2748 msgstr "Миллиметр"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2751 msgid "mm"
2752 msgstr "mm"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:41
2755 msgid "Millimeters"
2756 msgstr "Миллиметры"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:42
2759 msgid "Centimeter"
2760 msgstr "Сантиметр"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:42
2763 msgid "cm"
2764 msgstr "cm"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:42
2767 msgid "Centimeters"
2768 msgstr "Сантиметры"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:43
2771 msgid "Meter"
2772 msgstr "Метр"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:43
2775 msgid "m"
2776 msgstr "m"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:43
2779 msgid "Meters"
2780 msgstr "Метры"
2782 #. no svg_unit
2783 #: ../src/helper/units.cpp:44
2784 msgid "Inch"
2785 msgstr "Дюйм"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:44
2788 msgid "in"
2789 msgstr "in"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:44
2792 msgid "Inches"
2793 msgstr "Дюймы"
2795 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2797 #: ../src/helper/units.cpp:47
2798 msgid "Em square"
2799 msgstr "Em square"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:47
2802 msgid "em"
2803 msgstr "em"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:47
2806 msgid "Em squares"
2807 msgstr "Em squares"
2809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2810 #: ../src/helper/units.cpp:49
2811 msgid "Ex square"
2812 msgstr "Ex square"
2814 #: ../src/helper/units.cpp:49
2815 msgid "ex"
2816 msgstr "ex"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:49
2819 msgid "Ex squares"
2820 msgstr "Ex squares"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:447
2823 msgid "Untitled document"
2824 msgstr "Без названия"
2826 #. Show nice dialog box
2827 #: ../src/inkscape.cpp:476
2828 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2829 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:477
2832 msgid ""
2833 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2834 "locations:\n"
2835 msgstr ""
2836 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:478
2839 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2840 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:615
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Cannot create directory %s.\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2849 "%s"
2851 #: ../src/inkscape.cpp:616
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s is not a valid directory.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "%s не является каталогом.\n"
2858 "%s"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:617
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Cannot create file %s.\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "Невозможно создать файл %s.\n"
2867 "%s"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:618
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Cannot write file %s.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:619
2879 msgid ""
2880 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2881 "and any changes made in preferences will not be saved."
2882 msgstr ""
2883 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2884 "будут сохранены."
2886 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s is not a regular file.\n"
2890 "%s"
2891 msgstr ""
2892 "%s не является обычным файлом.\n"
2893 "%s"
2895 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "%s not a valid XML file, or\n"
2899 "you don't have read permissions on it.\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "%s не является XML-файлом либо\n"
2903 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2904 "%s"
2906 #: ../src/inkscape.cpp:692
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s is not a valid menus file.\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2913 "%s"
2915 #: ../src/inkscape.cpp:693
2916 msgid ""
2917 "Inkscape will run with default menus.\n"
2918 "New menus will not be saved."
2919 msgstr ""
2920 "Inkscape будет использовать меню \n"
2921 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2922 " не будут сохранены."
2924 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2925 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2926 #: ../src/interface.cpp:776
2927 msgid "Commands Bar"
2928 msgstr "Панель команд"
2930 #: ../src/interface.cpp:776
2931 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2932 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2934 #: ../src/interface.cpp:778
2935 msgid "Tool Controls Bar"
2936 msgstr "Панель параметров инструментов"
2938 #: ../src/interface.cpp:778
2939 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2940 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2942 #: ../src/interface.cpp:780
2943 msgid "_Toolbox"
2944 msgstr "_Панель инструментов"
2946 #: ../src/interface.cpp:780
2947 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2948 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2950 #: ../src/interface.cpp:786
2951 msgid "_Palette"
2952 msgstr "П_алитра цветов"
2954 #: ../src/interface.cpp:786
2955 msgid "Show or hide the color palette"
2956 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2958 #: ../src/interface.cpp:788
2959 msgid "_Statusbar"
2960 msgstr "_Строка состояния"
2962 #: ../src/interface.cpp:788
2963 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2964 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2966 #: ../src/interface.cpp:842
2967 #, c-format
2968 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2969 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2971 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2972 #: ../src/interface.cpp:952
2973 #, c-format
2974 msgid "Enter group #%s"
2975 msgstr "Войти в группу #%s"
2977 #: ../src/interface.cpp:963
2978 msgid "Go to parent"
2979 msgstr "На уровень выше"
2981 #: ../src/interface.cpp:1108
2982 msgid "Could not parse SVG data"
2983 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2985 #: ../src/interface.cpp:1273
2986 #, c-format
2987 msgid "Overwrite %s"
2988 msgstr "Переписать %s"
2990 #: ../src/interface.cpp:1294
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2994 "current document?"
2995 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2999 msgid "_Write session file:"
3000 msgstr "_Записать файл сессии:"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3003 msgid "Select a location and filename"
3004 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3007 msgid "Set filename"
3008 msgstr "Укажите имя файла"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3011 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3012 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr ""
3017 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3020 msgid "Accept invitation"
3021 msgstr "Принять приглашение"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3024 msgid "Decline invitation"
3025 msgstr "Отклонить приглашение"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3028 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/knot.cpp:425
3032 msgid "Node or handle drag canceled."
3033 msgstr "Перемещение отменено."
3035 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3036 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3037 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3039 #: ../src/main.cpp:199
3040 msgid "Print the Inkscape version number"
3041 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3043 #: ../src/main.cpp:204
3044 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3045 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3047 #: ../src/main.cpp:209
3048 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3049 msgstr ""
3050 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3052 #: ../src/main.cpp:214
3053 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3054 msgstr "Открыть указанные документы"
3056 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3057 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3058 #: ../src/main.cpp:307
3059 msgid "FILENAME"
3060 msgstr "FILENAME"
3062 #: ../src/main.cpp:219
3063 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3064 msgstr ""
3065 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3066 "передачи программе)"
3068 #: ../src/main.cpp:224
3069 msgid "Export document to a PNG file"
3070 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3072 #: ../src/main.cpp:229
3073 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3074 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3076 #: ../src/main.cpp:230
3077 msgid "DPI"
3078 msgstr "DPI"
3080 #: ../src/main.cpp:234
3081 msgid ""
3082 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3083 "corner)"
3084 msgstr ""
3085 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3086 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3088 #: ../src/main.cpp:235
3089 msgid "x0:y0:x1:y1"
3090 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3092 #: ../src/main.cpp:239
3093 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3094 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3096 #: ../src/main.cpp:244
3097 msgid "Exported area is the entire canvas"
3098 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3100 #: ../src/main.cpp:249
3101 msgid ""
3102 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3103 "user units)"
3104 msgstr ""
3105 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3106 "единицах)"
3108 #: ../src/main.cpp:254
3109 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3110 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3112 #: ../src/main.cpp:255
3113 msgid "WIDTH"
3114 msgstr "WIDTH"
3116 #: ../src/main.cpp:259
3117 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3118 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3120 #: ../src/main.cpp:260
3121 msgid "HEIGHT"
3122 msgstr "HEIGHT"
3124 #: ../src/main.cpp:264
3125 msgid "The ID of the object to export"
3126 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3128 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3129 msgid "ID"
3130 msgstr "ID"
3132 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3133 #. See "man inkscape" for details.
3134 #: ../src/main.cpp:271
3135 msgid ""
3136 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3137 msgstr ""
3138 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3139 "(только с опцией export-id)"
3141 #: ../src/main.cpp:276
3142 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3143 msgstr ""
3144 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3145 "опцией export-id)"
3147 #: ../src/main.cpp:281
3148 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3149 msgstr ""
3150 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3152 #: ../src/main.cpp:282
3153 msgid "COLOR"
3154 msgstr "COLOR"
3156 #: ../src/main.cpp:286
3157 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3158 msgstr ""
3159 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3161 #: ../src/main.cpp:287
3162 msgid "VALUE"
3163 msgstr "VALUE"
3165 #: ../src/main.cpp:291
3166 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3167 msgstr ""
3168 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3169 "inkscape:)"
3171 #: ../src/main.cpp:296
3172 msgid "Export document to a PS file"
3173 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3175 #: ../src/main.cpp:301
3176 msgid "Export document to an EPS file"
3177 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3179 #: ../src/main.cpp:306
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Export document to a PDF file"
3182 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3184 #: ../src/main.cpp:311
3185 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3186 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3188 #: ../src/main.cpp:316
3189 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3190 msgstr ""
3191 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3192 "рисунка (EPS)"
3194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3195 #: ../src/main.cpp:322
3196 msgid ""
3197 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3198 "query-id"
3199 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3202 #: ../src/main.cpp:328
3203 msgid ""
3204 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3205 "query-id"
3206 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3209 #: ../src/main.cpp:334
3210 msgid ""
3211 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3212 "id"
3213 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:340
3217 msgid ""
3218 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3219 "id"
3220 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3222 #: ../src/main.cpp:345
3223 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3224 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3226 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3227 #: ../src/main.cpp:351
3228 msgid "Print out the extension directory and exit"
3229 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3231 #: ../src/main.cpp:356
3232 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3233 msgstr ""
3234 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3235 "любой клавиши или кнопки мыши"
3237 #: ../src/main.cpp:361
3238 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3239 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3241 #: ../src/main.cpp:366
3242 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3243 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3245 #: ../src/main.cpp:561
3246 msgid ""
3247 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3248 "\n"
3249 "Available options:"
3250 msgstr ""
3251 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3252 "\n"
3253 "Доступные параметры:"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3256 msgid "_New"
3257 msgstr "_Новый"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3260 msgid "Open _Recent"
3261 msgstr "Открыть н_едавние"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3264 msgid "_Edit"
3265 msgstr "_Правка"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3268 msgid "Paste Si_ze"
3269 msgstr "Вставить разм_ер"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3272 msgid "Clo_ne"
3273 msgstr "Клон_ы"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3276 msgid "_View"
3277 msgstr "_Вид"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3280 msgid "_Zoom"
3281 msgstr "_Масштаб"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3284 msgid "Show/Hide"
3285 msgstr "Показать или спрятать"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3288 msgid "_Display mode"
3289 msgstr "Отобр_ажение"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3292 msgid "_Layer"
3293 msgstr "С_лой"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3296 msgid "_Object"
3297 msgstr "_Объект"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3300 msgid "Cli_p"
3301 msgstr "О_бтравочный контур"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3304 msgid "Mas_k"
3305 msgstr "_Маска"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3308 msgid "Patter_n"
3309 msgstr "_Текстура"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3312 msgid "_Path"
3313 msgstr "_Контуры"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3316 msgid "_Text"
3317 msgstr "_Текст"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Effe_cts"
3322 msgstr "Эффекты"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3325 msgid "Whiteboa_rd"
3326 msgstr "_Доска"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3329 msgid "_Help"
3330 msgstr "_Справка"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3333 msgid "Tutorials"
3334 msgstr "Учебники"
3336 #: ../src/node-context.cpp:366
3337 msgid ""
3338 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3339 "+Alt</b>: move along handles"
3340 msgstr ""
3341 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3342 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3344 #: ../src/node-context.cpp:367
3345 msgid ""
3346 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3347 msgstr ""
3348 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3349 "уса"
3351 #: ../src/node-context.cpp:368
3352 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3353 msgstr ""
3354 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3356 #: ../src/node-context.cpp:641
3357 msgid "Drag curve"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Stamp"
3363 msgstr "Прилипание"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Move nodes vertically"
3368 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Move nodes horizontally"
3373 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Move nodes"
3378 msgstr "Опустить ветвь"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3381 msgid ""
3382 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3383 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3384 msgstr ""
3385 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3386 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Align nodes"
3391 msgstr "Выровнять по верхним краям"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Distribute nodes"
3396 msgstr "Расставить"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Add nodes"
3401 msgstr "Добавить узлы"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Add node"
3406 msgstr "Добавить узлы"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Break path"
3411 msgstr "_Разбить"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3415 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3416 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Close subpath"
3421 msgstr "Закрываем контур"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Join nodes"
3426 msgstr "оконечный узел"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3429 msgid "Close subpath by segment"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Join nodes by segment"
3435 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Delete nodes"
3440 msgstr "Удалить ветвь"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3443 msgid "Delete nodes preserving shape"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3447 msgid ""
3448 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3449 "segments."
3450 msgstr ""
3451 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3452 "ними"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3455 msgid "Cannot find path between nodes."
3456 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3458 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Delete segment"
3461 msgstr "Удалить выделение"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3464 msgid "Change segment type"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3468 msgid "Change node type"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Retract handle"
3474 msgstr "Прямоугольник"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Move node handle"
3479 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3485 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3486 "handles"
3487 msgstr ""
3488 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3489 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3490 "вращает противоположный ус"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Rotate nodes"
3495 msgstr "Поднять ветвь"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Scale nodes"
3500 msgstr "Поднять ветвь"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Flip nodes"
3505 msgstr "линий"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3508 msgid ""
3509 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3510 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3513 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3517 msgid "end node"
3518 msgstr "оконечный узел"
3520 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3521 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3522 msgid "cusp"
3523 msgstr "острый"
3525 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3527 msgid "smooth"
3528 msgstr "гладкий"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3531 msgid "symmetric"
3532 msgstr "симметричный"
3534 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3536 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3537 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3540 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3544 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3545 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3548 msgid ""
3549 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3550 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3551 "rotate"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3554 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3555 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3558 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3559 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3562 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3563 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3569 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3570 msgid_plural ""
3571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgstr[0] ""
3574 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3575 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3576 msgstr[1] ""
3577 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3578 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3579 msgstr[2] ""
3580 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3581 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3584 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3585 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3588 #, c-format
3589 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3590 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3591 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3592 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3593 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3599 msgid_plural ""
3600 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3601 msgstr[0] ""
3602 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3603 msgstr[1] ""
3604 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3605 "s."
3606 msgstr[2] ""
3607 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3608 "s."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3614 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3615 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3616 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3618 #: ../src/object-edit.cpp:488
3619 msgid ""
3620 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3621 "vertical radius the same"
3622 msgstr ""
3623 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3624 "радиус будет таким же."
3626 #: ../src/object-edit.cpp:494
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "horizontal radius the same"
3630 msgstr ""
3631 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3632 "радиус будет таким же."
3634 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3637 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3638 msgstr ""
3639 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3640 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3642 #: ../src/object-edit.cpp:681
3643 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3644 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3646 #: ../src/object-edit.cpp:684
3647 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3648 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:687
3651 msgid ""
3652 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3653 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3654 "segment"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3657 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:690
3660 msgid ""
3661 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3662 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3663 "segment"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3666 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:795
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3671 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3672 msgstr ""
3673 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3674 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3676 #: ../src/object-edit.cpp:798
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3679 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3680 "randomize"
3681 msgstr ""
3682 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3683 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:962
3686 msgid ""
3687 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3688 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3689 msgstr ""
3690 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3691 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:964
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3697 msgstr ""
3698 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3699 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3702 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3703 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3705 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3707 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3708 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3711 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3712 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3716 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3719 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3720 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3723 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3724 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3727 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3728 msgstr ""
3729 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3730 "объединение невозможно."
