Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-21 14:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:338
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:485
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
53 "рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:487
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
62 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:506
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
69 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
70 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
74 #. status text
75 #: ../src/box3d-context.cpp:638
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
79 #: ../src/box3d-context.cpp:662
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "Создание паралеллепипеда"
83 #: ../src/box3d.cpp:315
84 msgid "<b>3D Box</b>"
85 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Создается новая соединительная линия"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Объекты пересоединены"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:963
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Создание соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:987
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Соединительная линия закрывается"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1130
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
112 "соединительной линии"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1203
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
118 "соединения с новыми фигурами"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1314
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
132 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
136 "рисовать на нём."
138 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
139 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140 msgstr ""
141 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
142 "рисовать на нём."
144 #: ../src/desktop.cpp:782
145 msgid "No previous zoom."
146 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
148 #: ../src/desktop.cpp:807
149 msgid "No next zoom."
150 msgstr "Нет следующего масштаба."
152 #: ../src/desktop-events.cpp:175
153 msgid "Create guide"
154 msgstr "Создание направляющей"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
158 msgid "Delete guide"
159 msgstr "Удаление направляющей"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:269
162 msgid "Move guide"
163 msgstr "Перемещение направляющей"
165 #: ../src/desktop-events.cpp:290
166 #, c-format
167 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
168 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
171 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
172 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
175 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
176 msgstr ""
177 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
178 "объектов сразу.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
181 #, c-format
182 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
186 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
187 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
191 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
194 msgid "Unclump tiled clones"
195 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
198 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
199 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
202 msgid "Delete tiled clones"
203 msgstr "Удаление узора из клонов"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
206 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
207 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
210 msgid ""
211 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
212 "group</b>."
213 msgstr ""
214 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
215 "группу</b>."
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
218 #, fuzzy
219 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
220 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
223 msgid "Create tiled clones"
224 msgstr "Создание узора из клонов"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
227 msgid "<small>Per row:</small>"
228 msgstr "<small>На строку:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
231 msgid "<small>Per column:</small>"
232 msgstr "<small>На столбец:</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
235 msgid "<small>Randomize:</small>"
236 msgstr "<small>Случайно:</small>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
239 msgid "_Symmetry"
240 msgstr "С_имметрия"
242 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
243 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
244 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
245 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
246 #.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
248 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
249 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
251 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
253 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
254 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
257 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
261 msgid "<b>PM</b>: reflection"
262 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
264 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
265 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
267 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
268 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
271 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
272 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
275 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
276 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
279 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
283 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
287 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
288 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
291 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
295 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
299 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
300 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
303 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
307 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
308 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
311 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
312 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
315 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
319 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
320 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
323 msgid "S_hift"
324 msgstr "Сме_щение"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift X:</b>"
330 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
335 msgstr ""
336 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
337 "(в процентах от ширины элемента узора)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
342 msgstr ""
343 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
344 "(в процентах от ширины элемента узора)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
347 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
348 msgstr ""
349 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
350 "на этот процент"
352 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
354 #, no-c-format
355 msgid "<b>Shift Y:</b>"
356 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
373 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
376 "на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
379 msgid "<b>Exponent:</b>"
380 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
383 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
384 msgstr ""
385 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
386 "или раздвигая (>1)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
389 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
390 msgstr ""
391 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
392 "или раздвигая (>1)"
394 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
398 msgid "<small>Alternate:</small>"
399 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
403 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
406 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
407 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
409 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
412 msgid "<small>Cumulate:</small>"
413 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
416 msgid "Cumulate the shifts for each row"
417 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
420 msgid "Cumulate the shifts for each column"
421 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
423 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
425 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
426 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
429 msgid "Exclude tile height in shift"
430 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
433 msgid "Exclude tile width in shift"
434 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
437 msgid "Sc_ale"
438 msgstr "_Масштаб"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
441 msgid "<b>Scale X:</b>"
442 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
447 msgstr ""
448 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
449 "(в процентах от ширины элемента узора)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
452 #, no-c-format
453 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
454 msgstr ""
455 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
456 "(в процентах от ширины элемента узора)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
459 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
460 msgstr ""
461 "Случайным образом масштабировать \n"
462 "по горизонтали на этот процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
465 msgid "<b>Scale Y:</b>"
466 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
469 #, no-c-format
470 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
471 msgstr ""
472 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
473 "(в процентах от высоты элемента узора)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 #, no-c-format
477 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
478 msgstr ""
479 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
480 "(в процентах от высоты элемента узора)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
483 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
484 msgstr ""
485 "Случайным образом масштабировать\n"
486 "по вертикали на этот процент"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
489 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
490 msgstr ""
491 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
492 "или раздвигая (>1)"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
495 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
496 msgstr ""
497 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
498 "или раздвигая (>1)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
501 msgid "<b>Base:</b>"
502 msgstr "<b>Основа</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
505 msgid ""
506 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
507 msgstr ""
508 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
509 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
512 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
513 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
516 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
517 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
520 msgid "Cumulate the scales for each row"
521 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
524 msgid "Cumulate the scales for each column"
525 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
528 msgid "_Rotation"
529 msgstr "_Поворот"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
532 msgid "<b>Angle:</b>"
533 msgstr "<b>Угол:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
536 #, no-c-format
537 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
538 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
541 #, no-c-format
542 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
543 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
546 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
547 msgstr ""
548 "Случайным образом менять \n"
549 "угол поворота на этот процент"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
552 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
553 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
556 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
557 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
560 msgid "Cumulate the rotation for each row"
561 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
564 msgid "Cumulate the rotation for each column"
565 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
568 msgid "_Blur & opacity"
569 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
572 msgid "<b>Blur:</b>"
573 msgstr "<b>Размывание:</b>"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
576 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
577 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
580 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
581 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
584 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
585 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
588 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
589 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
592 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
593 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
596 msgid "<b>Fade out:</b>"
597 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
600 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
601 msgstr ""
602 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
603 "на этот процент для каждой строки"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
606 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
607 msgstr ""
608 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
609 "на этот процент для каждого столбца"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
612 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
613 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
616 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
617 msgstr ""
618 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
619 "для каждой строки"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
622 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
623 msgstr ""
624 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
625 "для каждого столбца"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
628 msgid "Co_lor"
629 msgstr "Цвет"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
632 msgid "Initial color: "
633 msgstr "Исходный цвет:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
636 msgid "Initial color of tiled clones"
637 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
640 msgid ""
641 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
642 "stroke)"
643 msgstr ""
644 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
645 "обводки)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
648 msgid "<b>H:</b>"
649 msgstr "<b>H:</b>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
652 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
653 msgstr ""
654 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждой строки"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
658 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
659 msgstr ""
660 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
661 "на этот процент для каждого столбца"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
664 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
665 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
668 msgid "<b>S:</b>"
669 msgstr "<b>S:</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
672 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
673 msgstr ""
674 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
675 "на этот процент для каждой строки"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
678 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
679 msgstr ""
680 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
681 "на этот процент для каждого столбца"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
684 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
685 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
688 msgid "<b>L:</b>"
689 msgstr "<b>L:</b>"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
692 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
693 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
696 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
697 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
700 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
701 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
704 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
705 msgstr ""
706 "Чередовать знак изменения цвета\n"
707 "для каждой строки"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
710 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
711 msgstr ""
712 "Чередовать знак изменения цвета\n"
713 "для каждого столбца"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
716 msgid "_Trace"
717 msgstr "_Обводка"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
720 msgid "Trace the drawing under the tiles"
721 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
724 msgid ""
725 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
726 "apply it to the clone"
727 msgstr ""
728 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
731 msgid "1. Pick from the drawing:"
732 msgstr "1. Взять значение:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
736 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
737 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
738 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
739 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
740 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
741 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
742 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
743 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
744 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
745 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
746 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
747 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
748 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
749 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
750 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
751 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
752 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
753 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
754 msgid "Color"
755 msgstr "Цвет"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
758 msgid "Pick the visible color and opacity"
759 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
766 msgid "Opacity"
767 msgstr "Непрозрачность"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
770 msgid "Pick the total accumulated opacity"
771 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
774 msgid "R"
775 msgstr "R"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
778 msgid "Pick the Red component of the color"
779 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
782 msgid "G"
783 msgstr "G"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
786 msgid "Pick the Green component of the color"
787 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
790 msgid "B"
791 msgstr "B"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
794 msgid "Pick the Blue component of the color"
795 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
800 msgid "clonetiler|H"
801 msgstr "H"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
804 msgid "Pick the hue of the color"
805 msgstr "Взять цветовой тон"
807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
810 msgid "clonetiler|S"
811 msgstr "S"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
814 msgid "Pick the saturation of the color"
815 msgstr "Взять насыщенность цвета"
817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
820 msgid "clonetiler|L"
821 msgstr "L"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
824 msgid "Pick the lightness of the color"
825 msgstr "Взять яркость цвета"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
828 msgid "2. Tweak the picked value:"
829 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
832 msgid "Gamma-correct:"
833 msgstr "Гамма-коррекция:"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
836 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
837 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
840 msgid "Randomize:"
841 msgstr "Случайно:"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
844 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
845 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
848 msgid "Invert:"
849 msgstr "Инвертировать:"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
852 msgid "Invert the picked value"
853 msgstr "Инвертировать взятое значение"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
856 msgid "3. Apply the value to the clones':"
857 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
860 msgid "Presence"
861 msgstr "Наличие"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
864 msgid ""
865 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
866 "that point"
867 msgstr ""
868 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
869 "точке"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
873 msgid "Size"
874 msgstr "Размер"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
877 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
878 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
881 msgid ""
882 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
883 "or stroke)"
884 msgstr ""
885 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
886 "сброшен цвет заливки или обводки)"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
889 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
890 msgstr ""
891 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
894 msgid "How many rows in the tiling"
895 msgstr "Количество строк в узоре"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
898 msgid "How many columns in the tiling"
899 msgstr "Количество столбцов в узоре"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
902 msgid "Width of the rectangle to be filled"
903 msgstr "Ширина заполняемой области"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
906 msgid "Height of the rectangle to be filled"
907 msgstr "Высота заполняемой области"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
910 msgid "Rows, columns: "
911 msgstr "Строк, столбцов: "
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
914 msgid "Create the specified number of rows and columns"
915 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
918 msgid "Width, height: "
919 msgstr "Ширина, высота: "
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
922 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
923 msgstr "Заполнить узором указанную область"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
926 msgid "Use saved size and position of the tile"
927 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
930 msgid ""
931 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
932 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
933 msgstr ""
934 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
935 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
936 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
937 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
940 msgid " <b>_Create</b> "
941 msgstr "<b>_Создать</b>"
943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
944 msgid "Create and tile the clones of the selection"
945 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
947 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
948 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
949 #. diagrams on the left in the following screenshot:
950 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
951 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
953 msgid " _Unclump "
954 msgstr " _Разровнять"
956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
957 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
958 msgstr ""
959 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
960 "несколько раз подряд"
962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
963 msgid " Re_move "
964 msgstr " _Удалить "
966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
968 msgstr ""
969 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
970 "(только в том же слое/группе)"
972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
973 msgid " R_eset "
974 msgstr " С_бросить "
976 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
978 msgid ""
979 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
980 "to zero"
981 msgstr ""
982 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
983 "непрозрачности и цвета"
985 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
986 msgid "Messages"
987 msgstr "Сообщения"
989 #. ## Add a menu for clear()
990 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
991 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
992 msgid "_File"
993 msgstr "_Файл"
995 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
996 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
998 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
999 msgid "_Clear"
1000 msgstr "О_чистить"
1002 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1003 msgid "Capture log messages"
1004 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
1006 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1007 msgid "Release log messages"
1008 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
1010 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1012 msgid "none"
1013 msgstr "нет"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
1016 msgid "_Page"
1017 msgstr "_Страница"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
1020 msgid "_Drawing"
1021 msgstr "_Рисунок"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
1024 msgid "_Selection"
1025 msgstr "_Выделение"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1028 msgid "_Custom"
1029 msgstr "_Нестандартный"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1032 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1033 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1036 msgid "Units:"
1037 msgstr "Единица измерения:"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1040 msgid "_x0:"
1041 msgstr "_x0"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1044 msgid "x_1:"
1045 msgstr "x_1"
1047 #. Stroke width
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1050 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1052 msgid "Width:"
1053 msgstr "Ширина:"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1056 msgid "_y0:"
1057 msgstr "_y0"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1060 msgid "y_1:"
1061 msgstr "y_1"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1066 msgid "Height:"
1067 msgstr "Высота:"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1070 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1071 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1074 msgid "_Width:"
1075 msgstr "_Ширина:"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1078 msgid "pixels at"
1079 msgstr "пикселов при"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1082 msgid "dp_i"
1083 msgstr "dp_i"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1086 msgid "dpi"
1087 msgstr "dpi"
1089 #. true = has mnemonic
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1091 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1092 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1095 msgid "_Browse..."
1096 msgstr "В_ыбрать..."
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1099 msgid "Batch export all selected objects"
1100 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1103 msgid ""
1104 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1105 "(caution, overwrites without asking!)"
1106 msgstr ""
1107 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1108 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1109 "файлов)"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1112 msgid "Hide all except selected"
1113 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1116 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1117 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1120 msgid "_Export"
1121 msgstr "_Экспорт"
1123 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1124 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1125 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1127 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1128 #, c-format
1129 msgid "Batch export %d selected object"
1130 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1131 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1132 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1133 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1136 msgid "Export in progress"
1137 msgstr "Идет экспорт..."
1139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1140 #, c-format
1141 msgid "Exporting %d files"
1142 msgstr "Экспорт %d файлов"
1144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1147 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1150 msgid "You have to enter a filename"
1151 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1154 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1155 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1158 #, c-format
1159 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1160 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1162 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1163 #, c-format
1164 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1165 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1167 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1168 msgid "Select a filename for exporting"
1169 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1171 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1172 msgid "Change fill rule"
1173 msgstr "Сменить правило заливки"
1175 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1176 msgid "Set fill color"
1177 msgstr "Установить цвет заливки"
1179 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1181 msgid "Remove fill"
1182 msgstr "Полностью удалить заливку"
1184 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1185 msgid "Set gradient on fill"
1186 msgstr "Градиентная заливка"
1188 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1189 msgid "Set pattern on fill"
1190 msgstr "Текстурная заливка"
1192 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1193 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1197 msgid "Unset fill"
1198 msgstr "Убрать заливку"
1200 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1202 #, c-format
1203 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1204 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1205 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1206 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1207 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1210 msgid "exact"
1211 msgstr "точное"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1214 msgid "partial"
1215 msgstr "частичное"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1218 msgid "No objects found"
1219 msgstr "Ничего не найдено"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1222 msgid "T_ype: "
1223 msgstr "Ти_п: "
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1226 msgid "Search in all object types"
1227 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1230 msgid "All types"
1231 msgstr "Все типы"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1234 msgid "Search all shapes"
1235 msgstr "Искать среди всех фигур"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1238 msgid "All shapes"
1239 msgstr "Все фигуры"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1242 msgid "Search rectangles"
1243 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1246 msgid "Rectangles"
1247 msgstr "Прямоугольники"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1250 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1251 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1254 msgid "Ellipses"
1255 msgstr "Эллипсы"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1258 msgid "Search stars and polygons"
1259 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1262 msgid "Stars"
1263 msgstr "Звезды"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1266 msgid "Search spirals"
1267 msgstr "Искать в спиралях"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1270 msgid "Spirals"
1271 msgstr "Спирали"
1273 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1274 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1276 msgid "Search paths, lines, polylines"
1277 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1280 msgid "Paths"
1281 msgstr "Контуры"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1284 msgid "Search text objects"
1285 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1288 msgid "Texts"
1289 msgstr "Тексты"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1292 msgid "Search groups"
1293 msgstr "Искать в группах"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1296 msgid "Groups"
1297 msgstr "Группы"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1300 msgid "Search clones"
1301 msgstr "Искать в клонах"
1303 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1305 #, fuzzy
1306 msgid "find|Clones"
1307 msgstr "Клоны"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1310 msgid "Search images"
1311 msgstr "Искать в растрах"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1314 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1315 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1316 msgid "Images"
1317 msgstr "Изображения"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1320 msgid "Search offset objects"
1321 msgstr "Искать в растяжках"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Offsets"
1325 msgstr "Втяжки"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1328 msgid "_Text: "
1329 msgstr "_Текст: "
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1332 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1333 msgstr ""
1334 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1335 "соответствие)"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1338 msgid "_ID: "
1339 msgstr "_ID: "
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1342 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1343 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1346 msgid "_Style: "
1347 msgstr "_Стиль: "
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1350 msgid ""
1351 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1352 msgstr ""
1353 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1356 msgid "_Attribute: "
1357 msgstr "_Атрибут: "
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1360 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1361 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1364 msgid "Search in s_election"
1365 msgstr "Искать в _выделенном"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1368 msgid "Limit search to the current selection"
1369 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1372 msgid "Search in current _layer"
1373 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1376 msgid "Limit search to the current layer"
1377 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1380 msgid "Include _hidden"
1381 msgstr "Включая с_крытые"
1383 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1384 msgid "Include hidden objects in search"
1385 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1387 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1388 msgid "Include l_ocked"
1389 msgstr "Включая _запертые"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1392 msgid "Include locked objects in search"
1393 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1396 msgid "Clear values"
1397 msgstr "Очистить значения"
1399 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1400 msgid "_Find"
1401 msgstr "_Искать"
1403 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1404 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1405 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1408 msgid "Unit:"
1409 msgstr "Единица измерения:"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1414 msgid "X:"
1415 msgstr "X:"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1420 msgid "Y:"
1421 msgstr "Y:"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1424 msgid "Angle (degrees):"
1425 msgstr "Угол (в градусах):"
1427 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1428 msgid "Rela_tive change"
1429 msgstr "Относительное _смещение"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1432 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1433 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1435 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1436 msgid "Set guide properties"
1437 msgstr "Смена свойств направляющей"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1440 msgid "Guideline"
1441 msgstr "Направляющая"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1444 #, c-format
1445 msgid "Guideline ID: %s"
1446 msgstr "ID направляющей: %s"
1448 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1449 #, c-format
1450 msgid "Current: %s"
1451 msgstr "Сейчас: %s"
1453 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1454 #, c-format
1455 msgid "%d x %d"
1456 msgstr "%d x %d"
1458 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1462 msgid "Selection"
1463 msgstr "Выделение"
1465 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1466 msgid "Selection only or whole document"
1467 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1469 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1470 msgid "Refresh the icons"
1471 msgstr "Обновить пиктограммы"
1473 #. Create the label for the object id
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1478 msgid "_Id"
1479 msgstr "_ID"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1482 msgid ""
1483 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1484 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1486 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1488 #: ../src/verbs.cpp:2407
1489 msgid "_Set"
1490 msgstr "_Установить"
1492 #. Create the label for the object label
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1494 msgid "_Label"
1495 msgstr "Метка"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1498 msgid "A freeform label for the object"
1499 msgstr "Произвольная метка объекта"
1501 #. Create the label for the object title
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Название"
1506 #. Create the frame for the object description
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1509 msgid "Description"
1510 msgstr "Описание"
1512 #. Hide
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1514 msgid "_Hide"
1515 msgstr "Скрыть"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1518 msgid "Check to make the object invisible"
1519 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1521 #. Lock
1522 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1524 msgid "L_ock"
1525 msgstr "Запереть"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1528 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1529 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1533 msgid "Ref"
1534 msgstr "Ref"
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1537 msgid "Lock object"
1538 msgstr "Запирание объекта"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1541 msgid "Unlock object"
1542 msgstr "Отпирание объекта"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1545 msgid "Hide object"
1546 msgstr "Сокрытие объекта"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1549 msgid "Unhide object"
1550 msgstr "Раскрытие объекта"
1552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1553 msgid "Id invalid! "
1554 msgstr "ID неверен"
1556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1557 msgid "Id exists! "
1558 msgstr "Такой ID уже есть"
1560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1561 msgid "Set object ID"
1562 msgstr "Установка ID объекта"
1564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1565 msgid "Set object label"
1566 msgstr "Установка метки объекта"
1568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1569 msgid "Set object title"
1570 msgstr "Установка заголовка объекта"
1572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1573 msgid "Set object description"
1574 msgstr "Установка описания объекта"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1577 msgid "Layer name:"
1578 msgstr "Имя слоя:"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1581 msgid "Add layer"
1582 msgstr "Добавление слоя"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1585 msgid "Above current"
1586 msgstr "Над текущим слоем"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1589 msgid "Below current"
1590 msgstr "Под текущим слоем"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1593 msgid "As sublayer of current"
1594 msgstr "Внутри текущего слоя"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1597 msgid "Position:"
1598 msgstr "Положение:"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1601 msgid "Rename Layer"
1602 msgstr "Переименование слоя"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1605 msgid "_Rename"
1606 msgstr "Пере_именовать"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1609 msgid "Rename layer"
1610 msgstr "Переименование слоя"
1612 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1614 msgid "Renamed layer"
1615 msgstr "Переименованный слой"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1618 msgid "Add Layer"
1619 msgstr "Добавка слоя"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1622 msgid "_Add"
1623 msgstr "_Добавить"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1626 msgid "New layer created."
1627 msgstr "Создание нового слоя."
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1630 msgid "Unhide layer"
1631 msgstr "Раскрытие объекта"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1634 msgid "Hide layer"
1635 msgstr "Сокрытие слоя"
1637 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1638 msgid "Lock layer"
1639 msgstr "Запирание слоя"
1641 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1642 msgid "Unlock layer"
1643 msgstr "Отпирание слоя"
1645 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1646 msgid "New"
1647 msgstr "Новый"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1650 msgid "Top"
1651 msgstr "Верх"
1653 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1654 msgid "Up"
1655 msgstr "Выше"
1657 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1658 msgid "Dn"
1659 msgstr "Ниже"
1661 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1662 msgid "Bot"
1663 msgstr "Низ"
1665 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1666 msgid "X"
1667 msgstr "X"
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1670 msgid "Href:"
1671 msgstr "Href:"
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1674 msgid "Target:"
1675 msgstr "Target:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1678 msgid "Type:"
1679 msgstr "Вид:"
1681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1682 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1684 msgid "Role:"
1685 msgstr "Role:"
1687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1688 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1690 msgid "Arcrole:"
1691 msgstr "Arcrole:"
1693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1695 msgid "Title:"
1696 msgstr "Название:"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1700 msgid "Show:"
1701 msgstr "Show:"
1703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1705 msgid "Actuate:"
1706 msgstr "Actuate:"
1708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1709 msgid "URL:"
1710 msgstr "URL:"
1712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1713 #, c-format
1714 msgid "%s Properties"
1715 msgstr "Свойства %s"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1718 msgid "CC Attribution"
1719 msgstr "CC Attribution"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1722 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1723 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1726 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1727 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1730 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1731 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1734 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1735 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1738 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1739 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1742 msgid "Public Domain"
1743 msgstr "Общественное достояние"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1746 msgid "FreeArt"
1747 msgstr "FreeArt"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1750 msgid "Open Font License"
1751 msgstr "Open Font License"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1754 msgid "Name by which this document is formally known."
1755 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1758 msgid "Date"
1759 msgstr "Дата"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1762 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1763 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1766 msgid "Format"
1767 msgstr "Формат"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1770 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1771 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1773 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1777 msgid "Type"
1778 msgstr "Тип"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1781 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1782 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1785 msgid "Creator"
1786 msgstr "Создатель"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1789 msgid ""
1790 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1791 msgstr ""
1792 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1793 "документа."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1796 msgid "Rights"
1797 msgstr "Права"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1800 msgid ""
1801 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1802 msgstr ""
1803 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1804 "документ."
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1807 msgid "Publisher"
1808 msgstr "Издатель"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1811 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1812 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1815 msgid "Identifier"
1816 msgstr "Идентификатор"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1819 msgid "Unique URI to reference this document."
1820 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1823 msgid "Source"
1824 msgstr "Источник"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1827 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1828 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1831 msgid "Relation"
1832 msgstr "Смежный"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1835 msgid "Unique URI to a related document."
1836 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1839 msgid "Language"
1840 msgstr "Язык"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1843 msgid ""
1844 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1845 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1846 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1849 msgid "Keywords"
1850 msgstr "Ключевые слова"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1853 msgid ""
1854 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1855 "classifications."
1856 msgstr ""
1857 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1858 "(через запятую)"
1860 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1861 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1863 msgid "Coverage"
1864 msgstr "Охват"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1867 msgid "Extent or scope of this document."
1868 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1871 msgid "A short account of the content of this document."
1872 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1874 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1876 msgid "Contributors"
1877 msgstr "Соавторы"
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1880 msgid ""
1881 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1882 "this document."
1883 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1885 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1887 msgid "URI"
1888 msgstr "URI"
1890 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1891 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1892 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1893 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1895 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1896 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1897 msgid "Fragment"
1898 msgstr "Фрагмент"
1900 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1901 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1902 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1906 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1907 msgid "Set attribute"
1908 msgstr "Установить атрибут"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1911 msgid "Set stroke color"
1912 msgstr "Установка цвета обводки"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1916 msgid "Remove stroke"
1917 msgstr "Удаление обводки"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1920 msgid "Set gradient on stroke"
1921 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1924 msgid "Set pattern on stroke"
1925 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1931 msgid "Unset stroke"
1932 msgstr "Снятие обводки"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1935 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Нет"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1947 msgid "No document selected"
1948 msgstr "Документ не выбран"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1951 msgid "Set markers"
1952 msgstr "Установка маркеров"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1955 msgid "Stroke width"
1956 msgstr "Толщина обводки"
1958 #. Join type
1959 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1960 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1962 msgid "Join:"
1963 msgstr "Соединение:"
1965 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1969 msgid "Miter join"
1970 msgstr "Острое"
1972 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1976 msgid "Round join"
1977 msgstr "Скруглённое"
1979 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1983 msgid "Bevel join"
1984 msgstr "Фаска"
1986 #. Miterlimit
1987 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1988 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1989 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1990 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1991 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1992 #. when they become too long.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1994 msgid "Miter limit:"
1995 msgstr "Предел острия:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1998 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1999 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2001 #. Cap type
2002 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2004 msgid "Cap:"
2005 msgstr "Концы:"
2007 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2008 #. of the line; the ends of the line are square
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2010 msgid "Butt cap"
2011 msgstr "Плоские"
2013 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2014 #. line; the ends of the line are rounded
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2016 msgid "Round cap"
2017 msgstr "Круглые"
2019 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2020 #. line; the ends of the line are square
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2022 msgid "Square cap"
2023 msgstr "Квадратные"
2025 #. Dash
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2027 msgid "Dashes:"
2028 msgstr "Пунктир:"
2030 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2031 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2033 msgid "Start Markers:"
2034 msgstr "Маркер начала:"
2036 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2037 msgid "Mid Markers:"
2038 msgstr "Маркер середины:"
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2041 msgid "End Markers:"
2042 msgstr "Маркер конца:"
2044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2045 msgid "Set stroke style"
2046 msgstr "Установка стиля обводки"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid ""
2051 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2052 msgstr ""
2053 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2054 "изменения порядка."
2056 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2057 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2058 msgid "Set fill"
2059 msgstr "Установить заливку"
2061 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2063 msgid "Set stroke"
2064 msgstr "Установить обводку"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2067 msgid "Change color definition"
2068 msgstr "Смена определения цвета"
2070 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2071 msgid "Set stroke color from swatch"
2072 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2074 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2075 msgid "Set fill color from swatch"
2076 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2079 #, c-format
2080 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2081 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2083 #. TODO:  Insert widgets
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2085 msgid "Font"
2086 msgstr "Гарнитура"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2089 msgid "Layout"
2090 msgstr "Размещение"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2093 msgid "Align lines left"
2094 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2096 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2098 msgid "Center lines"
2099 msgstr "Центрировать строки"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2102 msgid "Align lines right"
2103 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2106 msgid "Justify lines"
2107 msgstr "Выключить строки по ширине"
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2110 msgid "Horizontal text"
2111 msgstr "Горизонтальный текст"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2114 msgid "Vertical text"
2115 msgstr "Вертикальный текст"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2118 msgid "Line spacing:"
2119 msgstr "Интерлиньяж:"
2121 #. Text
2122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2124 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2126 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2127 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2128 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2129 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2130 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2131 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2132 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2133 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2134 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2135 msgid "Text"
2136 msgstr "Текст"
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2139 msgid "Set as default"
2140 msgstr "Сохранить как умолчание"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2143 msgid "Set text style"
2144 msgstr "Смена стиля текста"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2147 msgid "Arrange in a grid"
2148 msgstr "Расстановка по сетке"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2151 msgid "Rows:"
2152 msgstr "Строк:"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2155 msgid "Number of rows"
2156 msgstr "Количество строк"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2159 msgid "Equal height"
2160 msgstr "Равная высота"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2163 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2164 msgstr ""
2165 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2167 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2168 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2170 msgid "Align:"
2171 msgstr "Выровнять"
2173 #. #### Number of columns ####
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2175 msgid "Columns:"
2176 msgstr "Столбцов:"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2179 msgid "Number of columns"
2180 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2183 msgid "Equal width"
2184 msgstr "Равная ширина"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2187 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2188 msgstr ""
2189 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2191 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2192 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2193 msgid "Fit into selection box"
2194 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2196 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2197 msgid "Set spacing:"
2198 msgstr "Установить интервал:"
2200 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2201 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2202 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2204 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2205 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2206 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2208 #. ## The OK button
2209 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2210 msgid "Arrange"
2211 msgstr "Расставить"
2213 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2214 msgid "Arrange selected objects"
2215 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2218 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2219 msgstr ""
2220 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2221 "изменения порядка."
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2224 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2225 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2231 "commit changes."
2232 msgstr ""
2233 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2236 msgid "Drag to reorder nodes"
2237 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2240 msgid "New element node"
2241 msgstr "Создать ветвь элемента"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2244 msgid "New text node"
2245 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2248 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2249 msgid "Duplicate node"
2250 msgstr "Дублирование ветви"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2253 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2254 msgid "Delete node"
2255 msgstr "Удаление ветви"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2258 msgid "Unindent node"
2259 msgstr "Переместить к корню"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2262 msgid "Indent node"
2263 msgstr "Переместить от корня"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2266 msgid "Raise node"
2267 msgstr "Поднять ветвь"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2270 msgid "Lower node"
2271 msgstr "Опустить ветвь"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2274 msgid "Delete attribute"
2275 msgstr "Удалить атрибут"
2277 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2279 msgid "Attribute name"
2280 msgstr "Имя атрибута"
2282 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2284 msgid "Set"
2285 msgstr "Установить"
2287 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2289 msgid "Attribute value"
2290 msgstr "Значение атрибута"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2293 msgid "Drag XML subtree"
2294 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2297 msgid "New element node..."
2298 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2303 msgid "Cancel"
2304 msgstr "Отменить"
2306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2307 msgid "Create"
2308 msgstr "Создать"
2310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2311 msgid "Create new element node"
2312 msgstr "Создание ветви элемента"
2314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2315 msgid "Create new text node"
2316 msgstr "Создание текстовой ветви"
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2319 msgid "Change attribute"
2320 msgstr "Смена атрибута"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2323 msgid "Grid _units:"
2324 msgstr "Е_диницы сетки:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2327 msgid "_Origin X:"
2328 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2333 msgid "X coordinate of grid origin"
2334 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2337 msgid "O_rigin Y:"
2338 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2343 msgid "Y coordinate of grid origin"
2344 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2347 msgid "Spacing _Y:"
2348 msgstr "И_нтервал по Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2352 msgid "Base length of z-axis"
2353 msgstr "Основная длина оси Z"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2356 msgid "Angle X:"
2357 msgstr "Угол X:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2361 msgid "Angle of x-axis"
2362 msgstr "Угол оси X"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2365 msgid "Angle Z:"
2366 msgstr "Угол Z:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2370 msgid "Angle of z-axis"
2371 msgstr "Угол оси Z"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2374 msgid "Grid line _color:"
2375 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2382 msgid "Grid line color"
2383 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2386 msgid "Color of grid lines"
2387 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2390 msgid "Ma_jor grid line color:"
2391 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2398 msgid "Major grid line color"
2399 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2402 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2403 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2406 msgid "_Major grid line every:"
2407 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2410 msgid "lines"
2411 msgstr "линий"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2414 msgid "Rectangular grid"
2415 msgstr "Прямоугольная сетка"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2418 msgid "Axonometric grid"
2419 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2422 msgid "Create new grid"
2423 msgstr "Создание новой сетки"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2426 msgid "_Enabled"
2427 msgstr "_Включена"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2430 msgid ""
2431 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2432 "grids."
2433 msgstr ""
2434 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
2435 "с невидимыми сетками."
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2438 msgid "_Visible"
2439 msgstr "_Видима"
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2442 msgid ""
2443 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2444 "to invisible grids."
2445 msgstr ""
2446 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2447 "прилепленными к невидимым сеткам."
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2450 msgid "Spacing _X:"
2451 msgstr "_Интервал по X:"
2453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2455 msgid "Distance between vertical grid lines"
2456 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2460 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2461 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2464 msgid "_Show dots instead of lines"
2465 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2469 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2470 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2472 #: ../src/document.cpp:415
2473 #, c-format
2474 msgid "New document %d"
2475 msgstr "Новый документ %d"
2477 #: ../src/document.cpp:447
2478 #, c-format
2479 msgid "Memory document %d"
2480 msgstr "Документ в памяти %d"
2482 #: ../src/document.cpp:603
2483 #, c-format
2484 msgid "Unnamed document %d"
2485 msgstr "Безымянный документ %d"
2487 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2488 #: ../src/draw-context.cpp:448
2489 msgid "Path is closed."
2490 msgstr "Контур закрыт."
2492 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2493 #: ../src/draw-context.cpp:463
2494 msgid "Closing path."
2495 msgstr "Закрываем контур"
2497 #: ../src/draw-context.cpp:577
2498 msgid "Draw path"
2499 msgstr "Создание контура"
2501 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2502 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2504 #, c-format
2505 msgid " alpha %.3g"
2506 msgstr " альфа %.3g"
2508 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2509 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2510 #, c-format
2511 msgid ", averaged with radius %d"
2512 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2515 msgid " under cursor"
2516 msgstr " под курсором"
2518 #. message, to show in the statusbar
2519 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2520 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2521 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2523 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2524 msgid ""
2525 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2526 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2527 "to copy the color under mouse to clipboard"
2528 msgstr ""
2529 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2530 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2531 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2533 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2534 msgid "Set picked color"
2535 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2537 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2538 msgid ""
2539 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2540 msgstr ""
2541 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2542 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2544 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2545 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2546 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2549 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2550 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2553 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2554 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2557 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2558 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2560 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2561 msgid "Draw calligraphic stroke"
2562 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2564 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2565 #, fuzzy
2566 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2567 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2569 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Draw eraser stroke"
2572 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2574 #: ../src/event-context.cpp:595
2575 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2576 msgstr ""
2577 "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2579 #: ../src/event-log.cpp:37
2580 msgid "[Unchanged]"
2581 msgstr "[Без изменений]"
2583 #. Edit
2584 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2585 msgid "_Undo"
2586 msgstr "_Отменить"
2588 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2589 msgid "_Redo"
2590 msgstr "_Повторить"
2592 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2593 msgid "Dependency:"
2594 msgstr "Зависит от:"
2596 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2597 msgid "  type: "
2598 msgstr " тип: "
2600 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2601 msgid "  location: "
2602 msgstr " расположение:"
2604 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2605 msgid "  string: "
2606 msgstr " строка:"
2608 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2609 msgid "  description: "
2610 msgstr " описание:"
2612 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2613 msgid " (No preferences)"
2614 msgstr " (без параметров)"
2616 #. This is some filler text, needs to change before relase
2617 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2618 msgid ""
2619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2620 "span>\n"
2621 "\n"
2622 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2623 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2624 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2625 msgstr ""
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2627 "несколько расширений</span>\n"
2628 "\n"
2629 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2630 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2631 "событий, находящегося здесь:"
2633 #. This is some filler text, needs to change before relase
2634 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2635 msgid "Show dialog on startup"
2636 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2638 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2639 #, c-format
2640 msgid "'%s' working, please wait..."
2641 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2643 #. static int i = 0;
2644 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2646 msgid ""
2647 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2648 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2649 msgstr ""
2650 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2651 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2654 msgid "an ID was not defined for it."
2655 msgstr "ID не был определен."
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2658 msgid "there was no name defined for it."
2659 msgstr "не было определено имени."
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2662 msgid "the XML description of it got lost."
2663 msgstr "XML описание было потеряно."
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2666 msgid "no implementation was defined for the extension."
2667 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2669 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2671 msgid "a dependency was not met."
2672 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2675 msgid "Extension \""
2676 msgstr "Расширение \""
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2679 msgid "\" failed to load because "
2680 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2683 #, c-format
2684 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2685 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2688 msgid "Name:"
2689 msgstr "Имя:"
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2692 msgid "ID:"
2693 msgstr "ID"
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2696 msgid "State:"
2697 msgstr "Состояние:"
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2700 msgid "Loaded"
2701 msgstr "Загружен"
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2704 msgid "Unloaded"
2705 msgstr "Не загружен"
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2708 msgid "Deactivated"
2709 msgstr "Деактивирован"
2711 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2712 msgid ""
2713 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2714 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2715 "this extension."