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3733 msgid ""
3734 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3735 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Combine"
3740 msgstr "Совокупно"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3743 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3744 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Break Apart"
3749 msgstr "_Разбить"
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3752 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3753 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3756 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3757 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Object to Path"
3762 msgstr "_Оконтурить объект"
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3765 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3766 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3769 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3770 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3773 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3774 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3776 #: ../src/pen-context.cpp:224
3777 msgid "Drawing cancelled"
3778 msgstr "Рисование отменено"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3781 msgid "Continuing selected path"
3782 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3785 msgid "Creating new path"
3786 msgstr "Создание нового контура"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3789 msgid "Appending to selected path"
3790 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:545
3793 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3794 msgstr ""
3795 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3797 #: ../src/pen-context.cpp:555
3798 msgid ""
3799 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3800 msgstr ""
3801 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3802 "точки."
3804 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3808 "<b>Enter</b> to finish the path"
3809 msgstr ""
3810 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3811 "<b>Enter</b> завершает контур"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3817 "angle"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3820 "угол"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3826 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3827 msgstr ""
3828 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3829 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3831 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3832 msgid "Drawing finished"
3833 msgstr "Рисование закончено"
3835 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3836 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3837 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3839 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3840 msgid "Drawing a freehand path"
3841 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3843 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3844 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3845 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3847 #. Write curves to object
3848 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3849 msgid "Finishing freehand"
3850 msgstr "Завершается произвольный контур"
3852 #: ../src/preferences.cpp:59
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "%s is not a valid preferences file.\n"
3856 "%s"
3857 msgstr ""
3858 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3859 "%s"
3861 #: ../src/preferences.cpp:60
3862 msgid ""
3863 "Inkscape will run with default settings.\n"
3864 "New settings will not be saved."
3865 msgstr ""
3866 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3867 "Измененные настройки не будут сохранены."
3869 #: ../src/rect-context.cpp:377
3870 msgid ""
3871 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3872 "circular"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3875 "закругленные углы"
3877 #: ../src/rect-context.cpp:472
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3881 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3884 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3886 #: ../src/rect-context.cpp:490
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Create rectangle"
3889 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3891 #: ../src/select-context.cpp:226
3892 msgid "Move canceled."
3893 msgstr "Перемещение отменено."
3895 #: ../src/select-context.cpp:234
3896 msgid "Selection canceled."
3897 msgstr "Выделение отменено."
3899 #: ../src/select-context.cpp:627
3900 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3901 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3903 #: ../src/select-context.cpp:628
3904 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3905 msgstr ""
3906 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3908 #: ../src/select-context.cpp:629
3909 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3910 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3912 #: ../src/select-context.cpp:783
3913 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3914 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Delete text"
3919 msgstr "Удалить ветвь"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3922 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3923 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Delete"
3928 msgstr "У_далить"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3932 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3936 msgid "Duplicate"
3937 msgstr "Продублировать"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Delete all"
3942 msgstr "У_далить"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3945 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3946 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3949 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3950 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3953 msgid "Group"
3954 msgstr "Группа"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3957 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3958 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3961 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3962 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Ungroup"
3967 msgstr "Разгр_уппировать"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3971 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3975 msgid ""
3976 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3977 msgstr ""
3978 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Raise"
3983 msgstr "П_однять"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3987 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Raise to top"
3992 msgstr "Поднять на _передний план"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3996 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Lower"
4001 msgstr "Опу_стить"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4005 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Lower to bottom"
4010 msgstr "Опустить на _задний план"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4013 msgid "Nothing to undo."
4014 msgstr "Нет отменяемых операций."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4017 msgid "Nothing to redo."
4018 msgstr "Нет повторяемых операций."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4021 msgid "Nothing was copied."
4022 msgstr "Ничего не было скопировано."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4026 msgid "Nothing on the clipboard."
4027 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Paste"
4032 msgstr "Вст_авить"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4036 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Paste style"
4041 msgstr "Вставить _стиль"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4045 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Paste size"
4050 msgstr "Вставить разм_ер"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Paste size separately"
4055 msgstr "Вставить размер раздельно"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4059 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Raise to next layer"
4064 msgstr "Перемещен на следующий слой."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4067 msgid "No more layers above."
4068 msgstr "Выше слоев нет."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4072 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Lower to previous layer"
4077 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4080 msgid "No more layers below."
4081 msgstr "Ниже слоев нет."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Remove transform"
4086 msgstr "Убрать _трансформацию"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4091 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4096 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Rotate"
4101 msgstr "_Вращение"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4104 msgid "Rotate by pixels"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Scale"
4110 msgstr "_Масштаб"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4113 msgid "Scale by whole factor"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4117 msgid "Move vertically"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Move horizontally"
4123 msgstr "По _горизонтали"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4126 #: ../src/seltrans.cpp:349
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Move"
4129 msgstr "_Смещение"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4132 msgid "Nudge vertically by pixels"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4136 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4140 msgid "Clone"
4141 msgstr "Клон"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4144 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4145 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4148 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4149 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Unlink clone"
4154 msgstr "О_тсоединить клон"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4157 msgid ""
4158 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4159 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4160 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4161 msgstr ""
4162 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4163 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4164 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4165 "перейти к рамке."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4168 msgid ""
4169 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4170 "flowed text?)"
4171 msgstr ""
4172 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4173 "контуру, завёрстанный текст?)"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4176 msgid ""
4177 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4178 "defs&gt;)"
4179 msgstr ""
4180 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4181 "defs&gt;)"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4185 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Objects to pattern"
4190 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4193 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4194 msgstr ""
4195 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4198 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4199 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Pattern to objects"
4204 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4208 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Create bitmap"
4213 msgstr "Рисовать спирали"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4216 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4217 msgstr ""
4218 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4219 "маска."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4222 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4223 msgstr ""
4224 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4225 "контур или маску."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Set clipping path"
4230 msgstr "Закрываем контур"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Set mask"
4235 msgstr "Звезды"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4238 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4239 msgstr ""
4240 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4241 "маску."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Release clipping path"
4246 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Release mask"
4251 msgstr "_Снять"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Fit page to selection"
4256 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4259 msgid "Link"
4260 msgstr "Ссылка"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4263 msgid "Circle"
4264 msgstr "Окружность"
4266 #. ellipse
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4269 msgid "Ellipse"
4270 msgstr "Эллипс"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4273 msgid "Flowed text"
4274 msgstr "Текст в рамке"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4277 msgid "Image"
4278 msgstr "Растр"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4281 msgid "Line"
4282 msgstr "Линия"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4285 msgid "Path"
4286 msgstr "Контур"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4289 msgid "Polygon"
4290 msgstr "Многоугольник"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4293 msgid "Polyline"
4294 msgstr "Полилиния"
4296 #. Rectangle
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4299 msgid "Rectangle"
4300 msgstr "Прямоугольник"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4303 msgid "Offset path"
4304 msgstr "Растянутый контур"
4306 #. spiral
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4309 msgid "Spiral"
4310 msgstr "Спираль"
4312 #. star
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4315 msgid "Star"
4316 msgstr "Звезда"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4319 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4320 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4322 #. no items
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4324 msgid ""
4325 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4326 msgstr ""
4327 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4328 "вокруг выделяемых объектов."
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4331 msgid "root"
4332 msgstr "(корень)"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4335 #, c-format
4336 msgid "layer <b>%s</b>"
4337 msgstr "слой <b>%s</b>"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4340 #, c-format
4341 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4342 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4345 #, c-format
4346 msgid "<i>%s</i>"
4347 msgstr "<i>%s</i>"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4350 #, c-format
4351 msgid " in %s"
4352 msgstr " в %s"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4355 #, c-format
4356 msgid " in group %s (%s)"
4357 msgstr " в группе %s (%s)"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4360 #, c-format
4361 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4362 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4363 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4364 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4365 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4368 #, c-format
4369 msgid " in <b>%i</b> layers"
4370 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4371 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4372 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4373 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4377 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4381 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4385 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4387 #. this is only used with 2 or more objects
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%i</b> object selected"
4391 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4392 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4393 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4394 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4396 #. this is only used with 2 or more objects
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4401 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4402 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4403 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4405 #. this is only used with 2 or more objects
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4421 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4423 #. this is only used with 2 or more objects
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4428 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4429 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4430 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4433 #, c-format
4434 msgid "%s%s. %s."
4435 msgstr "%s%s. %s."
4437 #: ../src/seltrans.cpp:227
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Set center"
4440 msgstr "Выберите принтер"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:358
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Skew"
4445 msgstr "С_кос"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:476
4448 msgid ""
4449 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4450 "Shift also uses this center"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4453 "Shift также происходит относительно этого центра"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:503
4456 msgid ""
4457 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4458 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4461 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4463 #: ../src/seltrans.cpp:504
4464 msgid ""
4465 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4466 "b> to scale around rotation center"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4469 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:508
4472 msgid ""
4473 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4474 "skew around the opposite side"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4477 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:509
4480 msgid ""
4481 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4482 "to rotate around the opposite corner"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4485 "— вокруг противоположного угла"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:640
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Reset center"
4490 msgstr "Поднять текущий слой"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4495 msgstr ""
4496 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4498 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4499 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4500 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4503 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4505 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4506 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4507 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4510 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4512 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4513 #, c-format
4514 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4515 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4517 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4521 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4524 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4526 #: ../src/slideshow.cpp:89
4527 msgid "Inkscape slideshow"
4528 msgstr "Показ слайдов"
4530 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Link</b> to %s"
4533 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4535 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4536 msgid "<b>Link</b> without URI"
4537 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4539 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4540 msgid "<b>Ellipse</b>"
4541 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4544 msgid "<b>Circle</b>"
4545 msgstr "<b>Окружность</b>"
4547 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4548 msgid "<b>Segment</b>"
4549 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4551 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4552 msgid "<b>Arc</b>"
4553 msgstr "<b>Дуга</b>"
4555 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4556 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4557 msgid "Flow region"
4558 msgstr "Область вёрстки"
4560 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4561 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4562 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4563 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4564 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4565 msgid "Flow excluded region"
4566 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4568 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4571 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4572 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4573 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4574 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4576 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4579 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4580 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4581 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4582 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4584 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4585 msgid "vertical guideline"
4586 msgstr "вертикальная направляющая"
4588 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4589 msgid "horizontal guideline"
4590 msgstr "горизонтальная направляющая"
4592 #: ../src/sp-image.cpp:968
4593 msgid "embedded"
4594 msgstr "включенное"
4596 #: ../src/sp-image.cpp:972
4597 msgid "(null_pointer)"
4598 msgstr "(null_pointer)"
4600 #: ../src/sp-image.cpp:976
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4603 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4605 #: ../src/sp-image.cpp:977
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4608 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4610 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4613 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4614 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4615 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4616 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4618 #: ../src/sp-item.cpp:847
4619 msgid "Object"
4620 msgstr "Объект"
4622 #: ../src/sp-line.cpp:187
4623 msgid "<b>Line</b>"
4624 msgstr "<b>Линия</b>"
4626 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4627 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4630 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4632 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4633 msgid "outset"
4634 msgstr "оттянута"
4636 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4637 msgid "inset"
4638 msgstr "втянута"
4640 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4641 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4644 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4646 #: ../src/sp-path.cpp:121
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4649 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4650 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4651 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4652 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4654 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4655 msgid "<b>Polygon</b>"
4656 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4658 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4659 msgid "<b>Polyline</b>"
4660 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4662 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4663 msgid "<b>Rectangle</b>"
4664 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4666 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4667 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4668 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4671 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4673 #: ../src/sp-star.cpp:279
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4676 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4677 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4678 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4679 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4681 #: ../src/sp-star.cpp:283
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4684 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4685 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4686 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4687 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4689 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4692 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4693 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4694 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4695 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4697 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4698 #: ../src/sp-text.cpp:411
4699 msgid "&lt;no name found&gt;"
4700 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4702 #: ../src/sp-text.cpp:417
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4705 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4707 #: ../src/sp-text.cpp:418
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4710 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4712 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4713 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4714 #: ../src/sp-use.cpp:313
4715 msgid "..."
4716 msgstr "..."
4718 #: ../src/sp-use.cpp:321
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4721 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4723 #: ../src/sp-use.cpp:325
4724 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4725 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4727 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4728 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4729 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4731 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4732 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4733 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4735 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4739 msgstr ""
4740 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:66
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Union"
4745 msgstr "С_умма"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:72
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Intersection"
4750 msgstr "_Пересечение"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:78
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Difference"
4755 msgstr "_Разность"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:84
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Exclusion"
4760 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:89
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Division"
4765 msgstr "Р_азделить"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:94
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Cut Path"
4770 msgstr "Разр_езать контур"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:110
4773 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4774 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4776 #: ../src/splivarot.cpp:116
4777 msgid ""
4778 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4779 "cut."
4780 msgstr ""
4781 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4782 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4784 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4785 msgid ""
4786 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4787 "difference, XOR, division, or path cut."
4788 msgstr ""
4789 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4790 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4791 "контура."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:178
4794 msgid ""
4795 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4796 msgstr ""
4797 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4799 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:559
4801 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4802 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4804 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:838
4806 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4807 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4809 #: ../src/splivarot.cpp:922
4810 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4811 msgstr ""
4812 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4815 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4816 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4818 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4819 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4820 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4823 #, c-format
4824 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4828 #, c-format
4829 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4833 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4834 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Simplify"
4839 msgstr "_Упростить"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4842 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4843 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4845 #: ../src/star-context.cpp:347
4846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4847 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4849 #: ../src/star-context.cpp:452
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4853 msgstr ""
4854 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4855 "угол"
4857 #: ../src/star-context.cpp:453
4858 #, c-format
4859 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4860 msgstr ""
4861 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4864 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4865 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4868 msgid ""
4869 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4870 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4871 msgstr ""
4872 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4873 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4876 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4877 msgstr ""
4878 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4879 "преобразуйте его в простой текст."
4881 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4883 msgid ""
4884 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4885 "path first."
4886 msgstr ""
4887 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4888 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4890 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4891 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4892 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4895 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4896 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4898 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4899 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4900 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4902 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4903 msgid ""
4904 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4905 "into frame."
4906 msgstr ""
4907 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4908 "рамку."
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4911 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4912 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4914 #: ../src/text-context.cpp:460
4915 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4916 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4918 #: ../src/text-context.cpp:462
4919 msgid ""
4920 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4921 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4923 #: ../src/text-context.cpp:539
4924 msgid "Non-printable character"
4925 msgstr "Непечатаемый символ"
4927 #: ../src/text-context.cpp:589
4928 #, c-format
4929 msgid "Unicode: %s: %s"
4930 msgstr "Unicode: %s: %s"
4932 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4933 msgid "Unicode: "
4934 msgstr "Unicode: "
4936 #: ../src/text-context.cpp:673
4937 #, c-format
4938 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4939 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4941 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4942 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4943 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4945 #: ../src/text-context.cpp:716
4946 msgid "Flowed text is created."
4947 msgstr "Текст в рамке создан."
4949 #: ../src/text-context.cpp:720
4950 msgid ""
4951 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4952 "created."
4953 msgstr ""
4954 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4955 "текст в рамке."
4957 #: ../src/text-context.cpp:846
4958 msgid "No-break space"
4959 msgstr "Неразрывный пробел"
4961 #: ../src/text-context.cpp:1475
4962 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4963 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4965 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4966 msgid ""
4967 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4968 "then type."
4969 msgstr ""
4970 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4971 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4974 msgid ""
4975 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4976 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4977 "object to select."
4978 msgstr ""
4979 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4980 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4981 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4984 msgid ""
4985 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4986 "resize. <b>Click</b> to select."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4989 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4992 msgid ""
4993 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4994 "segment. <b>Click</b> to select."
4995 msgstr ""
4996 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4997 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5000 msgid ""
5001 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5002 "<b>Click</b> to select."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5005 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5007 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5008 msgid ""
5009 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5010 "shape. <b>Click</b> to select."
5011 msgstr ""
5012 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5013 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5016 msgid ""
5017 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5018 "append to selected path."
5019 msgstr ""
5020 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5021 "присоединяется к выделенному контуру."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5024 msgid ""
5025 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5026 "append to selected path."
5027 msgstr ""
5028 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5029 "линия добавляется к выделенному контуру."
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5032 msgid ""
5033 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5034 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5035 msgstr ""
5036 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5037 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5040 msgid ""
5041 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5042 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5043 msgstr ""
5044 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5045 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5048 msgid ""
5049 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5050 "zoom out."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5053 "отдаляет холст."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5056 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5057 msgstr ""
5058 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5060 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5061 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5062 #, c-format
5063 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5064 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5066 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5067 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5068 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5069 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5071 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5072 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5073 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5075 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5076 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5077 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Trace: No active desktop"
5082 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5084 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5085 msgid "Invalid SIOX result"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5089 msgid "Trace: No active document"
5090 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5092 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5093 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5094 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5096 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5097 #, c-format
5098 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5099 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5101 #. Item dialog
5102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5103 msgid "Object _Properties"
5104 msgstr "_Свойства объекта"
5106 #. Select item
5107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5108 msgid "_Select This"
5109 msgstr "_Выделить это"
5111 #. Create link
5112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5113 msgid "_Create Link"
5114 msgstr "Создать ссылку"
5116 #. "Ungroup"
5117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5118 msgid "_Ungroup"
5119 msgstr "Разгр_уппировать"
5121 #. Link dialog
5122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5123 msgid "Link _Properties"
5124 msgstr "_Свойства ссылки"
5126 #. Select item
5127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5128 msgid "_Follow Link"
5129 msgstr "Перейти по ссылке"
5131 #. Reset transformations
5132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5133 msgid "_Remove Link"
5134 msgstr "_Удалить ссылку"
5136 #. Link dialog
5137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5138 msgid "Image _Properties"
5139 msgstr "_Свойства изображения"
5141 #. Item dialog
5142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5143 msgid "_Fill and Stroke"
5144 msgstr "_Заливка и штрих"
5146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5147 msgid "About Inkscape"
5148 msgstr "Об Inkscape"
5150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5151 msgid "_Splash"
5152 msgstr "За_ставка"
5154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5155 msgid "_Authors"
5156 msgstr "_Авторы"
5158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5159 msgid "_Translators"
5160 msgstr "Пере_водчики"
5162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5163 msgid "_License"
5164 msgstr "_Лицензия"
5166 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5167 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5168 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5169 #.
5170 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5171 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5172 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5173 #. string here should be changed.)
5174 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5175 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5176 #. should be in UTF-*8..
5177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5178 msgid "about.svg"
5179 msgstr "about.svg"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5182 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5183 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5185 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5188 msgid "H:"
5189 msgstr "В:"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5192 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5193 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5195 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5197 msgid "V:"
5198 msgstr "В:"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5201 msgid "Align"
5202 msgstr "Выровнять"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5205 msgid "Distribute"
5206 msgstr "Расставить"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5209 msgid "Remove overlaps"
5210 msgstr "Убрать перекрытия"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5213 msgid "Connector network layout"
5214 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5217 msgid "Nodes"
5218 msgstr "Узлы"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5221 msgid "Relative to: "
5222 msgstr "Относительно: "
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5225 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5226 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5229 msgid "Align left sides"
5230 msgstr "Выровнять по левым краям"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5233 msgid "Center on vertical axis"
5234 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5237 msgid "Align right sides"
5238 msgstr "Выровнять по правым краям"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5241 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5242 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5245 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5246 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5249 msgid "Align tops"
5250 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5253 msgid "Center on horizontal axis"
5254 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5257 msgid "Align bottoms"
5258 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5261 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5262 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5265 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5266 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5269 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5270 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5273 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5274 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5277 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5278 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5281 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5282 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5285 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5286 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5289 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5290 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5293 msgid "Distribute tops equidistantly"
5294 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5297 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5298 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5301 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5302 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5305 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5306 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5309 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5310 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5313 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5314 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5317 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5318 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5321 msgid ""
5322 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5323 "overlap"
5324 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5328 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5329 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5332 msgid "Align selected nodes horizontally"
5333 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5336 msgid "Align selected nodes vertically"
5337 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5340 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5341 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5344 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5345 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5347 #. Rest of the widgetry
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5349 msgid "Last selected"
5350 msgstr "Последнего выделенного"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5353 msgid "First selected"
5354 msgstr "Первого выделенного"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5357 msgid "Biggest item"
5358 msgstr "Наибольшего объекта"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5361 msgid "Smallest item"
5362 msgstr "Наименьшего объекта"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5367 msgid "Page"
5368 msgstr "Страница"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5372 msgid "Drawing"
5373 msgstr "Рисунок"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5376 msgid "Metadata"
5377 msgstr "Метаданные"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5380 msgid "License"
5381 msgstr "Лицензия"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5384 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5385 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5388 msgid "<b>License</b>"
5389 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5392 msgid "Grid/Guides"
5393 msgstr "Сетка/Направляющие"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5396 msgid "Snap"
5397 msgstr "Прилипание"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5400 msgid "Back_ground:"
5401 msgstr "_Фон:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5404 msgid "Background color"
5405 msgstr "Цвет фона"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5408 msgid ""
5409 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5410 msgstr ""
5411 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5414 msgid "Show page _border"
5415 msgstr "Показывать _кайму холста"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5418 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5419 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5422 msgid "Border on _top of drawing"
5423 msgstr "Кайма над р_исунком"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5426 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5427 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5430 msgid "Border _color:"
5431 msgstr "Цвет _каймы:"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5434 msgid "Page border color"
5435 msgstr "Цвет каймы холста"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5438 msgid "Color of the page border"
5439 msgstr "Цвет каймы холста"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5442 msgid "_Show border shadow"
5443 msgstr "Показать _тень каймы"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5446 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5447 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5450 msgid "Default _units:"
5451 msgstr "_Единица измерения:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5454 msgid "<b>General</b>"
5455 msgstr "<b>Общие</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5458 msgid "<b>Border</b>"
5459 msgstr "<b>Кайма</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5462 msgid "<b>Format</b>"
5463 msgstr "<b>Формат</b>"
5465 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5466 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5468 msgid "_Show grid"
5469 msgstr "_Показывать сетку"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5472 msgid "Show or hide grid"
5473 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5476 msgid "Grid _units:"
5477 msgstr "Е_диницы сетки:"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5480 msgid "_Origin X:"
5481 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5484 msgid "X coordinate of grid origin"
5485 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5488 msgid "O_rigin Y:"
5489 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5492 msgid "Y coordinate of grid origin"
5493 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5496 msgid "Spacing _X:"
5497 msgstr "_Интервал по X:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5500 msgid "Distance of vertical grid lines"
5501 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5504 msgid "Spacing _Y:"
5505 msgstr "И_нтервал по Y:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5508 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5509 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5512 msgid "Grid line _color:"
5513 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5516 msgid "Grid line color"
5517 msgstr "Цвет линии сетки"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5520 msgid "Color of grid lines"
5521 msgstr "Цвет линий сетки"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5524 msgid "Ma_jor grid line color:"
5525 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5528 msgid "Major grid line color"
5529 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5532 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5533 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5536 msgid "_Major grid line every:"
5537 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5540 msgid "lines"
5541 msgstr "линий"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5544 msgid "Show _guides"
5545 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5548 msgid "Show or hide guides"
5549 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5552 msgid "Guide co_lor:"
5553 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5556 msgid "Guideline color"
5557 msgstr "Цвет направляющей"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5560 msgid "Color of guidelines"
5561 msgstr "Цвет направляющих линий"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5564 msgid "_Highlight color:"
5565 msgstr "По_дсветка:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5568 msgid "Highlighted guideline color"
5569 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5572 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5573 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5576 msgid "<b>Grid</b>"
5577 msgstr "<b>Сетка</b>"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5580 msgid "<b>Guides</b>"
5581 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5584 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5585 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5588 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5589 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5592 msgid "Snap nodes _to objects"
5593 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5596 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5597 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5600 msgid "Snap to object _paths"
5601 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5604 msgid "Snap to other object paths"
5605 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5608 msgid "Snap to object _nodes"
5609 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5612 msgid "Snap to other object nodes"
5613 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5616 msgid "Snap s_ensitivity:"
5617 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5622 msgid "Always snap"
5623 msgstr "Всегда прилипать"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5626 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5627 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5630 msgid ""
5631 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5632 msgstr ""
5633 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5634 "зависимости от расстояния до неё"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5637 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5638 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5642 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5643 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5646 msgid "Snap nodes to _grid"
5647 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5651 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5652 msgstr ""
5653 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5654 "т.д."
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5657 msgid "Snap sens_itivity:"
5658 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5661 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5662 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5665 msgid ""
5666 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5667 "distance"
5668 msgstr ""
5669 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5670 "зависимости от расстояния до неё"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5673 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5674 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5677 msgid "Snap p_oints to guides"
5678 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5681 msgid "Snap sensiti_vity:"
5682 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5685 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5686 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5689 msgid ""
5690 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5691 msgstr ""
5692 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5693 "вне зависимости от расстояния до неё"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5696 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5697 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5700 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5701 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5704 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5705 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5707 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5708 msgid "Export"
5709 msgstr "Экспорт"
5711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5712 msgid "Information"
5713 msgstr "Информация"
5715 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5716 msgid "Help"
5717 msgstr "Справка"
5719 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5720 msgid "Parameters"
5721 msgstr "Параметры"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5724 msgid "No preview"
5725 msgstr "Нет предпросмотра"
5727 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5728 msgid "too large for preview"
5729 msgstr "слишком велик для просмотра"
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5732 msgid "All Images"
5733 msgstr "Все изображения"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5736 msgid "All Files"
5737 msgstr "Все файлы"
5739 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5740 msgid "All Inkscape Files"
5741 msgstr "Все файлы Inkscape"
5743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5744 msgid "Guess from extension"
5745 msgstr "Догадаться по расширению"
5747 #. ###### Add the file types menu
5748 #. createFilterMenu();
5749 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5750 #. ###### File options
5751 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5753 msgid "Append filename extension automatically"
5754 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5757 msgid "Source left bound"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5761 msgid "Source top bound"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5765 msgid "Source right bound"
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5769 msgid "Source bottom bound"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Source width"
5775 msgstr "Толщина штриха"
5777 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Source height"
5780 msgstr "Одинаковая высота"
5782 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Destination width"
5785 msgstr "Куда печатать"
5787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Destination height"
5790 msgstr "Куда печатать"
5792 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Dots per inch resolution"
5795 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
5797 #. #########################################
5798 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5799 #. #########################################
5800 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5801 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Document"
5804 msgstr "Документ сохранен."
5806 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5807 msgid "Custom"
5808 msgstr "Свой"
5810 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5811 msgid "Cairo"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5815 msgid "Antialias"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Background"
5821 msgstr "_Фон:"
5823 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Destination"
5826 msgstr "Куда печатать"
5828 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5829 msgid "Fill"
5830 msgstr "Заливка"
5832 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5833 msgid "Stroke Paint"
5834 msgstr "Цвет штриха"
5836 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5837 msgid "Stroke Style"
5838 msgstr "Стиль штриха"
5840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5841 msgid "Find"
5842 msgstr "_Искать"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5845 msgid "Mouse"
5846 msgstr "Мышь"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5849 msgid "Grab sensitivity:"
5850 msgstr "Радиус захвата:"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5857 msgid "pixels"
5858 msgstr "пикселов"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5861 msgid ""
5862 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5863 "with mouse (in screen pixels)"
5864 msgstr ""
5865 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5866 "ухватить его мышью"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5869 msgid "Click/drag threshold:"
5870 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5873 msgid ""
5874 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5875 msgstr ""
5876 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5877 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5880 msgid "Scrolling"
5881 msgstr "Прокрутка"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5884 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5885 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5888 msgid ""
5889 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5890 "(horizontally with Shift)"
5891 msgstr ""
5892 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5893 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5896 msgid "Ctrl+arrows"
5897 msgstr "Ctrl+стрелки"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5900 msgid "Scroll by:"
5901 msgstr "Шаг прокрутки:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5904 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5905 msgstr ""
5906 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5909 msgid "Acceleration:"
5910 msgstr "Ускорение:"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5913 msgid ""
5914 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5915 "acceleration)"
5916 msgstr ""
5917 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5918 "(0 отменяет ускорение)"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5921 msgid "Autoscrolling"
5922 msgstr "Автопрокрутка"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5925 msgid "Speed:"
5926 msgstr "Скорость:"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5929 msgid ""
5930 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5931 "autoscroll off)"
5932 msgstr ""
5933 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5934 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5938 msgid "Threshold:"
5939 msgstr "Порог:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5942 msgid ""
5943 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5944 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5945 msgstr ""
5946 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5947 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5948 "отрицательные - внутри окна"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5951 msgid "Steps"
5952 msgstr "Шаги"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5955 msgid "Arrow keys move by:"
5956 msgstr "Стрелки двигают на:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5959 msgid ""
5960 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5961 "(in px units)"
5962 msgstr ""
5963 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5964 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5967 msgid "> and < scale by:"
5968 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5971 msgid ""
5972 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5973 msgstr ""
5974 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5975 "клавиш > и <"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5978 msgid "Inset/Outset by:"
5979 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5982 msgid ""
5983 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5984 msgstr ""
5985 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5988 msgid "Compass-like display of angles"
5989 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5992 msgid ""
5993 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5994 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5995 "counterclockwise"
5996 msgstr ""
5997 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5998 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5999 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6000 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6003 msgid "Rotation snaps every:"
6004 msgstr "Ограничение вращения:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6007 msgid "degrees"
6008 msgstr "градусов"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6011 msgid ""
6012 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6013 "[ or ] rotates by this amount"
6014 msgstr ""
6015 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6016 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6019 msgid "Zoom in/out by:"
6020 msgstr "Шаг масштаба:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6023 msgid ""
6024 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6025 "multiplier"
6026 msgstr ""
6027 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6028 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6031 msgid "Show selection cue"
6032 msgstr "Показывать пометку выделения"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6035 msgid ""
6036 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6037 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6040 msgid "Enable gradient editing"
6041 msgstr "Включить правку градиентов"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6044 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6045 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6048 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6049 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6052 msgid ""
6053 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6054 "objects."