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2719 msgid ""
2720 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2721 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2722 "expected."
2723 msgstr ""
2724 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2725 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2726 "отличаться от ожидаемых."
2728 #: ../src/extension/init.cpp:282
2729 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2730 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2732 #: ../src/extension/init.cpp:296
2733 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2737 "will not be loaded."
2738 msgstr ""
2739 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2740 "загружены."
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2743 msgid "Adaptive Threshold"
2744 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2751 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2754 msgid "Width"
2755 msgstr "Ширина"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2761 msgid "Height"
2762 msgstr "Высота"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2765 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2766 msgid "Offset"
2767 msgstr "Смещение"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2804 msgid "Raster"
2805 msgstr "Растровые"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2808 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2809 msgstr ""
2810 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2813 msgid "Add Noise"
2814 msgstr "Добавить шум..."
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2817 msgid "Uniform Noise"
2818 msgstr "Однообразный шум"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2821 msgid "Gaussian Noise"
2822 msgstr "Гауссов шум"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2825 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2826 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2829 msgid "Impulse Noise"
2830 msgstr "Импульсный шум"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2833 msgid "Laplacian Noise"
2834 msgstr "Лапласов шум"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2837 msgid "Poisson Noise"
2838 msgstr "Шум Пуассона"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2841 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2842 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2845 msgid "Blur"
2846 msgstr "Размывание"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2857 msgid "Radius"
2858 msgstr "Радиус"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2866 msgid "Sigma"
2867 msgstr "Сигма"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2870 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2871 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2875 msgid "Channel"
2876 msgstr "Извлечение канала..."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2879 msgid "Layer"
2880 msgstr "Слой"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2884 msgid "Red Channel"
2885 msgstr "Красный канал (R)"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2889 msgid "Green Channel"
2890 msgstr "Зелёный канал (G)"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2894 msgid "Blue Channel"
2895 msgstr "Синий канал (B)"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2899 msgid "Cyan Channel"
2900 msgstr "Голубой канал (C)"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2904 msgid "Magenta Channel"
2905 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2909 msgid "Yellow Channel"
2910 msgstr "Желтый канал (Y)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2914 msgid "Black Channel"
2915 msgstr "Чёрный канал (K)"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2919 msgid "Opacity Channel"
2920 msgstr "Канал непрозрачности"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2924 msgid "Matte Channel"
2925 msgstr "Матте-канал"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2928 msgid "Extract specific channel from image."
2929 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2932 msgid "Charcoal"
2933 msgstr "Рисунок углём"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2936 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2940 msgid "Colorize"
2941 msgstr "Тонирование"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2944 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2945 msgstr ""
2946 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
2947 "уровнем непрозрачности"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2950 msgid "Contrast"
2951 msgstr "Контраст..."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2955 msgid "Sharpen"
2956 msgstr "Повысить резкость"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2959 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2960 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2962 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2964 msgid "Convolve"
2965 msgstr "Свёртка"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2970 msgid "Order"
2971 msgstr "Порядок"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2974 msgid "Kernel Array"
2975 msgstr "Ядерный массив"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2978 msgid "Apply Convolve Effect"
2979 msgstr "Применить эффект свёртки"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2982 msgid "Cycle Colormap"
2983 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2988 msgid "Amount"
2989 msgstr "Количество"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2992 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2993 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2996 msgid "Despeckle"
2997 msgstr "Убрать пятна"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3000 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3001 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3004 msgid "Edge"
3005 msgstr "Выделение краёв..."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3008 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3011 #. ID -- should be unique
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3013 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3014 msgid "Emboss"
3015 msgstr "Рельеф"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3018 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3019 msgstr ""
3020 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
3021 "изображениям"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3024 msgid "Enhance"
3025 msgstr "Повысить качество"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3028 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3029 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3032 msgid "Equalize"
3033 msgstr "Выровнять освещённость"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3036 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3037 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3040 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3041 msgid "Gaussian Blur"
3042 msgstr "Гауссово размывание"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3047 msgid "Factor"
3048 msgstr "Коэффициент"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3051 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3052 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3055 msgid "Implode"
3056 msgstr "Взрыв внутрь..."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3059 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3060 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3063 msgid "Level (with Channel)"
3064 msgstr "Уровень (с каналом)"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3068 msgid "Black Point"
3069 msgstr "Чёрная точка"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3073 msgid "White Point"
3074 msgstr "Белая точка"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3078 msgid "Gamma Correction"
3079 msgstr "Гамма-коррекция"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3082 msgid ""
3083 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3084 "between the given ranges to the full color range."
3085 msgstr ""
3086 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
3087 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3090 msgid "Level"
3091 msgstr "Уровни"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3094 msgid ""
3095 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3096 "to the full color range."
3097 msgstr ""
3098 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
3099 "точке"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3102 msgid "Median Filter"
3103 msgstr "Медианный фильтр..."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3106 msgid ""
3107 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3108 "color in a circular neighborhood."
3109 msgstr ""
3110 "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого "
3111 "пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3114 msgid "Modulate"
3115 msgstr "Модуляция"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3118 msgid "Brightness"
3119 msgstr "Яркость"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3122 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3128 msgid "Saturation"
3129 msgstr "Насыщенность"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3132 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3136 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3137 msgid "Hue"
3138 msgstr "Тон"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3141 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3142 msgstr ""
3143 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3144 "изображениях."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3147 msgid "Negate"
3148 msgstr "Негатив"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3151 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3152 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3155 msgid "Normalize"
3156 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3159 msgid ""
3160 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3161 "range of color."
3162 msgstr ""
3163 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3166 msgid "Oil Paint"
3167 msgstr "Масляная краска..."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3170 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3171 msgstr ""
3172 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3175 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3176 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3179 msgid "Raise"
3180 msgstr "Приподнятие"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3183 msgid "Raised"
3184 msgstr "Приподнять"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3187 msgid ""
3188 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3189 "appearance."
3190 msgstr ""
3191 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3192 "приподнятости."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3195 msgid "Reduce Noise"
3196 msgstr "Снижение шума"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3199 msgid ""
3200 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3201 msgstr ""
3202 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3205 msgid "Sample"
3206 msgstr "Размер изображения..."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3209 msgid ""
3210 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3211 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3214 msgid "Shade"
3215 msgstr "Тень"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3219 msgid "Azimuth"
3220 msgstr "Азимут"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3224 msgid "Elevation"
3225 msgstr "Высота"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3228 msgid "Colored Shading"
3229 msgstr "В цвете"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3232 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3233 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3236 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3237 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3240 msgid "Solarize"
3241 msgstr "Солнечный свет..."
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3244 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3245 msgstr ""
3246 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
3247 "фотопленки"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3250 msgid "Spread"
3251 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3254 msgid ""
3255 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3256 msgstr ""
3257 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3258 "равном указанному «количеству»."
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3261 msgid "Swirl"
3262 msgstr "Вихрь..."
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3266 msgid "Degrees"
3267 msgstr "Градусов:"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3270 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3271 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3273 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3277 msgid "Threshold"
3278 msgstr "Постеризация"
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3281 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3282 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3285 msgid "Unsharp Mask"
3286 msgstr "Нерезкая маска"
3288 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3289 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3290 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3292 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3293 msgid "Wave"
3294 msgstr "Волна..."
3296 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3297 msgid "Amplitude"
3298 msgstr "Амплитуда"
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3301 msgid "Wavelength"
3302 msgstr "Длина волны"
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3305 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3306 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3308 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3309 msgid "Inset/Outset Halo"
3310 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3313 msgid "Width in px of the halo"
3314 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3317 msgid "Number of steps"
3318 msgstr "Количество шагов"
3320 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3321 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3322 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3328 msgid "Generate from Path"
3329 msgstr "Создание из контура"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3332 msgid "Cairo PDF Output"
3333 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3336 msgid "Restrict to PDF version"
3337 msgstr "Версия PDF:"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3340 msgid "PDF 1.4"
3341 msgstr "PDF 1.4"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3348 msgid "Convert texts to paths"
3349 msgstr "Текст в кривые Безье"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3353 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3354 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3358 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3359 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Export drawing, not page"
3364 msgstr "Идет экспорт..."
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Export canvas"
3369 msgstr "Правка на холсте"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3372 msgid "Limit export to the object with ID"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3376 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3377 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3380 msgid "PDF File"
3381 msgstr "Файл PDF"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3384 msgid "Cairo PS Output"
3385 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3388 msgid "Restrict to PS level"
3389 msgstr "Версия PS:"
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3392 msgid "PostScript level 3"
3393 msgstr "PostScript Level 3"
3395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3396 msgid "PostScript level 2"
3397 msgstr "PostScript Level 2"
3399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3400 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3401 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3405 msgid "PostScript File"
3406 msgstr "Файл PostScript"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3409 msgid "EMF Input"
3410 msgstr "Импорт EMF"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3413 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3414 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3417 msgid "Enhanced Metafiles"
3418 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3421 msgid "WMF Input"
3422 msgstr "Импорт WMF"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3425 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3426 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3429 msgid "Windows Metafiles"
3430 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3433 msgid "EMF Output"
3434 msgstr "Экспорт в EMF"
3436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3437 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3438 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3441 msgid "Enhanced Metafile"
3442 msgstr "Enhanced Metafile"
3444 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3445 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3446 msgstr "Экспорт в EPS"
3448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3449 msgid "Make bounding box around full page"
3450 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3452 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3453 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3454 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3455 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3457 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3458 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3459 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3460 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3462 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3463 msgid "Encapsulated Postscript File"
3464 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3466 #. ID -- should be unique
3467 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Apparition"
3470 msgstr "Насыщенность"
3472 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3473 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3474 msgid "I'm not sure what this word means"
3475 msgstr ""
3477 #. ID -- should be unique
3478 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Bloom"
3481 msgstr "Масштаб"
3483 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3484 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3485 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3486 msgstr ""
3488 #. ID -- should be unique
3489 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3490 msgid "Clouds"
3491 msgstr "Облака"
3493 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3494 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Yes, more descriptions"
3497 msgstr "Установка описания объекта"
3499 #. ID -- should be unique
3500 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3501 msgid "Crystal"
3502 msgstr ""
3504 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3505 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3506 msgid "Artist, insert data here"
3507 msgstr ""
3509 #. ID -- should be unique
3510 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Coutout"
3513 msgstr "оттянута"
3515 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3516 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3517 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3518 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3519 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Artist text"
3522 msgstr "Вертикальный текст"
3524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3525 msgid "Drop Shadow"
3526 msgstr "Отбрасываемая тень"
3528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3529 msgid "Amount of Blur"
3530 msgstr "Величина размывания"
3532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3534 msgid "Horizontal Offset"
3535 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3539 msgid "Vertical Offset"
3540 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3543 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3544 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3545 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3546 msgid "Filter"
3547 msgstr "Фильтры"
3549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3550 msgid "I hate text"
3551 msgstr "Ненавижу текст"
3553 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3554 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Emboss effect"
3557 msgstr "Без эффекта"
3559 #. ID -- should be unique
3560 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3561 msgid "Etched Glass"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Bundled"
3567 msgstr "Закругление"
3569 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3570 msgid "Personal"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3576 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3580 msgid "Fire"
3581 msgstr "Огонь"
3583 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3584 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3585 msgid "Artist on fire"
3586 msgstr ""
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3590 msgid "Frost"
3591 msgstr "Мороз"
3593 #. ID -- should be unique
3594 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3595 msgid "InkBleed"
3596 msgstr "Чернила протекли"
3598 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3599 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3600 msgid "Artist Text"
3601 msgstr ""
3603 #. ID -- should be unique
3604 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3605 msgid "Jelly Bean"
3606 msgstr "Желе"
3608 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3609 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3610 msgid "Mmmm, yummy."
3611 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3613 #. ID -- should be unique
3614 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3615 msgid "JigsawPiece"
3616 msgstr "Элемент паззла"
3618 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3619 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3620 msgid "It's a puzzle, no hints"
3621 msgstr ""
3623 #. ID -- should be unique
3624 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3625 msgid "Leopard Fur"
3626 msgstr "Шкура леопарда"
3628 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3629 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3630 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3631 msgstr ""
3633 #. ID -- should be unique
3634 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Melt"
3637 msgstr "Металл"
3639 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3640 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Melt effect"
3643 msgstr "Текущий эффект"
3645 #. ID -- should be unique
3646 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3647 msgid "Metal"
3648 msgstr "Металл"
3650 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3651 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Iron Man vector objects"
3654 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3656 #. ID -- should be unique
3657 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3658 msgid "Motion Blur"
3659 msgstr "Размывание движением"
3661 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3662 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3663 msgid "Hmm, fast vectors"
3664 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3666 #. ID -- should be unique
3667 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3668 #, fuzzy
3669 msgid "OilSlick"
3670 msgstr "Резерв"
3672 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3673 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3674 msgid "Ooops!  Slippery!"
3675 msgstr "Ой! Скользкий!"
3677 #. ID -- should be unique
3678 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3679 #, fuzzy
3680 msgid "PatternedGlass"
3681 msgstr "Текстура"
3683 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3684 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3685 msgid "Doesn't work, bug"
3686 msgstr ""
3688 #. ID -- should be unique
3689 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Ridged Border"
3692 msgstr "Режим краёв"
3694 #. ID -- should be unique
3695 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3696 msgid "Ripple"
3697 msgstr "Рябь"
3699 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3700 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3701 msgid "You're 80% water"
3702 msgstr ""
3704 #. ID -- should be unique
3705 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Roughen"
3708 msgstr "Режим огрубления"
3710 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3711 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3712 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3713 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3715 #. ID -- should be unique
3716 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3717 msgid "RubberStamp"
3718 msgstr "Резиновый штамп"
3720 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3721 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3722 msgid "Use this to forge your passport"
3723 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3725 #. ID -- should be unique
3726 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3727 msgid "Sepia"
3728 msgstr "Сепия"
3730 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3731 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3732 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3736 msgid "Snow"
3737 msgstr "Снег"
3739 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Drift Size"
3742 msgstr "Размер точек"
3744 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3745 msgid "When the weather outside is frightening..."
3746 msgstr ""
3748 #. ID -- should be unique
3749 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3750 msgid "Speckle"
3751 msgstr "Пятно"
3753 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3754 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3755 msgid "You look cute with speckles"
3756 msgstr ""
3758 #. ID -- should be unique
3759 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3760 msgid "Zebra Stripes"
3761 msgstr "Полоски зебры"
3763 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3764 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3765 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3769 #, c-format
3770 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3771 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3773 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3774 msgid "GIMP Gradients"
3775 msgstr "Градиенты GIMP"
3777 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3778 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3779 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3781 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3782 msgid "Gradients used in GIMP"
3783 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3786 msgid "Grid"
3787 msgstr "Сетка"
3789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3790 msgid "Line Width"
3791 msgstr "Ширина линии"
3793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3794 msgid "Horizontal Spacing"
3795 msgstr "Интервал по горизонтали"
3797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3798 msgid "Vertical Spacing"
3799 msgstr "Интервал по вертикали"
3801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3807 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3808 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3809 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3811 msgid "Render"
3812 msgstr "Отрисовка"
3814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3815 msgid "Draw a path which is a grid"
3816 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3818 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3819 msgid "LaTeX Print"
3820 msgstr "Печать в LaTeX"
3822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3823 msgid "LaTeX Output"
3824 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3827 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3828 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3830 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3831 msgid "LaTeX PSTricks File"
3832 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3834 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3835 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3836 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3839 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3840 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3842 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3843 msgid "OpenDocument drawing file"
3844 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3846 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3847 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3848 msgid "Print Destination"
3849 msgstr "Куда печатать"
3851 #. Print properties frame
3852 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3854 msgid "Print properties"
3855 msgstr "Свойства печати"
3857 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3858 msgid "Print using PDF operators"
3859 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3861 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3862 msgid ""
3863 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3864 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3865 msgstr ""
3866 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3867 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3869 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3870 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3871 msgid "Print as bitmap"
3872 msgstr "Печатать как растр"
3874 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3875 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3876 msgid ""
3877 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3878 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3879 "will be rendered exactly as displayed."
3880 msgstr ""
3881 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3882 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3883 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3884 "экране."
3886 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3887 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3888 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3889 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3891 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3893 msgid "Resolution:"
3894 msgstr "Разрешение:"
3896 #. Print destination frame
3897 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3898 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3899 msgid "Print destination"
3900 msgstr "Куда печатать"
3902 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3903 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3904 msgid ""
3905 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3906 "leave empty to use the system default printer.\n"
3907 "Use '> filename' to print to file.\n"
3908 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3909 msgstr ""
3910 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3911 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3912 "обычный системный принтер.\n"
3913 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3914 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3916 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3917 msgid "PDF Print"
3918 msgstr "Печать в PDF"
3920 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3921 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3923 msgid "media box"
3924 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3927 msgid "crop box"
3928 msgstr "меткам реза (crop box)"
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3931 msgid "trim box"
3932 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3935 msgid "bleed box"
3936 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3939 msgid "art box"
3940 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3943 msgid "Select page:"
3944 msgstr "Выберите страницу:"
3946 #. Display total number of pages
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3948 #, c-format
3949 msgid "out of %i"
3950 msgstr "из %i"
3952 #. Crop settings
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3954 msgid "Clip to:"
3955 msgstr "Кадрировать по:"
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3958 msgid "Page settings"
3959 msgstr "Параметры страницы"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3962 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3963 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3966 msgid ""
3967 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3968 "and slow performance."
3969 msgstr ""
3970 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3971 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3975 msgid "rough"
3976 msgstr "невысокая"
3978 #. Text options
3979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3980 msgid "Text handling:"
3981 msgstr "Импортировать текст:"
3983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3985 msgid "Import text as text"
3986 msgstr "Как текст"
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3989 msgid "Embed images"
3990 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3993 msgid "Import settings"
3994 msgstr "Параметры импорта"
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3997 msgid "PDF Import Settings"
3998 msgstr "Параметры импорта PDF"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4001 msgid "pdfinput|medium"
4002 msgstr "средняя"
4004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4005 msgid "fine"
4006 msgstr "высокая"
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4009 msgid "very fine"
4010 msgstr "очень высокая"
4012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4013 msgid "PDF Input"
4014 msgstr "Импорт PDF"
4016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4017 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4018 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4021 msgid "Adobe Portable Document Format"
4022 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4025 msgid "AI Input"
4026 msgstr "Импорт AI"
4028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4029 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4030 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4033 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4034 msgstr ""
4035 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4037 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4038 msgid "PovRay Output"
4039 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4041 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4042 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4043 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4045 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4046 msgid "PovRay Raytracer File"
4047 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4049 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4050 msgid "Print Configuration"
4051 msgstr "Параметры печати"
4053 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4054 msgid "Print using PostScript operators"
4055 msgstr "Печатать в PostScript"
4057 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4058 msgid ""
4059 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4060 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4061 "will be lost."
4062 msgstr ""
4063 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
4064 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4066 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4067 msgid "Postscript Print"
4068 msgstr "Печать в Postscript"
4070 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4071 msgid "Postscript Output"
4072 msgstr "Экспорт в Postscript"
4074 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4075 msgid "PostScript (*.ps)"
4076 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4078 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4079 msgid "SVG Input"
4080 msgstr "Импорт SVG"
4082 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4083 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4084 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4087 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4088 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4090 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4091 msgid "SVG Output Inkscape"
4092 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4094 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4095 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4096 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4098 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4099 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4100 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4102 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4104 msgid "SVG Output"
4105 msgstr "Экспорт в SVG"
4107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4108 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4109 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4112 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4113 msgstr ""
4114 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4116 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4117 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4118 msgid "SVGZ Input"
4119 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4125 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4128 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4129 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4132 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4133 msgid "SVGZ Output"
4134 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4137 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4138 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4139 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4140 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4143 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4144 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4146 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4147 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4148 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4150 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4151 msgid "Windows 32-bit Print"
4152 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4154 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4155 msgid "WPG Input"
4156 msgstr "Импорт WPG"
4158 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4159 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4160 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4162 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4163 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4164 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4166 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4167 msgid "Live Preview"
4168 msgstr "Просмотр"
4170 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4171 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4172 msgstr "Показывать ли изменения параметров эффекта сразу прямо на холсте"
4174 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4175 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4176 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4177 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4178 #: ../src/extension/system.cpp:103
4179 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4180 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4182 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4183 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4184 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4185 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4186 #: ../src/file.cpp:139
4187 msgid "default.svg"
4188 msgstr "default.svg"
4190 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to load the requested file %s"
4193 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4195 #: ../src/file.cpp:250
4196 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4197 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4199 #: ../src/file.cpp:256
4200 #, c-format
4201 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4202 msgstr ""
4203 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
4204 "заново?"
4206 #: ../src/file.cpp:285
4207 msgid "Document reverted."
4208 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4210 #: ../src/file.cpp:287
4211 msgid "Document not reverted."
4212 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4214 #: ../src/file.cpp:437
4215 msgid "Select file to open"
4216 msgstr "Выберите файл"
4218 #: ../src/file.cpp:524
4219 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4220 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4222 #: ../src/file.cpp:529
4223 #, c-format
4224 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4225 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4226 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4227 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4228 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4230 #: ../src/file.cpp:534
4231 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4232 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4234 #: ../src/file.cpp:563
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4238 "caused by an unknown filename extension."
4239 msgstr ""
4240 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
4241 "задано неизвестное расширение имени файла."
4243 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4244 msgid "Document not saved."
4245 msgstr "Документ не сохранен."
4247 #: ../src/file.cpp:571
4248 #, c-format
4249 msgid "File %s could not be saved."
4250 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4252 #: ../src/file.cpp:582
4253 msgid "Document saved."
4254 msgstr "Документ сохранен."
4256 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4257 #, c-format
4258 msgid "drawing%s"
4259 msgstr "рисунок%s"
4261 #: ../src/file.cpp:727
4262 #, c-format
4263 msgid "drawing-%d%s"
4264 msgstr "рисунок-%d%s"
4266 #: ../src/file.cpp:746
4267 msgid "Select file to save a copy to"
4268 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4270 #: ../src/file.cpp:748
4271 msgid "Select file to save to"
4272 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4274 #: ../src/file.cpp:819
4275 msgid "No changes need to be saved."
4276 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4278 #: ../src/file.cpp:836
4279 msgid "Saving document..."
4280 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4282 #: ../src/file.cpp:990
4283 msgid "Import"
4284 msgstr "Импорт"
4286 #: ../src/file.cpp:1022
4287 msgid "Select file to import"
4288 msgstr "Выберите файл для импорта"
4290 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4291 msgid "Select file to export to"
4292 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4294 #: ../src/file.cpp:1277
4295 msgid "Error saving a temporary copy"
4296 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4298 #: ../src/file.cpp:1296
4299 msgid "Open Clip Art Login"
4300 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4302 #: ../src/file.cpp:1317
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4306 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4307 "didn't forget to choose a license."
4308 msgstr ""
4309 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
4310 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
4311 "не забыли ли вы указать лицензию."
4313 #: ../src/file.cpp:1338
4314 msgid "Document exported..."
4315 msgstr "Документ экспортирован..."
4317 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4318 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4319 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4322 msgid "Blend"
4323 msgstr "Наложение"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4326 msgid "Color Matrix"
4327 msgstr "Цветовая матрица"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4330 msgid "Component Transfer"
4331 msgstr "Перенос компонента"
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4334 msgid "Composite"
4335 msgstr "Совмещение"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4338 msgid "Convolve Matrix"
4339 msgstr "Матрица свертки"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4342 msgid "Diffuse Lighting"
4343 msgstr "Рассеянный свет"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4346 msgid "Displacement Map"
4347 msgstr "Карта смещения"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4350 msgid "Flood"
4351 msgstr "Заливка"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4354 msgid "Image"
4355 msgstr "Изображение"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4358 msgid "Merge"
4359 msgstr "Сведение"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4362 msgid "Morphology"
4363 msgstr "Морфология"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4366 msgid "Specular Lighting"
4367 msgstr "Отражение света"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4370 msgid "Tile"
4371 msgstr "Мозаика"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4374 msgid "Turbulence"
4375 msgstr "Турбулентность"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4378 msgid "Source Graphic"
4379 msgstr "Исходный объект"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4382 msgid "Source Alpha"
4383 msgstr "α-канал исходного объекта"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4386 msgid "Background Image"
4387 msgstr "Фоновое изображение"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4390 msgid "Background Alpha"
4391 msgstr "α-канал фонового изображения"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4394 msgid "Fill Paint"
4395 msgstr "Цвет заливки"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4398 msgid "Stroke Paint"
4399 msgstr "Цвет обводки"
4401 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4403 msgid "filterBlendMode|Normal"
4404 msgstr "Нормальный"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4407 msgid "Multiply"
4408 msgstr "Умножение"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4411 msgid "Screen"
4412 msgstr "Экран"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4415 msgid "Darken"
4416 msgstr "Затемнение"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4419 msgid "Lighten"
4420 msgstr "Осветление"
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4423 msgid "Matrix"
4424 msgstr "Матрица"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4427 msgid "Saturate"
4428 msgstr "Насыщенность"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4431 msgid "Hue Rotate"
4432 msgstr "Вращение тона"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4435 msgid "Luminance to Alpha"
4436 msgstr "Освещенность в альфа"
4438 #. File
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4440 msgid "Default"
4441 msgstr "По умолчанию"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4444 msgid "Over"
4445 msgstr "Над"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4448 msgid "In"
4449 msgstr "Вход"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4452 msgid "Out"
4453 msgstr "Выход"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4456 msgid "Atop"
4457 msgstr "Сверху (atop)"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4460 msgid "XOR"
4461 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4464 msgid "Arithmetic"
4465 msgstr "Арифметический"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4468 msgid "Identity"
4469 msgstr "Идентичная функция"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4472 msgid "Table"
4473 msgstr "Табличная функция"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4476 msgid "Discrete"
4477 msgstr "Дискретная функция"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4480 msgid "Linear"
4481 msgstr "Линейная функция"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4484 msgid "Gamma"
4485 msgstr "Гамма"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4488 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4489 msgid "Duplicate"
4490 msgstr "Продублировать"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4493 msgid "Wrap"
4494 msgstr "Крупнее"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4500 msgid "Red"
4501 msgstr "Красный"
4503 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4507 msgid "Green"
4508 msgstr "Зеленый"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4514 msgid "Blue"
4515 msgstr "Синий"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4518 msgid "Alpha"
4519 msgstr "Альфа-канал"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4522 msgid "Erode"
4523 msgstr "Эрозия"
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4526 msgid "Dilate"
4527 msgstr "Дилатация"
4529 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4530 msgid "Fractal Noise"
4531 msgstr "Фрактальный шум"
4533 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4534 msgid "Distant Light"
4535 msgstr "Удалённый"
4537 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4538 msgid "Point Light"
4539 msgstr "Точечный"
4541 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4542 msgid "Spot Light"
4543 msgstr "Прожектор"
4545 #: ../src/flood-context.cpp:270
4546 msgid "Visible Colors"
4547 msgstr "Видимые цвета"
4549 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4552 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4553 msgid "Lightness"
4554 msgstr "Яркость"
4556 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4557 msgid "Small"
4558 msgstr "Маленькие"
4560 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4561 msgid "Medium"
4562 msgstr "Средние"
4564 #: ../src/flood-context.cpp:291
4565 msgid "Large"
4566 msgstr "Большие"
4568 #: ../src/flood-context.cpp:491
4569 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4570 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4572 #: ../src/flood-context.cpp:531
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4576 msgid_plural ""
4577 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4578 msgstr[0] ""
4579 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4580 msgstr[1] ""
4581 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4582 msgstr[2] ""
4583 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4585 #: ../src/flood-context.cpp:535
4586 #, c-format
4587 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4588 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4589 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4590 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4591 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4593 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4594 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4595 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4597 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4598 msgid ""
4599 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4600 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4601 msgstr ""
4602 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
4603 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
4604 "отображения и попробуйте снова."
4606 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4607 msgid "Fill bounded area"
4608 msgstr "Заливка замкнутой области"
4610 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4611 msgid "Set style on object"
4612 msgstr "Установка стиля объекта"
4614 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4615 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4616 msgstr ""
4617 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
4618 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4620 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4621 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4622 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4624 #. POINT_LG_BEGIN
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4626 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4627 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4630 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4631 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4633 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4634 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4635 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4637 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4638 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4639 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4640 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4643 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4644 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4646 #. POINT_RG_FOCUS
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4648 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4649 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4650 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4652 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4654 #, c-format
4655 msgid "%s selected"
4656 msgstr "%s выбран(а)"
4658 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4659 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4660 #, c-format
4661 msgid " out of %d gradient handle"
4662 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4663 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4664 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4665 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4667 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4669 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4670 #, c-format
4671 msgid " on %d selected object"
4672 msgid_plural " on %d selected objects"
4673 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4674 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4675 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4677 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4682 msgid_plural ""
4683 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4684 msgstr[0] ""
4685 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
4686 "<b>Shift</b> разделит их)"
4687 msgstr[1] ""
4688 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
4689 "<b>Shift</b> разделит их)"
4690 msgstr[2] ""
4691 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
4692 "<b>Shift</b> разделит их)"
4694 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4695 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4698 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4699 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4700 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4701 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4703 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4704 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4707 msgid_plural ""
4708 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4709 msgstr[0] ""
4710 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
4711 "объекте"
4712 msgstr[1] ""
4713 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
4714 "объектах"
4715 msgstr[2] ""
4716 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
4717 "объектах"
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4721 msgid "Add gradient stop"
4722 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4724 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4725 msgid "Simplify gradient"
4726 msgstr "Упростить градиент"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4729 msgid "Create default gradient"
4730 msgstr "Создание обычного градиента"
4732 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4733 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4734 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4737 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4738 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4740 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4741 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4742 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4744 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4745 msgid "Invert gradient"
4746 msgstr "Инвертирование градиента"
4748 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4751 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4752 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4753 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4754 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4756 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4757 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4758 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4760 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4761 msgid "Merge gradient handles"
4762 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4764 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4765 msgid "Move gradient handle"
4766 msgstr "Смещение рычага градиента"
4768 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4769 msgid "Delete gradient stop"
4770 msgstr "Удаление опорной точки"
4772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4776 "+Alt</b> to delete stop"
4777 msgstr ""
4778 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
4779 "+Alt</b> удалить опорную точку"
4781 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4782 msgid " (stroke)"
4783 msgstr "(штрих)"
4785 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4789 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4790 msgstr ""
4791 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4792 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4794 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4795 msgid ""
4796 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4797 "separate focus"
4798 msgstr ""
4799 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4800 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4806 "separate"
4807 msgid_plural ""
4808 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4809 "separate"
4810 msgstr[0] ""
4811 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4812 "b> разделяет точки"
4813 msgstr[1] ""
4814 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4815 "b> разделяет точки"
4816 msgstr[2] ""
4817 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4818 "b> разделяет точки"
4820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4821 msgid "Move gradient handle(s)"
4822 msgstr "Смещение рычага градиента"
4824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4825 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4826 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4828 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4829 msgid "Delete gradient stop(s)"
4830 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:37
4833 msgid "Unit"
4834 msgstr "Единица"
4836 #. Add the units menu.
4837 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4840 msgid "Units"
4841 msgstr "Единицы"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:38
4844 msgid "Point"
4845 msgstr "Пункт"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4848 msgid "pt"
4849 msgstr "pt"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4852 msgid "Points"
4853 msgstr "Пункты"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:38
4856 msgid "Pt"
4857 msgstr "Pt"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:39
4860 msgid "Pica"
4861 msgstr "Пика"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:39
4864 msgid "pc"
4865 msgstr "pc"
4867 #: ../src/helper/units.cpp:39
4868 msgid "Picas"
4869 msgstr "Пики"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:39
4872 msgid "Pc"
4873 msgstr "Pc"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:40
4876 msgid "Pixel"
4877 msgstr "Пиксел"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4883 msgid "px"
4884 msgstr "px"
4886 #: ../src/helper/units.cpp:40
4887 msgid "Pixels"
4888 msgstr "Пикселы"
4890 #: ../src/helper/units.cpp:40
4891 msgid "Px"
4892 msgstr "Px"
4894 #. You can add new elements from this point forward
4895 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4896 msgid "Percent"
4897 msgstr "Процент"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4900 msgid "%"
4901 msgstr "%"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:42
4904 msgid "Percents"
4905 msgstr "Проценты"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:43
4908 msgid "Millimeter"
4909 msgstr "Миллиметр"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4912 msgid "mm"
4913 msgstr "mm"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:43
4916 msgid "Millimeters"
4917 msgstr "Миллиметры"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:44
4920 msgid "Centimeter"
4921 msgstr "Сантиметр"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:44
4924 msgid "cm"
4925 msgstr "cm"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:44
4928 msgid "Centimeters"
4929 msgstr "Сантиметры"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:45
4932 msgid "Meter"
4933 msgstr "Метр"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:45
4936 msgid "m"
4937 msgstr "m"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:45
4940 msgid "Meters"
4941 msgstr "Метры"
4943 #. no svg_unit
4944 #: ../src/helper/units.cpp:46
4945 msgid "Inch"
4946 msgstr "Дюйм"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:46
4949 msgid "in"
4950 msgstr "in"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:46
4953 msgid "Inches"
4954 msgstr "Дюймы"
4956 #: ../src/helper/units.cpp:47
4957 msgid "Foot"
4958 msgstr "Фут"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:47
4961 msgid "ft"
4962 msgstr "ft"
4964 #: ../src/helper/units.cpp:47
4965 msgid "Feet"
4966 msgstr "Футы"
4968 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4970 #: ../src/helper/units.cpp:50
4971 msgid "Em square"
4972 msgstr "Em square"
4974 #: ../src/helper/units.cpp:50
4975 msgid "em"
4976 msgstr "em"
4978 #: ../src/helper/units.cpp:50
4979 msgid "Em squares"
4980 msgstr "Em squares"
4982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4983 #: ../src/helper/units.cpp:52
4984 msgid "Ex square"
4985 msgstr "Ex square"
4987 #: ../src/helper/units.cpp:52
4988 msgid "ex"
4989 msgstr "ex"
4991 #: ../src/helper/units.cpp:52
4992 msgid "Ex squares"
4993 msgstr "Ex squares"
4995 #: ../src/inkscape.cpp:337
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Autosaving documents..."
4998 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5000 #: ../src/inkscape.cpp:405
5001 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5007 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5009 #: ../src/inkscape.cpp:430
5010 msgid "Autosave complete."
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/inkscape.cpp:653
5014 msgid "Untitled document"
5015 msgstr "Без названия"
5017 #. Show nice dialog box
5018 #: ../src/inkscape.cpp:682
5019 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5020 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5022 #: ../src/inkscape.cpp:683
5023 msgid ""
5024 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5025 "locations:\n"
5026 msgstr ""
5027 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5029 #: ../src/inkscape.cpp:684
5030 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5031 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5033 #: ../src/inkscape.cpp:829
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Cannot create directory %s.\n"
5037 "%s"
5038 msgstr ""
5039 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5040 "%s"
5042 #: ../src/inkscape.cpp:830
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "%s is not a valid directory.\n"
5046 "%s"
5047 msgstr ""
5048 "%s не является каталогом.\n"
5049 "%s"
5051 #: ../src/inkscape.cpp:831
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Cannot create file %s.\n"
5055 "%s"
5056 msgstr ""
5057 "Невозможно создать файл %s.\n"
5058 "%s"
5060 #: ../src/inkscape.cpp:832
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Cannot write file %s.\n"
5064 "%s"
5065 msgstr ""
5066 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
5067 "%s"
5069 #: ../src/inkscape.cpp:833
5070 msgid ""
5071 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5072 "and any changes made in preferences will not be saved."
5073 msgstr ""
5074 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
5075 "будут сохранены."
5077 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "%s is not a regular file.\n"
5081 "%s"
5082 msgstr ""
5083 "%s не является обычным файлом.\n"
5084 "%s"
5086 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "%s not a valid XML file, or\n"
5090 "you don't have read permissions on it.\n"
5091 "%s"
5092 msgstr ""
5093 "%s не является XML-файлом либо\n"
5094 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5095 "%s"
5097 #: ../src/inkscape.cpp:906
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "%s is not a valid menus file.\n"
5101 "%s"
5102 msgstr ""
5103 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5104 "%s"
5106 #: ../src/inkscape.cpp:907
5107 msgid ""
5108 "Inkscape will run with default menus.\n"
5109 "New menus will not be saved."
5110 msgstr ""
5111 "Inkscape будет использовать меню \n"
5112 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5113 " не будут сохранены."