6055 msgstr ""
6056 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6057 "объектов сразу."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6060 msgid "Create new objects with:"
6061 msgstr "Создать новые объекты с:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6064 msgid "Last used style"
6065 msgstr "Последним использованным стилем"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6068 msgid "Apply the style you last set on an object"
6069 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6072 msgid "This tool's own style:"
6073 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6076 msgid ""
6077 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6078 "the button below to set it."
6079 msgstr ""
6080 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6081 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6084 msgid "Take from selection"
6085 msgstr "Взять от выделения"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6088 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6089 msgstr ""
6090 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6093 msgid "Tools"
6094 msgstr "Инструменты"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6097 msgid "Width is in absolute units"
6098 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6101 msgid "Keep selected"
6102 msgstr "Сохранять выделение"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6105 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6106 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6108 #. Selector
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6110 msgid "Selector"
6111 msgstr "Селектор"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6114 msgid "When transforming, show:"
6115 msgstr "При трансформации показывать:"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6118 msgid "Objects"
6119 msgstr "Объекты"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6122 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6123 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6126 msgid "Box outline"
6127 msgstr "Рамку"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6130 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6131 msgstr ""
6132 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6133 "трансформации"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6136 msgid "Per-object selection cue:"
6137 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6140 msgid "No per-object selection indication"
6141 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6144 msgid "Mark"
6145 msgstr "Метка"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6148 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6149 msgstr ""
6150 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6153 msgid "Box"
6154 msgstr "Рамка"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6157 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6158 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6161 msgid "Default scale origin:"
6162 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6165 msgid "Opposite bounding box edge"
6166 msgstr "Противоположный край"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6169 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6170 msgstr ""
6171 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6172 "края"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6175 msgid "Farthest opposite node"
6176 msgstr "Противоположный узел контура"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6179 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6180 msgstr ""
6181 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6182 "узла контура"
6184 #. Node
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6186 msgid "Node"
6187 msgstr "Узлы"
6189 #. Zoom
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6193 msgid "Zoom"
6194 msgstr "Масштаб"
6196 #. Shapes
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6198 msgid "Shapes"
6199 msgstr "Фигуры"
6201 #. Pencil
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6203 msgid "Pencil"
6204 msgstr "Карандаш"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6207 msgid "Tolerance:"
6208 msgstr "Сглаживание:"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6211 msgid ""
6212 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6213 "values produce more uneven paths with more nodes"
6214 msgstr ""
6215 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6216 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6217 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6219 #. Pen
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6221 msgid "Pen"
6222 msgstr "Перо"
6224 #. Calligraphy
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6226 msgid "Calligraphy"
6227 msgstr "Каллиграфия"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6230 msgid ""
6231 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6232 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6233 msgstr ""
6234 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6235 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6236 "одинаково при любом масштабе"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6239 msgid ""
6240 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6241 "finish drawing it"
6242 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6244 #. Gradient
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6246 msgid "Gradient"
6247 msgstr "Градиент"
6249 #. Connector
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6251 msgid "Connector"
6252 msgstr "Линия соединения"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6255 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6256 msgstr ""
6257 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6259 #. Dropper
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6261 msgid "Dropper"
6262 msgstr "Пипетка"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6265 msgid "Save window geometry"
6266 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6269 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6270 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6273 msgid "Zoom when window is resized"
6274 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6277 msgid "Show close button on dialogs"
6278 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6281 msgid "Normal"
6282 msgstr "Как обычно"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6285 msgid "Aggressive"
6286 msgstr "Настойчиво"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6289 msgid ""
6290 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6291 "format)"
6292 msgstr ""
6293 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6294 "Inkscape SVG)"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6297 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6298 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6301 msgid ""
6302 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6303 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6304 "above the right scrollbar)"
6305 msgstr ""
6306 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6307 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6308 "полосой прокрутки)"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6311 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6312 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6315 msgid "Dialogs on top:"
6316 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6319 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6320 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6323 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6324 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6327 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6328 msgstr ""
6329 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6330 "менеджерами"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6333 msgid "Windows"
6334 msgstr "Окна"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6337 msgid "Move in parallel"
6338 msgstr "Двигаются параллельно"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6341 msgid "Stay unmoved"
6342 msgstr "Остаются неподвижны"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6345 msgid "Move according to transform"
6346 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6349 msgid "Are unlinked"
6350 msgstr "Отсоединяются"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6353 msgid "Are deleted"
6354 msgstr "Удаляются"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6357 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6358 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6361 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6362 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6365 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6366 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6369 msgid ""
6370 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6371 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6372 "original."
6373 msgstr ""
6374 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6375 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6376 "оригинал."
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6379 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6380 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6383 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6384 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6387 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6388 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6391 msgid "Scale stroke width"
6392 msgstr "Менять ширину штриха"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6395 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6396 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6399 msgid "Transform gradients"
6400 msgstr "Трансформировать градиенты"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6403 msgid "Transform patterns"
6404 msgstr "Трансформировать текстуры"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6407 msgid "Optimized"
6408 msgstr "С оптимизацией"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6411 msgid "Preserved"
6412 msgstr "Без оптимизации"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6416 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6417 msgstr ""
6418 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6422 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6423 msgstr ""
6424 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6425 "закругленных углов"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6429 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6430 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6434 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6435 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6438 msgid "Store transformation:"
6439 msgstr "Сохранение трансформации:"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6442 msgid ""
6443 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6444 "attribute"
6445 msgstr ""
6446 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6447 "transform="
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6450 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6451 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6454 msgid "Transforms"
6455 msgstr "Трансформации"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6458 msgid "Select in all layers"
6459 msgstr "Работают во всех слоях"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6462 msgid "Select only within current layer"
6463 msgstr "Работают только в текущем слое"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6466 msgid "Select in current layer and sublayers"
6467 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6470 msgid "Ignore hidden objects"
6471 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6474 msgid "Ignore locked objects"
6475 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6478 msgid "Deselect upon layer change"
6479 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6482 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6483 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6486 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6487 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6491 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6494 msgid ""
6495 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6496 "its sublayers"
6497 msgstr ""
6498 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6501 msgid ""
6502 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6503 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6504 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6507 msgid ""
6508 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6509 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6510 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6513 msgid ""
6514 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6515 "current layer changes"
6516 msgstr ""
6517 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6518 "в текущем слое."
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6521 msgid "Selecting"
6522 msgstr "Выделение"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6525 msgid "Default export resolution:"
6526 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6529 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6530 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6533 msgid "Import bitmap as <image>"
6534 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6537 msgid ""
6538 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6539 "rectangle with bitmap fill"
6540 msgstr ""
6541 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6542 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6545 msgid "Add label comments to printing output"
6546 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6549 msgid ""
6550 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6551 "rendered output for an object with its label"
6552 msgstr ""
6553 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6554 "метки для каждого объекта"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6557 msgid "Max recent documents:"
6558 msgstr "Недавних документов в меню:"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6561 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6562 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6565 msgid "Simplification threshold:"
6566 msgstr "Порог упрощения:"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6569 msgid ""
6570 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6571 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6572 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6573 msgstr ""
6574 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6575 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6576 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6577 "команды."
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6580 msgid "2x2"
6581 msgstr "2x2"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6584 msgid "4x4"
6585 msgstr "4x4"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6588 msgid "8x8"
6589 msgstr "8x8"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6592 msgid "16x16"
6593 msgstr "16x16"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6596 msgid "Oversample bitmaps:"
6597 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6600 msgid "Clipping and masking:"
6601 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6604 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6605 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6608 msgid ""
6609 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6610 msgstr ""
6611 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6612 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6615 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6616 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6619 msgid ""
6620 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6621 "drawing"
6622 msgstr ""
6623 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6624 "обтравочного контура или маски"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6627 msgid "Misc"
6628 msgstr "Прочее"
6630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6631 msgid "Heap"
6632 msgstr "Динам. память"
6634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6635 msgid "In Use"
6636 msgstr "Используется"
6638 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6639 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6641 msgid "Slack"
6642 msgstr "Резерв"
6644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6645 msgid "Total"
6646 msgstr "Всего"
6648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6650 msgid "Unknown"
6651 msgstr "Неизвестно"
6653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6654 msgid "Combined"
6655 msgstr "Совокупно"
6657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6658 msgid "Recalculate"
6659 msgstr "Пересчитать"
6661 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6662 msgid "Ready."
6663 msgstr "Готово."
6665 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6666 msgid ""
6667 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6668 "preferences.xml"
6669 msgstr ""
6670 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6671 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6674 msgid "_Execute Python"
6675 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6678 msgid "_Execute Perl"
6679 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6682 msgid "Script"
6683 msgstr "Сценарий"
6685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6686 msgid "Output"
6687 msgstr "Вывод"
6689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6690 msgid "Errors"
6691 msgstr "Ошибки"
6693 #. Dialog organization
6694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6695 msgid "Session file"
6696 msgstr "Файл сессии"
6698 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6699 msgid "Playback controls"
6700 msgstr "Кнопки управления сессией"
6702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6703 msgid "Message information"
6704 msgstr "Информация о сообщении"
6706 #. Active session file display
6707 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6708 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6710 msgid "Active session file:"
6711 msgstr "Активный файл сессии:"
6713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6714 msgid "Delay (milliseconds):"
6715 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6717 #. Unload/load buttons
6718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6719 msgid "Close file"
6720 msgstr "Закрыть файл"
6722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6723 msgid "Open new file"
6724 msgstr "Открыть новый файл"
6726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6727 msgid "Set delay"
6728 msgstr "Установить задержку"
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6731 msgid "Rewind"
6732 msgstr "Перемотать назад"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6735 msgid "Go back one change"
6736 msgstr "На одно изменение назад"
6738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6739 msgid "Pause"
6740 msgstr "Пауза"
6742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6743 msgid "Go forward one change"
6744 msgstr "На одно изменение вперед"
6746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6747 msgid "Play"
6748 msgstr "Воспроизвести"
6750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6751 msgid "Open session file"
6752 msgstr "Открыть файл сессии"
6754 #. #### SIOX ####
6755 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6757 #, fuzzy
6758 msgid "SIOX foreground selection"
6759 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6762 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6763 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6766 msgid "SIOX"
6767 msgstr "SIOX"
6769 #. ##Set up the Potrace panel
6770 #. #### brightness ####
6771 #. #### Multiple scanning####
6772 #. ----Hbox1
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6774 msgid "Brightness"
6775 msgstr "Яркость"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6778 msgid "Trace by a given brightness level"
6779 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6782 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6783 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6786 msgid "Image Brightness"
6787 msgstr "Яркость изображения"
6789 #. #### canny edge detection ####
6790 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6792 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6793 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6796 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6797 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6800 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6801 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6804 msgid "Edge Detection"
6805 msgstr "Определение краев"
6807 #. #### quantization ####
6808 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6809 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6810 #. re-applying this reduced set to the original image.
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6812 msgid "Color Quantization"
6813 msgstr "Квантование цветов"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6816 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6817 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6820 msgid "The number of reduced colors"
6821 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6824 msgid "Colors:"
6825 msgstr "Цветов:"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6828 msgid "Quantization / Reduction"
6829 msgstr "Квантование / Сокращение"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6832 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6833 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6836 msgid "Scans:"
6837 msgstr "Сканирований:"
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6840 msgid "The desired number of scans"
6841 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6844 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6845 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6847 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Remove background"
6851 msgstr "_Фон:"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6854 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6855 msgstr ""
6857 #. ---Hbox3
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6859 msgid "Monochrome"
6860 msgstr "Черно-белое"
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6863 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6864 msgstr ""
6865 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6866 "результат в черно-белое изображение"
6868 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6870 msgid "Stack"
6871 msgstr "Стопкой"
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6874 msgid ""
6875 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6876 msgstr ""
6877 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6878 "или встык (обычно с щелями)"
6880 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6882 msgid "Smooth"
6883 msgstr "Сгладить"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6886 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6887 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6890 msgid "Multiple Scanning"
6891 msgstr "Многократное сканирование"
6893 #. #### Preview ####
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6895 msgid "Preview"
6896 msgstr "Просмотреть"
6898 #. do not expand
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6900 msgid "Preview the result without actual tracing"
6901 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6903 #. #### swap black and white ####
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6906 msgid "Invert"
6907 msgstr "Инвертировать"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6910 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6911 msgstr ""
6912 "Поменять местами черные и белые области\n"
6913 "для одиночного трассирования"
6915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6916 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6917 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6920 msgid "Credits"
6921 msgstr "Благодарности"
6923 #. done
6924 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6925 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6927 msgid "Potrace"
6928 msgstr "Potrace"
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6931 msgid "Abort a trace in progress"
6932 msgstr "Прервать векторизацию"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6935 msgid "Execute the trace"
6936 msgstr "Векторизовать"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6940 msgid "_Horizontal"
6941 msgstr "По _горизонтали"
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6944 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6945 msgstr ""
6946 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6950 msgid "_Vertical"
6951 msgstr "По _вертикали"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6954 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6955 msgstr ""
6956 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6959 msgid "_Width"
6960 msgstr "_Ширина"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6963 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6964 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6967 msgid "_Height"
6968 msgstr "_Высота"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6971 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6972 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6975 msgid "A_ngle"
6976 msgstr "_Угол:"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6979 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6980 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6983 msgid ""
6984 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6985 "displacement, or percentage displacement"
6986 msgstr ""
6987 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6988 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6991 msgid ""
6992 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6993 "or percentage displacement"
6994 msgstr ""
6995 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6996 "смещение, либо процентное смещение"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6999 msgid "Transformation matrix element A"
7000 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7003 msgid "Transformation matrix element B"
7004 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7007 msgid "Transformation matrix element C"
7008 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7011 msgid "Transformation matrix element D"
7012 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7015 msgid "Transformation matrix element E"
7016 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7019 msgid "Transformation matrix element F"
7020 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7023 msgid ""
7024 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7025 "edit the current absolute position directly"
7026 msgstr ""
7027 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7028 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7031 msgid "Scale proportionally"
7032 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7035 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7036 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7039 msgid "Apply to each _object separately"
7040 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7043 msgid ""
7044 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7045 "transform the selection as a whole"
7046 msgstr ""
7047 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7048 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7051 msgid "Edit c_urrent matrix"
7052 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7055 msgid ""
7056 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7057 "this matrix"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7061 msgid "_Move"
7062 msgstr "_Смещение"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7065 msgid "_Scale"
7066 msgstr "_Масштаб"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7069 msgid "_Rotate"
7070 msgstr "_Вращение"
7072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7073 msgid "Ske_w"
7074 msgstr "С_кос"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7077 msgid "Matri_x"
7078 msgstr "М_атрица"
7080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7081 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7082 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7085 msgid "Apply transformation to selection"
7086 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7089 msgid "_Use SSL"
7090 msgstr "_Использовать SSL"
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7093 msgid "_Register"
7094 msgstr "За_регистрироваться"
7096 #. Construct dialog interface
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7098 msgid "_Server:"
7099 msgstr "_Сервер:"
7101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7102 msgid "_Username:"
7103 msgstr "_Пользователь:"
7105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7106 msgid "_Password:"
7107 msgstr "П_ароль:"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7110 msgid "P_ort:"
7111 msgstr "П_орт:"
7113 #. Buttons
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7115 msgid "Connect"
7116 msgstr "Соединиться"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7119 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7120 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7125 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7126 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7129 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7130 msgstr ""
7131 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7134 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7135 msgstr ""
7136 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7137 "2</b>"
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7141 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7142 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7146 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7147 msgstr ""
7148 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7151 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7152 msgstr ""
7153 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7154 "2</b>"
7156 #. Construct labels
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7158 msgid "Chatroom _name:"
7159 msgstr "Имя _комнаты:"
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7162 msgid "Chatroom _server:"
7163 msgstr "_Сервер комнаты:"
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7166 msgid "Chatroom _password:"
7167 msgstr "_Пароль комнаты:"
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7170 msgid "Chatroom _handle:"
7171 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7173 #. Button setup and callback registration
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7175 msgid "Connect to chatroom"
7176 msgstr "Зайти в комнату"
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7179 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7180 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7182 #. Construct dialog interface
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7184 msgid "_User's Jabber ID:"
7185 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7187 #. Buttons
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7189 msgid "_Invite user"
7190 msgstr "_Пригласить пользователя"
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7193 msgid "_Cancel"
7194 msgstr "О_тменить"
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7197 msgid "Buddy List"
7198 msgstr "Контактный список"
7200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7201 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7202 msgstr ""
7203 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7205 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7206 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7207 #. File menu
7208 #. Edit menu
7209 #. View menu
7210 #. Layer menu
7211 #. Object menu
7212 #. Path menu
7213 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7214 #. Text menu
7215 #. About menu
7216 #. Tools toolbox
7217 #. Select Tool controls
7218 #. Node Tool controls
7219 #. Calligraphy Tool controls
7220 #. Session playback controls
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7333 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7337 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7341 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7342 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7345 msgid "Cursor coordinates"
7346 msgstr "Координаты курсора"
7348 #. display the initial welcome message in the statusbar
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7350 msgid ""
7351 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7352 "use selector (arrow) to move or transform them."