5115 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5116 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5117 #: ../src/interface.cpp:838
5118 msgid "Commands Bar"
5119 msgstr "Панель команд"
5121 #: ../src/interface.cpp:838
5122 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5123 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5125 #: ../src/interface.cpp:840
5126 msgid "Tool Controls Bar"
5127 msgstr "Панель параметров инструментов"
5129 #: ../src/interface.cpp:840
5130 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5131 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5133 #: ../src/interface.cpp:842
5134 msgid "_Toolbox"
5135 msgstr "_Панель инструментов"
5137 #: ../src/interface.cpp:842
5138 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5139 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5141 #: ../src/interface.cpp:848
5142 msgid "_Palette"
5143 msgstr "О_бразцы цветов"
5145 #: ../src/interface.cpp:848
5146 msgid "Show or hide the color palette"
5147 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5149 #: ../src/interface.cpp:850
5150 msgid "_Statusbar"
5151 msgstr "_Строка состояния"
5153 #: ../src/interface.cpp:850
5154 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5155 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5157 #: ../src/interface.cpp:904
5158 #, c-format
5159 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5160 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5162 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5163 #: ../src/interface.cpp:1023
5164 #, c-format
5165 msgid "Enter group #%s"
5166 msgstr "Войти в группу #%s"
5168 #: ../src/interface.cpp:1034
5169 msgid "Go to parent"
5170 msgstr "На уровень выше"
5172 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5174 msgid "Drop color"
5175 msgstr "Перенос цвета"
5177 #: ../src/interface.cpp:1164
5178 msgid "Drop color on gradient"
5179 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5181 #: ../src/interface.cpp:1223
5182 msgid "Could not parse SVG data"
5183 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5185 #: ../src/interface.cpp:1265
5186 msgid "Drop SVG"
5187 msgstr "Drop SVG"
5189 #: ../src/interface.cpp:1323
5190 msgid "Drop bitmap image"
5191 msgstr "Импорт растра"
5193 #: ../src/interface.cpp:1415
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5197 "you want to replace it?</span>\n"
5198 "\n"
5199 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5200 msgstr ""
5201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
5202 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
5203 "\n"
5204 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5206 #: ../src/interface.cpp:1422
5207 msgid "Replace"
5208 msgstr "Заменить"
5210 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5211 #, c-format
5212 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/io/sys.cpp:443
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5218 msgstr ""
5219 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5220 "%s"
5222 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5225 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5227 #: ../src/io/sys.cpp:622
5228 #, c-format
5229 msgid "Invalid program name: %s"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5233 #, c-format
5234 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5238 #, c-format
5239 msgid "Invalid string in environment: %s"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/io/sys.cpp:704
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5245 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5247 #: ../src/io/sys.cpp:917
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Invalid working directory: %s"
5250 msgstr ""
5251 "%s не является каталогом.\n"
5252 "%s"
5254 #: ../src/io/sys.cpp:985
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5257 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5259 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5261 msgid "_Write session file:"
5262 msgstr "_Записать файл сессии:"
5264 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5265 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5266 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5268 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5269 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5270 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5273 msgid "Select a location and filename"
5274 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5277 msgid "Set filename"
5278 msgstr "Укажите имя файла"
5280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5281 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5282 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5285 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5286 msgstr ""
5287 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5290 msgid "Accept invitation"
5291 msgstr "Принять приглашение"
5293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5294 msgid "Decline invitation"
5295 msgstr "Отклонить приглашение"
5297 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5298 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5299 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5301 #: ../src/knot.cpp:430
5302 msgid "Node or handle drag canceled."
5303 msgstr "Перемещение отменено."
5305 #: ../src/knotholder.cpp:132
5306 msgid "Change handle"
5307 msgstr "Смена рычага"
5309 #: ../src/knotholder.cpp:207
5310 msgid "Move handle"
5311 msgstr "Смещение рычага"
5313 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5314 #: ../src/knotholder.cpp:228
5315 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5316 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5318 #: ../src/knotholder.cpp:231
5319 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5320 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5322 #: ../src/knotholder.cpp:234
5323 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5324 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5327 msgid "Master"
5328 msgstr "Ведущая"
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5331 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5332 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5335 msgid "Dockbar style"
5336 msgstr "Стиль панели"
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5339 msgid "Dockbar style to show items on it"
5340 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5344 msgid "Floating"
5345 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5348 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5349 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5352 msgid "Default title"
5353 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5356 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5357 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5360 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5361 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5364 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5365 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5368 msgid "Float X"
5369 msgstr "Плавающая, X"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5372 msgid "X coordinate for a floating dock"
5373 msgstr "Координата X плавающей панели"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5376 msgid "Float Y"
5377 msgstr "Плавающая, Y"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5380 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5381 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5384 #, c-format
5385 msgid "Dock #%d"
5386 msgstr "Прикрепить #%d"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5389 msgid "Orientation"
5390 msgstr "Ориентация"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5393 msgid "Orientation of the docking item"
5394 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5397 msgid "Resizable"
5398 msgstr "Размер изменяем"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5401 #, fuzzy
5402 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5403 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5406 msgid "Item behavior"
5407 msgstr "Поведение панели"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5410 msgid ""
5411 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5412 "locked, etc.)"
5413 msgstr ""
5414 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5415 "locked, etc.)"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5418 msgid "Locked"
5419 msgstr "Заперта"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5422 msgid ""
5423 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5424 msgstr ""
5425 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5428 msgid "Preferred width"
5429 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5432 msgid "Preferred width for the dock item"
5433 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5436 msgid "Preferred height"
5437 msgstr "Предпочитаемая высота"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5440 msgid "Preferred height for the dock item"
5441 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5447 "some other compound dock object."
5448 msgstr ""
5449 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5450 "some other compound dock object."
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5456 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5457 msgstr ""
5458 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5459 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5462 #, c-format
5463 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5464 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5466 #. UnLock menuitem
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5468 msgid "UnLock"
5469 msgstr "Отпереть"
5471 #. Hide menuitem.
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5473 msgid "Hide"
5474 msgstr "Скрыть всю панель"
5476 #. Lock menuitem
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5478 msgid "Lock"
5479 msgstr "Запереть"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5482 #, c-format
5483 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5484 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5487 msgid "Iconify"
5488 msgstr "Свернуть"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5491 msgid "Iconify this dock"
5492 msgstr "Свернуть эту панель"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5495 msgid "Close"
5496 msgstr "Закрыть"
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5499 msgid "Close this dock"
5500 msgstr "Закрыть эту панель"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5504 msgid "Controlling dock item"
5505 msgstr "Controlling dock item"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5508 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5509 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5512 msgid "Default title for newly created floating docks"
5513 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5516 msgid ""
5517 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5518 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5519 msgstr ""
5520 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5521 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5524 msgid "Switcher Style"
5525 msgstr "Стиль переключателя"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5528 msgid "Switcher buttons style"
5529 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5532 msgid "Expand direction"
5533 msgstr "Расширить направление"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5536 msgid ""
5537 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5538 "given direction"
5539 msgstr ""
5540 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5541 "given direction"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5547 "item with that name (%p)."
5548 msgstr ""
5549 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5550 "item with that name (%p)."
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5556 "named controller."
5557 msgstr ""
5558 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5559 "named controller."
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5566 msgid "Page"
5567 msgstr "Страница"
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5570 msgid "The index of the current page"
5571 msgstr "Индекс текущей страницы"
5573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5574 msgid "Name"
5575 msgstr "Имя"
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5578 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5579 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5582 msgid "Long name"
5583 msgstr "Длинное название"
5585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5586 msgid "Human readable name for the dock object"
5587 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5590 msgid "Stock Icon"
5591 msgstr "Значок из набора"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5594 msgid "Stock icon for the dock object"
5595 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5598 msgid "Pixbuf Icon"
5599 msgstr "Растровый значок"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5602 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5603 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5606 msgid "Dock master"
5607 msgstr "Dock master"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5610 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5611 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5617 "hasn't implemented this method"
5618 msgstr ""
5619 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5620 "hasn't implemented this method"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5626 "crash"
5627 msgstr ""
5628 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5629 "crash"
5631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5632 #, c-format
5633 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5634 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5640 msgstr ""
5641 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5644 msgid "Position"
5645 msgstr "Положение"
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5648 msgid "Position of the divider in pixels"
5649 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5652 msgid "Sticky"
5653 msgstr "Sticky"
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5656 msgid ""
5657 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5658 "the host is redocked"
5659 msgstr ""
5660 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5661 "the host is redocked"
5663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5664 msgid "Host"
5665 msgstr "Host"
5667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5668 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5669 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5672 msgid "Next placement"
5673 msgstr "Следующее размещение"
5675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5676 msgid ""
5677 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5678 "to us"
5679 msgstr ""
5680 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5681 "to us"
5683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5684 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5685 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5688 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5689 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5692 msgid "Floating Toplevel"
5693 msgstr "Плавающая сверху"
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5696 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5697 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5700 msgid "X-Coordinate"
5701 msgstr "Координата X"
5703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5704 #, fuzzy
5705 msgid "X coordinate for dock when floating"
5706 msgstr "X-Coordinate fow dock when floating"
5708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5709 msgid "Y-Coordinate"
5710 msgstr "Координата Y"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5715 msgstr "Y-Coordinate fow dock when floating"
5717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5718 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5719 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5722 #, c-format
5723 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5724 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5730 "parent %p"
5731 msgstr ""
5732 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5733 "parent %p"
5735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5736 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5737 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5739 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5740 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5741 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5743 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5745 msgid "Bend"
5746 msgstr "Изгиб"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5749 msgid "Pattern Along Path"
5750 msgstr "Текстура по контуру"
5752 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5754 msgid "Sketch"
5755 msgstr "Эскиз"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5758 msgid "VonKoch"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5762 msgid "Knot"
5763 msgstr "Кельтский узел"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5766 msgid "doEffect stack test"
5767 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5770 msgid "Gears"
5771 msgstr "Шестеренка"
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5774 msgid "Stitch Sub-Paths"
5775 msgstr "Сшивка субконтуров"
5777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5778 msgid "Circle (center+radius)"
5779 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5782 msgid "Perspective path"
5783 msgstr "Контур в перспективе"
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5786 msgid "Spiro spline"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Lattice Deformation"
5792 msgstr "Вращение символа"
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Envelope Deformation"
5797 msgstr "Информация"
5799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Construct grid"
5802 msgstr "Линий конструкции"
5804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Perpendicular bisector"
5807 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
5809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Tangent to curve"
5812 msgstr "Перетаскивание кривой"
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Mirror reflection"
5817 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
5819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5820 msgid "Create and apply path effect"
5821 msgstr "Создание контурного эффекта"
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Is visible?"
5826 msgstr "_Видима"
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5829 msgid ""
5830 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5831 "disabled on canvas"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5835 msgid "No effect"
5836 msgstr "Без эффекта"
5838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5839 #, c-format
5840 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5844 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5845 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5848 #, c-format
5849 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5850 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5853 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5854 msgstr ""
5855 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5857 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5858 msgid "Bend path"
5859 msgstr "Контур изгиба"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5862 msgid "Path along which to bend the original path"
5863 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5866 msgid "Width of the path"
5867 msgstr "Толщина контура"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5871 msgid "Width in units of length"
5872 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5875 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5876 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5879 msgid "Original path is vertical"
5880 msgstr "Исходный контур вертикален"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5883 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5884 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Size X"
5889 msgstr "Размер"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5892 #, fuzzy
5893 msgid "The size of the grid in X direction."
5894 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Size Y"
5899 msgstr "Размер"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5902 #, fuzzy
5903 msgid "The size of the grid in Y direction."
5904 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5907 msgid "Stitch path"
5908 msgstr "Сшивающий контур"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5911 msgid "The path that will be used as stitch."
5912 msgstr "Контур, которым сшивают"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5915 msgid "Number of paths"
5916 msgstr "Количество контуров"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5919 msgid "The number of paths that will be generated."
5920 msgstr "Число создаваемых контуров"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5923 msgid "Start edge variance"
5924 msgstr "Колебание края в начале"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5927 msgid ""
5928 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5929 "& outside the guide path"
5930 msgstr ""
5931 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
5932 "направляющего контура"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5935 msgid "Start spacing variance"
5936 msgstr "Колебание интервала в начале"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5939 msgid ""
5940 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5941 "& forth along the guide path"
5942 msgstr ""
5943 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
5944 "назад по направляющему контуру"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5947 msgid "End edge variance"
5948 msgstr "Колебание края в конце"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5951 msgid ""
5952 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5953 "outside the guide path"
5954 msgstr ""
5955 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
5956 "направляющего контура"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5959 msgid "End spacing variance"
5960 msgstr "Колебание интервала в конце"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5963 msgid ""
5964 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5965 "forth along the guide path"
5966 msgstr ""
5967 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
5968 "назад по направляющему контуру"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5971 msgid "Scale width"
5972 msgstr "Масштаб ширины"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Scale the width of the stitch path"
5977 msgstr "Масштабирование толщины обводящего контура"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Scale width relative to length"
5982 msgstr "Относительный масштаб ширины"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5987 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Top bend path"
5992 msgstr "Контур изгиба"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Top path along which to bend the original path"
5997 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Right bend path"
6002 msgstr "Контур изгиба"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Right path along which to bend the original path"
6007 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Bottom bend path"
6012 msgstr "Контур изгиба"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6017 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Left bend path"
6022 msgstr "Контур изгиба"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Left path along which to bend the original path"
6027 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Enable left & right paths"
6032 msgstr "Обтравочный контур снят"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6035 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Enable top & bottom paths"
6041 msgstr "Прилипать к _контурам"
6043 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6046 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
6048 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6049 msgid "Teeth"
6050 msgstr "Зубцов:"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6053 msgid "The number of teeth"
6054 msgstr "Количество зубцов"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6057 msgid "Phi"
6058 msgstr "φ (фи):"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6061 msgid ""
6062 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6063 "contact."
6064 msgstr ""
6065 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6067 #. initialise your parameters here:
6068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Gap width"
6071 msgstr "Равная ширина"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6074 #, fuzzy
6075 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6076 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6078 #. initialise your parameters here:
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Control handle 0"
6082 msgstr "Смена рычага"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6100 msgid "Tadah"
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control handle 1"
6106 msgstr "Смена рычага"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 2"
6111 msgstr "Смена рычага"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Control handle 3"
6116 msgstr "Смена рычага"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 4"
6121 msgstr "Смена рычага"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Control handle 5"
6126 msgstr "Смена рычага"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Control handle 6"
6131 msgstr "Смена рычага"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Control handle 7"
6136 msgstr "Смена рычага"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Control handle 8"
6141 msgstr "Смена рычага"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Control handle 9"
6146 msgstr "Смена рычага"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Control handle 10"
6151 msgstr "Смена рычага"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Control handle 11"
6156 msgstr "Смена рычага"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Control handle 12"
6161 msgstr "Смена рычага"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Control handle 13"
6166 msgstr "Смена рычага"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Control handle 14"
6171 msgstr "Смена рычага"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Control handle 15"
6176 msgstr "Смена рычага"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Reflection line"
6181 msgstr "Выделение"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6184 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6188 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6189 msgid "Single"
6190 msgstr "Одиночные"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6194 msgid "Single, stretched"
6195 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6199 msgid "Repeated"
6200 msgstr "Повторяются"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6204 msgid "Repeated, stretched"
6205 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6208 msgid "Pattern source"
6209 msgstr "Источник текстуры"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6212 msgid "Path to put along the skeleton path"
6213 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6216 msgid "Pattern copies"
6217 msgstr "Копии текстуры"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6220 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6221 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6224 msgid "Width of the pattern"
6225 msgstr "Ширина текстуры"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6228 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6229 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6232 msgid "Spacing"
6233 msgstr "Интервал"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6239 "limited to -90% of pattern width."
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6245 msgid "Normal offset"
6246 msgstr "Обычный сдвиг"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6251 msgid "Tangential offset"
6252 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6257 msgstr "Объекты в текстуру"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6260 msgid ""
6261 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6262 "height"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6268 msgid "Pattern is vertical"
6269 msgstr "Текстура вертикальна"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6272 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6276 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Length left"
6279 msgstr "Кернинг влево"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6284 msgstr "Определяет цвет источника света"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6287 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Length right"
6290 msgstr "Единица длины:"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6295 msgstr "Взять яркость цвета"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Lala"
6300 msgstr "Метка"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Lolo"
6305 msgstr "Цвет"
6307 #. initialise your parameters here:
6308 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Scale x"
6311 msgstr "Масштабирование"
6313 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Scale factor in x direction"
6316 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Scale y"
6321 msgstr "Масштабирование"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Scale factor in y direction"
6326 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Offset x"
6331 msgstr "Смещение"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Offset in x direction"
6336 msgstr "Угол в направлении X"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Offset y"
6341 msgstr "Смещение"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Offset in y direction"
6346 msgstr "Угол в направлении X"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6349 msgid "Uses XY plane?"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6353 msgid ""
6354 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6355 "right side"
6356 msgstr ""
6358 #. initialise your parameters here:
6359 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Float parameter"
6362 msgstr "Параметры эффекта"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6365 msgid "just a real number like 1.4!"
6366 msgstr ""
6368 #. initialise your parameters here:
6369 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6371 msgid "Strokes"
6372 msgstr "Штрихов"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6375 msgid "Draw that many approximating strokes"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6379 msgid "Max stroke length"
6380 msgstr "Макс. длина штрихов"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6383 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6384 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6387 msgid "Stroke length variation"
6388 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6393 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6396 msgid "Max. overlap"
6397 msgstr "Макс. перекрытие"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6400 msgid ""
6401 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6405 msgid "Overlap variation"
6406 msgstr "Вариативность перекрытия"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6409 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6413 msgid "Max. end tolerance"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6417 msgid ""
6418 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6419 "to maximum length)"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6423 msgid "Parallel offset"
6424 msgstr "Параллельное смещение"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6427 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6431 msgid "Max. tremble"
6432 msgstr "Мак. дрожание"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6435 msgid "Maximum tremble magnitude"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6439 msgid "Tremble frequency"
6440 msgstr "Частота дрожания"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6443 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6447 msgid "Construction lines"
6448 msgstr "Линий конструкции"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6451 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6455 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6457 msgid "Scale"
6458 msgstr "Масштабирование"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6461 msgid ""
6462 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6463 "5*offset)"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6467 msgid "Max. length"
6468 msgstr "Макс. длина"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6471 msgid "Maximum length of construction lines"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6475 msgid "Length variation"
6476 msgstr "Вариативность длины"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6479 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6484 msgid "Angle"
6485 msgstr "Угол"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6488 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6492 msgid "Location along curve"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6496 msgid ""
6497 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6498 "of-segments)"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6502 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6506 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6512 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6515 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6519 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6523 msgid "Stack step"
6524 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6527 #, fuzzy
6528 msgid "point param"
6529 msgstr "пентаграмма"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6532 msgid "Bounding box"
6533 msgstr "Площадка (BB)"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6536 msgid "Last gen. segment"
6537 msgstr "Последний созданный сегмент"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6540 msgid "Nb of generations"
6541 msgstr "Количество поколений"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6544 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Generating path"
6550 msgstr "Создание нового контура"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6553 msgid "Path whos segments define the fractal"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6557 msgid "Draw all generations"
6558 msgstr "Рисовать все поколения"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6561 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6565 msgid "Reference"
6566 msgstr "На что ориентироваться"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6569 msgid ""
6570 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6571 "segment"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6575 msgid "Max complexity"
6576 msgstr "Макс. сложность"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6579 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6583 msgid "Change bool parameter"
6584 msgstr "Смена логического параметра"
6586 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6587 msgid "Change enumeration parameter"
6588 msgstr "Смена параметра перечня"
6590 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6591 msgid "Change scalar parameter"
6592 msgstr "Смена скалярного параметра"
6594 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6595 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6596 msgid "Edit on-canvas"
6597 msgstr "Правка на холсте"
6599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6600 msgid "Copy path"
6601 msgstr "Скопировать контур"
6603 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6604 msgid "Paste path"
6605 msgstr "Вставить контур"
6607 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Link to path"
6610 msgstr "Прилипать к _контурам"
6612 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6613 msgid "Paste path parameter"
6614 msgstr "Вставить параметр контура"
6616 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Link path parameter to path"
6619 msgstr "Вставить параметр контура"
6621 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6622 msgid "Change point parameter"
6623 msgstr "Смена точечного параметра"
6625 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Change LPE point parameter"
6628 msgstr "Смена точечного параметра"
6630 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6631 msgid "Change random parameter"
6632 msgstr "Смена случайного параметра"
6634 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6635 #, c-format
6636 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6637 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6639 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6640 #, c-format
6641 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6642 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6644 #: ../src/main.cpp:218
6645 msgid "Print the Inkscape version number"
6646 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6648 #: ../src/main.cpp:223
6649 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6650 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6652 #: ../src/main.cpp:228
6653 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6654 msgstr ""
6655 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6657 #: ../src/main.cpp:233
6658 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6659 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6661 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6662 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6663 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6664 msgid "FILENAME"
6665 msgstr "FILENAME"
6667 #: ../src/main.cpp:238
6668 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6669 msgstr ""
6670 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
6671 "передачи программе)"
6673 #: ../src/main.cpp:243
6674 msgid "Export document to a PNG file"
6675 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6677 #: ../src/main.cpp:248
6678 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6679 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6681 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6682 msgid "DPI"
6683 msgstr "DPI"
6685 #: ../src/main.cpp:253
6686 msgid ""
6687 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6688 "corner)"
6689 msgstr ""
6690 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
6691 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6693 #: ../src/main.cpp:254
6694 msgid "x0:y0:x1:y1"
6695 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6697 #: ../src/main.cpp:258
6698 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6699 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6701 #: ../src/main.cpp:263
6702 msgid "Exported area is the entire canvas"
6703 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6705 #: ../src/main.cpp:268
6706 msgid ""
6707 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6708 "user units)"
6709 msgstr ""
6710 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
6711 "единицах)"
6713 #: ../src/main.cpp:273
6714 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6715 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6717 #: ../src/main.cpp:274
6718 msgid "WIDTH"
6719 msgstr "WIDTH"
6721 #: ../src/main.cpp:278
6722 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6723 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6725 #: ../src/main.cpp:279
6726 msgid "HEIGHT"
6727 msgstr "HEIGHT"
6729 #: ../src/main.cpp:283
6730 msgid "The ID of the object to export"
6731 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6733 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6734 msgid "ID"
6735 msgstr "ID"
6737 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6738 #. See "man inkscape" for details.
6739 #: ../src/main.cpp:290
6740 msgid ""
6741 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6742 msgstr ""
6743 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
6744 "(только с опцией export-id)"
6746 #: ../src/main.cpp:295
6747 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6748 msgstr ""
6749 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
6750 "опцией export-id)"
6752 #: ../src/main.cpp:300
6753 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6754 msgstr ""
6755 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6757 #: ../src/main.cpp:301
6758 msgid "COLOR"
6759 msgstr "COLOR"
6761 #: ../src/main.cpp:305
6762 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6763 msgstr ""
6764 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6766 #: ../src/main.cpp:306
6767 msgid "VALUE"
6768 msgstr "VALUE"
6770 #: ../src/main.cpp:310
6771 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6772 msgstr ""
6773 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
6774 "или inkscape:)"
6776 #: ../src/main.cpp:315
6777 msgid "Export document to a PS file"
6778 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6780 #: ../src/main.cpp:320
6781 msgid "Export document to an EPS file"
6782 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6784 #: ../src/main.cpp:325
6785 msgid "Export document to a PDF file"
6786 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6788 #: ../src/main.cpp:331
6789 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6790 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6792 #: ../src/main.cpp:337
6793 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6794 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6796 #: ../src/main.cpp:342
6797 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6798 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6800 #: ../src/main.cpp:347
6801 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6802 msgstr ""
6803 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
6804 "рисунка (EPS)"
6806 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6807 #: ../src/main.cpp:353
6808 msgid ""
6809 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6810 "query-id"
6811 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6814 #: ../src/main.cpp:359
6815 msgid ""
6816 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6817 "query-id"
6818 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6820 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6821 #: ../src/main.cpp:365
6822 msgid ""
6823 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6824 "id"
6825 msgstr ""
6826 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6829 #: ../src/main.cpp:371
6830 msgid ""
6831 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6832 "id"
6833 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6835 #: ../src/main.cpp:376
6836 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6837 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6839 #: ../src/main.cpp:381
6840 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6841 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6843 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6844 #: ../src/main.cpp:387
6845 msgid "Print out the extension directory and exit"
6846 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6848 #: ../src/main.cpp:392
6849 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6850 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6852 #: ../src/main.cpp:397
6853 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6854 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6856 #: ../src/main.cpp:402
6857 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6858 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6860 #: ../src/main.cpp:403
6861 msgid "VERB-ID"
6862 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6864 #: ../src/main.cpp:407
6865 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6866 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6868 #: ../src/main.cpp:408
6869 msgid "OBJECT-ID"
6870 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6872 #: ../src/main.cpp:687
6873 msgid ""
6874 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6875 "\n"
6876 "Available options:"
6877 msgstr ""
6878 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6879 "\n"
6880 "Доступные параметры:"
6882 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6883 msgid "_New"
6884 msgstr "_Создать"
6886 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6887 msgid "Open _Recent"
6888 msgstr "Открыть н_едавние"
6890 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6891 msgid "_Edit"
6892 msgstr "_Правка"
6894 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6895 msgid "Paste Si_ze"
6896 msgstr "Вставить _размер"
6898 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6899 msgid "Clo_ne"
6900 msgstr "Клон_ы"
6902 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6903 msgid "_View"
6904 msgstr "_Вид"
6906 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6907 msgid "_Zoom"
6908 msgstr "_Масштаб"
6910 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6911 msgid "_Display mode"
6912 msgstr "Отобр_ажение"
6914 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6915 msgid "Show/Hide"
6916 msgstr "Показать или спрятать"
6918 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6919 msgid "_Layer"
6920 msgstr "С_лой"
6922 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6923 msgid "_Object"
6924 msgstr "_Объект"
6926 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6927 msgid "Cli_p"
6928 msgstr "О_бтравочный контур"
6930 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6931 msgid "Mas_k"
6932 msgstr "_Маска"
6934 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6935 msgid "Patter_n"
6936 msgstr "_Текстура"
6938 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6939 msgid "_Path"
6940 msgstr "_Контуры"
6942 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6943 msgid "Path Effects"
6944 msgstr "Контурные эффекты"
6946 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6947 msgid "_Text"
6948 msgstr "_Текст"
6950 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6951 msgid "Effe_cts"
6952 msgstr "Эффе_кты"
6954 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6955 msgid "Whiteboa_rd"
6956 msgstr "_Доска"
6958 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6959 msgid "_Help"
6960 msgstr "_Справка"
6962 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6963 msgid "Tutorials"
6964 msgstr "Учебник"
6966 #: ../src/node-context.cpp:255
6967 msgid ""
6968 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6969 "+Alt</b>: move along handles"
6970 msgstr ""
6971 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
6972 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
6973 "фрагмента"
6975 #: ../src/node-context.cpp:256
6976 msgid ""
6977 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6978 msgstr ""
6979 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
6980 "рычага"
6982 #: ../src/node-context.cpp:257
6983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6984 msgstr ""
6985 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
6986 "рычагов"
6988 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6989 msgid "Stamp"
6990 msgstr "Штамповка"
6992 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6993 msgid "Move nodes vertically"
6994 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6997 msgid "Move nodes horizontally"
6998 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
7000 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7001 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7002 msgid "Move nodes"
7003 msgstr "Перемещение узлов"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7006 msgid ""
7007 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7008 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7009 msgstr ""
7010 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
7011 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7014 msgid "Align nodes"
7015 msgstr "Выровнять узлы"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7018 msgid "Distribute nodes"
7019 msgstr "Расстановка узлов"
7021 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7022 msgid "Add nodes"
7023 msgstr "Добавление узлов"
7025 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7026 msgid "Add node"
7027 msgstr "Добавление узла"
7029 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7030 msgid "Break path"
7031 msgstr "Разбитие контура"
7033 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7034 msgid "Close subpath"
7035 msgstr "Закрытие подконтура"
7037 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7038 msgid "Join nodes"
7039 msgstr "Соединение узлов"
7041 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7042 msgid "Close subpath by segment"
7043 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7045 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7046 msgid "Join nodes by segment"
7047 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7049 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7050 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7051 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7053 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7054 msgid "Delete nodes"
7055 msgstr "Удаление узлов"
7057 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7058 msgid "Delete nodes preserving shape"
7059 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7061 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7062 msgid ""
7063 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7064 "segments."
7065 msgstr ""
7066 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
7067 "ними"
7069 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7070 msgid "Cannot find path between nodes."
7071 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7073 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7074 msgid "Delete segment"
7075 msgstr "Удаление сегмента"
7077 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7078 msgid "Change segment type"
7079 msgstr "Смена типа сегмента"
7081 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7082 msgid "Change node type"
7083 msgstr "Смена типа узла"
7085 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7086 msgid "Retract handle"
7087 msgstr "Втяжка узла"
7089 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7090 msgid "Move node handle"
7091 msgstr "Смещение рычага узла"
7093 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7097 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7098 "handles"
7099 msgstr ""
7100 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
7101 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
7102 "вращает противоположный рычаг"
7104 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7105 msgid "Rotate nodes"
7106 msgstr "Вращение узлов"
7108 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7109 msgid "Scale nodes"
7110 msgstr "Масштабирование узлов"
7112 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7113 msgid "Flip nodes"
7114 msgstr "Зеркалирование узлов"
7116 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7117 msgid ""
7118 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7119 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7120 msgstr ""
7121 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
7122 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7124 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7125 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7126 msgid "end node"
7127 msgstr "оконечный узел"
7129 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7130 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7131 msgid "cusp"
7132 msgstr "острый"
7134 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7135 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7136 msgid "smooth"
7137 msgstr "гладкий"
7139 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7140 msgid "symmetric"
7141 msgstr "симметричный"
7143 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7144 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7145 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7146 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7148 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7149 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7150 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7152 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7154 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7156 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7157 msgid ""
7158 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7159 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7160 "rotate"
7161 msgstr ""
7162 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
7163 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
7164 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7166 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7167 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7168 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7170 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7171 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7172 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7174 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7178 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7179 msgid_plural ""
7180 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7181 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7182 msgstr[0] ""
7183 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
7184 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7185 msgstr[1] ""
7186 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
7187 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7188 msgstr[2] ""
7189 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
7190 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7192 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7193 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7194 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7196 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7197 #, c-format
7198 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7199 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7200 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7201 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7202 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7204 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7208 msgid_plural ""
7209 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7210 msgstr[0] ""
7211 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7212 msgstr[1] ""
7213 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
7214 "s."
7215 msgstr[2] ""
7216 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
7217 "s."
7219 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7220 #, c-format
7221 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7222 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7223 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7224 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7225 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7227 #: ../src/object-edit.cpp:420
7228 msgid ""
7229 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7230 "vertical radius the same"
7231 msgstr ""
7232 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
7233 "радиус будет таким же."
7235 #: ../src/object-edit.cpp:424
7236 msgid ""
7237 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7238 "horizontal radius the same"
7239 msgstr ""
7240 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
7241 "радиус будет таким же."
7243 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7247 "ratio or stretch in one dimension only"
7248 msgstr ""
7249 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
7250 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7252 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7253 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7254 msgid ""
7255 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7256 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7257 msgstr ""
7258 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
7259 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7261 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7262 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7263 msgid ""
7264 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7265 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7266 msgstr ""
7267 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
7268 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7270 #: ../src/object-edit.cpp:690
7271 msgid "Move the box in perspective"
7272 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7274 #: ../src/object-edit.cpp:908
7275 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7276 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7278 #: ../src/object-edit.cpp:911
7279 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7280 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7282 #: ../src/object-edit.cpp:914
7283 #, fuzzy
7284 msgid ""
7285 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7286 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7287 "segment"
7288 msgstr ""
7289 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
7290 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7292 #: ../src/object-edit.cpp:918
7293 msgid ""
7294 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7295 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7296 "segment"
7297 msgstr ""
7298 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
7299 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7301 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7302 msgid ""
7303 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7304 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7305 msgstr ""
7306 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
7307 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7309 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7310 msgid ""
7311 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7312 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7313 "randomize"
7314 msgstr ""
7315 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
7316 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7318 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7319 msgid ""
7320 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7321 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7322 msgstr ""
7323 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
7324 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
7326 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7327 msgid ""
7328 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7329 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7330 msgstr ""
7331 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
7332 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7334 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7335 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7336 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7338 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7339 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7340 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7342 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7343 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7344 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7346 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7347 msgid "Combining paths..."
7348 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7350 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7351 msgid "Combine"
7352 msgstr "Объединение"
7354 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7355 #, fuzzy
7356 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7357 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7359 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7360 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7361 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7363 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7364 msgid "Breaking apart paths..."
7365 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7367 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7368 msgid "Break apart"
7369 msgstr "Разбиение"
7371 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7372 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7373 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7375 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7376 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7377 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7379 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7380 msgid "Converting objects to paths..."
7381 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7383 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7384 msgid "Object to path"
7385 msgstr "Оконтуривание объекта"
7387 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7388 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7389 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7391 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7392 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7393 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7395 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7396 msgid "Reversing paths..."
7397 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7399 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7400 msgid "Reverse path"
7401 msgstr "Развернуть контур"
7403 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7404 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7405 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7407 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7408 msgid "Continuing selected path"
7409 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7411 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7412 msgid "Creating new path"
7413 msgstr "Создание нового контура"
7415 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7416 msgid "Appending to selected path"
7417 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7419 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7420 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7421 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7423 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7424 msgid "Drawing a freehand path"
7425 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7427 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7428 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7429 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7431 #. Write curves to object
7432 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7433 msgid "Finishing freehand"
7434 msgstr "Завершается произвольный контур"
7436 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7437 msgid "Drawing cancelled"
7438 msgstr "Отмена рисования"
7440 #: ../src/pen-context.cpp:620
7441 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7442 msgstr ""
7443 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7445 #: ../src/pen-context.cpp:630
7446 msgid ""
7447 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7448 msgstr ""
7449 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
7450 "точки."
7452 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid ""
7455 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7456 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7457 msgstr ""
7458 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
7459 "<b>Enter</b> завершает контур"
7461 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid ""
7464 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7465 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7466 msgstr ""
7467 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
7468 "<b>Enter</b> завершает контур"
7470 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7474 "angle"
7475 msgstr ""
7476 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
7477 "угол"
7479 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid ""
7482 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7483 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7484 msgstr ""
7485 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
7486 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7488 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid ""
7491 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7492 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7493 msgstr ""
7494 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
7495 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7497 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7498 msgid "Drawing finished"
7499 msgstr "Рисование закончено"
7501 #: ../src/persp3d.cpp:335
7502 msgid "Toggle vanishing point"
7503 msgstr "Переключение точек схода"
7505 #: ../src/persp3d.cpp:346
7506 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7507 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7509 #: ../src/preferences.cpp:59
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "%s is not a valid preferences file.\n"
7513 "%s"
7514 msgstr ""
7515 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7516 "%s"
7518 #: ../src/preferences.cpp:60
7519 msgid ""
7520 "Inkscape will run with default settings.\n"
7521 "New settings will not be saved."
7522 msgstr ""
7523 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7524 "Измененные настройки не будут сохранены."
7526 #: ../src/rect-context.cpp:382
7527 msgid ""
7528 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7529 "circular"
7530 msgstr ""
7531 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
7532 "закругленные углы"
7534 #: ../src/rect-context.cpp:536
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7538 "b> to draw around the starting point"
7539 msgstr ""
7540 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
7541 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7543 #: ../src/rect-context.cpp:539
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7547 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7548 msgstr ""
7549 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
7550 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7552 #: ../src/rect-context.cpp:541
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7556 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7557 msgstr ""
7558 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
7559 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7561 #: ../src/rect-context.cpp:545
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7565 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7566 msgstr ""
7567 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
7568 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7570 #: ../src/rect-context.cpp:566
7571 msgid "Create rectangle"
7572 msgstr "Создание прямоугольника"
7574 #: ../src/select-context.cpp:230
7575 msgid "Move canceled."
7576 msgstr "Перемещение отменено."
7578 #: ../src/select-context.cpp:238
7579 msgid "Selection canceled."
7580 msgstr "Выделение отменено."
7582 #: ../src/select-context.cpp:545
7583 msgid ""
7584 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7585 "rubberband selection"
7586 msgstr ""
7587 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
7588 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7590 #: ../src/select-context.cpp:547
7591 msgid ""
7592 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7593 "touch selection"
7594 msgstr ""
7595 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
7596 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7598 #: ../src/select-context.cpp:707
7599 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7600 msgstr ""
7601 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
7602 "вертикали"
7604 #: ../src/select-context.cpp:708
7605 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7606 msgstr ""
7607 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
7608 "«липкой лентой»"
7610 #: ../src/select-context.cpp:709
7611 msgid ""
7612 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7613 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7615 #: ../src/select-context.cpp:880
7616 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7617 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7620 msgid "Delete text"
7621 msgstr "Удалить текст"
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7624 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7625 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7629 msgid "Delete"
7630 msgstr "Удаление"
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7633 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7634 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7637 msgid "Delete all"
7638 msgstr "Удалить всё"
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7641 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7642 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7645 msgid "Group"
7646 msgstr "Группа"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7649 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7650 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7653 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7654 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7657 msgid "Ungroup"
7658 msgstr "Разгруппировать"
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7661 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7662 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7666 msgid ""
7667 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7668 msgstr ""
7669 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7671 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7673 #, fuzzy
7674 msgid "undo_action|Raise"
7675 msgstr "Справка по функциям"
7677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7678 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7679 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7682 msgid "Raise to top"
7683 msgstr "Поднять на передний план"
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7686 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7687 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7690 msgid "Lower"
7691 msgstr "Опустить"
7693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7694 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7695 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7698 msgid "Lower to bottom"
7699 msgstr "Опустить на задний план"
7701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7702 msgid "Nothing to undo."