7353 msgstr ""
7354 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7355 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7356 "перемещения и трансформации."
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7362 "closing?</span>\n"
7363 "\n"
7364 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7365 msgstr ""
7366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7367 "\"перед закрытием?</span>\n"
7368 "\n"
7369 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7373 msgid "Close _without saving"
7374 msgstr "_Не сохранять"
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7380 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7381 "\n"
7382 "Do you want to save this file in another format?"
7383 msgstr ""
7384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7385 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7386 "\n"
7387 "Сохранить документ в другом формате?"
7389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7390 msgid "tiny"
7391 msgstr "Крошечные"
7393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7394 msgid "small"
7395 msgstr "Маленькие"
7397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7398 msgid "medium"
7399 msgstr "Средние"
7401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7402 msgid "large"
7403 msgstr "Большие"
7405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7406 msgid "huge"
7407 msgstr "Огромные"
7409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7410 msgid "List"
7411 msgstr "Список"
7413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7414 msgid "Wrap"
7415 msgstr "Крупнее"
7417 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7418 msgid "Proprietary"
7419 msgstr "Проприетарная"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7423 msgid "F:"
7424 msgstr "З:"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7428 msgid "S:"
7429 msgstr "Ш:"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7432 msgid "O:"
7433 msgstr "Н:"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7436 msgid "N/A"
7437 msgstr "Н/Д"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7441 msgid "Nothing selected"
7442 msgstr "Ничего не выбрано"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7446 msgid "No fill"
7447 msgstr "Без заливки"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7451 msgid "No stroke"
7452 msgstr "Без штриха"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7456 msgid "Pattern"
7457 msgstr "Текстура"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7461 msgid "Pattern fill"
7462 msgstr "Текстурная заливка"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7466 msgid "Pattern stroke"
7467 msgstr "Текстурный штрих"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7471 msgid "L Gradient"
7472 msgstr "Лин. градиент"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7476 msgid "Linear gradient fill"
7477 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7481 msgid "Linear gradient stroke"
7482 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7486 msgid "R Gradient"
7487 msgstr "Рад. градиент"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7491 msgid "Radial gradient fill"
7492 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7496 msgid "Radial gradient stroke"
7497 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7500 msgid "Different"
7501 msgstr "Разные"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7504 msgid "Different fills"
7505 msgstr "Разные заливки"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7508 msgid "Different strokes"
7509 msgstr "Разные штрихи"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7513 msgid "Unset"
7514 msgstr "Убрано"
7516 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7520 msgid "Unset fill"
7521 msgstr "Убрать заливку"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7526 msgid "Unset stroke"
7527 msgstr "Убрать штрих"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7530 msgid "Flat color fill"
7531 msgstr "Плоская заливка цветом"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7534 msgid "Flat color stroke"
7535 msgstr "Плоский цвет штриха"
7537 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7539 msgid "<b>a</b>"
7540 msgstr "<b>a</b>"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7543 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7544 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7547 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7548 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7550 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7552 msgid "<b>m</b>"
7553 msgstr "<b>m</b>"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7556 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7557 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7560 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7561 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7564 msgid "Edit fill..."
7565 msgstr "Изменить заливку..."
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7568 msgid "Edit stroke..."
7569 msgstr "Изменить штрих..."
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7572 msgid "Last set color"
7573 msgstr "последним использованным цветом"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7576 msgid "Last selected color"
7577 msgstr "последним выбранным цветом"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7580 msgid "White"
7581 msgstr "Белый"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7586 msgid "Black"
7587 msgstr "Чёрный"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7590 msgid "Copy color"
7591 msgstr "Скопировать цвет"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7594 msgid "Paste color"
7595 msgstr "Вставить цвет"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7598 msgid "Swap fill and stroke"
7599 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7602 msgid "Make fill opaque"
7603 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7606 msgid "Make stroke opaque"
7607 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7610 msgid "Remove fill"
7611 msgstr "Полностью удалить заливку"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7614 msgid "Remove stroke"
7615 msgstr "Полностью удалить штрих"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7618 msgid "Remove"
7619 msgstr "Удалить"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7622 msgid "Master opacity"
7623 msgstr "Общая непрозрачность"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7626 #, c-format
7627 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7628 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7631 msgid " (averaged)"
7632 msgstr "(усреднено)"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7635 msgid "0 (transparent)"
7636 msgstr "0 (прозрачно)"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7639 msgid "1.0 (opaque)"
7640 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7643 msgid "P_age size:"
7644 msgstr "Размер _холста:"
7646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7647 msgid "Page orientation:"
7648 msgstr "Ориентация холста:"
7650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7651 msgid "_Landscape"
7652 msgstr "_Альбом"
7654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7655 msgid "_Portrait"
7656 msgstr "П_ортрет"
7658 #. Custom paper frame
7659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7660 msgid "Custom size"
7661 msgstr "Свой размер"
7663 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7664 msgid "_Fit page to selection"
7665 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7668 msgid ""
7669 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7670 "is no selection"
7671 msgstr ""
7672 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7673 "если выделения нет"
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7676 msgid "U_nits:"
7677 msgstr "Едини_цы:"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7680 msgid "Width of paper"
7681 msgstr "Ширина бумаги"
7683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7684 msgid "_Height:"
7685 msgstr "_Высота:"
7687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7688 msgid "Height of paper"
7689 msgstr "Высота бумаги"
7691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7692 #, c-format
7693 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7694 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7697 #, c-format
7698 msgid "O:%.3g"
7699 msgstr "Н:%.3g"
7701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7702 #, c-format
7703 msgid "O:.%d"
7704 msgstr "Н:.%d"
7706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7707 #, c-format
7708 msgid "Opacity: %.3g"
7709 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7711 #. TODO: annotate
7712 #: ../src/verbs.cpp:1093
7713 msgid "Moved to next layer."
7714 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7716 #: ../src/verbs.cpp:1095
7717 msgid "Cannot move past last layer."
7718 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7720 #. TODO: annotate
7721 #: ../src/verbs.cpp:1105
7722 msgid "Moved to previous layer."
7723 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7725 #: ../src/verbs.cpp:1107
7726 msgid "Cannot move past first layer."
7727 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7730 msgid "No current layer."
7731 msgstr "Нет текущего слоя."
7733 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7734 #, c-format
7735 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7736 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7738 #: ../src/verbs.cpp:1154
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Layer to Top"
7741 msgstr "Поднять до _верха"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1158
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Raise Layer"
7746 msgstr "П_однять слой"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7749 #, c-format
7750 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7751 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7753 #: ../src/verbs.cpp:1162
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Layer to Bottom"
7756 msgstr "Опустить до _низа"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1166
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Lower Layer"
7761 msgstr "Опу_стить слой"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1175
7764 msgid "Cannot move layer any further."
7765 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7767 #: ../src/verbs.cpp:1203
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Delete layer"
7770 msgstr "Слой удален."
7772 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7773 #: ../src/verbs.cpp:1206
7774 msgid "Deleted layer."
7775 msgstr "Слой удален."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1263
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Flip horizontally"
7780 msgstr "Отразить _горизонтально"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1272
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Flip vertically"
7785 msgstr "Отразить _вертикально"
7787 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7788 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7789 #. otherwise leave as "keys.svg".
7790 #: ../src/verbs.cpp:1641
7791 msgid "keys.svg"
7792 msgstr "keys.svg"
7794 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7795 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7796 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7797 #: ../src/verbs.cpp:1677
7798 msgid "tutorial-basic.svg"
7799 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7802 #: ../src/verbs.cpp:1681
7803 msgid "tutorial-shapes.svg"
7804 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7807 #: ../src/verbs.cpp:1685
7808 msgid "tutorial-advanced.svg"
7809 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7812 #: ../src/verbs.cpp:1689
7813 msgid "tutorial-tracing.svg"
7814 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7817 #: ../src/verbs.cpp:1693
7818 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7819 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7822 #: ../src/verbs.cpp:1697
7823 msgid "tutorial-elements.svg"
7824 msgstr "tutorial-elements.svg"
7826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7827 #: ../src/verbs.cpp:1701
7828 msgid "tutorial-tips.svg"
7829 msgstr "tutorial-tips.svg"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1933
7832 msgid "Does nothing"
7833 msgstr "Нет действий"
7835 #. File
7836 #: ../src/verbs.cpp:1936
7837 msgid "Default"
7838 msgstr "По умолчанию"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1936
7841 msgid "Create new document from the default template"
7842 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1938
7845 msgid "_Open..."
7846 msgstr "_Открыть..."
7848 #: ../src/verbs.cpp:1939
7849 msgid "Open an existing document"
7850 msgstr "Открыть существующий документ"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1940
7853 msgid "Re_vert"
7854 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1941
7857 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7858 msgstr ""
7859 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1942
7862 msgid "_Save"
7863 msgstr "Со_хранить"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1942
7866 msgid "Save document"
7867 msgstr "Сохранить документ"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1944
7870 msgid "Save _As..."
7871 msgstr "Сохранить _как..."
7873 #: ../src/verbs.cpp:1945
7874 msgid "Save document under a new name"
7875 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1946
7878 msgid "_Print..."
7879 msgstr "На_печатать..."
7881 #: ../src/verbs.cpp:1946
7882 msgid "Print document"
7883 msgstr "Напечатать документ"
7885 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7886 #: ../src/verbs.cpp:1949
7887 msgid "Vac_uum Defs"
7888 msgstr "О_чистить defs"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1949
7891 msgid ""
7892 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7893 "defs&gt; of the document"
7894 msgstr ""
7895 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7896 "defs&gt; документа"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1951
7899 msgid "Print _Direct"
7900 msgstr "Печать на_прямую"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1952
7903 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7904 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1953
7907 msgid "Print Previe_w"
7908 msgstr "П_редпросмотр печати"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1954
7911 msgid "Preview document printout"
7912 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1955
7915 msgid "_Import..."
7916 msgstr "_Импортировать..."
7918 #: ../src/verbs.cpp:1956
7919 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7920 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1957
7923 msgid "_Export Bitmap..."
7924 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7926 #: ../src/verbs.cpp:1958
7927 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7928 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1959
7931 msgid "N_ext Window"
7932 msgstr "Сл_едующее окно"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1960
7935 msgid "Switch to the next document window"
7936 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1961
7939 msgid "P_revious Window"
7940 msgstr "_Предыдущее окно"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1962
7943 msgid "Switch to the previous document window"
7944 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1963
7947 msgid "_Close"
7948 msgstr "_Закрыть"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1964
7951 msgid "Close this document window"
7952 msgstr "Закрыть это окно документа"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1965
7955 msgid "_Quit"
7956 msgstr "В_ыйти"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1965
7959 msgid "Quit Inkscape"
7960 msgstr "Выйти из Inkscape"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1968
7963 msgid "Undo last action"
7964 msgstr "Отменить последнее действие"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1971
7967 msgid "Do again the last undone action"
7968 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1972
7971 msgid "Cu_t"
7972 msgstr "_Вырезать"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1973
7975 msgid "Cut selection to clipboard"
7976 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1974
7979 msgid "_Copy"
7980 msgstr "С_копировать"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1975
7983 msgid "Copy selection to clipboard"
7984 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1976
7987 msgid "_Paste"
7988 msgstr "Вст_авить"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1977
7991 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7992 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1978
7995 msgid "Paste _Style"
7996 msgstr "Вставить _стиль"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1979
7999 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8000 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1981
8003 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8004 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1982
8007 msgid "Paste _Width"
8008 msgstr "В_ставить ширину"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1983
8011 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8012 msgstr ""
8013 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1984
8016 msgid "Paste _Height"
8017 msgstr "Вставить _высоту"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1985
8020 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8021 msgstr ""
8022 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1986
8025 msgid "Paste Size Separately"
8026 msgstr "Вставить размер раздельно"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1987
8029 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8030 msgstr ""
8031 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8032 "скопированного объекта"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1988
8035 msgid "Paste Width Separately"
8036 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1989
8039 msgid ""
8040 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8041 "object"
8042 msgstr ""
8043 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8044 "скопированного объекта"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1990
8047 msgid "Paste Height Separately"
8048 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8050 #: ../src/verbs.cpp:1991
8051 msgid ""
8052 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8053 "object"
8054 msgstr ""
8055 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8056 "скопированного объекта"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1992
8059 msgid "Paste _In Place"
8060 msgstr "Вставить на _место"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1993
8063 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8064 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8066 #: ../src/verbs.cpp:1994
8067 msgid "_Delete"
8068 msgstr "У_далить"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1995
8071 msgid "Delete selection"
8072 msgstr "Удалить выделение"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1996
8075 msgid "Duplic_ate"
8076 msgstr "Проду_блировать"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1997
8079 msgid "Duplicate selected objects"
8080 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1998
8083 msgid "Create Clo_ne"
8084 msgstr "Создать _клон"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1999
8087 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8088 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2000
8091 msgid "Unlin_k Clone"
8092 msgstr "О_тсоединить клон"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2001
8095 msgid ""
8096 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8097 "object"
8098 msgstr ""
8099 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2002
8102 msgid "Select _Original"
8103 msgstr "Выделить _оригинал"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2003
8106 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8107 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8109 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8110 #: ../src/verbs.cpp:2005
8111 msgid "Objects to Patter_n"
8112 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2006
8115 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8116 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8118 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8119 #: ../src/verbs.cpp:2008
8120 msgid "Pattern to _Objects"
8121 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2009
8124 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8125 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2010
8128 msgid "Clea_r All"
8129 msgstr "О_чистить все"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2011
8132 msgid "Delete all objects from document"
8133 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2012
8136 msgid "Select Al_l"
8137 msgstr "Выделить _все"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2013
8140 msgid "Select all objects or all nodes"
8141 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2014
8144 msgid "Select All in All La_yers"
8145 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2015
8148 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8149 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2016
8152 msgid "In_vert Selection"
8153 msgstr "Инвертировать выделение"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2017
8156 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8157 msgstr ""
8158 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2018
8161 msgid "Invert in All Layers"
8162 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2019
8165 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8166 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2020
8169 msgid "D_eselect"
8170 msgstr "Сн_ять выделение"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2021
8173 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8174 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8176 #. Selection
8177 #: ../src/verbs.cpp:2024
8178 msgid "Raise to _Top"
8179 msgstr "Поднять на _передний план"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2025
8182 msgid "Raise selection to top"
8183 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2026
8186 msgid "Lower to _Bottom"
8187 msgstr "Опустить на _задний план"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2027
8190 msgid "Lower selection to bottom"
8191 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2028
8194 msgid "_Raise"
8195 msgstr "П_однять"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2029
8198 msgid "Raise selection one step"
8199 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2030
8202 msgid "_Lower"
8203 msgstr "Опу_стить"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2031
8206 msgid "Lower selection one step"
8207 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2032
8210 msgid "_Group"
8211 msgstr "С_группировать"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2033
8214 msgid "Group selected objects"
8215 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2035
8218 msgid "Ungroup selected groups"
8219 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2037
8222 msgid "_Put on Path"
8223 msgstr "_Разместить по контуру"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2038
8226 msgid "Put text on path"
8227 msgstr "Разместить текст по контуру"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2039
8230 msgid "_Remove from Path"
8231 msgstr "_Снять с контура"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2040
8234 msgid "Remove text from path"
8235 msgstr "Снять текст с контура"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2041
8238 msgid "Remove Manual _Kerns"
8239 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8241 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8242 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8243 #: ../src/verbs.cpp:2044
8244 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8245 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2046
8248 msgid "_Union"
8249 msgstr "С_умма"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2047
8252 msgid "Create union of selected paths"
8253 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2048
8256 msgid "_Intersection"
8257 msgstr "_Пересечение"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2049
8260 msgid "Create intersection of selected paths"
8261 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2050
8264 msgid "_Difference"
8265 msgstr "_Разность"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2051
8268 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8269 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2052
8272 msgid "E_xclusion"
8273 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2053
8276 msgid ""
8277 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8278 "path)"
8279 msgstr ""
8280 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8281 "одному контуру)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2054
8284 msgid "Di_vision"
8285 msgstr "Р_азделить"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2055
8288 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8289 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8291 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8292 #. Advanced tutorial for more info
8293 #: ../src/verbs.cpp:2058
8294 msgid "Cut _Path"
8295 msgstr "Разр_езать контур"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2059
8298 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8299 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8301 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8302 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8303 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8304 #: ../src/verbs.cpp:2063
8305 msgid "Outs_et"
8306 msgstr "Вы_тянуть"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2064
8309 msgid "Outset selected paths"
8310 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2066
8313 msgid "O_utset Path by 1 px"
8314 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2067
8317 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8318 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2069
8321 msgid "O_utset Path by 10 px"
8322 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2070
8325 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8326 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8328 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8329 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8330 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8331 #: ../src/verbs.cpp:2074
8332 msgid "I_nset"
8333 msgstr "Втян_уть"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2075
8336 msgid "Inset selected paths"
8337 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2077
8340 msgid "I_nset Path by 1 px"
8341 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2078
8344 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8345 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2080
8348 msgid "I_nset Path by 10 px"
8349 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2081
8352 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8353 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2083
8356 msgid "D_ynamic Offset"
8357 msgstr "_Динамическая втяжка"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2083
8360 msgid "Create a dynamic offset object"
8361 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2085
8364 msgid "_Linked Offset"
8365 msgstr "С_вязанная втяжка"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2086
8368 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8369 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2088
8372 msgid "_Stroke to Path"
8373 msgstr "Оконтурить _штрих"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2089
8376 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8377 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2090
8380 msgid "Si_mplify"
8381 msgstr "_Упростить"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2091
8384 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8385 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2092
8388 msgid "_Reverse"
8389 msgstr "_Развернуть"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2093
8392 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8393 msgstr ""
8394 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8397 #: ../src/verbs.cpp:2095
8398 msgid "_Trace Bitmap..."
8399 msgstr "_Векторизовать растр..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2096
8402 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8403 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2097
8406 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8407 msgstr "_Сделать растровую копию"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2098
8410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8411 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2099
8414 msgid "_Combine"
8415 msgstr "_Объединить"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2100
8418 msgid "Combine several paths into one"
8419 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8421 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8422 #. Advanced tutorial for more info
8423 #: ../src/verbs.cpp:2103
8424 msgid "Break _Apart"
8425 msgstr "_Разбить"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2104
8428 msgid "Break selected paths into subpaths"
8429 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2105
8432 msgid "Gri_d Arrange..."
8433 msgstr "_Расставить по сетке..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:2106
8436 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8437 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8439 #. Layer
8440 #: ../src/verbs.cpp:2108
8441 msgid "_Add Layer..."
8442 msgstr "_Новый слой..."
8444 #: ../src/verbs.cpp:2109
8445 msgid "Create a new layer"
8446 msgstr "Создать новый слой"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2110
8449 msgid "Re_name Layer..."
8450 msgstr "_Переименовать слой..."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2111
8453 msgid "Rename the current layer"
8454 msgstr "Переименовать текущий слой"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2112
8457 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8458 msgstr "Перейти на слой _выше"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2113
8461 msgid "Switch to the layer above the current"
8462 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2114
8465 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8466 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2115
8469 msgid "Switch to the layer below the current"
8470 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2116
8473 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8474 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2117
8477 msgid "Move selection to the layer above the current"
8478 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2118
8481 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8482 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2119
8485 msgid "Move selection to the layer below the current"
8486 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2120
8489 msgid "Layer to _Top"
8490 msgstr "Поднять до _верха"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2121
8493 msgid "Raise the current layer to the top"
8494 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2122
8497 msgid "Layer to _Bottom"
8498 msgstr "Опустить до _низа"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2123
8501 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8502 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2124
8505 msgid "_Raise Layer"
8506 msgstr "П_однять слой"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2125
8509 msgid "Raise the current layer"
8510 msgstr "Поднять текущий слой"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2126
8513 msgid "_Lower Layer"
8514 msgstr "Опу_стить слой"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2127
8517 msgid "Lower the current layer"
8518 msgstr "Опустить текущий слой"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2128
8521 msgid "_Delete Current Layer"
8522 msgstr "_Удалить текущий слой"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2129
8525 msgid "Delete the current layer"
8526 msgstr "Удалить текущий слой"
8528 #. Object
8529 #: ../src/verbs.cpp:2132
8530 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8531 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2133
8534 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8535 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2134
8538 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8539 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2135
8542 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8543 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2136
8546 msgid "Remove _Transformations"
8547 msgstr "Убрать _трансформацию"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2137
8550 msgid "Remove transformations from object"
8551 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2138
8554 msgid "_Object to Path"
8555 msgstr "_Оконтурить объект"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2139
8558 msgid "Convert selected object to path"
8559 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2140
8562 msgid "_Flow into Frame"
8563 msgstr "_Заверстать в блок"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2141
8566 msgid ""
8567 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8568 "frame object"
8569 msgstr ""
8570 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8571 "связанный с объектом блока"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2142
8574 msgid "_Unflow"
8575 msgstr "_Вынуть из блока"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2143
8578 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8579 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2144
8582 msgid "_Convert to Text"
8583 msgstr "_Преобразовать в текст"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2145
8586 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8587 msgstr ""
8588 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8589 "форматирование"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2147
8592 msgid "Flip _Horizontal"
8593 msgstr "Отразить _горизонтально"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2147
8596 msgid "Flip selected objects horizontally"
8597 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2150
8600 msgid "Flip _Vertical"
8601 msgstr "Отразить _вертикально"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2150
8604 msgid "Flip selected objects vertically"
8605 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2153
8608 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8609 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8612 msgid "_Release"
8613 msgstr "_Снять"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2155
8616 msgid "Remove mask from selection"
8617 msgstr "Удалить маску из выделения"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2157
8620 msgid ""
8621 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8622 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2159
8625 msgid "Remove clipping path from selection"
8626 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8628 #. Tools
8629 #: ../src/verbs.cpp:2162
8630 msgid "Select"
8631 msgstr "Селектор"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2163
8634 msgid "Select and transform objects"
8635 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2164
8638 msgid "Node Edit"
8639 msgstr "Инструмент узлов"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2165
8642 msgid "Edit path nodes or control handles"
8643 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2167
8646 msgid "Create rectangles and squares"
8647 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2169
8650 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8651 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2171
8654 msgid "Create stars and polygons"
8655 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2173
8658 msgid "Create spirals"
8659 msgstr "Рисовать спирали"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2175
8662 msgid "Draw freehand lines"
8663 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2177
8666 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8667 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2179
8670 msgid "Draw calligraphic lines"
8671 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2181
8674 msgid "Create and edit text objects"
8675 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2183
8678 msgid "Create and edit gradients"
8679 msgstr "Создавать и править градиенты"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2185
8682 msgid "Zoom in or out"
8683 msgstr "Менять масштаб"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2187
8686 msgid "Pick averaged colors from image"
8687 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2189
8690 msgid "Create connectors"
8691 msgstr "Создать линии соединения"
8693 #. Tool prefs
8694 #: ../src/verbs.cpp:2192
8695 msgid "Selector Preferences"
8696 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2193
8699 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8700 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2194
8703 msgid "Node Tool Preferences"
8704 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2195
8707 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8708 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2196
8711 msgid "Rectangle Preferences"
8712 msgstr "Настройки прямоугольника"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2197
8715 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8716 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2198
8719 msgid "Ellipse Preferences"
8720 msgstr "Настройки эллипса"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2199
8723 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8724 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2200
8727 msgid "Star Preferences"
8728 msgstr "Настройки звезды"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2201
8731 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8732 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2202
8735 msgid "Spiral Preferences"
8736 msgstr "Настройки спирали"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2203
8739 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8740 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2204
8743 msgid "Pencil Preferences"
8744 msgstr "Настройки карандаша"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2205
8747 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8748 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2206
8751 msgid "Pen Preferences"
8752 msgstr "Настройки пера"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2207
8755 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8756 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2208
8759 msgid "Calligraphic Preferences"
8760 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2209
8763 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8764 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2210
8767 msgid "Text Preferences"
8768 msgstr "Настройки текста"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2211
8771 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8772 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2212
8775 msgid "Gradient Preferences"
8776 msgstr "Настройки градиентов"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2213
8779 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8780 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2214
8783 msgid "Zoom Preferences"
8784 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2215
8787 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8788 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2216
8791 msgid "Dropper Preferences"
8792 msgstr "Настройки пипетки"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2217
8795 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8796 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2218
8799 msgid "Connector Preferences"
8800 msgstr "Настройки линий соединения"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2219
8803 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8804 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8806 #. Zoom/View
8807 #: ../src/verbs.cpp:2222
8808 msgid "Zoom In"
8809 msgstr "Увеличить"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2222
8812 msgid "Zoom in"
8813 msgstr "Увеличить"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2223
8816 msgid "Zoom Out"
8817 msgstr "Уменьшить"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2223
8820 msgid "Zoom out"
8821 msgstr "Уменьшить"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2224
8824 msgid "_Rulers"
8825 msgstr "_Линейки"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2224
8828 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8829 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2225
8832 msgid "Scroll_bars"
8833 msgstr "Полосы _прокрутки"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2225
8836 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8837 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2226
8840 msgid "_Grid"
8841 msgstr "_Сетка"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2226
8844 msgid "Show or hide the grid"
8845 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2227
8848 msgid "G_uides"
8849 msgstr "_Направляющие"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2227
8852 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8853 msgstr ""
8854 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2228
8857 msgid "Nex_t Zoom"
8858 msgstr "С_ледующий масштаб"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2228
8861 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8862 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2230
8865 msgid "Pre_vious Zoom"
8866 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2230
8869 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8870 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2232
8873 msgid "Zoom 1:_1"
8874 msgstr "Масштаб 1:_1"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2232
8877 msgid "Zoom to 1:1"
8878 msgstr "Масштаб 1:1"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2234
8881 msgid "Zoom 1:_2"
8882 msgstr "Масштаб 1:_2"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2234
8885 msgid "Zoom to 1:2"
8886 msgstr "Масштаб 1:2"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2236
8889 msgid "_Zoom 2:1"
8890 msgstr "_Масштаб 2:1"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2236
8893 msgid "Zoom to 2:1"
8894 msgstr "Масштаб 2:1"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2239
8897 msgid "_Fullscreen"
8898 msgstr "Во весь _экран"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2239
8901 msgid "Stretch this document window to full screen"
8902 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2242
8905 msgid "Duplic_ate Window"
8906 msgstr "Пов_торить окно"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2242
8909 msgid "Open a new window with the same document"
8910 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2244
8913 msgid "_New View Preview"
8914 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2245
8917 msgid "New View Preview"
8918 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8920 #. "view_new_preview"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2247
8922 msgid "_Normal"
8923 msgstr "Об_ычное"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2248
8926 msgid "Switch to normal display mode"
8927 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2249
8930 msgid "_Outline"
8931 msgstr "К_аркас"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2250
8934 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8935 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2252
8938 msgid "Ico_n Preview"
8939 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2253
8942 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8943 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2255
8946 msgid "Zoom to fit page in window"
8947 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2256
8950 msgid "Page _Width"
8951 msgstr "_Ширина страницы"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2257
8954 msgid "Zoom to fit page width in window"
8955 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2259
8958 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8959 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2261
8962 msgid "Zoom to fit selection in window"
8963 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8965 #. Dialogs
8966 #: ../src/verbs.cpp:2264
8967 msgid "In_kscape Preferences..."
8968 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2265
8971 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8972 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2266
8975 msgid "_Document Properties..."