7703 msgstr "Нет отменяемых операций."
7705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7706 msgid "Nothing to redo."
7707 msgstr "Нет повторяемых операций."
7709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7710 msgid "Paste"
7711 msgstr "Вставка"
7713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7714 msgid "Paste style"
7715 msgstr "Вставка стиля"
7717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7718 msgid "Paste live path effect"
7719 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7724 msgstr ""
7725 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Remove live path effect"
7730 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7735 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7739 msgid "Remove filter"
7740 msgstr "Удаление фильтра"
7742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7743 msgid "Paste size"
7744 msgstr "Вставить размер"
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7747 msgid "Paste size separately"
7748 msgstr "Вставить размер раздельно"
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7751 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7752 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7755 msgid "Raise to next layer"
7756 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7759 msgid "No more layers above."
7760 msgstr "Выше слоёв нет."
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7763 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7764 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7767 msgid "Lower to previous layer"
7768 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7771 msgid "No more layers below."
7772 msgstr "Ниже слоёв нет."
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7775 msgid "Remove transform"
7776 msgstr "Убрать трансформацию"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7779 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7780 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7783 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7784 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7788 msgid "Rotate"
7789 msgstr "Вращение"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7792 msgid "Rotate by pixels"
7793 msgstr "Вращение по пикселам"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7796 msgid "Scale by whole factor"
7797 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7800 msgid "Move vertically"
7801 msgstr "Смещение по вертикали"
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7804 msgid "Move horizontally"
7805 msgstr "Смещение по горизонтали"
7807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7808 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7809 msgid "Move"
7810 msgstr "Смещение"
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7813 msgid "Move vertically by pixels"
7814 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7817 msgid "Move horizontally by pixels"
7818 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7821 msgid "The selection has no applied path effect."
7822 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7825 #, fuzzy
7826 msgid "The selection has no applied clip path."
7827 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7830 #, fuzzy
7831 msgid "The selection has no applied mask."
7832 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7835 msgid "action|Clone"
7836 msgstr "Склонировать"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7839 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7840 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7843 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7844 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7847 msgid "Unlink clone"
7848 msgstr "Отсоединение клона"
7850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7851 msgid ""
7852 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7853 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7854 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7855 msgstr ""
7856 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
7857 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
7858 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
7859 "перейти к рамке."
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7862 msgid ""
7863 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7864 "flowed text?)"
7865 msgstr ""
7866 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
7867 "контуру, завёрстанный текст?)"
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7870 msgid ""
7871 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7872 "defs&gt;)"
7873 msgstr ""
7874 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
7875 "defs&gt;)"
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7879 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7882 msgid "Objects to marker"
7883 msgstr "Объекты в маркер"
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7886 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7887 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7890 msgid "Objects to guides"
7891 msgstr "Объекты в направляющие"
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7894 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7895 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7898 msgid "Objects to pattern"
7899 msgstr "Объекты в текстуру"
7901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7902 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7903 msgstr ""
7904 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7907 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7908 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7911 msgid "Pattern to objects"
7912 msgstr "Текстура в объекты"
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7915 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7916 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Rendering bitmap..."
7921 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7924 msgid "Create bitmap"
7925 msgstr "Создание растровой копии"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7928 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7929 msgstr ""
7930 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
7931 "маска."
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7934 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7935 msgstr ""
7936 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
7937 "контур или маску."
7939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7940 msgid "Set clipping path"
7941 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7944 msgid "Set mask"
7945 msgstr "Установлена маска"
7947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7948 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7949 msgstr ""
7950 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
7951 "маску."
7953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7954 msgid "Release clipping path"
7955 msgstr "Обтравочный контур снят"
7957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7958 msgid "Release mask"
7959 msgstr "Маска снята"
7961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7962 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7963 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7966 msgid "Fit page to selection"
7967 msgstr "Страница в выделение"
7969 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7970 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7971 msgid "web|Link"
7972 msgstr "Ссылка"
7974 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7975 msgid "Circle"
7976 msgstr "Окружность"
7978 #. ellipse
7979 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7981 msgid "Ellipse"
7982 msgstr "Эллипс"
7984 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7985 msgid "Flowed text"
7986 msgstr "Текст в рамке"
7988 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7989 msgid "Line"
7990 msgstr "Линия"
7992 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7993 msgid "Path"
7994 msgstr "Контур"
7996 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7997 msgid "Polygon"
7998 msgstr "Многоугольник"
8000 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8001 msgid "Polyline"
8002 msgstr "Полилиния"
8004 #. Rectangle
8005 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8007 msgid "Rectangle"
8008 msgstr "Прямоугольник"
8010 #. 3D box
8011 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8013 msgid "3D Box"
8014 msgstr "Паралеллепипед"
8016 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8017 msgid "object|Clone"
8018 msgstr "Клон"
8020 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8021 msgid "Offset path"
8022 msgstr "Растянутый контур"
8024 #. spiral
8025 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8027 msgid "Spiral"
8028 msgstr "Спираль"
8030 #. star
8031 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8034 msgid "Star"
8035 msgstr "Звезда"
8037 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8038 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8039 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8041 #. no items
8042 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8043 msgid ""
8044 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8045 msgstr ""
8046 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
8047 "вокруг выделяемых объектов."
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8050 msgid "root"
8051 msgstr "корневом слое"
8053 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8054 #, c-format
8055 msgid "layer <b>%s</b>"
8056 msgstr "слое <b>%s</b>"
8058 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8059 #, c-format
8060 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8061 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8063 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8064 #, c-format
8065 msgid "<i>%s</i>"
8066 msgstr "<i>%s</i>"
8068 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8069 #, c-format
8070 msgid " in %s"
8071 msgstr " в %s"
8073 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8074 #, c-format
8075 msgid " in group %s (%s)"
8076 msgstr " в группе %s (%s)"
8078 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8079 #, c-format
8080 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8081 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8082 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8083 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8084 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8086 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8087 #, c-format
8088 msgid " in <b>%i</b> layers"
8089 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8090 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8091 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8092 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8094 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8095 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8096 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8099 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8100 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
8102 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8103 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8104 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
8106 #. this is only used with 2 or more objects
8107 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8108 #, c-format
8109 msgid "<b>%i</b> object selected"
8110 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8111 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8112 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8113 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8115 #. this is only used with 2 or more objects
8116 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8117 #, c-format
8118 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8120 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8121 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8122 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8124 #. this is only used with 2 or more objects
8125 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8126 #, c-format
8127 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8128 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8129 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8130 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8131 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8133 #. this is only used with 2 or more objects
8134 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8138 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8139 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8140 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8142 #. this is only used with 2 or more objects
8143 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8144 #, c-format
8145 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8147 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8148 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8149 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8151 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8152 #, c-format
8153 msgid "%s%s. %s."
8154 msgstr "%s%s. %s."
8156 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8157 msgid "Skew"
8158 msgstr "Скос"
8160 #: ../src/seltrans.cpp:472
8161 msgid "Set center"
8162 msgstr "Смена центра объекта"
8164 #: ../src/seltrans.cpp:569
8165 msgid ""
8166 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8167 "Shift also uses this center"
8168 msgstr ""
8169 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
8170 "Shift также происходит относительно этого центра"
8172 #: ../src/seltrans.cpp:596
8173 msgid ""
8174 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8175 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8176 msgstr ""
8177 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
8178 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8180 #: ../src/seltrans.cpp:597
8181 msgid ""
8182 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8183 "b> to scale around rotation center"
8184 msgstr ""
8185 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
8186 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8188 #: ../src/seltrans.cpp:601
8189 msgid ""
8190 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8191 "skew around the opposite side"
8192 msgstr ""
8193 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
8194 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8196 #: ../src/seltrans.cpp:602
8197 msgid ""
8198 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8199 "to rotate around the opposite corner"
8200 msgstr ""
8201 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
8202 "— вокруг противоположного угла"
8204 #: ../src/seltrans.cpp:736
8205 msgid "Reset center"
8206 msgstr "Возврат к исходному центру"
8208 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8209 #, c-format
8210 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8211 msgstr ""
8212 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8214 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8215 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8216 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8217 #, c-format
8218 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8219 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8221 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8222 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8223 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8226 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8228 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8229 #, c-format
8230 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8231 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8233 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8237 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8238 msgstr ""
8239 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
8240 "с <b>Shift</b> без прилипания"
8242 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8243 msgid "Drag curve"
8244 msgstr "Перетаскивание кривой"
8246 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8247 #, c-format
8248 msgid "<b>Link</b> to %s"
8249 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8251 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8252 msgid "<b>Link</b> without URI"
8253 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8255 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8256 msgid "<b>Ellipse</b>"
8257 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8260 msgid "<b>Circle</b>"
8261 msgstr "<b>Окружность</b>"
8263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8264 msgid "<b>Segment</b>"
8265 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8268 msgid "<b>Arc</b>"
8269 msgstr "<b>Дуга</b>"
8271 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8272 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8273 msgid "Flow region"
8274 msgstr "Область верстки"
8276 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8277 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8278 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8279 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8280 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8281 msgid "Flow excluded region"
8282 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8284 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8287 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8288 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8289 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8290 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8292 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8293 #, c-format
8294 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8295 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8296 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8297 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8298 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8300 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8301 msgid "Guides around page"
8302 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8304 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8305 #, c-format
8306 msgid "vertical, at %s"
8307 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8309 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8310 #, c-format
8311 msgid "horizontal, at %s"
8312 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8314 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8315 #, c-format
8316 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8317 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8319 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8320 msgid "embedded"
8321 msgstr "включенное"
8323 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8326 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8328 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8329 #, c-format
8330 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8331 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8333 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8334 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8335 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8337 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8338 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8339 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8341 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8345 msgstr ""
8346 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8348 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8349 msgid "Create spiral"
8350 msgstr "Создание спирали"
8352 #: ../src/sp-item.cpp:959
8353 msgid "Object"
8354 msgstr "Объект"
8356 #: ../src/sp-item.cpp:976
8357 #, c-format
8358 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8359 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8361 #: ../src/sp-item.cpp:981
8362 #, c-format
8363 msgid "%s; <i>masked</i>"
8364 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8366 #: ../src/sp-item.cpp:986
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8369 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8371 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8372 #, c-format
8373 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8374 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8375 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8376 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8377 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8379 #: ../src/sp-line.cpp:188
8380 msgid "<b>Line</b>"
8381 msgstr "<b>Линия</b>"
8383 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8384 msgid "Union"
8385 msgstr "Сумма"
8387 #: ../src/splivarot.cpp:83
8388 msgid "Intersection"
8389 msgstr "Пересечение"
8391 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8392 msgid "Difference"
8393 msgstr "Разность"
8395 #: ../src/splivarot.cpp:101
8396 msgid "Exclusion"
8397 msgstr "Исключающее ИЛИ"
8399 #: ../src/splivarot.cpp:106
8400 msgid "Division"
8401 msgstr "Деление"
8403 #: ../src/splivarot.cpp:111
8404 msgid "Cut path"
8405 msgstr "Разрезание контура"
8407 #: ../src/splivarot.cpp:128
8408 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8409 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8411 #: ../src/splivarot.cpp:132
8412 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8413 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8415 #: ../src/splivarot.cpp:138
8416 msgid ""
8417 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8418 "cut."
8419 msgstr ""
8420 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
8421 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8423 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8424 msgid ""
8425 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8426 "difference, XOR, division, or path cut."
8427 msgstr ""
8428 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
8429 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
8430 "контура."
8432 #: ../src/splivarot.cpp:200
8433 msgid ""
8434 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8435 msgstr ""
8436 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8438 #: ../src/splivarot.cpp:610
8439 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8440 msgstr ""
8441 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8443 #: ../src/splivarot.cpp:894
8444 msgid "Convert stroke to path"
8445 msgstr "Оконтуривание обводки"
8447 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8448 #: ../src/splivarot.cpp:897
8449 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8450 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8452 #: ../src/splivarot.cpp:981
8453 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8454 msgstr ""
8455 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8457 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8458 msgid "Create linked offset"
8459 msgstr "Создание связанной втяжки"
8461 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8462 msgid "Create dynamic offset"
8463 msgstr "Создание динамической втяжки"
8465 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8466 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8467 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8469 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8470 msgid "Outset path"
8471 msgstr "Растяжка контура"
8473 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8474 msgid "Inset path"
8475 msgstr "Втяжка контура"
8477 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8478 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8479 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8481 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8482 msgid "Simplifying paths (separately):"
8483 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8485 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8486 msgid "Simplifying paths:"
8487 msgstr "Упрощение контуров:"
8489 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8490 #, c-format
8491 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8492 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8494 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8495 #, c-format
8496 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8497 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8499 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8500 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8501 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8503 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8504 msgid "Simplify"
8505 msgstr "Упрощение контура"
8507 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8508 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8509 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8511 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8512 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8513 #, c-format
8514 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8515 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8517 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8518 msgid "outset"
8519 msgstr "оттянута"
8521 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8522 msgid "inset"
8523 msgstr "втянута"
8525 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8526 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8529 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8531 #: ../src/sp-path.cpp:135
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8534 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8535 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8536 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8537 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8539 #: ../src/sp-path.cpp:138
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8542 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8543 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8544 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8545 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8547 #: ../src/sp-path.cpp:540
8548 msgid "Creating single dot"
8549 msgstr "Рисуется точка"
8551 #: ../src/sp-path.cpp:541
8552 msgid "Create single dot"
8553 msgstr "Рисование точки"
8555 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8556 msgid "<b>Polygon</b>"
8557 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8559 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8560 msgid "<b>Polyline</b>"
8561 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8563 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8564 msgid "<b>Rectangle</b>"
8565 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8567 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8568 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8569 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8570 #, c-format
8571 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8572 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8574 #: ../src/sp-star.cpp:307
8575 #, c-format
8576 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8577 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8578 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8579 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8580 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8582 #: ../src/sp-star.cpp:311
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8585 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8586 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8587 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8588 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8590 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8593 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8594 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8595 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8596 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8598 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8599 #: ../src/sp-text.cpp:414
8600 msgid "&lt;no name found&gt;"
8601 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8603 #: ../src/sp-text.cpp:420
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8606 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8608 #: ../src/sp-text.cpp:421
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8611 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8613 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8616 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8618 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8619 msgid " from "
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8623 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8624 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8626 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8627 msgid "<b>Text span</b>"
8628 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8630 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8631 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8632 #: ../src/sp-use.cpp:318
8633 msgid "..."
8634 msgstr "..."
8636 #: ../src/sp-use.cpp:326
8637 #, c-format
8638 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8639 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8641 #: ../src/sp-use.cpp:330
8642 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8643 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8645 #: ../src/star-context.cpp:352
8646 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8647 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8649 #: ../src/star-context.cpp:476
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8653 msgstr ""
8654 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
8655 "угол"
8657 #: ../src/star-context.cpp:477
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8660 msgstr ""
8661 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8663 #: ../src/star-context.cpp:500
8664 msgid "Create star"
8665 msgstr "Создание звезды"
8667 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8668 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8669 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8671 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8672 msgid ""
8673 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8674 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8675 msgstr ""
8676 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
8677 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8679 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8680 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8681 msgid ""
8682 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8683 "path first."
8684 msgstr ""
8685 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
8686 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8688 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8689 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8690 msgstr ""
8691 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
8692 "контуру."
8694 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8695 msgid "Put text on path"
8696 msgstr "Разместить текст по контуру"
8698 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8699 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8700 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8702 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8703 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8704 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8706 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8707 msgid "Remove text from path"
8708 msgstr "Снять текст с контура"
8710 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8711 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8712 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8714 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8715 msgid "Remove manual kerns"
8716 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8718 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8719 msgid ""
8720 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8721 "into frame."
8722 msgstr ""
8723 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
8724 "рамку."
8726 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8727 msgid "Flow text into shape"
8728 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8730 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8731 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8732 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8734 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8735 msgid "Unflow flowed text"
8736 msgstr "Извлечение текста из блока"
8738 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8739 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8740 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8742 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8743 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8744 msgstr ""
8745 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8747 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8748 msgid "Convert flowed text to text"
8749 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8751 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8752 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8753 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8755 #: ../src/text-context.cpp:452
8756 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8757 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8759 #: ../src/text-context.cpp:454
8760 msgid ""
8761 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8762 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8764 #: ../src/text-context.cpp:508
8765 msgid "Create text"
8766 msgstr "Создание текстового объекта"
8768 #: ../src/text-context.cpp:532
8769 msgid "Non-printable character"
8770 msgstr "Непечатаемый символ"
8772 #: ../src/text-context.cpp:547
8773 msgid "Insert Unicode character"
8774 msgstr "Вставить юникодный символ"
8776 #: ../src/text-context.cpp:582
8777 #, c-format
8778 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8779 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8781 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8782 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8783 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8785 #: ../src/text-context.cpp:659
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8788 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8790 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8791 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8792 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8794 #: ../src/text-context.cpp:704
8795 msgid "Flowed text is created."
8796 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8798 #: ../src/text-context.cpp:706
8799 msgid "Create flowed text"
8800 msgstr "Создание текстового блока"
8802 #: ../src/text-context.cpp:708
8803 msgid ""
8804 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8805 "created."
8806 msgstr ""
8807 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
8808 "текст в рамке."
8810 #: ../src/text-context.cpp:834
8811 msgid "No-break space"
8812 msgstr "Неразрывный пробел"
8814 #: ../src/text-context.cpp:836
8815 msgid "Insert no-break space"
8816 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8818 #: ../src/text-context.cpp:873
8819 msgid "Make bold"
8820 msgstr "Полужирное начертание"
8822 #: ../src/text-context.cpp:891
8823 msgid "Make italic"
8824 msgstr "Курсивное начертание"
8826 #: ../src/text-context.cpp:930
8827 msgid "New line"
8828 msgstr "Новая строка"
8830 #: ../src/text-context.cpp:964
8831 msgid "Backspace"
8832 msgstr "Забой"
8834 #: ../src/text-context.cpp:1012
8835 msgid "Kern to the left"
8836 msgstr "Кернинг влево"
8838 #: ../src/text-context.cpp:1034
8839 msgid "Kern to the right"
8840 msgstr "Кернинг вправо"
8842 #: ../src/text-context.cpp:1056
8843 msgid "Kern up"
8844 msgstr "Кернинг вверх"
8846 #: ../src/text-context.cpp:1079
8847 msgid "Kern down"
8848 msgstr "Кернинг вниз"
8850 #: ../src/text-context.cpp:1135
8851 msgid "Rotate counterclockwise"
8852 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8854 #: ../src/text-context.cpp:1156
8855 msgid "Rotate clockwise"
8856 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8858 #: ../src/text-context.cpp:1173
8859 msgid "Contract line spacing"
8860 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8862 #: ../src/text-context.cpp:1181
8863 msgid "Contract letter spacing"
8864 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8866 #: ../src/text-context.cpp:1200
8867 msgid "Expand line spacing"
8868 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8870 #: ../src/text-context.cpp:1208
8871 msgid "Expand letter spacing"
8872 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8874 #: ../src/text-context.cpp:1312
8875 msgid "Paste text"
8876 msgstr "Вставка стиля"
8878 #: ../src/text-context.cpp:1542
8879 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8880 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8882 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8883 msgid ""
8884 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8885 "then type."
8886 msgstr ""
8887 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
8888 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8890 #: ../src/text-context.cpp:1659
8891 msgid "Type text"
8892 msgstr "Ввод текста"
8894 #: ../src/text-editing.cpp:40
8895 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8896 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8898 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8899 msgid ""
8900 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8901 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8902 "object to select."
8903 msgstr ""
8904 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
8905 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
8906 "b> по объекту выделяет его."
8908 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8909 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8910 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8912 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8913 msgid ""
8914 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8915 "resize. <b>Click</b> to select."
8916 msgstr ""
8917 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
8918 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8920 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8921 msgid ""
8922 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8923 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8924 msgstr ""
8925 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
8926 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8928 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8929 msgid ""
8930 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8931 "segment. <b>Click</b> to select."
8932 msgstr ""
8933 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
8934 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8936 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8937 msgid ""
8938 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8939 "<b>Click</b> to select."
8940 msgstr ""
8941 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
8942 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8944 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8945 msgid ""
8946 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8947 "shape. <b>Click</b> to select."
8948 msgstr ""
8949 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
8950 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8952 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8953 msgid ""
8954 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8955 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8956 msgstr ""
8957 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия "
8958 "присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8960 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8961 msgid ""
8962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8963 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8964 msgstr ""
8965 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
8966 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8968 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8969 msgid ""
8970 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8971 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8972 "right) and angle (up/down)."
8973 msgstr ""
8974 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
8975 "отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-"
8976 "стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/"
8977 "<b>вниз</b>) пера."
8979 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8980 msgid ""
8981 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8982 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8983 msgstr ""
8984 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
8985 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8987 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8988 msgid ""
8989 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8990 "zoom out."
8991 msgstr ""
8992 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
8993 "отдаляет холст."
8995 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8996 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8997 msgstr ""
8998 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9000 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9001 msgid ""
9002 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9003 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9004 "object's fill and stroke to the current setting."
9005 msgstr ""
9006 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
9007 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
9008 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9010 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9011 #, fuzzy
9012 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9013 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9015 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9016 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9017 #, c-format
9018 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9019 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9021 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9022 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9023 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9024 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9026 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9027 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9028 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9030 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9031 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9032 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9034 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9035 msgid "Trace: No active desktop"
9036 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9038 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9039 msgid "Invalid SIOX result"
9040 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9042 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9043 msgid "Trace: No active document"
9044 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9046 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9047 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9048 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9050 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9051 msgid "Trace: Starting trace..."
9052 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9054 #. ## inform the document, so we can undo
9055 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9056 msgid "Trace bitmap"
9057 msgstr "Векторизация растра"
9059 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9060 #, c-format
9061 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9062 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9064 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9065 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9066 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9068 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9069 #, c-format
9070 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9071 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9072 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
9073 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
9074 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
9076 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9077 #, c-format
9078 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9079 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9080 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
9081 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
9082 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
9084 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9087 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9088 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
9089 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
9090 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
9092 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9093 #, c-format
9094 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9095 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9096 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
9097 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
9098 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
9100 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9103 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9104 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
9105 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
9106 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
9108 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9109 #, c-format
9110 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9111 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9112 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
9113 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
9114 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
9116 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9117 #, c-format
9118 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9119 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9120 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
9121 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
9122 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
9124 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9125 #, c-format
9126 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9127 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9128 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
9129 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
9130 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
9132 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9133 msgid "Push tweak"
9134 msgstr "Коррекция толканием"
9136 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9137 msgid "Shrink tweak"
9138 msgstr "Коррекция сокращением"
9140 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9141 msgid "Grow tweak"
9142 msgstr "Коррекция наращиванием"
9144 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9145 msgid "Attract tweak"
9146 msgstr "Коррекция притяжением"
9148 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9149 msgid "Repel tweak"
9150 msgstr "Коррекция отталкиванием"
9152 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9153 msgid "Roughen tweak"
9154 msgstr "Коррекция огрублением"
9156 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9157 msgid "Color paint tweak"
9158 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9160 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9161 msgid "Color jitter tweak"
9162 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9164 #. check whether something is selected
9165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9166 msgid "Nothing was copied."
9167 msgstr "Ничего не было скопировано."
9169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9171 msgid "Nothing on the clipboard."
9172 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9176 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9179 #, fuzzy
9180 msgid "No style on the clipboard."
9181 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9185 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9188 #, fuzzy
9189 msgid "No size on the clipboard."
9190 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9194 msgstr ""
9195 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9197 #. no_effect:
9198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9199 #, fuzzy
9200 msgid "No effect on the clipboard."
9201 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9204 msgid "Clipboard does not contain a path."
9205 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9207 #. Item dialog
9208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9209 msgid "Object _Properties"
9210 msgstr "_Свойства объекта"
9212 #. Select item
9213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9214 msgid "_Select This"
9215 msgstr "_Выделить это"
9217 #. Create link
9218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9219 msgid "_Create Link"
9220 msgstr "Создать сс_ылку"
9222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9223 msgid "Create link"
9224 msgstr "Создание ссылки"
9226 #. "Ungroup"
9227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9228 msgid "_Ungroup"
9229 msgstr "Разгр_уппировать"
9231 #. Link dialog
9232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9233 msgid "Link _Properties"
9234 msgstr "_Свойства ссылки"
9236 #. Select item
9237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9238 msgid "_Follow Link"
9239 msgstr "Перейти по ссылке"
9241 #. Reset transformations
9242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9243 msgid "_Remove Link"
9244 msgstr "_Удалить ссылку"
9246 #. Link dialog
9247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9248 msgid "Image _Properties"
9249 msgstr "_Свойства изображения"
9251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Edit Externally..."
9254 msgstr "Изменить заливку..."
9256 #. Item dialog
9257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9258 msgid "_Fill and Stroke"
9259 msgstr "_Заливка и обводка"
9261 #. *
9262 #. * Constructor
9263 #.
9264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9265 msgid "About Inkscape"
9266 msgstr "Об Inkscape"
9268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9269 msgid "_Splash"
9270 msgstr "За_ставка"
9272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9273 msgid "_Authors"
9274 msgstr "_Авторы"
9276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9277 msgid "_Translators"
9278 msgstr "Пере_водчики"
9280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9281 msgid "_License"
9282 msgstr "_Лицензия"
9284 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9285 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9286 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9287 #.
9288 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9289 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9290 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9291 #. string here should be changed.)
9292 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9293 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9294 #. should be in UTF-*8..
9295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9296 msgid "about.svg"
9297 msgstr "about.ru.svg"
9299 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9300 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9302 msgid "translator-credits"
9303 msgstr ""
9304 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9305 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9306 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9307 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9308 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9312 msgid "Align"
9313 msgstr "Выровнять"
9315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9317 msgid "Distribute"
9318 msgstr "Расставить"
9320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9321 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9322 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9324 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9326 #, fuzzy
9327 msgid "gap|H:"
9328 msgstr "Концы:"
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9331 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9332 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9334 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9336 msgid "V:"
9337 msgstr "В:"
9339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9342 msgid "Remove overlaps"
9343 msgstr "Убрать перекрытия"
9345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9347 msgid "Arrange connector network"
9348 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9351 msgid "Unclump"
9352 msgstr "Разровнять"
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9355 msgid "Randomize positions"
9356 msgstr "Случайное расположение объектов"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9359 msgid "Distribute text baselines"
9360 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9363 msgid "Align text baselines"
9364 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9367 msgid "Connector network layout"
9368 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9371 msgid "Nodes"
9372 msgstr "Узлы"
9374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9375 msgid "Relative to: "
9376 msgstr "Относительно: "
9378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9379 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9380 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9383 msgid "Align left sides"
9384 msgstr "Выровнять по левым краям"
9386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9387 msgid "Center on vertical axis"
9388 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9391 msgid "Align right sides"
9392 msgstr "Выровнять по правым краям"
9394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9395 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9396 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9399 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9400 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9403 msgid "Align tops"
9404 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9407 msgid "Center on horizontal axis"
9408 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9411 msgid "Align bottoms"
9412 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9415 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9416 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9419 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9420 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9423 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9424 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9427 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9428 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9431 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9432 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9435 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9436 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9439 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9440 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9443 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9444 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9447 msgid "Distribute tops equidistantly"
9448 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9451 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9452 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9455 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9456 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9459 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9460 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9463 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9464 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9467 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9468 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9471 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9472 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9475 msgid ""
9476 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9477 "overlap"
9478 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9482 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9483 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9486 msgid "Align selected nodes horizontally"
9487 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9490 msgid "Align selected nodes vertically"
9491 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9494 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9495 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9498 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9499 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9501 #. Rest of the widgetry
9502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9503 msgid "Last selected"
9504 msgstr "Последнего выделенного"
9506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9507 msgid "First selected"
9508 msgstr "Первого выделенного"
9510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9511 msgid "Biggest item"
9512 msgstr "Наибольшего объекта"
9514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9515 msgid "Smallest item"
9516 msgstr "Наименьшего объекта"
9518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9520 msgid "Drawing"
9521 msgstr "Рисунок"
9523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9524 msgid "Metadata"
9525 msgstr "Метаданные"
9527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9528 msgid "License"
9529 msgstr "Лицензия"
9531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9532 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9533 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9536 msgid "<b>License</b>"
9537 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9539 #. ---------------------------------------------------------------
9540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9541 msgid "Show page _border"
9542 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9545 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9546 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9549 msgid "Border on _top of drawing"
9550 msgstr "Кайма над р_исунком"
9552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9553 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9554 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9557 msgid "_Show border shadow"
9558 msgstr "Показать _тень каймы"
9560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9561 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9562 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9565 msgid "Back_ground:"
9566 msgstr "_Фон:"
9568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9569 msgid "Background color"
9570 msgstr "Цвет фона"
9572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9573 msgid ""
9574 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9575 msgstr ""
9576 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9579 msgid "Border _color:"
9580 msgstr "Цвет _каймы:"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9583 msgid "Page border color"
9584 msgstr "Цвет каймы холста"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9587 msgid "Color of the page border"
9588 msgstr "Цвет каймы холста"
9590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9591 msgid "Default _units:"
9592 msgstr "_Единица измерения:"
9594 #. ---------------------------------------------------------------
9595 #. General snap options
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9597 msgid "Show _guides"
9598 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9601 msgid "Show or hide guides"
9602 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9605 msgid "_Snap guides while dragging"
9606 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9609 msgid ""
9610 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9611 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9612 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9613 msgstr ""
9614 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) "
9615 "объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и "
9616 "«Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с "
9617 "курсором будет прилипать)"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9620 msgid "Guide co_lor:"
9621 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9624 msgid "Guideline color"
9625 msgstr "Цвет направляющей"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9628 msgid "Color of guidelines"
9629 msgstr "Цвет направляющих линий"
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9632 msgid "_Highlight color:"
9633 msgstr "По_дсветка:"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9636 msgid "Highlighted guideline color"
9637 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9640 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9641 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9643 #. ---------------------------------------------------------------
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9645 msgid "_Enable snapping"
9646 msgstr "_Включить прилипание"
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9649 msgid "Toggle snapping on or off"
9650 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9653 #, fuzzy
9654 msgid "_Enable snap indicator"
9655 msgstr "_Включить прилипание"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9658 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9662 msgid "_Bounding box corners"
9663 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9666 msgid ""
9667 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9668 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9669 msgstr ""
9670 "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и "
9671 "другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9674 msgid "_Nodes"
9675 msgstr "_Узлы"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9678 msgid ""
9679 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9680 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9681 "paths and to other nodes"
9682 msgstr ""
9683 "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, "
9684 "якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к "
9685 "контурам и к другим узлам"
9687 #. Options for snapping to objects
9688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9689 msgid "Snap to path_s"
9690 msgstr "Прилипать к _контурам"
9692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9693 msgid "Snap nodes to object paths"
9694 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9697 msgid "Snap to n_odes"
9698 msgstr "Прилипать к у_злам"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9701 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9702 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9705 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9706 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9709 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9710 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9713 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9714 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9717 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9718 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Snap to page border"
9723 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9728 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9730 #. ---------------------------------------------------------------
9731 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9733 msgid "Rotation _center"
9734 msgstr "_Центр вращения"
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9737 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9738 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9741 msgid "_Grid with guides"
9742 msgstr "С_етки с направляющими"
9744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9745 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9746 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9749 msgid "_Line segments"
9750 msgstr "_Сегментов линий"
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9753 msgid ""
9754 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9755 "the previous tab)"
9756 msgstr ""
9757 "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть "
9758 "включено прилипание к контурам)"
9760 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9762 msgid "Grid|_New"
9763 msgstr "Со_здать"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9766 msgid "Create new grid."
9767 msgstr "Создать новую сетку"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9770 msgid "_Remove"
9771 msgstr "_Удалить"
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9774 msgid "Remove selected grid."
9775 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9778 msgid "Guides"
9779 msgstr "Направляющие"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9783 msgid "Grids"
9784 msgstr "Сетки"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9787 msgid "Snap"
9788 msgstr "Прилипание"
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9791 msgid "Snap points"
9792 msgstr "Точки"
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9795 msgid "<b>General</b>"
9796 msgstr "<b>Общие</b>"
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9799 msgid "<b>Border</b>"
9800 msgstr "<b>Кайма</b>"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9803 msgid "<b>Format</b>"
9804 msgstr "<b>Формат</b>"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9807 msgid "<b>Guides</b>"
9808 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9811 msgid "Snap _distance"
9812 msgstr "Радиус _прилипания"
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9815 msgid "Snap only when _closer than:"
9816 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9821 msgid "Always snap"
9822 msgstr "Всегда прилипать"
9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9825 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9826 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9831 msgstr ""
9832 "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
9833 "расстояния до него"
9835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9836 msgid ""
9837 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9838 "specified below"
9839 msgstr ""
9840 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
9841 "минимальном расстоянии"
9843 #. Options for snapping to grids
9844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9845 msgid "Snap d_istance"
9846 msgstr "Радиус _прилипания"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9849 msgid "Snap only when c_loser than:"
9850 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9854 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9859 msgstr ""
9860 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от "
9861 "расстояния до неё"
9863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9864 msgid ""
9865 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9866 "specified below"
9867 msgstr ""
9868 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
9869 "минимальном расстоянии"
9871 #. Options for snapping to guides
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9873 msgid "Snap dist_ance"
9874 msgstr "Радиус _прилипания"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9877 msgid "Snap only when close_r than:"
9878 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9881 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9882 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9887 msgstr ""
9888 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от "
9889 "расстояния до неё"
9891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9892 msgid ""
9893 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9894 "below"
9895 msgstr ""
9896 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
9897 "минимальном расстоянии"
9899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9900 msgid "<b>Snapping</b>"
9901 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9904 msgid "<b>What snaps</b>"
9905 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9908 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9909 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9912 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9913 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9916 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9917 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9920 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9921 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9924 #, fuzzy
9925 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9926 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9929 msgid "<b>Creation</b>"
9930 msgstr "<b>Создание</b>"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9933 msgid "<b>Defined grids</b>"
9934 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9937 msgid "Remove grid"
9938 msgstr "Удаление сетки"
9940 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9941 msgid "Export"
9942 msgstr "Экспорт"
9944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9945 msgid "Information"
9946 msgstr "Информация"
9948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9950 msgid "Help"
9951 msgstr "Справка"
9953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9954 msgid "Parameters"
9955 msgstr "Параметры"
9957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9958 msgid "No preview"
9959 msgstr "Без предпросмотра"
9961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9962 msgid "too large for preview"
9963 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9966 msgid "Enable preview"
9967 msgstr "Включить предпросмотр"
9969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9972 msgid "All Inkscape Files"
9973 msgstr "Все файлы Inkscape"
9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9978 msgid "All Files"
9979 msgstr "Все файлы"
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9983 msgid "All Images"
9984 msgstr "Все изображения"
9986 #. ###### Add the file types menu
9987 #. createFilterMenu();
9988 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9989 #. ###### File options
9990 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9993 msgid "Append filename extension automatically"
9994 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9998 msgid "Guess from extension"
9999 msgstr "Угадать по расширению"
10001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10002 msgid "Left edge of source"
10003 msgstr "Исходный левый край"
10005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10006 msgid "Top edge of source"
10007 msgstr "Исходный правый край"
10009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10010 msgid "Right edge of source"
10011 msgstr "Исходный правый край"
10013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10014 msgid "Bottom edge of source"
10015 msgstr "Исходный нижний край"
10017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10018 msgid "Source width"
10019 msgstr "Исходная ширина"
10021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10022 msgid "Source height"
10023 msgstr "Исходная высота"
10025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10026 msgid "Destination width"
10027 msgstr "Конечная ширина"
10029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10030 msgid "Destination height"
10031 msgstr "Конечная высота"
10033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10034 msgid "Resolution (dots per inch)"
10035 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10037 #. #########################################
10038 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10039 #. #########################################
10040 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10042 msgid "Document"
10043 msgstr "Документ"
10045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10046 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10047 msgid "Custom"
10048 msgstr "Другой"
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10051 msgid "Cairo"
10052 msgstr "Cairo"
10054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10055 msgid "Antialias"
10056 msgstr "Сглаживать"
10058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10059 msgid "Background"
10060 msgstr "Фон"
10062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10063 msgid "Destination"
10064 msgstr "Назначение"
10066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10067 msgid "All Image Files"
10068 msgstr "Все файлы изображений"
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Show Preview"
10073 msgstr "Предпросмотр"
10075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10076 msgid "No file selected"
10077 msgstr "Ни один файл не выбран"
10079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10080 msgid "Fill"
10081 msgstr "Заливка"
10083 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10084 msgid "Stroke _paint"
10085 msgstr "Об_водка"
10087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10088 msgid "Stroke st_yle"
10089 msgstr "_Стиль обводки"
10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10092 msgid ""
10093 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10094 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10095 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10096 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10097 msgstr "«"
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10100 msgid "Image File"
10101 msgstr "Файл..."