8976 msgstr "Свойства _документа..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2267
8979 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8980 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2268
8983 msgid "Document _Metadata..."
8984 msgstr "_Метаданные документа..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2269
8987 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8988 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2270
8991 msgid "_Fill and Stroke..."
8992 msgstr "_Заливка и штрих..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2271
8995 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8996 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8998 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8999 #: ../src/verbs.cpp:2273
9000 msgid "S_watches..."
9001 msgstr "Образцы _цветов..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2274
9004 msgid "Select colors from a swatches palette"
9005 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2275
9008 msgid "Transfor_m..."
9009 msgstr "Транс_формировать..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2276
9012 msgid "Precisely control objects' transformations"
9013 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2277
9016 msgid "_Align and Distribute..."
9017 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2278
9020 msgid "Align and distribute objects"
9021 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2279
9024 msgid "Undo _History..."
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/verbs.cpp:2280
9028 msgid "Undo History"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/verbs.cpp:2281
9032 msgid "_Text and Font..."
9033 msgstr "_Текст и шрифт..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2282
9036 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9037 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2283
9040 msgid "_XML Editor..."
9041 msgstr "Редактор _XML..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2284
9044 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9045 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2285
9048 msgid "_Find..."
9049 msgstr "_Найти..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2286
9052 msgid "Find objects in document"
9053 msgstr "Найти объекты в документе"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2287
9056 msgid "_Messages..."
9057 msgstr "_Сообщения..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2288
9060 msgid "View debug messages"
9061 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2289
9064 msgid "S_cripts..."
9065 msgstr "С_ценарии..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2290
9068 msgid "Run scripts"
9069 msgstr "Выполнить сценарии"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2291
9072 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9073 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2292
9076 msgid "Show or hide all open dialogs"
9077 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9079 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2294
9081 msgid "Create Tiled Clones..."
9082 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2295
9085 msgid ""
9086 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9087 "scattering"
9088 msgstr ""
9089 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9090 "разбросав"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2296
9093 msgid "_Object Properties..."
9094 msgstr "_Свойства объекта..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2297
9097 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9098 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2300
9101 #, fuzzy
9102 msgid "_Instant Messaging..."
9103 msgstr "_Сообщения..."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2300
9106 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/verbs.cpp:2302
9110 msgid "_Input Devices..."
9111 msgstr "_Устройства ввода..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2303
9114 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9115 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2304
9118 msgid "_Extensions..."
9119 msgstr "_Расширения..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2305
9122 msgid "Query information about extensions"
9123 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2306
9126 msgid "Layer_s..."
9127 msgstr "Сл_ои..."
9129 #: ../src/verbs.cpp:2307
9130 msgid "View Layers"
9131 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9133 #. Help
9134 #: ../src/verbs.cpp:2310
9135 msgid "_Keys and Mouse"
9136 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2311
9139 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9140 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2312
9143 msgid "About E_xtensions"
9144 msgstr "О р_асширениях"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2313
9147 msgid "Information on Inkscape extensions"
9148 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2314
9151 msgid "About _Memory"
9152 msgstr "Об используемой _памяти"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2315
9155 msgid "Memory usage information"
9156 msgstr "Информация об используемой памяти"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2316
9159 msgid "_About Inkscape"
9160 msgstr "_О программе"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2317
9163 msgid "Inkscape version, authors, license"
9164 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9166 #. "help_about"
9167 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9168 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9169 #. Tutorials
9170 #: ../src/verbs.cpp:2322
9171 msgid "Inkscape: _Basic"
9172 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2323
9175 msgid "Getting started with Inkscape"
9176 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9178 #. "tutorial_basic"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2324
9180 msgid "Inkscape: _Shapes"
9181 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2325
9184 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9185 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2326
9188 msgid "Inkscape: _Advanced"
9189 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2327
9192 msgid "Advanced Inkscape topics"
9193 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9195 #. "tutorial_advanced"
9196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9197 #: ../src/verbs.cpp:2329
9198 msgid "Inkscape: T_racing"
9199 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2330
9202 msgid "Using bitmap tracing"
9203 msgstr "Использование векторизации"
9205 #. "tutorial_tracing"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2331
9207 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9208 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2332
9211 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9212 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2333
9215 msgid "_Elements of Design"
9216 msgstr "_Основы дизайна"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2334
9219 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9220 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9222 #. "tutorial_design"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2335
9224 msgid "_Tips and Tricks"
9225 msgstr "_Советы и хитрости"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2336
9228 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9229 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9231 #. "tutorial_tips"
9232 #. Effect
9233 #: ../src/verbs.cpp:2339
9234 msgid "Previous Effect"
9235 msgstr "Повторить последний"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2340
9238 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9239 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2341
9242 msgid "Previous Effect Settings..."
9243 msgstr "Повторить с настройкой..."
9245 #: ../src/verbs.cpp:2342
9246 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9247 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9249 #. Fit Page
9250 #: ../src/verbs.cpp:2345
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Fit Page to Selection"
9253 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2346
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Fit the page to the current selection"
9258 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2347
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Fit Page to Drawing"
9263 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2348
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Fit the page to the drawing"
9268 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2349
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9273 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2350
9276 #, fuzzy
9277 msgid ""
9278 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9279 msgstr ""
9280 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9281 "выделено"
9283 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9284 msgid "Dash pattern"
9285 msgstr "Пунктир"
9287 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9288 msgid "Pattern offset"
9289 msgstr "Смещение пунктира"
9291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9292 #, c-format
9293 msgid "%s: %d - Inkscape"
9294 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9297 #, c-format
9298 msgid "%s - Inkscape"
9299 msgstr "%s - Inkscape"
9301 #. Family frame
9302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9303 msgid "Font family"
9304 msgstr "Шрифт"
9306 #. Style frame
9307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9308 msgid "Style"
9309 msgstr "Начертание"
9311 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9312 msgid "Font size:"
9313 msgstr "Кегль шрифта:"
9315 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9316 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9317 #. * some representative characters that users of your locale will be
9318 #. * interested in.
9319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9320 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9321 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9325 msgid "Edit..."
9326 msgstr "Изменить..."
9328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9330 msgid ""
9331 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9332 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9333 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9334 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9335 msgstr ""
9336 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9337 "градиент или повторять отраженный градиент"
9339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9340 msgid "reflected"
9341 msgstr "отражённый"
9343 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9344 msgid "direct"
9345 msgstr "повторный"
9347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9348 msgid "Repeat:"
9349 msgstr "Повтор:"
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9352 msgid "<small>No gradients</small>"
9353 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9356 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9357 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9360 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9361 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9364 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9365 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9368 msgid ""
9369 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9370 "selected object(s)"
9371 msgstr ""
9372 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9373 "для выделенных объектов"
9375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9376 msgid "Edit the stops of the gradient"
9377 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9384 msgid "<b>New:</b>"
9385 msgstr "<b>Новый:</b>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9388 msgid "Create linear gradient"
9389 msgstr "Создать линейный градиент"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9392 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9393 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9396 msgid "on"
9397 msgstr "на"
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9400 msgid "Create gradient in the fill"
9401 msgstr "Создать градиент в заливке"
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9404 msgid "Create gradient in the stroke"
9405 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9407 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9408 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9409 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9410 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9416 msgid "<b>Change:</b>"
9417 msgstr "<b>Менять:</b>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9420 msgid "No gradients in document"
9421 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9424 msgid "No gradient selected"
9425 msgstr "Градиент не выделен"
9427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9428 msgid "No stops in gradient"
9429 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9431 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9433 msgid "Add stop"
9434 msgstr "Добавить опорную точку"
9436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9437 msgid "Add another control stop to gradient"
9438 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9441 msgid "Delete stop"
9442 msgstr "Удалить опорную точку"
9444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9445 msgid "Delete current control stop from gradient"
9446 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9448 #. Label
9449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9450 msgid "Offset:"
9451 msgstr "Смещение:"
9453 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9455 msgid "Stop Color"
9456 msgstr "Цвет опорной точки"
9458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9459 msgid "Gradient editor"
9460 msgstr "Редактор градиентов"
9462 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9463 msgid "Toggle current layer visibility"
9464 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9466 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9467 msgid "Lock or unlock current layer"
9468 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9470 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9471 msgid "Current layer"
9472 msgstr "Текущий слой"
9474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9475 msgid "(root)"
9476 msgstr "(корень)"
9478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9479 msgid "No paint"
9480 msgstr "Нет заливки"
9482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9483 msgid "Flat color"
9484 msgstr "Плоский цвет"
9486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9487 msgid "Linear gradient"
9488 msgstr "Линейный градиент"
9490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9491 msgid "Radial gradient"
9492 msgstr "Радиальный градиент"
9494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9495 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9496 msgstr ""
9497 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9501 msgid ""
9502 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9503 "evenodd)"
9504 msgstr ""
9505 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9506 "(fill-rule: evenodd)"
9508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9510 msgid ""
9511 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9512 msgstr ""
9513 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9514 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9517 msgid "No objects"
9518 msgstr "Нет объектов"
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9521 msgid "Multiple styles"
9522 msgstr "Множественные стили"
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9525 msgid "Paint is undefined"
9526 msgstr "Цвет не определен"
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9529 msgid "No patterns in document"
9530 msgstr "В документе нет текстур"
9532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9533 #, fuzzy
9534 msgid ""
9535 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9536 "pattern from selection."
9537 msgstr ""
9538 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9539 "текстуру из выделения."
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9542 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9543 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9546 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9547 msgstr ""
9548 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9551 msgid ""
9552 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9553 "scaled."
9554 msgstr ""
9555 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9556 "с прямоугольниками."
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9559 msgid ""
9560 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9561 "are scaled."
9562 msgstr ""
9563 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9564 "вместе с прямоугольниками."
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9567 msgid ""
9568 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9569 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9570 msgstr ""
9571 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9572 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9575 msgid ""
9576 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9577 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9578 msgstr ""
9579 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9580 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9583 msgid ""
9584 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9585 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9586 msgstr ""
9587 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9588 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9591 msgid ""
9592 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9593 "scaled, rotated, or skewed)."
9594 msgstr ""
9595 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9596 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9601 msgid "select_toolbar|X"
9602 msgstr "X"
9604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9605 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9606 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9611 msgid "select_toolbar|Y"
9612 msgstr "Y"
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9615 msgid "Vertical coordinate of selection"
9616 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9621 msgid "select_toolbar|W"
9622 msgstr "Ш"
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9625 msgid "Width of selection"
9626 msgstr "Ширина выделения"
9628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9629 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9630 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9635 msgid "select_toolbar|H"
9636 msgstr "В"
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9639 msgid "Height of selection"
9640 msgstr "Высота выделения"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9643 msgid "System"
9644 msgstr "Системный"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9647 msgid "RGBA_:"
9648 msgstr "RGBA_:"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9651 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9652 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9655 msgid "RGB"
9656 msgstr "RGB"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9659 msgid "HSL"
9660 msgstr "HSL"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9663 msgid "CMYK"
9664 msgstr "CMYK"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9667 msgid "_R"
9668 msgstr "_R"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9672 msgid "Red"
9673 msgstr "Красный"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9676 msgid "_G"
9677 msgstr "_G"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9681 msgid "Green"
9682 msgstr "Зеленый"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9685 msgid "_B"
9686 msgstr "_B"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9690 msgid "Blue"
9691 msgstr "Синий"
9693 #. Label
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9697 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9698 msgid "_A"
9699 msgstr "_A"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9707 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9709 msgid "Alpha (opacity)"
9710 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9713 msgid "_H"
9714 msgstr "_H"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9718 msgid "Hue"
9719 msgstr "Тон"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9722 msgid "_S"
9723 msgstr "_S"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9727 msgid "Saturation"
9728 msgstr "Насыщенность"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9731 msgid "_L"
9732 msgstr "_L"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9736 msgid "Lightness"
9737 msgstr "Яркость"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9740 msgid "_C"
9741 msgstr "_C"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9745 msgid "Cyan"
9746 msgstr "Голубой"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9749 msgid "_M"
9750 msgstr "_M"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9754 msgid "Magenta"
9755 msgstr "Пурпурный"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9758 msgid "_Y"
9759 msgstr "_Y"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9763 msgid "Yellow"
9764 msgstr "Жёлтый"
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9767 msgid "_K"
9768 msgstr "_K"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9771 msgid "Unnamed"
9772 msgstr "Безымянный"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9775 msgid "Wheel"
9776 msgstr "Круг"
9778 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9779 msgid "Attribute"
9780 msgstr "Атрибут"
9782 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9783 msgid "Value"
9784 msgstr "Значение"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9787 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9788 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9791 msgid "Delete selected nodes"
9792 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9795 msgid "Join selected endnodes"
9796 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9799 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9800 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9803 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9804 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9807 msgid "Break path at selected nodes"
9808 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9811 msgid "Make selected nodes corner"
9812 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9815 msgid "Make selected nodes smooth"
9816 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9819 msgid "Make selected nodes symmetric"
9820 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9823 msgid "Make selected segments lines"
9824 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9827 msgid "Make selected segments curves"
9828 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9831 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9832 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9835 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9836 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9839 msgid "Corners:"
9840 msgstr "Углы:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9843 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9844 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9847 msgid "Spoke ratio:"
9848 msgstr "Отношение радиусов:"
9850 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9851 #. Base radius is the same for the closest handle.
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9853 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9854 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9857 msgid "Rounded:"
9858 msgstr "Закруглен:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9861 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9862 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9865 msgid "Randomized:"
9866 msgstr "Искажен:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9869 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9870 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9874 msgid "Defaults"
9875 msgstr "По умолчанию"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9879 msgid ""
9880 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9881 "change defaults)"
9882 msgstr ""
9883 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9884 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9887 msgid "W:"
9888 msgstr "Ш:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9891 msgid "Width of rectangle"
9892 msgstr "Ширина прямоугольника"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9895 msgid "Height of rectangle"
9896 msgstr "Высота прямоугольника"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9899 msgid "Rx:"
9900 msgstr "Гор. радиус:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9903 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9904 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9907 msgid "Ry:"
9908 msgstr "Верт. радиус:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9911 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9912 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9915 msgid "Not rounded"
9916 msgstr "Не закруглен"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9919 msgid "Make corners sharp"
9920 msgstr "Убрать закругление углов"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9923 msgid "Turns:"
9924 msgstr "Витков:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9927 msgid "Number of revolutions"
9928 msgstr "Количество витков"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9931 msgid "Divergence:"
9932 msgstr "Нелинейность:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9935 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9936 msgstr ""
9937 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9938 "равномерно"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9941 msgid "Inner radius:"
9942 msgstr "Внутренний радиус:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9945 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9946 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9949 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9950 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9953 msgid "Thinning:"
9954 msgstr "Сужение:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9957 msgid ""
9958 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9959 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9960 msgstr ""
9961 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9962 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9965 msgid "Angle:"
9966 msgstr "Угол:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9969 msgid ""
9970 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9971 "fixation = 0)"
9972 msgstr ""
9973 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9974 "имеет)"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9977 msgid "Fixation:"
9978 msgstr "Фиксация:"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9981 msgid ""
9982 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9983 "= fixed)"
9984 msgstr ""
9985 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9988 msgid "Tremor:"
9989 msgstr "Дрожание:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9992 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9993 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9996 msgid "Mass:"
9997 msgstr "Масса:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10000 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10001 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
10003 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10005 msgid "Drag:"
10006 msgstr "Торможение:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10009 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10010 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10013 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10014 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10017 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10018 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10021 msgid "Start:"
10022 msgstr "Начало:"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10025 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10026 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10029 msgid "End:"
10030 msgstr "Конец:"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10033 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10034 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10037 msgid "Open arc"
10038 msgstr "Открыть дугу"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10041 msgid ""
10042 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10043 msgstr ""
10044 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10045 "двумя радиусами)"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10048 msgid "Make whole"
10049 msgstr "Сделать целым"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10052 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10053 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10056 msgid "Pick alpha"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10060 msgid ""
10061 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10062 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Set alpha"
10068 msgstr "Установить задержку"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10071 msgid ""
10072 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10073 msgstr ""
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10076 msgid ""
10077 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10078 "default font instead."
10079 msgstr ""
10080 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10081 "шрифт по умолчанию."
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10084 msgid "Align left"
10085 msgstr "Выровнять по левому краю"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10088 msgid "Center"
10089 msgstr "По центру"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10092 msgid "Align right"
10093 msgstr "Выровнять по правому краю"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10096 msgid "Justify"
10097 msgstr "Выровнять по ширине"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10100 msgid "Bold"
10101 msgstr "Полужирный"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10104 msgid "Italic"
10105 msgstr "Курсив"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10108 msgid "Spacing between letters"
10109 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10112 msgid "Spacing between lines"
10113 msgstr "Интерлиньяж"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10116 msgid "Horizontal kerning"
10117 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10120 msgid "Vertical kerning"
10121 msgstr "Вертикальный кернинг"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10124 msgid "Letter rotation"
10125 msgstr "Вращение символа"
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10128 msgid "Remove manual kerns"
10129 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10132 msgid "Change connector spacing distance"
10133 msgstr ""
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10136 msgid "Spacing:"
10137 msgstr "Интервал:"
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10140 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10141 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Length:"
10146 msgstr "Длина мензуры"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10149 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10155 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10158 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10159 msgstr ""
10162 #. Local Variables:
10163 #. mode:c++
10164 #. c-file-style:"stroustrup"
10165 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10166 #. indent-tabs-mode:nil
10167 #. fill-column:99
10168 #. End:
10170 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10171 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10172 msgid "Add Nodes"
10173 msgstr "Добавить узлы"
10175 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10176 msgid "Maximum segment length"
10177 msgstr "Макс. длина сегмента"
10179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10180 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10181 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10184 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10185 msgid "Modify Path"
10186 msgstr "Изменение контура"
10188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10189 msgid "AI Input"
10190 msgstr "Импорт файлов AI"
10192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10193 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10194 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10198 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10201 msgid "AI Output"
10202 msgstr "Экспорт в AI"
10204 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10205 msgid "Write Adobe Illustrator"
10206 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10209 msgid "AI SVG Input"
10210 msgstr "Импорт AI SVG"
10212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10213 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10214 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10217 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10218 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10221 msgid "A diagram created with the program Dia"
10222 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10224 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10225 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10226 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10229 msgid "Dia Input"
10230 msgstr "Импорт файлов Dia"
10232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10233 msgid ""
10234 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10235 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10236 msgstr ""
10237 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10238 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10241 msgid ""
10242 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10243 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10244 "Inkscape installation."
10245 msgstr ""
10246 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10247 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10249 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10250 msgid "Dot size"
10251 msgstr "Размер точек"
10253 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10254 msgid "Font size"
10255 msgstr "Кегль шрифта"
10257 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10258 msgid "Number Nodes"
10259 msgstr "Нумерация узлов"
10261 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10263 msgid "Visualize Path"
10264 msgstr "Визуализация контура"
10266 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10268 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10269 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10272 msgid "DXF Input"
10273 msgstr "Импорт DXF"
10275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10276 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10277 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10280 msgid ""
10281 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10282 "sourceforge.net/"
10283 msgstr ""
10284 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10285 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10287 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10288 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10289 msgstr "Настольный плоттер"
10291 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10292 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10293 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10295 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10296 msgid "DXF Output"
10297 msgstr "Экспорт в DXF"
10299 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10300 msgid "DXF file written by pstoedit"
10301 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10303 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10304 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10305 msgstr ""
10306 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10307 "pstoedit"
10309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10310 msgid "Embed All Images"
10311 msgstr "Встроить растровые файлы"
10313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10314 msgid "EPS Input"
10315 msgstr "Импорт файлов EPS"
10317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10318 msgid "Encapsulated Postscript"
10319 msgstr "Encapsulated Postscript"
10321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10322 msgid "EPSI Output"
10323 msgstr "Экспорт в EPSI"
10325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10326 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10327 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10330 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10331 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10334 msgid "LaTeX formula"
10335 msgstr "Формула LaTeX"
10337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10338 msgid "LaTeX formula: "
10339 msgstr "Формула LaTeX: "
10341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10342 msgid "Extract One Image"
10343 msgstr "Извлечение изображения"
10345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10346 msgid "Path to save image"
10347 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10349 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10350 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10351 msgid "Bridge Width"
10352 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10354 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10355 msgid "First String Length"
10356 msgstr "Длина первой струны"
10358 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10359 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10360 msgid "Fretboard Designer"
10361 msgstr "Гитарный гриф"
10363 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10364 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10365 msgid "Fretboard Edges"
10366 msgstr "Края грифа"
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10369 msgid "Last String Length"
10370 msgstr "Длина последней струны"
10372 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10373 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10374 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10376 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10377 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10378 msgid "Number of Frets"
10379 msgstr "Количество ладов"
10381 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10382 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10383 msgid "Number of Strings"
10384 msgstr "Количество струн"
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10387 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10388 msgid "Nut Width"
10389 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10391 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10392 msgid "Perpendicular Distance"
10393 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10396 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10400 msgid "Tones in Scale"
10401 msgstr "Тонов в гамме"
10403 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10404 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10405 msgid "px per Unit"
10406 msgstr "px на единицу"
10408 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10409 msgid "Multi Length Scala"
10410 msgstr "Гамма с разной длиной"
10412 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10413 msgid "Path to Scala *.scl File"
10414 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10416 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10417 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10418 msgstr ""
10419 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10422 msgid "Scale Length"
10423 msgstr "Длина мензуры"
10425 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10426 msgid "Single Length Equal Temperament"
10427 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10429 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10430 msgid "Single Length Scala"
10431 msgstr "Гамма одной длины"
10433 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10434 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10435 msgstr ""
10436 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10438 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10439 msgid "Open files saved with XFIG"
10440 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10442 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10443 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10444 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10446 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10447 msgid "XFIG Input"
10448 msgstr "Импорт XFIG"
10450 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10451 msgid "Flatness"
10452 msgstr "Гладкость"
10454 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10455 msgid "Flatten Bezier"
10456 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10458 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10459 msgid "GIMP XCF"
10460 msgstr "GIMP XCF"
10462 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10463 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10464 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10466 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10467 msgid "Draw Handles"
10468 msgstr "Нарисовать рычаги"
10470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10471 msgid "Duplicate endpaths"
10472 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10475 msgid "Exponent"
10476 msgstr "Экспонента"
10478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10479 msgid "Interpolate"
10480 msgstr "Интерполяция"
10482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10483 msgid "Interpolate style (experimental)"
10484 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10487 msgid "Interpolation method"
10488 msgstr "Способ интерполяции"
10490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10491 msgid "Interpolation steps"
10492 msgstr "Шаги интерполяции"
10494 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10495 msgid "Fractal (Koch)"
10496 msgstr "Фрактал (Кох)"
10498 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10499 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10500 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10503 msgid "Axiom"
10504 msgstr "Аксиома"
10506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10507 msgid "L-system"
10508 msgstr "Система Линденмайера"
10510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10511 msgid "Left angle"
10512 msgstr "Левый угол"
10514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10515 msgid "Order"
10516 msgstr "Порядок"
10518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10519 #, no-c-format
10520 msgid "Randomize angle (%)"
10521 msgstr "Случайный угол (%)"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10524 #, no-c-format
10525 msgid "Randomize step (%)"
10526 msgstr "Случайный шаг (%)"
10528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10529 msgid "Right angle"
10530 msgstr "Правый угол"
10532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10533 msgid "Rules"
10534 msgstr "Правила"
10536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10537 msgid "Step length (px)"
10538 msgstr "Длина шага (px)"
10540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10541 msgid "Measure Path"
10542 msgstr "Измерить контур"
10544 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10545 msgid "Angle"
10546 msgstr "Угол"
10548 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10549 msgid "Extrude"
10550 msgstr "Вытеснение"
10552 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10553 msgid "Magnitude"
10554 msgstr "Величина"
10556 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10557 msgid "Postscript"
10558 msgstr "Postscript"
10560 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10561 msgid "Postscript Input"
10562 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10565 msgid "Radius"
10566 msgstr "Радиус"
10568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10569 msgid "Radius Randomize"
10570 msgstr "Случайный радиус"
10572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10573 msgid "Randomize node handles"
10574 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10577 msgid "Randomize nodes"
10578 msgstr "Случайно смешать узлы"
10580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10581 msgid "Use normal distribution"
10582 msgstr "Использовать обычное распределение"
10584 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10585 msgid "Random Point"
10586 msgstr "Случайная точка"
10588 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10589 msgid "Random Position"
10590 msgstr "Случайное положение"
10592 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10593 msgid "Initial size"
10594 msgstr "Исходный размер"
10596 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10597 msgid "Minimum size"
10598 msgstr "Минимальный размер"
10600 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10601 msgid "Random Tree"
10602 msgstr "Случайное дерево"
10604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10605 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10606 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10609 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10610 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10613 msgid "Sketch Input"
10614 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10616 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10617 msgid "Behavior"
10618 msgstr "Поведение"
10620 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10621 msgid "Segment Straightener"
10622 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10624 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10625 msgid "Envelope"
10626 msgstr "Перспектива"
10628 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10629 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10630 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10633 msgid ""
10634 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10635 "files"
10636 msgstr ""
10637 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10638 "файлы"
10640 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10641 msgid "ZIP Output"
10642 msgstr "Экспорт в ZIP"
10644 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10645 msgid "Color of shadow"
10646 msgstr "Цвет тени"
10648 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10649 msgid "Dropshadow"
10650 msgstr "Отбрасывание тени"
10652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10653 msgid "ASCII Text"
10654 msgstr "ASCII текст"
10656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10657 msgid "Text File (*.txt)"
10658 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10660 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10661 msgid "Text Input"
10662 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10664 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10665 msgid "Calculate first derivative numerically"
10666 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10668 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10669 msgid "First derivative"
10670 msgstr "Первая производная"
10672 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10673 msgid "Function"
10674 msgstr "Функция"
10676 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10677 msgid "Function Plotter"
10678 msgstr "График функции"
10680 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10681 msgid "Nodes per period"
10682 msgstr "Узлов за период"
10684 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10685 msgid "Periods (2*Pi each)"
10686 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10689 msgid "Amount of whirl"
10690 msgstr "Величина завихрения"
10692 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10693 msgid "Center X"
10694 msgstr "Центр по X"
10696 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10697 msgid "Center Y"
10698 msgstr "Центр по Y"
10700 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10701 msgid "Rotation is clockwise"
10702 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10705 msgid "Whirl"
10706 msgstr "Завихрение"
10708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10709 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10710 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10712 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10713 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10714 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10716 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10717 msgid "Windows Metafile Input"
10718 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10722 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
10725 #~ "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
10727 #~ msgid "write error occurred"
10728 #~ msgstr "произошла ошибка записи"
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10732 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10733 #~ "\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил "
10736 #~ "ваше приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
10737 #~ "\n"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10741 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10742 #~ "different user."
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и "
10745 #~ "можете послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить "
10746 #~ "другого пользователя."
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10751 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10752 #~ "\n"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
10755 #~ "вами.</span>\n"
10756 #~ "\n"
10758 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10759 #~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10763 #~ "picks color including its alpha"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10766 #~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
10768 #~ msgid "Jabber connection lost."
10769 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
10771 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10772 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10773 #~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
10774 #~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
10775 #~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
10777 #~ msgid "Receive queue empty."
10778 #~ msgstr "Очередь на прием пуста."
10780 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10781 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10782 #~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
10783 #~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
10784 #~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
10786 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10787 #~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
10789 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10790 #~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
10792 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10793 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
10795 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10796 #~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10800 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10801 #~ "\n"
10802 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
10805 #~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
10806 #~ "\n"
10807 #~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
10809 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10810 #~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10814 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10815 #~ "changes."
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
10818 #~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
10820 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10821 #~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10825 #~ "<b>%1</b>"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
10828 #~ "с <b>%1</b>"
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10832 #~ "invitation to a different user."
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
10835 #~ "можете послать приглашение другому пользователю."
10837 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10838 #~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
10840 #~ msgid "%u change in receive queue."
10841 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10842 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
10843 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
10844 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
10846 #~ msgid "%u change in send queue."
10847 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10848 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
10849 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
10850 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
10852 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10853 #~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
10855 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10856 #~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
10858 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10864 #~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10868 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
10871 #~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10875 #~ "fingerprint."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
10878 #~ "fingerprint."
10880 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10881 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10885 #~ "\n"
10886 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10889 #~ "\n"
10890 #~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
10892 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10893 #~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
10895 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10896 #~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
10898 #~ msgid "Cancel connection"
10899 #~ msgstr "Завершить соединение"
10901 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10902 #~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
10904 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10905 #~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10909 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10910 #~ "\n"
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
10913 #~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
10914 #~ "\n"
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10918 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
10921 #~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10925 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10926 #~ "\n"
10927 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10928 #~ "to not record this session."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
10931 #~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
10932 #~ "\n"
10933 #~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
10934 #~ "записывать сессию вовсе."
10936 #~ msgid "Choose a different location"
10937 #~ msgstr "Выберите другой каталог"
10939 #~ msgid "Skip session recording"
10940 #~ msgstr "Пропустить запись сессии"
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10944 #~ "another user."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10947 #~ "над одним документом с другим пользователем."
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10951 #~ "chatroom."
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10954 #~ "над одним документом всей комнатой."
10956 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
10959 #~ "распечатку памяти"
10961 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10962 #~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
10964 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10965 #~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
10967 #~ msgid "Share with _user..."
10968 #~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
10970 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10971 #~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
10973 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10974 #~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
10980 #~ "текущей"
10982 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10983 #~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
10985 #~ msgid "_Open session file..."
10986 #~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
10988 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10989 #~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
10991 #~ msgid "Session file playback"
10992 #~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
10994 #~ msgid "_Disconnect from session"
10995 #~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
10997 #~ msgid "Disconnect from _server"
10998 #~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"