10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10104 msgid "Selected SVG Element"
10105 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10107 #. TODO: any image, not justy svg
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10109 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10110 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10113 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10114 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10117 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10118 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10121 msgid "Light Source:"
10122 msgstr "Источник света:"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10125 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10126 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10129 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10130 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10132 #. default x:
10133 #. default y:
10134 #. default z:
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10137 msgid "Location"
10138 msgstr "Расположение"
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10143 msgid "X coordinate"
10144 msgstr "Координата X"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10149 msgid "Y coordinate"
10150 msgstr "Координата Y"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10155 msgid "Z coordinate"
10156 msgstr "Координата Z"
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10159 msgid "Points At"
10160 msgstr "Указывает на"
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10163 msgid "Specular Exponent"
10164 msgstr "Степень отражения"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10167 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10168 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10170 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10172 msgid "Cone Angle"
10173 msgstr "Угол конуса"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10176 msgid ""
10177 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10178 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10179 "cone. No light is projected outside this cone."
10180 msgstr ""
10181 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
10182 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
10183 "свет не проецируется."
10185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10186 msgid "New light source"
10187 msgstr "Новый источник света"
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10190 msgid "_Duplicate"
10191 msgstr "_Продублировать"
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10194 msgid "_Filter"
10195 msgstr "_Фильтры"
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10198 msgid "R_ename"
10199 msgstr "Пере_именовать"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10202 msgid "Rename filter"
10203 msgstr "Переименовать фильтр"
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10206 msgid "Apply filter"
10207 msgstr "Применение фильтра"
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10210 msgid "Add filter"
10211 msgstr "Добавление фильтра"
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10214 msgid "Duplicate filter"
10215 msgstr "Дублирование фильтра"
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10218 msgid "_Effect"
10219 msgstr "Эффе_кт"
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10222 msgid "Connections"
10223 msgstr "Cоединения"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10226 msgid "Remove filter primitive"
10227 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10230 msgid "Remove merge node"
10231 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10234 msgid "Reorder filter primitive"
10235 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10238 msgid "Add Effect:"
10239 msgstr "Добавить:"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10242 msgid "No effect selected"
10243 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10246 msgid "No filter selected"
10247 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10250 msgid "Effect parameters"
10251 msgstr "Параметры эффекта"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10254 msgid "Filter General Settings"
10255 msgstr "Общие параметры фильтра"
10257 #. default x:
10258 #. default y:
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10260 msgid "Coordinates"
10261 msgstr "Координаты"
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10264 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10265 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10268 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10269 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10271 #. default width:
10272 #. default height:
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10275 msgid "Dimensions"
10276 msgstr "Размеры"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10279 msgid "Width of filter effects region"
10280 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10283 msgid "Height of filter effects region"
10284 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10286 #. # end multiple scan
10287 #. ## end mode page
10288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10291 msgid "Mode"
10292 msgstr "Режим"
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10295 msgid ""
10296 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10297 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10298 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10299 "performed without specifying a complete matrix."
10300 msgstr ""
10301 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
10302 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
10303 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
10304 "матрицы вручную."
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10307 msgid "Value(s)"
10308 msgstr "Значение(-я)"
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10312 msgid "Operator"
10313 msgstr "Оператор"
10315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10316 msgid "K1"
10317 msgstr "K1"
10319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10323 msgid ""
10324 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10325 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10326 "values of the first and second inputs respectively."
10327 msgstr ""
10328 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
10329 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
10330 "второго входов соответственно."
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10333 msgid "K2"
10334 msgstr "K2"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10337 msgid "K3"
10338 msgstr "K3"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10341 msgid "K4"
10342 msgstr "K4"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10345 msgid "width of the convolve matrix"
10346 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10349 msgid "height of the convolve matrix"
10350 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10352 #. default x:
10353 #. default y:
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10355 msgid "Target"
10356 msgstr "Цель"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10359 msgid ""
10360 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10361 "applied to pixels around this point."
10362 msgstr ""
10363 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
10364 "вокруг этой точки."
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10367 msgid ""
10368 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10369 "applied to pixels around this point."
10370 msgstr ""
10371 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
10372 "вокруг этой точки."
10374 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10376 msgid "Kernel"
10377 msgstr "Ядро"
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10380 msgid ""
10381 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10382 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10383 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10384 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10385 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10386 "would lead to a common blur effect."
10387 msgstr ""
10388 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
10389 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
10390 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
10391 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
10392 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10394 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10396 msgid "Divisor"
10397 msgstr "Делитель"
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10400 msgid ""
10401 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10402 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10403 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10404 "effect on the overall color intensity of the result."
10405 msgstr ""
10406 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
10407 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
10408 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
10409 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10412 msgid "Bias"
10413 msgstr "Смещение"
10415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10416 msgid ""
10417 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10418 "value as the zero response of the filter."
10419 msgstr ""
10420 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
10421 "как нулевого отклика фильтра."
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10424 msgid "Edge Mode"
10425 msgstr "Режим краёв"
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10428 msgid ""
10429 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10430 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10431 "or near the edge of the input image."
10432 msgstr ""
10433 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
10434 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
10435 "или близко к нему."
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10438 msgid "Preserve Alpha"
10439 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10442 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10443 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10445 #. default: white
10446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10447 msgid "Diffuse Color"
10448 msgstr "Цвет диффузии"
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10452 msgid "Defines the color of the light source"
10453 msgstr "Определяет цвет источника света"
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10457 msgid "Surface Scale"
10458 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10462 msgid ""
10463 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10464 "channel"
10465 msgstr ""
10466 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
10467 "каналом"
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10471 msgid "Constant"
10472 msgstr "Константа диффузии"
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10476 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10477 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10481 msgid "Kernel Unit Length"
10482 msgstr "Длина единицы ядра"
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10485 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10486 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10489 msgid "X displacement"
10490 msgstr "Смещение по X"
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10493 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10494 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10497 msgid "Y displacement"
10498 msgstr "Смещение по Y"
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10501 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10502 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10504 #. default: black
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10506 msgid "Flood Color"
10507 msgstr "Цвет заливки"
10509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10510 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10511 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10514 msgid "Standard Deviation"
10515 msgstr "Стандартное отклонение"
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10518 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10519 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10522 msgid ""
10523 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10524 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10525 msgstr ""
10526 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10527 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10530 msgid "Source of Image"
10531 msgstr "Источник изображения"
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10534 msgid "Delta X"
10535 msgstr "Дельта X"
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10538 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10539 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10542 msgid "Delta Y"
10543 msgstr "Дельта Y"
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10546 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10547 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10549 #. default: white
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10551 msgid "Specular Color"
10552 msgstr "Цвет отражения"
10554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10556 msgid "Exponent"
10557 msgstr "Экспонента"
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10560 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10561 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10564 msgid ""
10565 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10566 "function."
10567 msgstr ""
10568 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10571 msgid "Base Frequency"
10572 msgstr "Основная частота"
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10575 msgid "Octaves"
10576 msgstr "Числа Кейли"
10578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10579 msgid "Seed"
10580 msgstr "Случайное значение"
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10583 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10584 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10587 msgid "Add filter primitive"
10588 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10591 msgid ""
10592 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10593 "multiply, darken and lighten."
10594 msgstr ""
10595 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, "
10596 "затемнение и осветление."
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10599 msgid ""
10600 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10601 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10602 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10603 msgstr ""
10604 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
10605 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
10606 "насыщенность и менять тон."
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10609 msgid ""
10610 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10611 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10612 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10613 "adjustment, color balance, and thresholding."
10614 msgstr ""
10615 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
10616 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
10617 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
10618 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10621 msgid ""
10622 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10623 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10624 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10625 "between the corresponding pixel values of the images."
10626 msgstr ""
10627 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
10628 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
10629 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
10630 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10633 msgid ""
10634 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10635 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10636 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10637 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10638 "is faster and resolution-independent."
10639 msgstr ""
10640 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
10641 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
10642 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
10643 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
10644 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10647 msgid ""
10648 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10649 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10650 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10651 "opacity areas recede away from the viewer."
10652 msgstr ""
10653 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
10654 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
10655 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
10656 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10659 msgid ""
10660 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10661 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10662 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10663 "effects."
10664 msgstr ""
10665 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
10666 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
10667 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
10668 "завихрение и щипок."
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10671 msgid ""
10672 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10673 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10674 "a graphic."
10675 msgstr ""
10676 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
10677 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10680 msgid ""
10681 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10682 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10683 msgstr ""
10684 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
10685 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10688 msgid ""
10689 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10690 "or another part of the document."
10691 msgstr ""
10692 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
10693 "частью документа."
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10696 msgid ""
10697 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10698 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10699 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10700 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10701 msgstr ""
10702 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
10703 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
10704 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
10705 "feComposite в режиме «Над» (over)."
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10708 msgid ""
10709 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10710 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10711 "thicker."
10712 msgstr ""
10713 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
10714 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
10715 "толще."
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10718 msgid ""
10719 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10720 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10721 "a slightly different position than the actual object."
10722 msgstr ""
10723 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
10724 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень "
10725 "слегка смещена относительно исходного объекта."
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10728 msgid ""
10729 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10730 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10731 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10732 "opacity areas recede away from the viewer."
10733 msgstr ""
10734 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
10735 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
10736 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
10737 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10740 msgid ""
10741 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10742 msgstr ""
10743 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10746 msgid ""
10747 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10748 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10749 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10750 msgstr ""
10751 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
10752 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
10753 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10756 msgid "Duplicate filter primitive"
10757 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10760 msgid "Set filter primitive attribute"
10761 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10764 msgid "Mouse"
10765 msgstr "Мышь"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10768 msgid "Grab sensitivity:"
10769 msgstr "Радиус захвата:"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10776 msgid "pixels"
10777 msgstr "пикселов"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10780 msgid ""
10781 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10782 "with mouse (in screen pixels)"
10783 msgstr ""
10784 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
10785 "ухватить его мышью"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10788 msgid "Click/drag threshold:"
10789 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10792 msgid ""
10793 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10794 msgstr ""
10795 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10796 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10799 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10800 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10803 msgid ""
10804 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10805 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10806 "mouse)"
10807 msgstr ""
10808 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
10809 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
10810 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10815 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10818 msgid ""
10819 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10823 msgid "Scrolling"
10824 msgstr "Прокрутка"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10827 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10828 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10831 msgid ""
10832 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10833 "(horizontally with Shift)"
10834 msgstr ""
10835 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10836 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10839 msgid "Ctrl+arrows"
10840 msgstr "Ctrl+стрелки"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10843 msgid "Scroll by:"
10844 msgstr "Шаг прокрутки:"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10847 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10848 msgstr ""
10849 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10852 msgid "Acceleration:"
10853 msgstr "Ускорение:"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10856 msgid ""
10857 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10858 "acceleration)"
10859 msgstr ""
10860 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
10861 "(0 отменяет ускорение)"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10864 msgid "Autoscrolling"
10865 msgstr "Автопрокрутка"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10868 msgid "Speed:"
10869 msgstr "Скорость:"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10872 msgid ""
10873 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10874 "autoscroll off)"
10875 msgstr ""
10876 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
10877 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10882 msgid "Threshold:"
10883 msgstr "Порог:"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10886 msgid ""
10887 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10888 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10889 msgstr ""
10890 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10891 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10892 "отрицательные - внутри окна"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10895 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10896 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10899 msgid ""
10900 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10901 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10902 "Selector tool (default)."
10903 msgstr ""
10904 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
10905 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
10906 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10909 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10910 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10913 msgid ""
10914 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10915 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10916 msgstr ""
10917 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
10918 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
10919 "документа, а без - прокручивается холст."
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10922 msgid "Steps"
10923 msgstr "Шаги"
10925 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10927 msgid "Arrow keys move by:"
10928 msgstr "Стрелки двигают на:"
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10931 msgid ""
10932 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10933 "(in px units)"
10934 msgstr ""
10935 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10936 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10938 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10940 msgid "> and < scale by:"
10941 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10944 msgid ""
10945 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10946 msgstr ""
10947 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
10948 "клавиш > и <"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10951 msgid "Inset/Outset by:"
10952 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10955 msgid ""
10956 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10957 msgstr ""
10958 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10961 msgid "Compass-like display of angles"
10962 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10965 msgid ""
10966 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10967 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10968 "counterclockwise"
10969 msgstr ""
10970 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
10971 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
10972 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
10973 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10976 msgid "Rotation snaps every:"
10977 msgstr "Ограничение вращения:"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10980 msgid "degrees"
10981 msgstr "градусов"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10984 msgid ""
10985 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10986 "[ or ] rotates by this amount"
10987 msgstr ""
10988 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
10989 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10992 msgid "Zoom in/out by:"
10993 msgstr "Шаг масштаба:"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10996 msgid ""
10997 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10998 "multiplier"
10999 msgstr ""
11000 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11001 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11004 msgid "Show selection cue"
11005 msgstr "Показывать пометку выделения"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11008 msgid ""
11009 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11010 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11013 msgid "Enable gradient editing"
11014 msgstr "Включить правку градиентов"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11017 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11018 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11021 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11022 msgstr ""
11023 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11024 "площадки (BB) используются края"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11027 msgid ""
11028 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11029 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11030 msgstr ""
11031 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
11032 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11035 msgid "Ctrl+click dot size:"
11036 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11039 msgid "times current stroke width"
11040 msgstr "раза больше текущей обводки"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11043 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11044 msgstr ""
11045 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
11046 "штриха)"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11049 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11050 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11053 msgid ""
11054 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11055 "objects."
11056 msgstr ""
11057 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
11058 "объектов сразу."
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11061 msgid "Create new objects with:"
11062 msgstr "Создать новые объекты с:"
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11065 msgid "Last used style"
11066 msgstr "Последним использованным стилем"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11069 msgid "Apply the style you last set on an object"
11070 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11073 msgid "This tool's own style:"
11074 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11077 msgid ""
11078 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11079 "the button below to set it."
11080 msgstr ""
11081 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
11082 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11085 msgid "Take from selection"
11086 msgstr "Взять от выделения"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11089 msgid "This tool's style of new objects"
11090 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11093 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11094 msgstr ""
11095 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11098 msgid "Tools"
11099 msgstr "Инструменты"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11102 msgid "Bounding box to use:"
11103 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11106 msgid "Visual bounding box"
11107 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11110 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11111 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11114 msgid "Geometric bounding box"
11115 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11118 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11119 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11122 msgid "Conversion to guides:"
11123 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11126 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11127 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11130 msgid ""
11131 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11132 "conversion."
11133 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Treat groups as a single object"
11138 msgstr "Рисуется точка"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11141 msgid ""
11142 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11143 "converting each child separately."
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11147 msgid "Width is in absolute units"
11148 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11151 msgid "Select new path"
11152 msgstr "Выбирать новый контур"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11155 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11156 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11158 #. Selector
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11160 msgid "Selector"
11161 msgstr "Селектор"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11164 msgid "When transforming, show:"
11165 msgstr "При трансформации показывать:"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11168 msgid "Objects"
11169 msgstr "Объекты"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11172 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11173 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11176 msgid "Box outline"
11177 msgstr "Рамку"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11180 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11181 msgstr ""
11182 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
11183 "трансформации"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11186 msgid "Per-object selection cue:"
11187 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11190 msgid "No per-object selection indication"
11191 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11194 msgid "Mark"
11195 msgstr "Метка"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11198 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11199 msgstr ""
11200 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11203 msgid "Box"
11204 msgstr "Рамка"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11207 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11208 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11210 #. Node
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11212 msgid "Node"
11213 msgstr "Узлы"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Path outline:"
11218 msgstr "Рамку"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Path outline color"
11224 msgstr "Вставить цвет"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11229 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11232 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11236 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11240 msgid "Flash time"
11241 msgstr "Длительность мигания"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11244 msgid ""
11245 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11246 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11247 "path."
11248 msgstr ""
11250 #. Tweak
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11252 msgid "Tweak"
11253 msgstr "Корректор"
11255 #. Zoom
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11259 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11260 msgid "Zoom"
11261 msgstr "Лупа"
11263 #. Shapes
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11265 msgid "Shapes"
11266 msgstr "Фигуры"
11268 #. Pencil
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11270 msgid "Pencil"
11271 msgstr "Карандаш"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11275 msgid "Tolerance:"
11276 msgstr "Сглаживание:"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11279 msgid ""
11280 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11281 "values produce more uneven paths with more nodes"
11282 msgstr ""
11283 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
11284 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
11285 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
11287 #. Pen
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11289 msgid "Pen"
11290 msgstr "Перо"
11292 #. Calligraphy
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11294 msgid "Calligraphy"
11295 msgstr "Каллиграфическое перо"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11298 msgid ""
11299 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11300 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11301 msgstr ""
11302 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
11303 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
11304 "одинаково при любом масштабе"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11307 msgid ""
11308 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11309 "selection)"
11310 msgstr ""
11311 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
11312 "сбросом предыдущего выделения)"
11314 #. Paint Bucket
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11316 msgid "Paint Bucket"
11317 msgstr "Плоская заливка"
11319 #. Eraser
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11321 msgid "Eraser"
11322 msgstr "Ластик"
11324 #. Gradient
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11326 msgid "Gradient"
11327 msgstr "Градиентная заливка"
11329 #. Connector
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11331 msgid "Connector"
11332 msgstr "Линия соединения"
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11335 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11336 msgstr ""
11337 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11339 #. Dropper
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11341 msgid "Dropper"
11342 msgstr "Пипетка"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11345 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11346 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11349 msgid "Remember and use last window's geometry"
11350 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11353 msgid "Don't save window geometry"
11354 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11358 msgid "Dockable"
11359 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11362 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11363 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11366 msgid "Zoom when window is resized"
11367 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11370 msgid "Show close button on dialogs"
11371 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11373 #. consider moving this to an UI tab:
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11376 msgid "Normal"
11377 msgstr "Нормальный"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11380 msgid "Aggressive"
11381 msgstr "Настойчивый"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11384 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11385 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11388 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11389 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11392 msgid ""
11393 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11394 "preferences)"
11395 msgstr ""
11396 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11399 msgid ""
11400 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11401 "document)"
11402 msgstr ""
11403 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
11404 "документа"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11407 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11408 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11411 msgid "Dialogs on top:"
11412 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11415 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11416 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11419 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11420 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11424 msgstr ""
11425 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
11426 "менеджерами"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11429 msgid "Miscellaneous:"
11430 msgstr "Прочие параметры:"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11433 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11434 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11437 msgid ""
11438 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11439 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11440 "above the right scrollbar)"
11441 msgstr ""
11442 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
11443 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
11444 "полосой прокрутки)"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11447 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11448 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11451 msgid "Windows"
11452 msgstr "Окна"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11455 msgid "Move in parallel"
11456 msgstr "Двигаются параллельно"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11459 msgid "Stay unmoved"
11460 msgstr "Остаются неподвижными"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11463 msgid "Move according to transform"
11464 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11467 msgid "Are unlinked"
11468 msgstr "Отсоединяются"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11471 msgid "Are deleted"
11472 msgstr "Удаляются"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11475 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11476 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11479 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11480 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11483 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11484 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11487 msgid ""
11488 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11489 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11490 "original."
11491 msgstr ""
11492 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
11493 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
11494 "оригинал."
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11497 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11498 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11501 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11502 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11505 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11506 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11508 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11510 msgid "Clones"
11511 msgstr "Клоны"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11514 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11515 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11518 msgid ""
11519 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11520 msgstr ""
11521 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
11522 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11525 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11526 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11529 msgid ""
11530 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11531 "drawing"
11532 msgstr ""
11533 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
11534 "обтравочного контура или маски"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11537 msgid "Clippaths and masks"
11538 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11542 msgid "Scale stroke width"
11543 msgstr "Менять толщину обводки"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11546 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11547 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11550 msgid "Transform gradients"
11551 msgstr "Трансформировать градиенты"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11554 msgid "Transform patterns"
11555 msgstr "Трансформировать текстуры"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11558 msgid "Optimized"
11559 msgstr "С оптимизацией"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11562 msgid "Preserved"
11563 msgstr "Без оптимизации"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11567 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11568 msgstr ""
11569 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11573 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11574 msgstr ""
11575 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
11576 "закруглённых углов"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11580 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11581 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11585 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11586 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11589 msgid "Store transformation:"
11590 msgstr "Сохранение трансформации:"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11593 msgid ""
11594 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11595 "attribute"
11596 msgstr ""
11597 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
11598 "transform="
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11601 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11602 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11605 msgid "Transforms"
11606 msgstr "Трансформации"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11609 msgid "Best quality (slowest)"
11610 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11613 msgid "Better quality (slower)"
11614 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11617 msgid "Average quality"
11618 msgstr "Среднее качество"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11621 msgid "Lower quality (faster)"
11622 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11625 msgid "Lowest quality (fastest)"
11626 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11629 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11630 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11633 msgid ""
11634 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11635 "always uses best quality)"
11636 msgstr ""
11637 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
11638 "экспорте качество остаётся максимальным)"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11641 msgid "Better quality, but slower display"
11642 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11645 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11646 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11649 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11650 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11653 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11654 msgstr ""
11655 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
11656 "отрисовка"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11659 msgid "Show filter primitives infobox"
11660 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11663 msgid ""
11664 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11665 "filter effects dialog."
11666 msgstr ""
11667 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
11668 "фильтров эффектов"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11671 msgid "Filters"
11672 msgstr "Фильтры"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11675 msgid "Select in all layers"
11676 msgstr "Работают во всех слоях"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11679 msgid "Select only within current layer"
11680 msgstr "Работают только в текущем слое"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11683 msgid "Select in current layer and sublayers"
11684 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11687 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11688 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11691 msgid "Ignore locked objects and layers"
11692 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11695 msgid "Deselect upon layer change"
11696 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11699 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11700 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11703 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11704 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11707 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11708 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11711 msgid ""
11712 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11713 "its sublayers"
11714 msgstr ""
11715 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11718 msgid ""
11719 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11720 "themselves or by being in a hidden layer)"
11721 msgstr ""
11722 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
11723 "скрытом слое"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11726 msgid ""
11727 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11728 "themselves or by being in a locked layer)"
11729 msgstr ""
11730 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
11731 "запертом слое"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11734 msgid ""
11735 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11736 "current layer changes"
11737 msgstr ""
11738 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
11739 "в текущем слое."
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11742 msgid "Selecting"
11743 msgstr "Выделение"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11746 msgid "Default export resolution:"
11747 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11750 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11751 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11754 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11755 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11758 msgid ""
11759 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11760 "Import and Export to OCAL function."
11761 msgstr ""
11762 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
11763 "экспорта в OCAL."
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11766 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11767 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11770 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11771 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11774 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11775 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11778 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11779 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11782 msgid "Import/Export"
11783 msgstr "Импорт/Экспорт"
11785 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11787 msgid "Perceptual"
11788 msgstr "Воспринимаемая"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11791 msgid "Relative Colorimetric"
11792 msgstr "Относительная колориметрическая"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11795 msgid "Absolute Colorimetric"
11796 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11799 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11800 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11803 msgid "Display adjustment"
11804 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11807 msgid "Display profile:"
11808 msgstr "Профиль монитора:"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11811 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11812 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11815 msgid "Retrieve profile from display"
11816 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11819 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11820 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11823 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11824 msgstr ""
11825 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11828 msgid "Display rendering intent:"
11829 msgstr "Цветопередача монитора:"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11833 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11834 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11837 msgid "Proofing"
11838 msgstr "Цветопроба"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11841 msgid "Simulate output on screen"
11842 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11845 msgid "Simulates output of target device."
11846 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11849 msgid "Mark out of gamut colors"
11850 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11853 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11854 msgstr ""
11855 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11858 msgid "Out of gamut warning color:"
11859 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11862 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11863 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11866 msgid "Device profile:"
11867 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11870 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11871 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11874 msgid "Device rendering intent:"
11875 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11878 msgid "Black point compensation"
11879 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11882 msgid "Enables black point compensation."
11883 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11886 msgid "Preserve black"
11887 msgstr "Сохранять черный цвет"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11890 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11891 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11894 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11895 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11898 msgid "<none>"
11899 msgstr "<нет>"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11902 msgid "Color management"
11903 msgstr "Управление цветом"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11906 msgid "Major grid line emphasizing"
11907 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11910 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11911 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11914 msgid ""
11915 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11916 "of major grid line color."
11917 msgstr ""
11918 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
11919 "обычным цветом."
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11922 msgid "Default grid settings"
11923 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11927 msgid "Grid units"
11928 msgstr "Единицы сетки"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11932 msgid "Origin X"
11933 msgstr "Точка отсчёта по X"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11937 msgid "Origin Y"
11938 msgstr "Точка отсчёта по Y"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11941 msgid "Spacing X"
11942 msgstr "Интервал по X:"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11946 msgid "Spacing Y"
11947 msgstr "Интервал по Y:"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11951 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11952 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11956 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11957 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11961 msgid "Major grid line every"
11962 msgstr "Основная линия сетки каждые"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11965 msgid "Show dots instead of lines"
11966 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11969 msgid "Angle X"
11970 msgstr "Угол X"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11973 msgid "Angle Z"
11974 msgstr "Угол Z"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Use named colors"
11979 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11982 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11983 msgstr ""
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11986 msgid "XML looks"
11987 msgstr ""
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Inline attributes"
11992 msgstr "Установить атрибут"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Inline the XML attributes"
11997 msgstr "Удалить атрибут"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Indent spaces"
12002 msgstr "Переместить от корня"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12005 #, fuzzy
12006 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12007 msgstr "Число создаваемых контуров"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Path string"
12012 msgstr " строка:"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Allow relative coordinates"
12017 msgstr "Использовать полярные координаты"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12020 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12021 msgstr ""
12023 #. seems this is never used in Inkscape code
12024 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12025 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12028 msgid "Force repeat commands"
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12032 msgid ""
12033 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12034 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12038 msgid "Numeric data"
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Numeric precision"
12044 msgstr "Точность"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12047 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Minimum exponent"
12053 msgstr "Минимальный размер"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12056 msgid ""
12057 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12058 "numbers will be written as zero."
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12062 msgid "Add label comments to printing output"
12063 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12066 msgid ""
12067 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12068 "rendered output for an object with its label"
12069 msgstr ""
12070 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
12071 "метки для каждого объекта"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12074 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12075 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12078 msgid ""
12079 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12080 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12081 "may affect other objects using the same gradient"
12082 msgstr ""
12083 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
12084 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
12085 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
12086 "другом объекте."
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12089 msgid "Simplification threshold:"
12090 msgstr "Порог упрощения:"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12093 msgid ""
12094 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12095 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12096 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12097 msgstr ""
12098 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
12099 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
12100 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
12101 "команды."
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12104 msgid "2x2"
12105 msgstr "2×2"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12108 msgid "4x4"
12109 msgstr "4×4"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12112 msgid "8x8"
12113 msgstr "8×8"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12116 msgid "16x16"
12117 msgstr "16×16"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12120 msgid "Oversample bitmaps:"
12121 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Commands bar icon size"
12126 msgstr "Панель команд"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12131 msgstr ""
12132 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
12133 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Tool controls bar icon size"
12138 msgstr "Панель параметров инструментов"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12143 msgstr ""
12144 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
12145 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Main toolbar icon size"
12150 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12155 msgstr ""
12156 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
12157 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12160 msgid "Maximum number of recent documents:"
12161 msgstr "Недавних документов в меню:"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12164 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12165 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
12167 #. Autosave options
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Enable auto-save of document"
12171 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12174 msgid ""
12175 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12176 "minimizing loss at a crash"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12180 msgid "Interval (in minutes):"
12181 msgstr ""
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12184 msgid ""
12185 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12186 "saved to disk"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Path:"
12192 msgstr "Контур"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12195 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12196 msgstr ""
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Maximum number of autosaves"
12201 msgstr "Недавних документов в меню:"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12204 msgid ""
12205 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12206 "of allowed files"
12207 msgstr ""
12209 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12210 #. * update our running configuration
12211 #. *
12212 #. * FIXME!
12213 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12214 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12215 #. *
12216 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12219 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12220 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12222 #. -----------
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12224 msgid "Automatically reload bitmaps"
12225 msgstr ""
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12228 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12229 msgstr ""
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Bitmap editor:"
12234 msgstr "Параметры растровой печати"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12237 msgid "Misc"
12238 msgstr "Прочее"
12240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12241 msgid "Apply new effect"
12242 msgstr "Применить новый эффект"
12244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12245 msgid "Current effect"
12246 msgstr "Текущий эффект"
12248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Effect list"
12251 msgstr "Эффе_кты"
12253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12254 msgid "Unknown effect is applied"
12255 msgstr "Применен неизвестный эффект"
12257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12258 msgid "No effect applied"
12259 msgstr "Нет примененных эффектов"
12261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Item is not a path or shape"
12264 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
12266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12267 msgid "Only one item can be selected"
12268 msgstr "Можно выбрать только один объект"
12270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12271 msgid "Empty selection"
12272 msgstr "Выделение пусто"
12274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12275 msgid "Remove path effect"
12276 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Move path effect up"
12281 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Move path effect down"
12286 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12289 msgid "Heap"
12290 msgstr "Динам. память"
12292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12293 msgid "In Use"
12294 msgstr "Используется"
12296 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12297 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12299 msgid "Slack"
12300 msgstr "Резерв"
12302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12303 msgid "Total"
12304 msgstr "Всего"
12306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12308 msgid "Unknown"
12309 msgstr "Неизвестно"
12311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12312 msgid "Combined"
12313 msgstr "Совокупно"
12315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12316 msgid "Recalculate"
12317 msgstr "Пересчитать"
12319 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12320 msgid "Ready."
12321 msgstr "Готово."
12323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12324 msgid ""
12325 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12326 "preferences.xml"
12327 msgstr ""
12328 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
12329 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
12331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12332 msgid "File"
12333 msgstr "Файл"
12335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12336 msgid "Username:"
12337 msgstr "Имя пользователя:"
12339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12340 msgid "Password:"
12341 msgstr "Пароль:"
12343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12344 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12345 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12351 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12352 msgstr ""
12353 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
12354 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
12356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12357 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12358 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12361 msgid "Search for:"
12362 msgstr "Искать:"
12364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12365 msgid "No files matched your search"
12366 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12369 msgid "Search"
12370 msgstr "Искать"
12372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12373 msgid "Files found"
12374 msgstr "Найденные рисунки"
12376 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12377 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12378 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12380 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12381 msgid "Could not set up Document"
12382 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12384 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12385 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12386 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12388 #. set up dialog title, based on document name
12389 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12390 msgid "SVG Document"
12391 msgstr "Документ SVG"
12393 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12394 msgid "Print"
12395 msgstr "Напечатать"
12397 #. build custom preferences tab
12398 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12399 msgid "Rendering"
12400 msgstr "Тип печати"
12402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12403 #, fuzzy
12404 msgid "_Execute Javascript"
12405 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
12407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12408 msgid "_Execute Python"
12409 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12412 #, fuzzy
12413 msgid "_Execute Ruby"
12414 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12417 msgid "Script"
12418 msgstr "Сценарий"
12420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12421 msgid "Output"
12422 msgstr "Вывод"
12424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12425 msgid "Errors"
12426 msgstr "Ошибки"
12428 #. Dialog organization
12429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Session file"
12432 msgstr "_Записать файл сессии:"
12434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12435 msgid "Playback controls"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Message information"
12441 msgstr "Информация об используемой памяти"
12443 #. Active session file display
12444 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12445 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12447 msgid "Active session file:"
12448 msgstr "Файл активной сессии:"
12450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12451 msgid "Delay (milliseconds):"
12452 msgstr ""
12454 #. Unload/load buttons
12455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12456 msgid "Close file"
12457 msgstr "Закрыть файл"
12459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12460 msgid "Open new file"
12461 msgstr "Открыть новый файл"
12463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Set delay"
12466 msgstr "Установить полупрозрачность"
12468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12469 msgid "Rewind"
12470 msgstr "Перемотать назад"
12472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12473 msgid "Go back one change"
12474 msgstr ""
12476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12477 msgid "Pause"
12478 msgstr "Пауза"
12480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12481 msgid "Go forward one change"
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12485 msgid "Play"
12486 msgstr ""
12488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Open session file"
12491 msgstr "_Записать файл сессии:"
12493 #. #### begin left panel
12494 #. ### begin notebook
12495 #. ## begin mode page
12496 #. # begin single scan
12497 #. brightness
12498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12499 msgid "Brightness cutoff"
12500 msgstr "Сокращение яркости"
12502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12503 msgid "Trace by a given brightness level"
12504 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12507 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12508 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12511 msgid "Single scan: creates a path"
12512 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12514 #. canny edge detection
12515 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12517 msgid "Edge detection"
12518 msgstr "Определение краёв"
12520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12521 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12522 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12525 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12526 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12528 #. quantization
12529 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12530 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12531 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12533 msgid "Color quantization"
12534 msgstr "Квантование цветов"
12536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12537 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12538 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12541 msgid "The number of reduced colors"
12542 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12545 msgid "Colors:"
12546 msgstr "Цветов:"
12548 #. swap black and white
12549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12550 msgid "Invert image"
12551 msgstr "Инвертировать изображение"
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12554 msgid "Invert black and white regions"
12555 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12557 #. # end single scan
12558 #. # begin multiple scan
12559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12560 msgid "Brightness steps"
12561 msgstr "Шаги яркости"
12563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12565 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12568 msgid "Scans:"
12569 msgstr "Сканирований:"
12571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12572 msgid "The desired number of scans"
12573 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12576 msgid "Colors"
12577 msgstr "В цвете"
12579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12580 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12581 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12584 msgid "Grays"
12585 msgstr "В градациях серого"
12587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12588 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12589 msgstr ""
12590 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12591 "изображение будет в градациях серого"
12593 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12595 msgid "Smooth"
12596 msgstr "Сгладить"
12598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12599 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12600 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12602 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12604 msgid "Stack scans"
12605 msgstr "Сложить стопкой"
12607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12608 msgid ""
12609 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12610 "gaps)"
12611 msgstr ""
12612 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
12613 "со щелями)"
12615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12616 msgid "Remove background"
12617 msgstr "Убрать фон"
12619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12620 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12621 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12624 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12625 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12627 #. ## begin option page
12628 #. # potrace parameters
12629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12630 msgid "Suppress speckles"
12631 msgstr "Убрать пятна"
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12634 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12635 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12638 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12639 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12642 msgid "Size:"
12643 msgstr "Размер:"
12645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12646 msgid "Smooth corners"
12647 msgstr "Сгладить углы"
12649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12650 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12651 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12654 msgid "Increase this to smooth corners more"
12655 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12658 msgid "Optimize paths"
12659 msgstr "Оптимизировать контуры"
12661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12662 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12663 msgstr ""
12664 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12667 msgid ""
12668 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12669 "optimization"
12670 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12672 #. ## end option page
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12674 msgid "Options"
12675 msgstr "Параметры"
12677 #. ### credits
12678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12679 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12680 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12683 msgid "Credits"
12684 msgstr "Благодарности"
12686 #. #### begin right panel
12687 #. ## SIOX
12688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12689 msgid "SIOX foreground selection"
12690 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12693 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12694 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12696 #. ## preview
12697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12698 msgid "Update"
12699 msgstr "Обновить"
12701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12702 msgid ""
12703 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12704 "tracing"
12705 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12708 msgid "Preview"
12709 msgstr "Предпросмотр"
12711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12712 msgid "Abort a trace in progress"
12713 msgstr "Прервать векторизацию"
12715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12716 msgid "Execute the trace"
12717 msgstr "Векторизовать"
12719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12721 msgid "_Horizontal"
12722 msgstr "По _горизонтали"
12724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12725 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12726 msgstr ""
12727 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12731 msgid "_Vertical"
12732 msgstr "По _вертикали"
12734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12735 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12736 msgstr ""
12737 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12740 msgid "_Width"
12741 msgstr "_Ширина"
12743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12744 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12745 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12748 msgid "_Height"
12749 msgstr "_Высота"
12751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12752 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12753 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12756 msgid "A_ngle"
12757 msgstr "_Угол:"
12759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12760 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12761 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12764 msgid ""
12765 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12766 "displacement, or percentage displacement"
12767 msgstr ""
12768 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
12769 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12772 msgid ""
12773 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12774 "or percentage displacement"
12775 msgstr ""
12776 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
12777 "смещение, либо процентное смещение"
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12780 msgid "Transformation matrix element A"
12781 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12784 msgid "Transformation matrix element B"
12785 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12788 msgid "Transformation matrix element C"
12789 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12792 msgid "Transformation matrix element D"
12793 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12796 msgid "Transformation matrix element E"
12797 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12800 msgid "Transformation matrix element F"
12801 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12804 msgid "Rela_tive move"
12805 msgstr "_Относительное смещение"
12807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12808 msgid ""
12809 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12810 "edit the current absolute position directly"
12811 msgstr ""
12812 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
12813 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12816 msgid "Scale proportionally"
12817 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12820 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12821 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12824 msgid "Apply to each _object separately"
12825 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12828 msgid ""
12829 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12830 "transform the selection as a whole"
12831 msgstr ""
12832 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
12833 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12836 msgid "Edit c_urrent matrix"
12837 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12840 msgid ""
12841 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12842 "this matrix"
12843 msgstr ""
12844 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
12845 "transform= на эту матрицу"
12847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12848 msgid "_Move"
12849 msgstr "_Смещение"
12851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12852 msgid "_Scale"
12853 msgstr "_Масштаб"
12855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12856 msgid "_Rotate"
12857 msgstr "_Вращение"
12859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12860 msgid "Ske_w"
12861 msgstr "С_кос"
12863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12864 msgid "Matri_x"
12865 msgstr "М_атрица"
12867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12868 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12869 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12872 msgid "Apply transformation to selection"
12873 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12876 msgid "Edit transformation matrix"
12877 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12880 msgid "_Use SSL"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12884 #, fuzzy
12885 msgid "_Register"
12886 msgstr "Растровые"
12888 #. Construct dialog interface
12889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12890 msgid "_Server:"
12891 msgstr "_Сервер:"
12893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12894 msgid "_Username:"
12895 msgstr "_Имя пользователя:"
12897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12898 msgid "_Password:"
12899 msgstr "_Пароль:"
12901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12902 msgid "P_ort:"
12903 msgstr "П_орт:"
12905 #. Buttons
12906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12907 msgid "Connect"
12908 msgstr "Соединиться"
12910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12911 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12917 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12921 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12925 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12930 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12931 msgstr ""
12933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12935 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12939 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12940 msgstr ""
12942 #. Construct labels
12943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Chatroom _name:"
12946 msgstr "Имя слоя:"
12948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12949 msgid "Chatroom _server:"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12953 msgid "Chatroom _password:"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Chatroom _handle:"
12959 msgstr "Смена рычага"
12961 #. Button setup and callback registration
12962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Connect to chatroom"
12965 msgstr "Линия соединения"
12967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12968 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12969 msgstr ""
12971 #. Construct dialog interface
12972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12973 msgid "_User's Jabber ID:"
12974 msgstr ""
12976 #. Buttons
12977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12978 msgid "_Invite user"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12982 msgid "_Cancel"
12983 msgstr "О_тменить"
12985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12986 msgid "Buddy List"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12990 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12991 msgstr ""
12993 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12994 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12995 #. File menu
12996 #. Edit menu
12997 #. View menu
12998 #. Layer menu
12999 #. Object menu
13000 #. Path menu
13001 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13002 #. Text menu
13003 #. About menu
13004 #. Tools toolbox
13005 #. Select Tool controls
13006 #. Node Tool controls
13007 #. Calligraphy Tool controls
13008 #. Session playback controls
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13123 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13124 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13127 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13128 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13131 msgid "Cursor coordinates"
13132 msgstr "Координаты курсора"
13134 #. display the initial welcome message in the statusbar
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13136 msgid ""
13137 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13138 "use selector (arrow) to move or transform them."
13139 msgstr ""
13140 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
13141 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
13142 "перемещения и трансформации."
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13148 "closing?</span>\n"
13149 "\n"
13150 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13151 msgstr ""
13152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
13153 "\"перед закрытием?</span>\n"
13154 "\n"
13155 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13159 msgid "Close _without saving"
13160 msgstr "_Не сохранять"
13162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13163 #, c-format
13164 msgid ""
13165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13166 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13167 "\n"
13168 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13169 msgstr ""
13170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
13171 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13172 "\n"
13173 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13176 msgid "_Save as SVG"
13177 msgstr "_Сохранить как SVG"
13179 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13180 msgid "_Blend mode:"
13181 msgstr "_Режим:"
13183 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13184 msgid "B_lur:"
13185 msgstr "Р_азмывание:"
13187 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13188 msgid "Proprietary"
13189 msgstr "Проприетарная"
13191 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13192 msgid "Other"
13193 msgstr "Другая"
13195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13198 msgid "Opacity, %"
13199 msgstr "Непрозрачность, %"
13201 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13202 msgid "Change blur"
13203 msgstr "Смена размывания"
13205 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13208 msgid "Change opacity"
13209 msgstr "Смена непрозрачности"
13211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13212 msgid "U_nits:"
13213 msgstr "Едини_цы:"
13215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13216 msgid "Width of paper"
13217 msgstr "Ширина бумаги"
13219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13220 msgid "_Height:"
13221 msgstr "_Высота:"
13223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13224 msgid "Height of paper"
13225 msgstr "Высота бумаги"
13227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13228 msgid "P_age size:"
13229 msgstr "_Размер:"
13231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13232 msgid "Page orientation:"
13233 msgstr "Ориентация холста:"
13235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13236 msgid "_Landscape"
13237 msgstr "_Альбом"
13239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13240 msgid "_Portrait"
13241 msgstr "П_ортрет"
13243 #. ## Set up custom size frame
13244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13245 msgid "Custom size"
13246 msgstr "Другой размер"
13248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13249 msgid "_Fit page to selection"
13250 msgstr "В выделение"
13252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13253 msgid ""
13254 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13255 "is no selection"
13256 msgstr ""
13257 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
13258 "если выделения нет"
13260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13261 msgid "Set page size"
13262 msgstr "Смена формата страницы"
13264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13265 msgid "List"
13266 msgstr "Список"
13268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13269 msgid "swatches|Size"
13270 msgstr "Размер"
13272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13273 msgid "tiny"
13274 msgstr "Крошечные"
13276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13277 msgid "small"
13278 msgstr "Маленькие"
13280 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13282 msgid "swatchesHeight|medium"
13283 msgstr "Средней высоты"
13285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13286 msgid "large"
13287 msgstr "Большие"
13289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13290 msgid "huge"
13291 msgstr "Огромные"
13293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13294 msgid "swatches|Width"
13295 msgstr "Ширина"
13297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13298 msgid "narrower"
13299 msgstr "Еще уже"
13301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13302 msgid "narrow"
13303 msgstr "Узкие"
13305 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13307 msgid "swatchesWidth|medium"
13308 msgstr "Средней ширины"
13310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13311 msgid "wide"
13312 msgstr "Широкие"
13314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13315 msgid "wider"
13316 msgstr "Еще шире"
13318 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13320 msgid "swatches|Wrap"
13321 msgstr "В несколько строк"
13323 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13324 msgid "Reset"
13325 msgstr "Сбросить "
13327 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13328 msgid ""
13329 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13330 "random numbers."
13331 msgstr ""
13332 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
13333 "последовательность случайных чисел"
13335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13336 msgid "Backend"
13337 msgstr "Внутренний механизм печати"
13339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13340 msgid "Vector"
13341 msgstr "Векторный"
13343 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13344 msgid "Bitmap"
13345 msgstr "Растровый"
13347 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13348 msgid "Bitmap options"
13349 msgstr "Параметры растровой печати"
13351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13352 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13353 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13355 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13356 msgid ""
13357 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13358 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13359 "will not be correctly rendered."
13360 msgstr ""
13361 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
13362 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
13363 "эффектов будут переданы некорректно."
13365 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13366 msgid ""
13367 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13368 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13369 "will be rendered exactly as displayed."
13370 msgstr ""
13371 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
13372 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
13373 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
13374 "экране."
13376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13378 msgid "Fill:"
13379 msgstr "Заливка:"
13381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13383 msgid "Stroke:"
13384 msgstr "Обводка:"
13386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13387 msgid "O:"
13388 msgstr "Н:"
13390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13391 msgid "N/A"
13392 msgstr "Н/Д"
13394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13397 msgid "Nothing selected"
13398 msgstr "Ничего не выбрано"
13400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13402 msgid "<i>None</i>"
13403 msgstr "<i>Нет</i>"
13405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13407 msgid "No fill"
13408 msgstr "Без заливки"
13410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13412 msgid "No stroke"
13413 msgstr "Без обводки"
13415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13417 msgid "Pattern"
13418 msgstr "Текстура"
13420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13422 msgid "Pattern fill"
13423 msgstr "Текстурная заливка"
13425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13427 msgid "Pattern stroke"
13428 msgstr "Текстурная обводка"
13430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13431 msgid "<b>L</b>"
13432 msgstr "<b>Л:</b>"
13434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13436 msgid "Linear gradient fill"
13437 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13441 msgid "Linear gradient stroke"
13442 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13445 msgid "<b>R</b>"
13446 msgstr "<b>Р</b>"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13450 msgid "Radial gradient fill"
13451 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13455 msgid "Radial gradient stroke"
13456 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13459 msgid "Different"
13460 msgstr "Разные"
13462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13463 msgid "Different fills"
13464 msgstr "Разные заливки"
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13467 msgid "Different strokes"
13468 msgstr "Разные обводки"
13470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13472 msgid "<b>Unset</b>"
13473 msgstr "<b>Снята</b>"
13475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13476 msgid "Flat color fill"
13477 msgstr "Плоский цвет заливки"
13479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13480 msgid "Flat color stroke"
13481 msgstr "Плоский цвет обводки"
13483 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13485 msgid "<b>a</b>"
13486 msgstr "<b>a</b>"
13488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13489 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13490 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13493 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13494 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13496 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13498 msgid "<b>m</b>"
13499 msgstr "<b>m</b>"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13502 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13503 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13506 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13507 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13510 msgid "Edit fill..."
13511 msgstr "Изменить заливку..."
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13514 msgid "Edit stroke..."
13515 msgstr "Изменить обводку..."
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13518 msgid "Last set color"
13519 msgstr "Последним использованным цветом"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13522 msgid "Last selected color"
13523 msgstr "Последним выбранным цветом"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13526 msgid "Invert"
13527 msgstr "Инвертировать"
13529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13530 msgid "White"
13531 msgstr "Белый"
13533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13537 msgid "Black"
13538 msgstr "Черный"
13540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13541 msgid "Copy color"
13542 msgstr "Скопировать цвет"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13545 msgid "Paste color"
13546 msgstr "Вставить цвет"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13550 msgid "Swap fill and stroke"
13551 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13556 msgid "Make fill opaque"
13557 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13560 msgid "Make stroke opaque"
13561 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13564 msgid "Remove"
13565 msgstr "Удалить"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13568 msgid "Apply last set color to fill"
13569 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13572 msgid "Apply last set color to stroke"
13573 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13576 msgid "Apply last selected color to fill"
13577 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13580 msgid "Apply last selected color to stroke"
13581 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13584 msgid "Invert fill"
13585 msgstr "Инвертирование заливки"
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13588 msgid "Invert stroke"
13589 msgstr "Инвертирование обводки"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13592 msgid "White fill"
13593 msgstr "Заливка белым цветом"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13596 msgid "White stroke"
13597 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13600 msgid "Black fill"
13601 msgstr "Заливка черным цветом"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13604 msgid "Black stroke"
13605 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13608 msgid "Paste fill"
13609 msgstr "Вставка заливки"
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13612 msgid "Paste stroke"
13613 msgstr "Вставка обводки"
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13616 msgid "Change stroke width"
13617 msgstr "Смена толщины обводки"
13619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13620 msgid ", drag to adjust"
13621 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13624 #, c-format
13625 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13626 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13629 msgid " (averaged)"
13630 msgstr "(усреднено)"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13633 msgid "0 (transparent)"
13634 msgstr "0 (прозрачно)"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13637 msgid "100% (opaque)"
13638 msgstr "100% (непрозрачно)"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13641 msgid "Adjust saturation"
13642 msgstr "Коррекция насыщенности"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13648 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13649 msgstr ""
13650 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
13651 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13654 msgid "Adjust lightness"
13655 msgstr "Коррекция яркости"
13657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13661 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13662 msgstr ""
13663 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
13664 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13667 msgid "Adjust hue"
13668 msgstr "Коррекция тона"
13670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13674 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13675 msgstr ""
13676 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
13677 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Adjust stroke width"
13683 msgstr "Толщина обводки"
13685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13686 #, c-format
13687 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13688 msgstr ""
13690 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13691 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13692 msgid "sliders|Link"
13693 msgstr "Связь"
13695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13696 msgid "L Gradient"
13697 msgstr "Лин. градиент"
13699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13700 msgid "R Gradient"
13701 msgstr "Рад. градиент"
13703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13704 #, c-format
13705 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13706 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13709 #, c-format
13710 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13711 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13714 #, c-format
13715 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13716 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13719 #, c-format
13720 msgid "O:%.3g"
13721 msgstr "Н:%.3g"
13723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13724 #, c-format
13725 msgid "O:.%d"
13726 msgstr "Н:.%d"
13728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13729 #, c-format
13730 msgid "Opacity: %.3g"
13731 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13733 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13734 msgid "Split vanishing points"
13735 msgstr "Разделение точек схода"
13737 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13738 msgid "Merge vanishing points"
13739 msgstr "Объединение точек схода"
13741 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13742 msgid "3D box: Move vanishing point"
13743 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13745 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13746 #, c-format
13747 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13748 msgid_plural ""
13749 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13750 "b> to separate selected box(es)"
13751 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13752 msgstr[1] ""
13753 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
13754 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13755 msgstr[2] ""
13756 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
13757 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13759 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13760 #. but currently we update the status message anyway
13761 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13762 #, c-format
13763 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13764 msgid_plural ""
13765 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13766 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13767 msgstr[0] ""
13768 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13769 msgstr[1] ""
13770 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
13771 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13772 msgstr[2] ""
13773 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
13774 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13776 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13780 msgid_plural ""
13781 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13782 "(es)"
13783 msgstr[0] ""
13784 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
13785 "разделяются выбранные параллелепипеды"
13786 msgstr[1] ""
13787 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
13788 "разделяются выбранные параллелепипеды"
13789 msgstr[2] ""
13790 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
13791 "разделяются выбранные параллелепипеды"
13793 #: ../src/verbs.cpp:1134
13794 msgid "Switch to next layer"
13795 msgstr "Перейти на следующий слой"
13797 #: ../src/verbs.cpp:1135
13798 msgid "Switched to next layer."
13799 msgstr "Переход на следующий слой."
13801 #: ../src/verbs.cpp:1137
13802 msgid "Cannot go past last layer."
13803 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13805 #: ../src/verbs.cpp:1146
13806 msgid "Switch to previous layer"
13807 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13809 #: ../src/verbs.cpp:1147
13810 msgid "Switched to previous layer."
13811 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13813 #: ../src/verbs.cpp:1149
13814 msgid "Cannot go before first layer."
13815 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13817 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13818 msgid "No current layer."
13819 msgstr "Нет текущего слоя."
13821 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13822 #, c-format
13823 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13824 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13826 #: ../src/verbs.cpp:1196
13827 msgid "Layer to top"
13828 msgstr "Слой на передний план"
13830 #: ../src/verbs.cpp:1200
13831 msgid "Raise layer"
13832 msgstr "Повышение слоя"
13834 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13835 #, c-format
13836 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13837 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13839 #: ../src/verbs.cpp:1204
13840 msgid "Layer to bottom"
13841 msgstr "Слой на задний план"
13843 #: ../src/verbs.cpp:1208
13844 msgid "Lower layer"
13845 msgstr "Опускание слоя"
13847 #: ../src/verbs.cpp:1217
13848 msgid "Cannot move layer any further."
13849 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13851 #: ../src/verbs.cpp:1245
13852 msgid "Delete layer"
13853 msgstr "Слой удалён"
13855 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13856 #: ../src/verbs.cpp:1248
13857 msgid "Deleted layer."
13858 msgstr "Слой удалён."
13860 #: ../src/verbs.cpp:1330
13861 msgid "Flip horizontally"
13862 msgstr "Отразить горизонтально"
13864 #: ../src/verbs.cpp:1345
13865 msgid "Flip vertically"
13866 msgstr "Отразить вертикально"
13868 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13869 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13870 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13871 #: ../src/verbs.cpp:1829
13872 msgid "tutorial-basic.svg"
13873 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13876 #: ../src/verbs.cpp:1833
13877 msgid "tutorial-shapes.svg"
13878 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13881 #: ../src/verbs.cpp:1837
13882 msgid "tutorial-advanced.svg"
13883 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13885 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13886 #: ../src/verbs.cpp:1841
13887 msgid "tutorial-tracing.svg"
13888 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13891 #: ../src/verbs.cpp:1845
13892 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13893 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13895 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13896 #: ../src/verbs.cpp:1849
13897 msgid "tutorial-elements.svg"
13898 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13901 #: ../src/verbs.cpp:1853
13902 msgid "tutorial-tips.svg"
13903 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13905 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13906 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13907 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13909 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13910 msgid "Unlock all objects in all layers"
13911 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13914 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13915 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13918 msgid "Unhide all objects in all layers"
13919 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2156
13922 msgid "Does nothing"
13923 msgstr "Нет действий"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2159
13926 msgid "Create new document from the default template"
13927 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2161
13930 msgid "_Open..."
13931 msgstr "_Открыть..."
13933 #: ../src/verbs.cpp:2162
13934 msgid "Open an existing document"
13935 msgstr "Открыть существующий документ"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2163
13938 msgid "Re_vert"
13939 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2164
13942 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13943 msgstr ""
13944 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13946 #: ../src/verbs.cpp:2165
13947 msgid "_Save"
13948 msgstr "Со_хранить"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2165
13951 msgid "Save document"
13952 msgstr "Сохранить документ"
13954 #: ../src/verbs.cpp:2167
13955 msgid "Save _As..."
13956 msgstr "Сохранить _как..."
13958 #: ../src/verbs.cpp:2168
13959 msgid "Save document under a new name"
13960 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2169
13963 msgid "Save a Cop_y..."
13964 msgstr "Сохр_анить копию..."
13966 #: ../src/verbs.cpp:2170
13967 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13968 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2171
13971 msgid "_Print..."
13972 msgstr "На_печатать..."
13974 #: ../src/verbs.cpp:2171
13975 msgid "Print document"
13976 msgstr "Напечатать документ"
13978 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13979 #: ../src/verbs.cpp:2174
13980 msgid "Vac_uum Defs"
13981 msgstr "О_чистить defs"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2174
13984 msgid ""
13985 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13986 "defs&gt; of the document"
13987 msgstr ""
13988 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
13989 "defs&gt; документа"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2176
13992 msgid "Print Previe_w"
13993 msgstr "П_редпросмотр печати"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2177
13996 msgid "Preview document printout"
13997 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2178
14000 msgid "_Import..."
14001 msgstr "_Импортировать..."
14003 #: ../src/verbs.cpp:2179
14004 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14005 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2180
14008 msgid "_Export Bitmap..."
14009 msgstr "_Экспортировать в растр..."
14011 #: ../src/verbs.cpp:2181
14012 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14013 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2182
14016 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14017 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2183
14020 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14021 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2183
14024 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14025 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2184
14028 msgid "N_ext Window"
14029 msgstr "Сл_едующее окно"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2185
14032 msgid "Switch to the next document window"
14033 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2186
14036 msgid "P_revious Window"
14037 msgstr "_Предыдущее окно"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2187
14040 msgid "Switch to the previous document window"
14041 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2188
14044 msgid "_Close"
14045 msgstr "_Закрыть"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2189
14048 msgid "Close this document window"
14049 msgstr "Закрыть это окно документа"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2190
14052 msgid "_Quit"
14053 msgstr "В_ыйти"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2190
14056 msgid "Quit Inkscape"
14057 msgstr "Выйти из Inkscape"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2193
14060 msgid "Undo last action"
14061 msgstr "Отменить последнее действие"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2196
14064 msgid "Do again the last undone action"
14065 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2197
14068 msgid "Cu_t"
14069 msgstr "_Вырезать"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2198
14072 msgid "Cut selection to clipboard"
14073 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2199
14076 msgid "_Copy"
14077 msgstr "С_копировать"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2200
14080 msgid "Copy selection to clipboard"
14081 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2201
14084 msgid "_Paste"
14085 msgstr "Вст_авить"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2202
14088 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14089 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2203
14092 msgid "Paste _Style"
14093 msgstr "Вставить _стиль"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2204
14096 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14097 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2206
14100 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14101 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2207
14104 msgid "Paste _Width"
14105 msgstr "Вставить _ширину"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2208
14108 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14109 msgstr ""
14110 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2209
14113 msgid "Paste _Height"
14114 msgstr "Вставить _высоту"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2210
14117 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14118 msgstr ""
14119 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2211
14122 msgid "Paste Size Separately"
14123 msgstr "Вставить размер раздельно"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2212
14126 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14127 msgstr ""
14128 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
14129 "скопированного объекта"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2213
14132 msgid "Paste Width Separately"
14133 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14135 #: ../src/verbs.cpp:2214
14136 msgid ""
14137 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14138 "object"
14139 msgstr ""
14140 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
14141 "скопированного объекта"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2215
14144 msgid "Paste Height Separately"
14145 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2216
14148 msgid ""
14149 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14150 "object"
14151 msgstr ""
14152 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
14153 "скопированного объекта"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2217
14156 msgid "Paste _In Place"
14157 msgstr "Вставить на _место"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2218
14160 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14161 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2219
14164 msgid "Paste Path _Effect"
14165 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2220
14168 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14169 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2221
14172 msgid "Remove Path _Effect"
14173 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2222
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14178 msgstr "Убрать эффект из выделения"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2223
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Remove Filter"
14183 msgstr "Удаление фильтра"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2224
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Remove any filters from selected objects"
14188 msgstr "Убрать эффект из выделения"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2225
14191 msgid "_Delete"
14192 msgstr "У_далить"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2226
14195 msgid "Delete selection"
14196 msgstr "Удалить выделение"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2227
14199 msgid "Duplic_ate"
14200 msgstr "Проду_блировать"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2228
14203 msgid "Duplicate selected objects"
14204 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2229
14207 msgid "Create Clo_ne"
14208 msgstr "Создать _клон"
14210 #: ../src/verbs.cpp:2230
14211 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14212 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14214 #: ../src/verbs.cpp:2231
14215 msgid "Unlin_k Clone"
14216 msgstr "О_тсоединить клон"
14218 #: ../src/verbs.cpp:2232
14219 msgid ""
14220 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14221 "object"
14222 msgstr ""
14223 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2233
14226 msgid "Select _Original"
14227 msgstr "Выделить _оригинал"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2234
14230 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14231 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14233 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14234 #: ../src/verbs.cpp:2236
14235 msgid "Objects to _Marker"
14236 msgstr "Объекты в м_аркер"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2237
14239 msgid "Convert selection to a line marker"
14240 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14242 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14243 #: ../src/verbs.cpp:2239
14244 msgid "Objects to Gu_ides"
14245 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2240
14248 msgid ""
14249 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14250 "edges"
14251 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14253 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14254 #: ../src/verbs.cpp:2242
14255 msgid "Objects to Patter_n"
14256 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2243
14259 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14260 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14262 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14263 #: ../src/verbs.cpp:2245
14264 msgid "Pattern to _Objects"
14265 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2246
14268 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14269 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2247
14272 msgid "Clea_r All"
14273 msgstr "О_чистить все"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2248
14276 msgid "Delete all objects from document"
14277 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2249
14280 msgid "Select Al_l"
14281 msgstr "Выделить _все"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2250
14284 msgid "Select all objects or all nodes"
14285 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2251
14288 msgid "Select All in All La_yers"
14289 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2252
14292 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14293 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2253
14296 msgid "In_vert Selection"
14297 msgstr "Инвертировать выделение"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2254
14300 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14301 msgstr ""
14302 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2255
14305 msgid "Invert in All Layers"
14306 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2256
14309 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14310 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2257
14313 msgid "Select Next"
14314 msgstr "Выбрать следующий"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2258
14317 msgid "Select next object or node"
14318 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2259
14321 msgid "Select Previous"
14322 msgstr "Выбрать предыдущий"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2260
14325 msgid "Select previous object or node"
14326 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2261
14329 msgid "D_eselect"
14330 msgstr "Сн_ять выделение"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2262
14333 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14334 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2263
14337 msgid "_Guides around page"
14338 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2264
14341 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/verbs.cpp:2265
14345 msgid "Next Path Effect Parameter"
14346 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2266
14349 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14350 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14352 #. Selection
14353 #: ../src/verbs.cpp:2269
14354 msgid "Raise to _Top"
14355 msgstr "Поднять на _передний план"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2270
14358 msgid "Raise selection to top"
14359 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14361 #: ../src/verbs.cpp:2271
14362 msgid "Lower to _Bottom"
14363 msgstr "Опустить на _задний план"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2272
14366 msgid "Lower selection to bottom"
14367 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2273
14370 msgid "_Raise"
14371 msgstr "П_однять"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2274
14374 msgid "Raise selection one step"
14375 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2275
14378 msgid "_Lower"
14379 msgstr "Опу_стить"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2276
14382 msgid "Lower selection one step"
14383 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2277
14386 msgid "_Group"
14387 msgstr "С_группировать"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2278
14390 msgid "Group selected objects"
14391 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2280
14394 msgid "Ungroup selected groups"
14395 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2282
14398 msgid "_Put on Path"
14399 msgstr "_Разместить по контуру"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2284
14402 msgid "_Remove from Path"
14403 msgstr "_Снять с контура"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2286
14406 msgid "Remove Manual _Kerns"
14407 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14409 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14410 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14411 #: ../src/verbs.cpp:2289
14412 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14413 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2291
14416 msgid "_Union"
14417 msgstr "С_умма"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2292
14420 msgid "Create union of selected paths"
14421 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2293
14424 msgid "_Intersection"
14425 msgstr "_Пересечение"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2294
14428 msgid "Create intersection of selected paths"
14429 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2295
14432 msgid "_Difference"
14433 msgstr "_Разность"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2296
14436 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14437 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2297
14440 msgid "E_xclusion"
14441 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2298
14444 msgid ""
14445 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14446 "path)"
14447 msgstr ""
14448 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
14449 "одному контуру)"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2299
14452 msgid "Di_vision"
14453 msgstr "Р_азделить"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2300
14456 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14457 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14459 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14460 #. Advanced tutorial for more info
14461 #: ../src/verbs.cpp:2303
14462 msgid "Cut _Path"
14463 msgstr "Разр_езать контур"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2304
14466 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14467 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14469 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14470 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14471 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14472 #: ../src/verbs.cpp:2308
14473 msgid "Outs_et"
14474 msgstr "Вы_тянуть"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2309
14477 msgid "Outset selected paths"
14478 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2311
14481 msgid "O_utset Path by 1 px"
14482 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2312
14485 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14486 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2314
14489 msgid "O_utset Path by 10 px"
14490 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2315
14493 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14494 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14496 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14497 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14498 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14499 #: ../src/verbs.cpp:2319
14500 msgid "I_nset"
14501 msgstr "Втян_уть"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2320
14504 msgid "Inset selected paths"
14505 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14507 #: ../src/verbs.cpp:2322
14508 msgid "I_nset Path by 1 px"
14509 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2323
14512 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14513 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2325
14516 msgid "I_nset Path by 10 px"
14517 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2326
14520 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14521 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2328
14524 msgid "D_ynamic Offset"
14525 msgstr "_Динамическая втяжка"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2328
14528 msgid "Create a dynamic offset object"
14529 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2330
14532 msgid "_Linked Offset"
14533 msgstr "С_вязанная втяжка"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2331
14536 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14537 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2333
14540 msgid "_Stroke to Path"
14541 msgstr "Оконтурить _обводку"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2334
14544 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14545 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2335
14548 msgid "Si_mplify"
14549 msgstr "_Упростить"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2336
14552 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14553 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2337
14556 msgid "_Reverse"
14557 msgstr "_Развернуть"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2338
14560 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14561 msgstr ""
14562 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14564 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14565 #: ../src/verbs.cpp:2340
14566 msgid "_Trace Bitmap..."
14567 msgstr "_Векторизовать растр..."
14569 #: ../src/verbs.cpp:2341
14570 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14571 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2342
14574 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14575 msgstr "_Сделать растровую копию"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2343
14578 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14579 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2344
14582 msgid "_Combine"
14583 msgstr "_Объединить"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2345
14586 msgid "Combine several paths into one"
14587 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14589 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14590 #. Advanced tutorial for more info
14591 #: ../src/verbs.cpp:2348
14592 msgid "Break _Apart"
14593 msgstr "_Разбить"
14595 #: ../src/verbs.cpp:2349
14596 msgid "Break selected paths into subpaths"
14597 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2350
14600 msgid "Rows and Columns..."
14601 msgstr "Расставить по сетке..."
14603 #: ../src/verbs.cpp:2351
14604 msgid "Arrange selected objects in a table"
14605 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14607 #. Layer
14608 #: ../src/verbs.cpp:2353
14609 msgid "_Add Layer..."
14610 msgstr "_Новый слой..."
14612 #: ../src/verbs.cpp:2354
14613 msgid "Create a new layer"
14614 msgstr "Создать новый слой"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2355
14617 msgid "Re_name Layer..."
14618 msgstr "_Переименовать слой..."
14620 #: ../src/verbs.cpp:2356
14621 msgid "Rename the current layer"
14622 msgstr "Переименовать текущий слой"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2357
14625 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14626 msgstr "Перейти на слой _выше"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2358
14629 msgid "Switch to the layer above the current"
14630 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2359
14633 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14634 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2360
14637 msgid "Switch to the layer below the current"
14638 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2361
14641 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14642 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2362
14645 msgid "Move selection to the layer above the current"
14646 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2363
14649 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14650 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2364
14653 msgid "Move selection to the layer below the current"
14654 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14656 #: ../src/verbs.cpp:2365
14657 msgid "Layer to _Top"
14658 msgstr "Поднять до _верха"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2366
14661 msgid "Raise the current layer to the top"
14662 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2367
14665 msgid "Layer to _Bottom"
14666 msgstr "Опустить до _низа"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2368
14669 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14670 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2369
14673 msgid "_Raise Layer"
14674 msgstr "П_однять слой"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2370
14677 msgid "Raise the current layer"
14678 msgstr "Поднять текущий слой"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2371
14681 msgid "_Lower Layer"
14682 msgstr "Опу_стить слой"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2372
14685 msgid "Lower the current layer"
14686 msgstr "Опустить текущий слой"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2373
14689 msgid "_Delete Current Layer"
14690 msgstr "_Удалить текущий слой"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2374
14693 msgid "Delete the current layer"
14694 msgstr "Удалить текущий слой"
14696 #. Object
14697 #: ../src/verbs.cpp:2377
14698 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14699 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14701 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14702 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14703 #: ../src/verbs.cpp:2380
14704 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14705 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2381
14708 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14709 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14711 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14712 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14713 #: ../src/verbs.cpp:2384
14714 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14715 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2385
14718 msgid "Remove _Transformations"
14719 msgstr "Убрать _трансформацию"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2386
14722 msgid "Remove transformations from object"
14723 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2387
14726 msgid "_Object to Path"
14727 msgstr "_Оконтурить объект"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2388
14730 msgid "Convert selected object to path"
14731 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2389
14734 msgid "_Flow into Frame"
14735 msgstr "_Заверстать в блок"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2390
14738 msgid ""
14739 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14740 "frame object"
14741 msgstr ""
14742 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
14743 "связанный с объектом блока"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2391
14746 msgid "_Unflow"
14747 msgstr "_Вынуть из блока"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2392
14750 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14751 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2393
14754 msgid "_Convert to Text"
14755 msgstr "_Преобразовать в текст"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2394
14758 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14759 msgstr ""
14760 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
14761 "форматирование"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2396
14764 msgid "Flip _Horizontal"
14765 msgstr "Отразить _горизонтально"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2396
14768 msgid "Flip selected objects horizontally"
14769 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2399
14772 msgid "Flip _Vertical"
14773 msgstr "Отразить _вертикально"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2399
14776 msgid "Flip selected objects vertically"
14777 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2402
14780 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14781 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2404
14784 msgid "Edit mask"
14785 msgstr "Изменить маску"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14788 msgid "_Release"
14789 msgstr "_Снять"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2406
14792 msgid "Remove mask from selection"
14793 msgstr "Убрать маску из выделения"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2408
14796 msgid ""
14797 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14798 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14801 msgid "Edit clipping path"
14802 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2412
14805 msgid "Remove clipping path from selection"
14806 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14808 #. Tools
14809 #: ../src/verbs.cpp:2415
14810 msgid "Select"
14811 msgstr "Селектор"
14813 #: ../src/verbs.cpp:2416
14814 msgid "Select and transform objects"
14815 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14817 #: ../src/verbs.cpp:2417
14818 msgid "Node Edit"
14819 msgstr "Инструмент узлов"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2418
14822 msgid "Edit paths by nodes"
14823 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2420
14826 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14827 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14829 #: ../src/verbs.cpp:2422
14830 msgid "Create rectangles and squares"
14831 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14833 #: ../src/verbs.cpp:2424
14834 msgid "Create 3D boxes"
14835 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14837 #: ../src/verbs.cpp:2426
14838 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14839 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14841 #: ../src/verbs.cpp:2428
14842 msgid "Create stars and polygons"
14843 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14845 #: ../src/verbs.cpp:2430
14846 msgid "Create spirals"
14847 msgstr "Рисовать спирали"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2432
14850 msgid "Draw freehand lines"
14851 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2434
14854 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14855 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2436
14858 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14859 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2438
14862 msgid "Create and edit text objects"
14863 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2440
14866 msgid "Create and edit gradients"
14867 msgstr "Создавать и править градиенты"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2442
14870 msgid "Zoom in or out"
14871 msgstr "Менять масштаб отображения"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2444
14874 msgid "Pick colors from image"
14875 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2446
14878 msgid "Create diagram connectors"
14879 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2448
14882 msgid "Fill bounded areas"
14883 msgstr "Заливать замкнутые области"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2449
14886 #, fuzzy
14887 msgid "LPE Edit"
14888 msgstr "_Правка"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2450
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14893 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2452
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Erase existing paths"
14898 msgstr "Обтравочный контур снят"
14900 #. Tool prefs
14901 #: ../src/verbs.cpp:2454
14902 msgid "Selector Preferences"
14903 msgstr "Параметры инструмента выделения"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2455
14906 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14907 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2456
14910 msgid "Node Tool Preferences"
14911 msgstr "Параметры инструмента узлов"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2457
14914 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14915 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
14917 #: ../src/verbs.cpp:2458
14918 msgid "Tweak Tool Preferences"
14919 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2459
14922 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14923 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2460
14926 msgid "Rectangle Preferences"
14927 msgstr "Параметры прямоугольника"
14929 #: ../src/verbs.cpp:2461
14930 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14931 msgstr ""
14932 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2462
14935 msgid "3D Box Preferences"
14936 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2463
14939 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14940 msgstr ""
14941 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2464
14944 msgid "Ellipse Preferences"
14945 msgstr "Параметры эллипса"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2465
14948 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14949 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2466
14952 msgid "Star Preferences"
14953 msgstr "Параметры звезды"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2467
14956 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14957 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2468
14960 msgid "Spiral Preferences"
14961 msgstr "Параметры спирали"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2469
14964 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14965 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2470
14968 msgid "Pencil Preferences"
14969 msgstr "Параметры карандаша"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2471
14972 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14973 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2472
14976 msgid "Pen Preferences"
14977 msgstr "Параметры пера"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2473
14980 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14981 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2474
14984 msgid "Calligraphic Preferences"
14985 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2475
14988 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14989 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2476
14992 msgid "Text Preferences"
14993 msgstr "Параметры текста"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2477
14996 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14997 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2478
15000 msgid "Gradient Preferences"
15001 msgstr "Параметры градиентной заливки"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2479
15004 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15005 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2480
15008 msgid "Zoom Preferences"
15009 msgstr "Параметры лупы"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2481
15012 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15013 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2482
15016 msgid "Dropper Preferences"
15017 msgstr "Параметры пипетки"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2483
15020 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15021 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2484
15024 msgid "Connector Preferences"
15025 msgstr "Параметры линий соединения"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2485
15028 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15029 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2486
15032 msgid "Paint Bucket Preferences"
15033 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2487
15036 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15037 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2488
15040 msgid "Eraser Preferences"
15041 msgstr "Параметры ластика"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2489
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15046 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
15048 #. Zoom/View
15049 #: ../src/verbs.cpp:2492
15050 msgid "Zoom In"
15051 msgstr "Увеличить"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2492
15054 msgid "Zoom in"
15055 msgstr "Увеличить"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2493
15058 msgid "Zoom Out"
15059 msgstr "Уменьшить"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2493
15062 msgid "Zoom out"
15063 msgstr "Уменьшить"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2494
15066 msgid "_Rulers"
15067 msgstr "_Линейки"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2494
15070 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15071 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2495
15074 msgid "Scroll_bars"
15075 msgstr "Полосы _прокрутки"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2495
15078 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15079 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2496
15082 msgid "_Grid"
15083 msgstr "_Сетка"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2496
15086 msgid "Show or hide the grid"
15087 msgstr "Показать или скрыть сетку"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2497
15090 msgid "G_uides"
15091 msgstr "_Направляющие"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2497
15094 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15095 msgstr ""
15096 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2499
15099 msgid "Nex_t Zoom"
15100 msgstr "С_ледующий масштаб"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2499
15103 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15104 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2501
15107 msgid "Pre_vious Zoom"
15108 msgstr "_Предыдущий масштаб"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2501
15111 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15112 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2503
15115 msgid "Zoom 1:_1"
15116 msgstr "Масштаб 1:_1"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2503
15119 msgid "Zoom to 1:1"
15120 msgstr "Масштаб 1:1"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2505
15123 msgid "Zoom 1:_2"
15124 msgstr "Масштаб 1:_2"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2505
15127 msgid "Zoom to 1:2"
15128 msgstr "Масштаб 1:2"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2507
15131 msgid "_Zoom 2:1"
15132 msgstr "_Масштаб 2:1"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2507
15135 msgid "Zoom to 2:1"
15136 msgstr "Масштаб 2:1"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2510
15139 msgid "_Fullscreen"
15140 msgstr "Во весь _экран"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2510
15143 msgid "Stretch this document window to full screen"
15144 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2513
15147 msgid "Duplic_ate Window"
15148 msgstr "Пов_торить окно"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2513
15151 msgid "Open a new window with the same document"
15152 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2515
15155 msgid "_New View Preview"
15156 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2516
15159 msgid "New View Preview"
15160 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15162 #. "view_new_preview"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2518
15164 msgid "_Normal"
15165 msgstr "Об_ычное"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2519
15168 msgid "Switch to normal display mode"
15169 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2520
15172 msgid "No _Filters"
15173 msgstr "_Без фильтров"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2521
15176 msgid "Switch to normal display without filters"
15177 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2522
15180 msgid "_Outline"
15181 msgstr "К_аркас"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2523
15184 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15185 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2524
15188 msgid "_Toggle"
15189 msgstr "_Переключиться"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2525
15192 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15193 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2527
15196 msgid "Color-managed view"
15197 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2528
15200 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15201 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2530
15204 msgid "Ico_n Preview..."
15205 msgstr "Просмотреть как _значок"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2531
15208 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15209 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2533
15212 msgid "Zoom to fit page in window"
15213 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2534
15216 msgid "Page _Width"
15217 msgstr "_Ширина страницы"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2535
15220 msgid "Zoom to fit page width in window"
15221 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2537
15224 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15225 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2539
15228 msgid "Zoom to fit selection in window"
15229 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15231 #. Dialogs
15232 #: ../src/verbs.cpp:2542
15233 msgid "In_kscape Preferences..."
15234 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15236 #: ../src/verbs.cpp:2543
15237 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15238 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2544
15241 msgid "_Document Properties..."
15242 msgstr "Свойства _документа..."
15244 #: ../src/verbs.cpp:2545
15245 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15246 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2546
15249 msgid "Document _Metadata..."
15250 msgstr "_Метаданные документа..."
15252 #: ../src/verbs.cpp:2547
15253 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15254 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2548
15257 msgid "_Fill and Stroke..."
15258 msgstr "_Заливка и обводка..."
15260 #: ../src/verbs.cpp:2549
15261 msgid ""
15262 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15263 msgstr ""
15264 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15266 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15267 #: ../src/verbs.cpp:2551
15268 msgid "S_watches..."
15269 msgstr "Образцы _цветов..."
15271 #: ../src/verbs.cpp:2552
15272 msgid "Select colors from a swatches palette"
15273 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2553
15276 msgid "Transfor_m..."
15277 msgstr "Транс_формировать..."
15279 #: ../src/verbs.cpp:2554
15280 msgid "Precisely control objects' transformations"
15281 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2555
15284 msgid "_Align and Distribute..."
15285 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15287 #: ../src/verbs.cpp:2556
15288 msgid "Align and distribute objects"
15289 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2557
15292 msgid "Undo _History..."
15293 msgstr "_История действий..."
15295 #: ../src/verbs.cpp:2558
15296 msgid "Undo History"
15297 msgstr "История действий"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2559
15300 msgid "_Text and Font..."
15301 msgstr "_Текст и шрифт..."
15303 #: ../src/verbs.cpp:2560
15304 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15305 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2561
15308 msgid "_XML Editor..."
15309 msgstr "Редактор _XML..."
15311 #: ../src/verbs.cpp:2562
15312 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15313 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2563
15316 msgid "_Find..."
15317 msgstr "_Найти..."
15319 #: ../src/verbs.cpp:2564
15320 msgid "Find objects in document"
15321 msgstr "Найти объекты в документе"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2565
15324 msgid "_Messages..."
15325 msgstr "_Сообщения..."
15327 #: ../src/verbs.cpp:2566
15328 msgid "View debug messages"
15329 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2567
15332 msgid "S_cripts..."
15333 msgstr "С_ценарии..."
15335 #: ../src/verbs.cpp:2568
15336 msgid "Run scripts"
15337 msgstr "Выполнить сценарии"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2569
15340 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15341 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2570
15344 msgid "Show or hide all open dialogs"
15345 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2571
15348 msgid "Create Tiled Clones..."
15349 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15351 #: ../src/verbs.cpp:2572
15352 msgid ""
15353 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15354 "scattering"
15355 msgstr ""
15356 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
15357 "разбросав"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2573
15360 msgid "_Object Properties..."
15361 msgstr "_Свойства объекта..."
15363 #: ../src/verbs.cpp:2574
15364 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15365 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2577
15368 msgid "_Instant Messaging..."
15369 msgstr "_Коллективное рисование..."
15371 #: ../src/verbs.cpp:2577
15372 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15373 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2579
15376 msgid "_Input Devices..."
15377 msgstr "_Устройства ввода..."
15379 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15380 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15381 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2581
15384 msgid "_Input Devices (new)..."
15385 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15387 #: ../src/verbs.cpp:2583
15388 msgid "_Extensions..."
15389 msgstr "_Расширения..."
15391 #: ../src/verbs.cpp:2584
15392 msgid "Query information about extensions"
15393 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2585
15396 msgid "Layer_s..."
15397 msgstr "Сл_ои..."
15399 #: ../src/verbs.cpp:2586
15400 msgid "View Layers"
15401 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2587
15404 msgid "Path Effects..."
15405 msgstr "Контурные эффекты..."
15407 #: ../src/verbs.cpp:2588
15408 msgid "Manage path effects"
15409 msgstr "Управление контурными эффектами"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2589
15412 msgid "Filter Effects..."
15413 msgstr "Фильтры эффектов..."
15415 #: ../src/verbs.cpp:2590
15416 msgid "Manage SVG filter effects"
15417 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15419 #. Help
15420 #: ../src/verbs.cpp:2593
15421 msgid "About E_xtensions"
15422 msgstr "О р_асширениях"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2594
15425 msgid "Information on Inkscape extensions"
15426 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2595
15429 msgid "About _Memory"
15430 msgstr "Об используемой _памяти"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2596
15433 msgid "Memory usage information"
15434 msgstr "Информация об используемой памяти"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2597
15437 msgid "_About Inkscape"
15438 msgstr "_О программе"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2598
15441 msgid "Inkscape version, authors, license"
15442 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15444 #. "help_about"
15445 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15446 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15447 #. Tutorials
15448 #: ../src/verbs.cpp:2603
15449 msgid "Inkscape: _Basic"
15450 msgstr "Inkscape: _Основы"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2604
15453 msgid "Getting started with Inkscape"
15454 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15456 #. "tutorial_basic"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2605
15458 msgid "Inkscape: _Shapes"
15459 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2606
15462 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15463 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2607
15466 msgid "Inkscape: _Advanced"
15467 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2608
15470 msgid "Advanced Inkscape topics"
15471 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15473 #. "tutorial_advanced"
15474 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15475 #: ../src/verbs.cpp:2610
15476 msgid "Inkscape: T_racing"
15477 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2611
15480 msgid "Using bitmap tracing"
15481 msgstr "Использование векторизации"
15483 #. "tutorial_tracing"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2612
15485 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15486 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2613
15489 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15490 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2614
15493 msgid "_Elements of Design"
15494 msgstr "Основы _дизайна"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2615
15497 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15498 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15500 #. "tutorial_design"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2616
15502 msgid "_Tips and Tricks"
15503 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2617
15506 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15507 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15509 #. "tutorial_tips"
15510 #. Effect
15511 #: ../src/verbs.cpp:2620
15512 msgid "Previous Effect"
15513 msgstr "Повторить последний"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2621
15516 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15517 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2622
15520 msgid "Previous Effect Settings..."
15521 msgstr "Повторить с изменениями..."
15523 #: ../src/verbs.cpp:2623
15524 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15525 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15527 #. Fit Page
15528 #: ../src/verbs.cpp:2626
15529 msgid "Fit Page to Selection"
15530 msgstr "Cтраница до выделения"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2627
15533 msgid "Fit the page to the current selection"
15534 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2628
15537 msgid "Fit Page to Drawing"
15538 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2629
15541 msgid "Fit the page to the drawing"
15542 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2630
15545 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15546 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2631
15549 msgid ""
15550 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15551 msgstr ""
15552 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
15553 "выделено"
15555 #. LockAndHide
15556 #: ../src/verbs.cpp:2633
15557 msgid "Unlock All"
15558 msgstr "Отпереть все"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2635
15561 msgid "Unlock All in All Layers"
15562 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2637
15565 msgid "Unhide All"
15566 msgstr "Раскрыть все"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2639
15569 msgid "Unhide All in All Layers"
15570 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15572 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15573 msgid "Profile name:"
15574 msgstr "Название профиля:"
15576 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Save"
15579 msgstr "Со_хранить"
15581 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15582 msgid "Dash pattern"
15583 msgstr "Пунктир"
15585 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15586 msgid "Pattern offset"
15587 msgstr "Смещение пунктира"
15589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15590 #, c-format
15591 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15592 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15595 #, c-format
15596 msgid "%s: %d - Inkscape"
15597 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15600 #, c-format
15601 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15602 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15605 #, c-format
15606 msgid "%s - Inkscape"
15607 msgstr "%s — Inkscape"
15609 #. Family frame
15610 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15611 msgid "Font family"
15612 msgstr "Гарнитура"
15614 #. Style frame
15615 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15617 msgid "Style"
15618 msgstr "Начертание"
15620 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15621 msgid "Font size:"
15622 msgstr "Кегль шрифта:"
15624 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15625 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15626 #. * some representative characters that users of your locale will be
15627 #. * interested in.
15628 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15629 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15630 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15634 msgid "Edit..."
15635 msgstr "Изменить..."
15637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15639 msgid ""
15640 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15641 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15642 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15643 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15644 msgstr ""
15645 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
15646 "градиент или повторять отраженный градиент"
15648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15649 msgid "reflected"
15650 msgstr "отражённый"
15652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15653 msgid "direct"
15654 msgstr "повторный"
15656 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15657 msgid "Repeat:"
15658 msgstr "Повтор:"
15660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15661 msgid "Assign gradient to object"
15662 msgstr "Применить градиент к объекту"
15664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15665 msgid "<small>No gradients</small>"
15666 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15669 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15670 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15673 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15674 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15677 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15678 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15681 msgid "Edit the stops of the gradient"
15682 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15689 msgid "<b>New:</b>"
15690 msgstr "<b>Новый:</b>"
15692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15693 msgid "Create linear gradient"
15694 msgstr "Создать линейный градиент"
15696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15697 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15698 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15701 msgid "on"
15702 msgstr "на"
15704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15705 msgid "Create gradient in the fill"
15706 msgstr "Создать градиент в заливке"
15708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15709 msgid "Create gradient in the stroke"
15710 msgstr "Создать градиент в обводке"
15712 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15713 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15718 msgid "<b>Change:</b>"
15719 msgstr "<b>Менять:</b>"
15721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15722 msgid "No gradients in document"
15723 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15726 msgid "No gradient selected"
15727 msgstr "Градиент не выделен"
15729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15730 msgid "No stops in gradient"
15731 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15734 msgid "Change gradient stop offset"
15735 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15737 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15739 msgid "Add stop"
15740 msgstr "Добавить опорную точку"
15742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15743 msgid "Add another control stop to gradient"
15744 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15747 msgid "Delete stop"
15748 msgstr "Удалить опорную точку"
15750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15751 msgid "Delete current control stop from gradient"
15752 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15754 #. Label
15755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15756 msgid "Offset:"
15757 msgstr "Смещение:"
15759 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15761 msgid "Stop Color"
15762 msgstr "Цвет опорной точки"
15764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15765 msgid "Gradient editor"
15766 msgstr "Редактор градиентов"
15768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15769 msgid "Change gradient stop color"
15770 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15772 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15773 msgid "Toggle current layer visibility"
15774 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15776 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15777 msgid "Lock or unlock current layer"
15778 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15780 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15781 msgid "Current layer"
15782 msgstr "Текущий слой"
15784 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15785 msgid "(root)"
15786 msgstr "(корень)"
15788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15789 msgid "No paint"
15790 msgstr "Нет заливки"
15792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15793 msgid "Flat color"
15794 msgstr "Плоский цвет"
15796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15797 msgid "Linear gradient"
15798 msgstr "Линейный градиент"
15800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15801 msgid "Radial gradient"
15802 msgstr "Радиальный градиент"
15804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15805 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15806 msgstr ""
15807 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15811 msgid ""
15812 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15813 "evenodd)"
15814 msgstr ""
15815 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
15816 "(fill-rule: evenodd)"
15818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15820 msgid ""
15821 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15822 msgstr ""
15823 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
15824 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15827 msgid "No objects"
15828 msgstr "Нет объектов"
15830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15831 msgid "Multiple styles"
15832 msgstr "Множественные стили"
15834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15835 msgid "Paint is undefined"
15836 msgstr "Цвет не определен"
15838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15839 msgid ""
15840 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15841 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15842 "create a new pattern from selection."
15843 msgstr ""
15844 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
15845 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
15846 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15849 msgid "Transform by toolbar"
15850 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15853 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15854 msgstr ""
15855 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15858 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15859 msgstr ""
15860 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15863 msgid ""
15864 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15865 "scaled."
15866 msgstr ""
15867 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
15868 "с прямоугольниками."
15870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15871 msgid ""
15872 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15873 "are scaled."
15874 msgstr ""
15875 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
15876 "вместе с прямоугольниками."
15878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15879 msgid ""
15880 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15881 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15882 msgstr ""
15883 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
15884 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15887 msgid ""
15888 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15889 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15890 msgstr ""
15891 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
15892 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15895 msgid ""
15896 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15897 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15898 msgstr ""
15899 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
15900 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15903 msgid ""
15904 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15905 "scaled, rotated, or skewed)."
15906 msgstr ""
15907 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
15908 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15910 #. four spinbuttons
15911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15914 msgid "select_toolbar|X position"
15915 msgstr "Координата X"
15917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15918 msgid "select_toolbar|X"
15919 msgstr "X"
15921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15922 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15923 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15928 msgid "select_toolbar|Y position"
15929 msgstr "Координата Y"
15931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15932 msgid "select_toolbar|Y"
15933 msgstr "Y"
15935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15936 msgid "Vertical coordinate of selection"
15937 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15942 msgid "select_toolbar|Width"
15943 msgstr "Ширина"
15945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15946 msgid "select_toolbar|W"
15947 msgstr "Ш"
15949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15950 msgid "Width of selection"
15951 msgstr "Ширина выделения"
15953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15954 msgid "Lock width and height"
15955 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15958 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15959 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15964 msgid "select_toolbar|Height"
15965 msgstr "Высота"
15967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15968 msgid "select_toolbar|H"
15969 msgstr "В"
15971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15972 msgid "Height of selection"
15973 msgstr "Высота выделения"
15975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15976 msgid "Affect:"
15977 msgstr "Менять:"
15979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15980 msgid "Scale rounded corners"
15981 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15984 msgid "Move gradients"
15985 msgstr "Смещать градиенты"
15987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15988 msgid "Move patterns"
15989 msgstr "Смещать текстуры"
15991 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15992 msgid "System"
15993 msgstr "Системный"
15995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15996 msgid "CMS"
15997 msgstr "CMS"
15999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16001 msgid "_R"
16002 msgstr "_R"
16004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16007 msgid "_G"
16008 msgstr "_G"
16010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16012 msgid "_B"
16013 msgstr "_B"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16018 msgid "_H"
16019 msgstr "_H"
16021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16024 msgid "_S"
16025 msgstr "_S"
16027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16029 msgid "_L"
16030 msgstr "_L"
16032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16035 msgid "_C"
16036 msgstr "_C"
16038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16041 msgid "_M"
16042 msgstr "_M"
16044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16047 msgid "_Y"
16048 msgstr "_Y"
16050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16052 msgid "_K"
16053 msgstr "_K"
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16056 msgid "Gray"
16057 msgstr "Серый"
16059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16063 msgid "Cyan"
16064 msgstr "Голубой"
16066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16070 msgid "Magenta"
16071 msgstr "Пурпурный"
16073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16077 msgid "Yellow"
16078 msgstr "Жёлтый"
16080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16081 msgid "Fix"
16082 msgstr "Исправить"
16084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16085 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16086 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
16088 #. Label
16089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16094 msgid "_A"
16095 msgstr "_A"
16097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16107 msgid "Alpha (opacity)"
16108 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
16110 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16111 msgid "RGBA_:"
16112 msgstr "RGBA_:"
16114 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16115 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16116 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
16118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16119 msgid "RGB"
16120 msgstr "RGB"
16122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16123 msgid "HSL"
16124 msgstr "HSL"
16126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16127 msgid "CMYK"
16128 msgstr "CMYK"
16130 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16131 msgid "Unnamed"
16132 msgstr "Безымянный"
16134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16135 msgid "Wheel"
16136 msgstr "Круг"
16138 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16139 msgid "Attribute"
16140 msgstr "Атрибут"
16142 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16144 msgid "Value"
16145 msgstr "Значение"
16147 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16148 msgid "Type text in a text node"
16149 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16152 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16153 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16156 msgid "Style of new stars"
16157 msgstr "Стиль новых звёзд"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16160 msgid "Style of new rectangles"
16161 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16164 msgid "Style of new 3D boxes"
16165 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16168 msgid "Style of new ellipses"
16169 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16172 msgid "Style of new spirals"
16173 msgstr "Стиль новых спиралей"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16176 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16177 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16180 msgid "Style of new paths created by Pen"
16181 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16184 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16185 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16188 msgid "TBD"
16189 msgstr ""
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16192 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16193 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16196 msgid "Insert node"
16197 msgstr "Вставка узла"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16200 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16201 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16204 msgid "Insert"
16205 msgstr "Вставить"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16208 msgid "Delete selected nodes"
16209 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16212 msgid "Join endnodes"
16213 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16216 msgid "Join selected endnodes"
16217 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16220 msgid "Join"
16221 msgstr "Соединение"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Break nodes"
16226 msgstr "Перемещение узлов"
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16229 msgid "Break path at selected nodes"
16230 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Join with segment"
16235 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16238 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16239 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16244 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16247 msgid "Node Cusp"
16248 msgstr "Острые узлы"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16251 msgid "Make selected nodes corner"
16252 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16255 msgid "Node Smooth"
16256 msgstr "Гладкие узлы"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16259 msgid "Make selected nodes smooth"
16260 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16263 msgid "Node Symmetric"
16264 msgstr "Симметричные узлы"
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16267 msgid "Make selected nodes symmetric"
16268 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16271 msgid "Node Line"
16272 msgstr "Линия по узлам"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16275 msgid "Make selected segments lines"
16276 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16279 msgid "Node Curve"
16280 msgstr "Кривая по узлам"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16283 msgid "Make selected segments curves"
16284 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16287 msgid "Show Handles"
16288 msgstr "Показывать рычаги"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16291 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16292 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16295 msgid "Show Outline"
16296 msgstr "Показать контур"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16299 msgid "Show the outline of the path"
16300 msgstr "Показать очертания контура"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16303 msgid "Next path effect parameter"
16304 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16309 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16312 msgid "Edit the clipping path of the object"
16313 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16316 msgid "Edit mask path"
16317 msgstr "Изменить контур маски"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16320 msgid "Edit the mask of the object"
16321 msgstr "Изменить маску объекта"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16324 msgid "X coordinate:"
16325 msgstr "Координата по X:"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16328 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16329 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16332 msgid "Y coordinate:"
16333 msgstr "Координата по Y:"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16336 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16337 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16340 msgid "Star: Change number of corners"
16341 msgstr "Смена количества лучей"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16344 msgid "Star: Change spoke ratio"
16345 msgstr "Смена отношения радиусов"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16348 msgid "Make polygon"
16349 msgstr "Звезда → многоугольник"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16352 msgid "Make star"
16353 msgstr "Многоугольник → звезда"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16356 msgid "Star: Change rounding"
16357 msgstr "Смена закругления"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16360 msgid "Star: Change randomization"
16361 msgstr "Смена случайности искажения"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16364 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16365 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16368 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16369 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16372 msgid "triangle/tri-star"
16373 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16376 msgid "square/quad-star"
16377 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16380 msgid "pentagon/five-pointed star"
16381 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16384 msgid "hexagon/six-pointed star"
16385 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16388 msgid "Corners"
16389 msgstr "Углы"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16392 msgid "Corners:"
16393 msgstr "Углы:"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16396 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16397 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16400 msgid "thin-ray star"
16401 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16404 msgid "pentagram"
16405 msgstr "пентаграмма"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16408 msgid "hexagram"
16409 msgstr "гексаграмма"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16412 msgid "heptagram"
16413 msgstr "гептаграмма"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16416 msgid "octagram"
16417 msgstr "октограмма"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16420 msgid "regular polygon"
16421 msgstr "обычный многоугольник"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16424 msgid "Spoke ratio"
16425 msgstr "Отношение радиусов"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16428 msgid "Spoke ratio:"
16429 msgstr "Отношение радиусов:"
16431 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16432 #. Base radius is the same for the closest handle.
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16434 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16435 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16438 msgid "stretched"
16439 msgstr "растянуто"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16442 msgid "twisted"
16443 msgstr "извилисто"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16446 msgid "slightly pinched"
16447 msgstr "слегка прищемлено"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16450 msgid "NOT rounded"
16451 msgstr "БЕЗ закругления"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16454 msgid "slightly rounded"
16455 msgstr "небольшое закругление"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16458 msgid "visibly rounded"
16459 msgstr "заметное закругление"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16462 msgid "well rounded"
16463 msgstr "порядочное закругление"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16466 msgid "amply rounded"
16467 msgstr "изрядное закругление"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16470 msgid "blown up"
16471 msgstr "безумное"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16474 msgid "Rounded"
16475 msgstr "Закругление"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16478 msgid "Rounded:"
16479 msgstr "Закругление:"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16482 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16483 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16486 msgid "NOT randomized"
16487 msgstr "без случайности"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16490 msgid "slightly irregular"
16491 msgstr "едва беспорядочно"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16494 msgid "visibly randomized"
16495 msgstr "заметная случайность"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16498 msgid "strongly randomized"
16499 msgstr "изрядная случайность"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16502 msgid "Randomized"
16503 msgstr "Случайность"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16506 msgid "Randomized:"
16507 msgstr "Искажение:"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16510 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16511 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16515 msgid "Defaults"
16516 msgstr "По умолчанию"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16519 msgid ""
16520 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16521 "change defaults)"
16522 msgstr ""
16523 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
16524 "можно изменить в настройках Inkscape)"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16527 msgid "Change rectangle"
16528 msgstr "Удаление закругления"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16531 msgid "W:"
16532 msgstr "Ш:"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16535 msgid "Width of rectangle"
16536 msgstr "Ширина прямоугольника"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16539 msgid "H:"
16540 msgstr "Г:"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16543 msgid "Height of rectangle"
16544 msgstr "Высота прямоугольника"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16547 msgid "not rounded"
16548 msgstr "без закругления"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16551 msgid "Horizontal radius"
16552 msgstr "Горизонтальный радиус"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16555 msgid "Rx:"
16556 msgstr "Гор. радиус:"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16559 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16560 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16563 msgid "Vertical radius"
16564 msgstr "Вертикальный радиус"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16567 msgid "Ry:"
16568 msgstr "Верт. радиус:"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16571 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16572 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16575 msgid "Not rounded"
16576 msgstr "Не закруглён"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16579 msgid "Make corners sharp"
16580 msgstr "Убрать закругление углов"
16582 #. TODO: use the correct axis here, too
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16584 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16585 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16588 msgid "Angle in X direction"
16589 msgstr "Угол в направлении X"
16591 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16593 msgid "Angle of PLs in X direction"
16594 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16596 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16598 msgid "State of VP in X direction"
16599 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16602 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16603 msgstr ""
16604 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
16605 "«бесконечной» (=параллельной)"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16608 msgid "Angle in Y direction"
16609 msgstr "Угол в направлении Y"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16612 msgid "Angle Y:"
16613 msgstr "Угол Y:"
16615 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16617 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16618 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16620 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16622 msgid "State of VP in Y direction"
16623 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16626 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16627 msgstr ""
16628 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
16629 "«бесконечной» (=параллельной)"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16632 msgid "Angle in Z direction"
16633 msgstr "Угол в направлении Z"
16635 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16637 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16638 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16640 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16642 msgid "State of VP in Z direction"
16643 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16646 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16647 msgstr ""
16648 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
16649 "«бесконечной» (=параллельной)"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16652 msgid "Change spiral"
16653 msgstr "Сброс изменений спирали"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16656 msgid "just a curve"
16657 msgstr "просто кривая"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16660 msgid "one full revolution"
16661 msgstr "один полный оборот"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16664 msgid "Number of turns"
16665 msgstr "Количество поворотов"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16668 msgid "Turns:"
16669 msgstr "Витков:"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16672 msgid "Number of revolutions"
16673 msgstr "Количество витков"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16676 msgid "circle"
16677 msgstr "окружность"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16680 msgid "edge is much denser"
16681 msgstr "край намного плотнее"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16684 msgid "edge is denser"
16685 msgstr "центр плотнее"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16688 msgid "even"
16689 msgstr "ровная спираль"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16692 msgid "center is denser"
16693 msgstr "центр плотнее"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16696 msgid "center is much denser"
16697 msgstr "центр намного плотнее"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16700 msgid "Divergence"
16701 msgstr "Отклонение"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16704 msgid "Divergence:"
16705 msgstr "Нелинейность:"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16708 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16709 msgstr ""
16710 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
16711 "равномерно"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16714 msgid "starts from center"
16715 msgstr "начинается из центра"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16718 msgid "starts mid-way"
16719 msgstr "начинается с середины"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16722 msgid "starts near edge"
16723 msgstr "начинается с края"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16726 msgid "Inner radius"
16727 msgstr "Внутренний радиус"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16730 msgid "Inner radius:"
16731 msgstr "Внутренний радиус:"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16734 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16735 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16738 #, fuzzy
16739 msgid "<b>Mode:</b>"
16740 msgstr "<b>Кайма</b>"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16743 msgid "Bézier"
16744 msgstr ""
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16747 msgid "Regular Bézier mode"
16748 msgstr ""
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Spiro"
16753 msgstr "Спираль"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Spiro splines mode"
16758 msgstr "Режим сокращения объёма"
16760 #. Width
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16762 msgid "(pinch tweak)"
16763 msgstr "(узкая кисть)"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16768 msgid "(default)"
16769 msgstr "(по умолчанию)"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16772 msgid "(broad tweak)"
16773 msgstr "(широкая кисть)"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16776 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16777 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16779 #. Force
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16781 msgid "(minimum force)"
16782 msgstr "(минимальная)"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16785 msgid "(maximum force)"
16786 msgstr "(максимальная)"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16789 msgid "Force"
16790 msgstr "Сила"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16793 msgid "Force:"
16794 msgstr "Сила:"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16797 msgid "The force of the tweak action"
16798 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16801 msgid "Push mode"
16802 msgstr "Режим толкания"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16805 msgid "Push parts of paths in any direction"
16806 msgstr "Выталкивание частей контуров"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16809 msgid "Shrink mode"
16810 msgstr "Режим сокращения объёма"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16813 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16814 msgstr "Втяжка части контуров"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16817 msgid "Grow mode"
16818 msgstr "Режим наращивания объёма"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16821 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16822 msgstr "Наращивание частей контуров"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16825 msgid "Attract mode"
16826 msgstr "Режим притягивания"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16829 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16830 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
16832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16833 msgid "Repel mode"
16834 msgstr "Режим отталкивания"
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16837 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16838 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16841 msgid "Roughen mode"
16842 msgstr "Режим огрубления"
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16845 msgid "Roughen parts of paths"
16846 msgstr "Огрубление частей контуров"
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16849 msgid "Color paint mode"
16850 msgstr "Режим рисования цветом"
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16853 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16854 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16857 msgid "Color jitter mode"
16858 msgstr "Режим перебора цветов"
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16861 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16862 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16865 msgid "Mode:"
16866 msgstr "Режим:"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16869 msgid "Channels:"
16870 msgstr "Каналы:"
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16873 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16874 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16876 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16878 msgid "H"
16879 msgstr "H"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16882 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16883 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16885 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16887 msgid "S"
16888 msgstr "S"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16891 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16892 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16894 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16896 msgid "L"
16897 msgstr "L"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16900 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16901 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16903 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16905 msgid "O"
16906 msgstr "O"
16908 #. Fidelity
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16910 msgid "(rough, simplified)"
16911 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16914 msgid "(fine, but many nodes)"
16915 msgstr "(точно, но много узлов)"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16918 msgid "Fidelity"
16919 msgstr "Точность"
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16922 msgid "Fidelity:"
16923 msgstr "Точность:"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16926 msgid ""
16927 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16928 "generate a lot of new nodes"
16929 msgstr ""
16930 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
16931 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16934 msgid "Pressure"
16935 msgstr "Нажим"
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16938 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16939 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16941 #. Width
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16943 msgid "(hairline)"
16944 msgstr "(волосок)"
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16947 msgid "(broad stroke)"
16948 msgstr "(широкий штрих)"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16951 msgid "Pen Width"
16952 msgstr "Толщина пера"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16955 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16956 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16958 #. Thinning
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16960 msgid "(speed blows up stroke)"
16961 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16964 msgid "(slight widening)"
16965 msgstr "(легкое утолщение)"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16968 msgid "(constant width)"
16969 msgstr "(постоянная ширина)"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16972 msgid "(slight thinning, default)"
16973 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16976 msgid "(speed deflates stroke)"
16977 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16980 msgid "Stroke Thinning"
16981 msgstr "Утоньшение штриха"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16984 msgid "Thinning:"
16985 msgstr "Сужение:"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16988 msgid ""
16989 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16990 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16991 msgstr ""
16992 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
16993 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16995 #. Angle
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16997 msgid "(left edge up)"
16998 msgstr "(левый угол вверху)"
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17001 msgid "(horizontal)"
17002 msgstr "(перо горизонтально)"
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17005 msgid "(right edge up)"
17006 msgstr "(правый угол вверху)"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17009 msgid "Pen Angle"
17010 msgstr "Угол пера"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17013 msgid "Angle:"
17014 msgstr "Угол:"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17017 msgid ""
17018 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17019 "fixation = 0)"
17020 msgstr ""
17021 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
17022 "имеет)"
17024 #. Fixation
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17026 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17027 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17030 msgid "(almost fixed, default)"
17031 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17034 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17035 msgstr "(угол зафиксирован)"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17038 msgid "Fixation"
17039 msgstr "Фиксация"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17042 msgid "Fixation:"
17043 msgstr "Фиксация:"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17046 msgid ""
17047 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17048 "angle)"
17049 msgstr ""
17050 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол "
17051 "не меняется)"
17053 #. Cap Rounding
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17055 msgid "(blunt caps, default)"
17056 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17059 msgid "(slightly bulging)"
17060 msgstr "(слегка закругленные)"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17063 msgid "(approximately round)"
17064 msgstr "(примерно круглые)"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17067 msgid "(long protruding caps)"
17068 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17071 msgid "Cap rounding"
17072 msgstr "Закругление концов"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17075 msgid "Caps:"
17076 msgstr "Концы:"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17079 msgid ""
17080 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17081 "round caps)"
17082 msgstr ""
17083 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
17084 "концы)"
17086 #. Tremor
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17088 msgid "(smooth line)"
17089 msgstr "(гладкая линия)"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17092 msgid "(slight tremor)"
17093 msgstr "(легкое дрожание)"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17096 msgid "(noticeable tremor)"
17097 msgstr "(заметное дрожание)"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17100 msgid "(maximum tremor)"
17101 msgstr "(максимальное дрожание)"
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17104 msgid "Stroke Tremor"
17105 msgstr "Дрожание штриха"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17108 msgid "Tremor:"
17109 msgstr "Дрожание:"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17112 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17113 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17115 #. Wiggle
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17117 msgid "(no wiggle)"
17118 msgstr "(без виляния)"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17121 msgid "(slight deviation)"
17122 msgstr "(легкое отклонение)"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17125 msgid "(wild waves and curls)"
17126 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17129 msgid "Pen Wiggle"
17130 msgstr "Виляние пером"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17133 msgid "Wiggle:"
17134 msgstr "Виляние:"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17137 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17138 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17140 #. Mass
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17142 msgid "(no inertia)"
17143 msgstr "(без инерции)"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17146 msgid "(slight smoothing, default)"
17147 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17150 msgid "(noticeable lagging)"
17151 msgstr "(заметное отставание)"
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17154 msgid "(maximum inertia)"
17155 msgstr "(максимальная инерция)"
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17158 msgid "Pen Mass"
17159 msgstr "Масса пера"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17162 msgid "Mass:"
17163 msgstr "Масса:"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17166 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17167 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17170 msgid "Trace Background"
17171 msgstr "Трассировать фон"
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17174 msgid ""
17175 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17176 "minimum width, black - maximum width)"
17177 msgstr ""
17178 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
17179 "толщина, черный — максимальная толщина)"
17181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17182 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17183 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17186 msgid "Tilt"
17187 msgstr "Наклон"
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17190 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17191 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17194 #, fuzzy
17195 msgid "No preset"
17196 msgstr "Без предпросмотра"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Change calligraphic profile"
17201 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Save current settings as new profile"
17206 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17209 msgid "Arc: Change start/end"
17210 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17213 msgid "Arc: Change open/closed"
17214 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17217 msgid "Start"
17218 msgstr "Начало"
17220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17221 msgid "Start:"
17222 msgstr "Начало:"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17225 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17226 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17229 msgid "End"
17230 msgstr "Конец"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17233 msgid "End:"
17234 msgstr "Конец:"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17237 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17238 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17241 msgid "Closed arc"
17242 msgstr "Закрытая дуга"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17245 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17246 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17249 msgid "Open Arc"
17250 msgstr "Открытая дуга"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17253 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17254 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17257 msgid "Make whole"
17258 msgstr "Сделать целым"
17260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17261 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17262 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17265 msgid "Opacity:"
17266 msgstr "Непрозрачность:"
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17269 msgid "Pick opacity"
17270 msgstr "Снять непрозрачность"
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17273 msgid ""
17274 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17275 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17276 msgstr ""
17277 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
17278 "отключено, снимается только видимый цвет"
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17281 msgid "Pick"
17282 msgstr "Снять"
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17285 msgid "Assign opacity"
17286 msgstr "Назначить непрозрачность"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17289 msgid ""
17290 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17291 msgstr ""
17292 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17295 msgid "Assign"
17296 msgstr "Назначить"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17299 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17300 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17303 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17307 msgid "Cut"
17308 msgstr "Вырезать"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17311 msgid "Cut out from objects"
17312 msgstr "Вырезать из объектов"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17315 msgid "Text: Change font family"
17316 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17319 msgid "Text: Change alignment"
17320 msgstr "Текст: сменить выключку"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17323 msgid "Text: Change font style"
17324 msgstr "Текст: сменить начертание"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17327 msgid "Text: Change orientation"
17328 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17331 msgid "Text: Change font size"
17332 msgstr "Текст: сменить кегль"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17335 msgid ""
17336 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17337 "default font instead."
17338 msgstr ""
17339 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
17340 "шрифт по умолчанию."
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17343 msgid "Align left"
17344 msgstr "Выключка влево"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17347 msgid "Center"
17348 msgstr "Выключка по центру"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17351 msgid "Align right"
17352 msgstr "Выключка вправо"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17355 msgid "Justify"
17356 msgstr "Выключка по ширине"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17359 msgid "Bold"
17360 msgstr "Полужирное"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17363 msgid "Italic"
17364 msgstr "Наклонное"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17367 msgid "Change connector spacing"
17368 msgstr "Смена интервала линии соединения"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17371 msgid "Avoid"
17372 msgstr "Избегать"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17375 msgid "Ignore"
17376 msgstr "Игнорировать"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17379 msgid "Connector Spacing"
17380 msgstr "Интервал линии соединения"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17383 msgid "Spacing:"
17384 msgstr "Интервал:"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17387 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17388 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17391 msgid "Graph"
17392 msgstr "Граф"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17395 msgid "Connector Length"
17396 msgstr "Длина линии соединения"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17399 msgid "Length:"
17400 msgstr "Длина:"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17403 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17404 msgstr ""
17405 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17408 msgid "Downwards"
17409 msgstr "Вниз"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17412 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17413 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17416 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17417 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17420 msgid "Fill by"
17421 msgstr "Чем залить"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17424 msgid "Fill by:"
17425 msgstr "Чем залить:"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17428 msgid "Fill Threshold"
17429 msgstr "Порог заливки"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17432 msgid ""
17433 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17434 "pixels to be counted in the fill"
17435 msgstr ""
17436 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
17437 "пикселами, попадающими в заливку"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17440 msgid "Grow/shrink by"
17441 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17444 msgid "Grow/shrink by:"
17445 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17448 msgid ""
17449 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17450 msgstr ""
17451 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
17452 "число) создаваемый контур с заливкой"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17455 msgid "Close gaps"
17456 msgstr "Закрыть интервалы"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17459 msgid "Close gaps:"
17460 msgstr "Закрыть интервалы:"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17463 msgid ""
17464 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17465 "to change defaults)"
17466 msgstr ""
17467 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
17468 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17470 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17471 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17472 msgstr ""
17474 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17475 msgid ""
17476 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17477 "an existing file! Unable to embed image."
17478 msgstr ""
17480 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17481 #, python-format
17482 msgid ""
17483 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17484 "or image/x-icon"
17485 msgstr ""
17487 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17488 #, python-format
17489 msgid "Sorry we could not locate %s"
17490 msgstr ""
17492 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17493 msgid ""
17494 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17495 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17496 msgstr ""
17498 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17499 msgid "Difficulty finding the image data."
17500 msgstr ""
17502 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17503 msgid ""
17504 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17505 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17506 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17507 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17508 msgstr ""
17510 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17511 #, python-format
17512 msgid "No matching node for expression: %s"
17513 msgstr ""
17515 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17516 #, python-format
17517 msgid "No style attribute found for id: %s"
17518 msgstr ""
17520 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17521 #, python-format
17522 msgid "unable to locate marker: %s"
17523 msgstr ""
17525 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17526 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17527 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17528 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17529 #, fuzzy
17530 msgid "This extension requires two selected paths."
17531 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17533 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17534 #, python-format
17535 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17536 msgstr ""
17538 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17539 msgid ""
17540 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17541 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17542 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17543 "numpy."
17544 msgstr ""
17546 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17547 msgid ""
17548 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17549 msgstr ""
17551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17552 msgid ""
17553 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17554 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17555 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17556 msgstr ""
17558 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17559 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17560 msgstr ""
17562 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17563 #, fuzzy, python-format
17564 msgid "Could not locate file: %s"
17565 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
17567 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17568 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17569 msgid "Add Nodes"
17570 msgstr "Добавить узлы"
17572 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17573 #, fuzzy
17574 msgid "By max. segment length"
17575 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17577 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17578 #, fuzzy
17579 msgid "By number of segments"
17580 msgstr "Количество зубцов"
17582 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Division method"
17585 msgstr "Деление"
17587 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17588 msgid "Maximum segment length (px)"
17589 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17592 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17593 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17594 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17596 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17597 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17598 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17599 msgid "Modify Path"
17600 msgstr "Изменение контура"
17602 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17603 msgid "Number of segments"
17604 msgstr "Число сегментов"
17606 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17607 msgid "AI 8.0 Input"
17608 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17610 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17611 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17612 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17615 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17616 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17618 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17619 msgid "AI 8.0 Output"
17620 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17622 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17623 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17624 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17626 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17627 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17628 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17630 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17631 msgid "AI SVG Input"
17632 msgstr "Импорт AI SVG"
17634 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17635 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17636 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17638 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17639 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17640 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17642 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17643 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17644 msgstr ""
17646 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17647 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17648 msgstr ""
17650 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17651 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17652 msgstr ""
17654 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17655 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17656 msgstr ""
17658 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17659 msgid "Corel DRAW Input"
17660 msgstr ""
17662 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17665 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17667 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17668 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17669 msgstr ""
17671 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17672 msgid "Corel DRAW templates input"
17673 msgstr ""
17675 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17678 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17680 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17681 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17682 msgstr ""
17684 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17685 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17686 msgstr ""
17688 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17689 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17690 msgstr ""
17692 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17693 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17694 msgstr ""
17696 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17697 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17698 msgstr ""
17700 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17701 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17702 msgstr ""
17704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17705 msgid "Brighter"
17706 msgstr "Ярче"
17708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17709 msgid "Blue Function"
17710 msgstr "Функция синего"
17712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17713 msgid "Green Function"
17714 msgstr "Функция зелёного"
17716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17717 msgid "Red Function"
17718 msgstr "Функция красного"
17720 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17721 msgid "Darker"
17722 msgstr "Темнее"
17724 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17725 msgid "Desaturate"
17726 msgstr "Обесцветить"
17728 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17729 msgid "Grayscale"
17730 msgstr "Градации серого"
17732 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17733 msgid "Less Hue"
17734 msgstr "Меньше тона"
17736 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17737 msgid "Less Light"
17738 msgstr "Меньше яркости"
17740 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17741 msgid "Less Saturation"
17742 msgstr "Меньше насыщенности"
17744 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17745 msgid "More Hue"
17746 msgstr "Больше тона"
17748 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17749 msgid "More Light"
17750 msgstr "Больше яркости"
17752 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17753 msgid "More Saturation"
17754 msgstr "Больше насыщенности"
17756 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17757 msgid "Negative"
17758 msgstr "Негатив"
17760 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17761 msgid "Randomize"
17762 msgstr "Случайные значения"
17764 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17765 msgid "Remove Blue"
17766 msgstr "Удалить синий компонент"
17768 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17769 msgid "Remove Green"
17770 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17772 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17773 msgid "Remove Red"
17774 msgstr "Удалить красный компонент"
17776 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17777 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17778 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17780 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Replace color"
17783 msgstr "Заменить цвет..."
17785 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17786 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17787 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17789 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17790 msgid "RGB Barrel"
17791 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17794 msgid "A diagram created with the program Dia"
17795 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17798 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17799 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17802 msgid "Dia Input"
17803 msgstr "Импорт файлов Dia"
17805 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17806 msgid ""
17807 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17808 "at http://live.gnome.org/Dia"
17809 msgstr ""
17810 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
17811 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17813 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17814 msgid ""
17815 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17816 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17817 "Inkscape installation."
17818 msgstr ""
17819 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
17820 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17822 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17823 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17824 msgid "Visualize Path"
17825 msgstr "Визуализация контура"
17827 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17828 msgid "X Offset"
17829 msgstr "Смещение по X"
17831 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17832 msgid "Y Offset"
17833 msgstr "Смещение по Y"
17835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17836 msgid "Dot size"
17837 msgstr "Размер точек"
17839 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17840 msgid "Font size"
17841 msgstr "Кегль шрифта"
17843 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17844 msgid "Number Nodes"
17845 msgstr "Нумерация узлов"
17847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17849 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17850 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17853 msgid "DXF Input"
17854 msgstr "Импорт DXF"
17856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17857 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17858 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17861 msgid ""
17862 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17863 "sourceforge.net/"
17864 msgstr ""
17865 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
17866 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17869 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17870 msgstr "Настольный плоттер"
17872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17873 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17874 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17876 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17877 msgid "DXF Output"
17878 msgstr "Экспорт в DXF"
17880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17881 msgid "DXF file written by pstoedit"
17882 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17885 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17886 msgstr ""
17887 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
17888 "pstoedit"
17890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17891 msgid "Blur height"
17892 msgstr "Высота размывания:"
17894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17895 msgid "Blur stdDeviation"
17896 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17899 msgid "Blur width"
17900 msgstr "Ширина размывания"
17902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17903 msgid "Edge 3D"
17904 msgstr "Объёмные края"
17906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17907 msgid "Illumination Angle"
17908 msgstr "Угол освещения"
17910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17911 msgid "Only black and white"
17912 msgstr "Только ч/б"
17914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17915 msgid "Shades"
17916 msgstr "Тени"
17918 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17919 msgid "Embed All Images"
17920 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17922 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17923 msgid "Embed only selected images"
17924 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17927 msgid "EPS Input"
17928 msgstr "Импорт файлов EPS"
17930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17931 msgid "Encapsulated Postscript"
17932 msgstr "Encapsulated Postscript"
17934 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17935 msgid "EPSI Output"
17936 msgstr "Экспорт в EPSI"
17938 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17939 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17940 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17943 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17944 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17946 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17947 msgid "LaTeX formula"
17948 msgstr "Формула LaTeX"
17950 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17951 msgid "LaTeX formula: "
17952 msgstr "Формула LaTeX: "
17954 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17955 msgid "Export as GIMP Palette"
17956 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17958 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17959 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17960 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17963 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17964 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17966 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17967 msgid "Extract One Image"
17968 msgstr "Извлечь изображение"
17970 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17973 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
17975 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17976 msgid "Path to save image"
17977 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17979 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17980 msgid "Open files saved with XFIG"
17981 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17983 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17984 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17985 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17987 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17988 msgid "XFIG Input"
17989 msgstr "Импорт XFIG"
17991 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17992 msgid "Flatness"
17993 msgstr "Гладкость"
17995 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17996 msgid "Flatten Beziers"
17997 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17999 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18000 msgid "Fractalize"
18001 msgstr "Фрактализация"
18003 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18004 msgid "Smoothness"
18005 msgstr "Сглаженность:"
18007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18008 msgid "Subdivisions"
18009 msgstr "Подразделений:"
18011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18012 msgid "Calculate first derivative numerically"
18013 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18016 msgid "Draw Axes"
18017 msgstr "Нарисовать оси"
18019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18020 #, fuzzy
18021 msgid "End X value"
18022 msgstr "Конечное значение по оси X"
18024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18025 msgid "First derivative"
18026 msgstr "Первая производная"
18028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18029 msgid "Function"
18030 msgstr "Функция"
18032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18033 msgid "Function Plotter"
18034 msgstr "Построитель графиков"
18036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18037 msgid "Functions"
18038 msgstr "Справка по функциям"
18040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18043 msgstr "Изотропное масштабирование"
18045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18048 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Range and sampling"
18053 msgstr "Диапазон и выборка"
18055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18056 msgid "Remove rectangle"
18057 msgstr "Удалить прямоугольник"
18059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18060 msgid "Samples"
18061 msgstr "Примеры"
18063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18064 #, fuzzy
18065 msgid ""
18066 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18067 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18068 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18069 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18070 "determined numerically."
18071 msgstr ""
18072 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X "
18073 "и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют "
18074 "диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края "
18075 "прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. "
18076 "Первое производное всегда задается числами."
18078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18079 #, fuzzy
18080 msgid ""
18081 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18082 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18083 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18084 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18085 "constants pi and e are also available."
18086 msgstr ""
18087 "Возможно  использование следующих математических функций Python: ceil(x); "
18088 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
18089 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
18090 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18091 "(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Start X value"
18096 msgstr "Начальное значение по оси X"
18098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18099 msgid "Use"
18100 msgstr "Как использовать"
18102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18103 msgid "Use polar coordinates"
18104 msgstr "Использовать полярные координаты"
18106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18109 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
18111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Y value of rectangle's top"
18114 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
18116 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18117 msgid "Circular pitch, px"
18118 msgstr "Окружной шаг, px"
18120 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18121 msgid "Gear"
18122 msgstr "Зубчатое колесо"
18124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18125 msgid "Number of teeth"
18126 msgstr "Количество зубцов"
18128 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18129 msgid "Pressure angle"
18130 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18132 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18133 msgid "GIMP XCF"
18134 msgstr "GIMP XCF"
18136 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18137 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18138 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Save Grid:"
18143 msgstr "Полярная сетка"
18145 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Save Guides:"
18148 msgstr "Направляющие"
18150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18151 msgid "Border Thickness / px"
18152 msgstr ""
18154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18155 msgid "Cartesian Grid"
18156 msgstr "Картезианская сетка"
18158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18159 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18160 msgstr ""
18162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18163 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18164 msgstr ""
18166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18167 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18168 msgstr ""
18170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18171 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18172 msgstr ""
18174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18175 msgid "Major X Division Thickness / px"
18176 msgstr ""
18178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Major X Divisions"
18181 msgstr "Деление"
18183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18184 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18185 msgstr ""
18187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Major Y Division Spacing"
18190 msgstr "Интервал по горизонтали"
18192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18193 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18194 msgstr ""
18196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Major Y Divisions"
18199 msgstr "Деление"
18201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18202 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18203 msgstr ""
18205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18206 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18207 msgstr ""
18209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18210 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18211 msgstr ""
18213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18214 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18215 msgstr ""
18217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18218 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18219 msgstr ""
18221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18222 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18223 msgstr ""
18225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18226 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18227 msgstr ""
18229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18230 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18231 msgstr ""
18233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Angle Divisions"
18236 msgstr "Деление"
18238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18239 msgid "Angle Divisions at Centre"
18240 msgstr ""
18242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18243 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18244 msgstr ""
18246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18247 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18248 msgstr ""
18250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18251 msgid "Circumferential Label Size / px"
18252 msgstr ""
18254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18255 msgid "Circumferential Labels"
18256 msgstr ""
18258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18259 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18260 msgstr ""
18262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18263 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18264 msgstr ""
18266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18267 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18268 msgstr ""
18270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18271 msgid "Major Circular Divisions"
18272 msgstr ""
18274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18275 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18276 msgstr ""
18278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18279 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18280 msgstr ""
18282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18283 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18284 msgstr ""
18286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18287 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18288 msgstr ""
18290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18291 msgid "Polar Grid"
18292 msgstr "Полярная сетка"
18294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18295 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18296 msgstr ""
18298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18299 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18300 msgstr ""
18302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18303 msgid "Draw Handles"
18304 msgstr "Нарисовать рычаги"
18306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18307 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18308 msgstr ""
18310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18311 #, fuzzy
18312 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18313 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18316 #, fuzzy
18317 msgid "HPGL Output"
18318 msgstr "Экспорт в SVG"
18320 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18321 msgid "Ask Us a Question"
18322 msgstr "Задайте нам вопрос"
18324 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18325 msgid "Command Line Options"
18326 msgstr "Справка по командной строке"
18328 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18329 msgid "FAQ"
18330 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18332 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18333 msgid "Keys and Mouse Reference"
18334 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18336 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18337 msgid "Inkscape Manual"
18338 msgstr "Руководство по Inkscape"
18340 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18341 msgid "New in This Version"
18342 msgstr "Новшества этой версии"
18344 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18345 msgid "Report a Bug"
18346 msgstr "Сообщить об ошибке"
18348 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18349 msgid "SVG 1.1 Specification"
18350 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18353 msgid "Duplicate endpaths"
18354 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18357 msgid "Interpolate"
18358 msgstr "Интерполяция"
18360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Interpolate style"
18363 msgstr "Интерполяция"
18365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18366 msgid "Interpolation method"
18367 msgstr "Способ интерполяции"
18369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18370 msgid "Interpolation steps"
18371 msgstr "Шаги интерполяции"
18373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18374 msgid "Axiom"
18375 msgstr "Аксиома"
18377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18378 msgid "Axiom and rules"
18379 msgstr ""
18381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18382 msgid "L-system"
18383 msgstr "Система Линденмайера"
18385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18386 msgid "Left angle"
18387 msgstr "Левый угол"
18389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18390 #, no-c-format
18391 msgid "Randomize angle (%)"
18392 msgstr "Случайный угол (%)"
18394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18395 #, no-c-format
18396 msgid "Randomize step (%)"
18397 msgstr "Случайный шаг (%)"
18399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18400 msgid "Right angle"
18401 msgstr "Правый угол"
18403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18404 msgid "Rules"
18405 msgstr "Правила"
18407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18408 msgid "Step length (px)"
18409 msgstr "Длина шага (px)"
18411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18412 msgid ""
18413 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18414 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18415 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18416 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18417 "point"
18418 msgstr ""
18420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18421 msgid "Lorem ipsum"
18422 msgstr "Шаблонный текст"
18424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18425 msgid "Number of paragraphs"
18426 msgstr "Количество абзацев"
18428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18429 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18430 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18432 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18433 msgid "Sentences per paragraph"
18434 msgstr "Предложений в абзаце"
18436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18437 msgid ""
18438 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18439 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18440 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18441 msgstr ""
18442 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
18443 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
18444 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
18445 "слое."
18447 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18448 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18449 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18452 msgid "Font size [px]"
18453 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18455 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18457 msgid "Length Unit: "
18458 msgstr "Единица длины:"
18460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18461 msgid "Measure"
18462 msgstr "Измерить контур"
18464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18465 msgid "Measure Path"
18466 msgstr "Измерить контур"
18468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18469 msgid "Offset [px]"
18470 msgstr "Смещение [px]"
18472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18473 msgid "Precision"
18474 msgstr "Точность"
18476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18477 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18478 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18481 msgid ""
18482 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18483 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18484 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18485 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18486 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18487 "real world, Scale must be set to 250."
18488 msgstr ""
18489 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
18490 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
18491 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» "
18492 "задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет "
18493 "измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см "
18494 "равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18497 msgid "Extrude"
18498 msgstr "Выдавливание"
18500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18501 msgid "Magnitude"
18502 msgstr "Величина"
18504 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18505 msgid "ASCII Text with outline markup"
18506 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18508 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18509 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18510 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18512 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18513 msgid "Text Outline Input"
18514 msgstr "Импорт Text Outline"
18516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18517 msgid "Copies of the pattern:"
18518 msgstr "Копий текстуры:"
18520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18521 msgid "Deformation type:"
18522 msgstr "Тип деформации:"
18524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18526 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18527 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18530 msgid "Pattern along Path"
18531 msgstr "Текстура по контуру"
18533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18534 msgid "Ribbon"
18535 msgstr "Лента"
18537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Snake"
18540 msgstr "Скос"
18542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18544 msgid "Space between copies:"
18545 msgstr "Интервал между копиями:"
18547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18548 msgid ""
18549 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18550 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18551 "clones... allowed)"
18552 msgstr ""
18553 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
18554 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
18555 "клонов допустимы)"
18557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Cloned"
18560 msgstr "Клоны"
18562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Copied"
18565 msgstr "Совокупно"
18567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Follow path orientation."
18570 msgstr "Ориентация холста:"
18572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Moved"
18575 msgstr "Смещение"
18577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Original pattern will be:"
18580 msgstr "Исходный контур вертикален"
18582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Scatter"
18585 msgstr "Текстура"
18587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18588 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18589 msgstr ""
18591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18592 #, fuzzy
18593 msgid ""
18594 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18595 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18596 "clones... allowed)"
18597 msgstr ""
18598 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
18599 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
18600 "клонов допустимы)"
18602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18603 msgid "Bleed (in)"
18604 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18607 msgid "Bond Weight #"
18608 msgstr "Вес бумаги"
18610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18611 msgid "Book Height (inches)"
18612 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18615 msgid "Book Properties"
18616 msgstr "Параметры книги"
18618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18619 msgid "Book Width (inches)"
18620 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18623 msgid "Caliper (inches)"
18624 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18627 msgid "Cover"
18628 msgstr "Обложка"
18630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18631 msgid "Cover Thickness Measurement"
18632 msgstr "Измерение толщины обложки"
18634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18635 msgid "Generate Template"
18636 msgstr "Создание шаблонов"
18638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18639 msgid "Interior Pages"
18640 msgstr "Внутренние страницы"
18642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18643 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18644 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18647 msgid "Number of Pages"
18648 msgstr "Число страниц"
18650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18651 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18652 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18655 msgid "Paper Thickness Measurement"
18656 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18659 msgid "Perfect-Bound Cover"
18660 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18663 msgid "Remove existing guides"
18664 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18667 msgid "Specify Width"
18668 msgstr "Укажите ширину:"
18670 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18671 msgid "Perspective"
18672 msgstr "Перспектива"
18674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18675 #, fuzzy
18676 msgid "3D Polyhedron"
18677 msgstr "Многоугольник"
18679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Clockwise Wound Object"
18682 msgstr "Отпирание объекта"
18684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18685 msgid "Cube"
18686 msgstr ""
18688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18689 msgid "Cuboctohedron"
18690 msgstr ""
18692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18693 msgid "Dodecahedron"
18694 msgstr ""
18696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18697 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18698 msgstr ""
18700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18701 msgid "Edge-Specified"
18702 msgstr ""
18704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Edges"
18707 msgstr "Выделение краёв..."
18709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18710 msgid "Face-Specified"
18711 msgstr ""
18713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Faces"
18716 msgstr "Гладкость"
18718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Filename:"
18721 msgstr "Название профиля:"
18723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18724 msgid "Fill Colour (Blue)"
18725 msgstr ""
18727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18728 msgid "Fill Colour (Green)"
18729 msgstr ""
18731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18732 msgid "Fill Colour (Red)"
18733 msgstr ""
18735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18736 #, fuzzy, no-c-format
18737 msgid "Fill Opacity/ %"
18738 msgstr "Непрозрачность, %"
18740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18741 msgid "Great Dodecahedron"
18742 msgstr ""
18744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18745 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18746 msgstr ""
18748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18749 msgid "Icosahedron"
18750 msgstr ""
18752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Light x-Position"
18755 msgstr "Положение"
18757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Light y-Position"
18760 msgstr "Положение"
18762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Light z-Position"
18765 msgstr "Положение"
18767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18768 msgid "Line Thickness / px"
18769 msgstr ""
18771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18772 msgid "Load From File"
18773 msgstr ""
18775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Maximum"
18778 msgstr "Средние"
18780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Mean"
18783 msgstr "Металл"
18785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Minimum"
18788 msgstr "Минимальный размер"
18790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Model File"
18793 msgstr "Все файлы"
18795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Object Type"
18798 msgstr "Объект"
18800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Object:"
18803 msgstr "Объект"
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Octahedron"
18808 msgstr "Другая"
18810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Report Normal Vector Information"
18813 msgstr "Информация об используемой памяти"
18815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Rotate Around:"
18818 msgstr "Вращение узлов"
18820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Rotation / Degrees"
18823 msgstr "Вращение (градусы)"
18825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Scaling Factor"
18828 msgstr "Коэффициент наклона"
18830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Shading"
18833 msgstr "Интервал"
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18836 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18837 msgstr ""
18839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18840 msgid "Snub Cube"
18841 msgstr ""
18843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18844 msgid "Snub Dodecahedron"
18845 msgstr ""
18847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18848 #, fuzzy, no-c-format
18849 msgid "Stroke Opacity/ %"
18850 msgstr "Об_водка"
18852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18853 msgid "Tetrahedron"
18854 msgstr ""
18856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Then Rotate Around:"
18859 msgstr "без закругления"
18861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18862 msgid "Truncated Cube"
18863 msgstr ""
18865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18866 msgid "Truncated Dodecahedron"
18867 msgstr ""
18869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18870 msgid "Truncated Icosahedron"
18871 msgstr ""
18873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18874 msgid "Truncated Octahedron"
18875 msgstr ""
18877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18878 msgid "Truncated Tetrahedron"
18879 msgstr ""
18881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Vertices"
18884 msgstr "По _вертикали"
18886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18887 #, fuzzy
18888 msgid "View"
18889 msgstr "_Вид"
18891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18892 msgid "X-Axis"
18893 msgstr ""
18895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18896 msgid "Y-Axis"
18897 msgstr ""
18899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18900 msgid "Z-Axis"
18901 msgstr ""
18903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18904 msgid "Z-Sort Faces By:"
18905 msgstr ""
18907 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18908 msgid "Postscript"
18909 msgstr "Postscript"
18911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18912 msgid "Postscript (*.ps)"
18913 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
18915 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18916 msgid "Postscript Input"
18917 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18920 msgid "Jitter nodes"
18921 msgstr "Дрожание узлов"
18923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Maximum displacement in X, px"
18926 msgstr "Макс. смещение, px"
18928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18931 msgstr "Макс. смещение, px"
18933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18934 msgid "Shift node handles"
18935 msgstr "Смещение рычагов узла"
18937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18938 msgid "Shift nodes"
18939 msgstr "Смещение узлов"
18941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18942 msgid ""
18943 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18944 "selected path."
18945 msgstr ""
18946 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
18947 "контура"
18949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18950 msgid "Use normal distribution"
18951 msgstr "Использовать обычное распределение"
18953 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18954 msgid "Alphabet Soup"
18955 msgstr "Алфавитный суп"
18957 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Random Seed"
18960 msgstr "Случайное дерево"
18962 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18963 msgid "Bar Height:"
18964 msgstr "Высота штрих-кода:"
18966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18967 msgid "Barcode"
18968 msgstr "Штрих-код"
18970 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18971 msgid "Barcode Data:"
18972 msgstr "Данные штрих-кода:"
18974 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18975 msgid "Barcode Type:"
18976 msgstr "Тип штрих-кода:"
18978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18979 msgid "Arbitrary Angle:"
18980 msgstr "Произвольный угол:"
18982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Bottom"
18985 msgstr "Низ"
18987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18988 msgid "Bottom to Top (90)"
18989 msgstr ""
18991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Horizontal Point:"
18994 msgstr "Горизонтальный текст"
18996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Left"
18999 msgstr "ft"
19001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19002 msgid "Left to Right (0)"
19003 msgstr ""
19005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Middle"
19008 msgstr "Мозаика"
19010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Radial Inward"
19013 msgstr "Радиальный градиент"
19015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Radial Outward"
19018 msgstr "Радиальный градиент"
19020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Restack"
19023 msgstr "Сбросить "
19025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Restack Direction:"
19028 msgstr "Описание:"
19030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Right"
19033 msgstr "Права"
19035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19036 msgid "Right to Left (180)"
19037 msgstr ""
19039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Top to Bottom (270)"
19042 msgstr "Опустить на _задний план"
19044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19045 msgid "Vertical Point:"
19046 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
19048 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19049 msgid "Initial size"
19050 msgstr "Исходный размер"
19052 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19053 msgid "Minimum size"
19054 msgstr "Минимальный размер"
19056 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19057 msgid "Random Tree"
19058 msgstr "Случайное дерево"
19060 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19061 #, no-c-format
19062 msgid "Curve (%):"
19063 msgstr "Кривая (%):"
19065 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19066 msgid "Rubber Stretch"
19067 msgstr "Резиновое растягивание"
19069 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19070 #, no-c-format
19071 msgid "Strength (%):"
19072 msgstr "Сила (%):"
19074 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19077 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
19079 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19080 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19081 msgstr ""
19083 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19084 msgid "sK1 vector graphics files input"
19085 msgstr "Импорт документов sK1"
19087 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19088 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19089 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19091 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19092 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19093 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19095 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19096 msgid "Sketch Input"
19097 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19100 msgid "Gear Placement"
19101 msgstr "Размещение шестерёнки"
19103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19104 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19105 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19108 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19109 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19112 msgid "Quality (Default = 16)"
19113 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19116 msgid "R - Ring Radius (px)"
19117 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19120 msgid "Rotation (deg)"
19121 msgstr "Вращение (градусы)"
19123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19124 msgid "Spirograph"
19125 msgstr "Спирограф"
19127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19128 msgid "d - Pen Radius (px)"
19129 msgstr "d — радиус пера (px)"
19131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19132 msgid "r - Gear Radius (px)"
19133 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19135 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19136 msgid "Behavior"
19137 msgstr "Поведение"
19139 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19140 msgid "Straighten Segments"
19141 msgstr "Выпрямить сегменты"
19143 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19144 msgid "Envelope"
19145 msgstr "Перспектива"
19147 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19148 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19149 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19151 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19152 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19153 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19155 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19156 msgid "XAML Output"
19157 msgstr "Экспорт в XAML"
19159 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19160 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19161 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19163 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19164 msgid ""
19165 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19166 "files"
19167 msgstr ""
19168 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
19169 "файлы"
19171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19172 msgid "ZIP Output"
19173 msgstr "Экспорт в ZIP"
19175 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Convert to Braille"
19178 msgstr "_Преобразовать в текст"
19180 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19181 msgid "fLIP cASE"
19182 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19184 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19185 msgid "lowercase"
19186 msgstr "все строчные"
19188 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19189 msgid "rANdOm CasE"
19190 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19192 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19193 #, fuzzy
19194 msgid "By:"
19195 msgstr "Верт. радиус:"
19197 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Replace text"
19200 msgstr "Заменить текст..."
19202 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Replace:"
19205 msgstr "Заменить"
19207 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19208 msgid "Sentence case"
19209 msgstr "Как в предложении"
19211 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19212 msgid "Title Case"
19213 msgstr "Титульный Регистр"
19215 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19216 msgid "UPPERCASE"
19217 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19219 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Angle a / deg"
19222 msgstr "Угол (в градусах):"
19224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Angle b / deg"
19227 msgstr "Угол (в градусах):"
19229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Angle c / deg"
19232 msgstr "Угол (в градусах):"
19234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19235 msgid "From Side a and Angles a, b"
19236 msgstr ""
19238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19239 msgid "From Side c and Angles a, b"
19240 msgstr ""
19242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19243 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19244 msgstr ""
19246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19247 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19248 msgstr ""
19250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19251 msgid "From Three Sides"
19252 msgstr ""
19254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Side Length a / px"
19257 msgstr "Длина шага (px)"
19259 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Side Length b / px"
19262 msgstr "Длина шага (px)"
19264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Side Length c / px"
19267 msgstr "Длина шага (px)"
19269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Triangle"
19272 msgstr "Одиночные"
19274 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19275 msgid "ASCII Text"
19276 msgstr "ASCII текст"
19278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19279 msgid "Text File (*.txt)"
19280 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19282 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19283 msgid "Text Input"
19284 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19286 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19287 msgid "Amount of whirl"
19288 msgstr "Величина завихрения"
19290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19291 msgid "Rotation is clockwise"
19292 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19294 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19295 msgid "Whirl"
19296 msgstr "Завихрение"
19298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19299 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19300 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19303 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19304 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19307 msgid "Windows Metafile Input"
19308 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19310 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19311 msgid "XAML Input"
19312 msgstr "Импорт XAML"
19314 #~ msgid "Color: <b>"
19315 #~ msgstr "Цвет: <b>"
19317 #~ msgid "</b>"
19318 #~ msgstr "</b>"
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Curve segment"
19322 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Line segment"
19326 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Curve handle"
19330 #~ msgstr "Смещение рычага"
19332 #~ msgid "_Apply"
19333 #~ msgstr "_Применить"
19335 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19336 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
19338 #~ msgid "Remove effect from selection"
19339 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Common Objects"
19343 #~ msgstr "Объекты"
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
19349 #~ "<b>%s</b>!"
19351 #~ msgid "Slant"
19352 #~ msgstr "Наклон"
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Interruption width"
19356 #~ msgstr "Способ интерполяции"
19358 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19359 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
19361 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19362 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
19364 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19365 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
19367 #~ msgid "Bend Path"
19368 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
19370 #~ msgid "Stroke path"
19371 #~ msgstr "Обводящий контур"
19373 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19374 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
19376 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
19379 #~ "контур."
19381 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
19384 #~ "объединение невозможно."
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19388 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
19390 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19391 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
19393 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19394 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
19396 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19397 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
19399 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19400 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
19402 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19403 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19407 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19408 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
19411 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
19412 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
19414 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19415 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19419 #~ "restart)"
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
19422 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
19424 #~ msgid "Shape"
19425 #~ msgstr "Форма"
19427 #~ msgid "Tall"
19428 #~ msgstr "Высокие"
19430 #~ msgid "Square"
19431 #~ msgstr "Квадратные"
19433 #~ msgid "Wide"
19434 #~ msgstr "Широкие"
19436 #~ msgid "Delete Segment"
19437 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19439 #~ msgid "Node Break"
19440 #~ msgstr "Разрыв узла"
19442 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19443 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
19445 #~ msgid "Custom..."
19446 #~ msgstr "Другой..."
19448 #~ msgid "Developer Examples"
19449 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
19451 #~ msgid "RadioButton example"
19452 #~ msgstr "Пример RadioButton"
19454 #~ msgid "Select option: "
19455 #~ msgstr "Укажите параметр:"
19457 #~ msgid "Select second option: "
19458 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
19460 #~ msgid "Random Point"
19461 #~ msgstr "Случайная точка"
19463 #~ msgid "Random Position"
19464 #~ msgstr "Случайное положение"
19466 #~ msgid "X Channel"
19467 #~ msgstr "Канал X"
19469 #~ msgid "Y Channel"
19470 #~ msgstr "Канал Y"
19472 #~ msgid "Stitch Tiles"
19473 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
19475 #~ msgid "medium"
19476 #~ msgstr "средняя"
19478 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19479 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19481 #~ msgid "Search Tag"
19482 #~ msgstr "Искать по метке:"
19484 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19485 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19487 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19488 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19490 #~ msgid "Pin Dialog"
19491 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19493 #~ msgid "PostScript 3"
19494 #~ msgstr "PostScript Level 3"
19496 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19497 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19501 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19503 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19504 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19506 #~ msgid "Measure unit:"
19507 #~ msgstr "Единица измерения:"
19509 #~ msgid "Degrees:"
19510 #~ msgstr "Градусов:"
19512 #~ msgid "Start point jitter"
19513 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19515 #~ msgid "End point jitter"
19516 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19518 #~ msgid "Slope"
19519 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19521 #~ msgid "Intercept"
19522 #~ msgstr "Отрезок"
19524 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19525 #~ msgstr "Как обычно"
19527 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19528 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19530 #~ msgid "Snap di_stance"
19531 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19533 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19534 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19536 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19537 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19539 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19540 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19542 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19543 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19545 #~ msgid "Date:"
19546 #~ msgstr "Дата:"
19548 #~ msgid "Format:"
19549 #~ msgstr "Формат:"
19551 #~ msgid "Creator:"
19552 #~ msgstr "Создатель:"
19554 #~ msgid "Rights:"
19555 #~ msgstr "Права:"
19557 #~ msgid "Publisher:"
19558 #~ msgstr "Издатель:"
19560 #~ msgid "Identifier:"
19561 #~ msgstr "Идентификатор:"
19563 #~ msgid "Source:"
19564 #~ msgstr "Источник:"
19566 #~ msgid "Relation:"
19567 #~ msgstr "Отношение:"
19569 #~ msgid "Language:"
19570 #~ msgstr "Язык:"
19572 #~ msgid "Subject:"
19573 #~ msgstr "Объект:"
19575 #~ msgid "Coverage:"
19576 #~ msgstr "Охват:"
19578 #~ msgid "Contributor:"
19579 #~ msgstr "Соавторы:"
19581 #~ msgid "Default Metadata"
19582 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
19584 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19585 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19587 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19588 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19590 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19591 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19593 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19594 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19596 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19597 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19599 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19600 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19602 #~ msgid "Free Art License"
19603 #~ msgstr "Free Art License"
19605 #~ msgid "Default License"
19606 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
19608 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19609 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
19611 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19612 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19614 #~ msgid "Angle Y"
19615 #~ msgstr "Угол Y"
19617 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19618 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19620 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19621 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
19623 #~ msgid "Pattern along path"
19624 #~ msgstr "Текстура по контуру"
19626 #~ msgid "Change layer opacity"
19627 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
19629 #~ msgid "Opacity, %:"
19630 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
19632 #~ msgid "Move by:"
19633 #~ msgstr "Переместить на:"
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Increase angle by:"
19637 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
19639 #~ msgid "Move to:"
19640 #~ msgstr "Переместить в:"
19642 #~ msgid "Set angle to:"
19643 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
19645 #~ msgid "%s at %s"
19646 #~ msgstr "%s в %s"
19648 #~ msgid "Moving %s %s"
19649 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
19651 #~ msgid "_Snapping enabled"
19652 #~ msgstr "_Прилипание включено"
19654 #~ msgid ""
19655 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19656 #~ msgstr ""
19657 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
19658 #~ "от расстояния до неё"
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19662 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
19664 #~ msgid "Print _Direct"
19665 #~ msgstr "Печать на_прямую"
19667 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19668 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
19670 #~ msgid "unknown error"
19671 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
19673 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19674 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
19676 #~ msgid "Print Preview not available"
19677 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
19679 #~ msgid "Spacing between letters"
19680 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
19682 #~ msgid "Spacing between lines"
19683 #~ msgstr "Интерлиньяж"
19685 #~ msgid "Horizontal kerning"
19686 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
19688 #~ msgid "Vertical kerning"
19689 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
19691 #~ msgid "Snap details"
19692 #~ msgstr "Еще прилипание"
19694 #~ msgid "Gridtype"
19695 #~ msgstr "Тип сетки"
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Adjust the display"
19699 #~ msgstr "Коррекция тона"
19701 #~ msgid "Gradients"
19702 #~ msgstr "Градиенты"
19704 #~ msgid "Display Calibration"
19705 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
19707 #~ msgid "Path along path"
19708 #~ msgstr "Контур по контуру"
19710 #~ msgid "Enable display calibration"
19711 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"