Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:335
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Создать _клон"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Создание новой соединительной линии"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Создать линии соединения"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Создать линии соединения"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Линия соединения завершается"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
87 "соединительной линии"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1163
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
93 "соединения с новыми фигурами"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1274
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
111 "рисовать на нём."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:223
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s в %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:668
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
128 #: ../src/desktop.cpp:693
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Нет следующего масштаба."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr ""
139 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
140 "объектов сразу.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
169 "группу</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>На строку:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>На столбец:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Случайно:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "С_имметрия"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Сме_щение"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
282 "(в процентах от ширины элемента узора)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
289 "(в процентах от ширины элемента узора)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr ""
294 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
295 "на этот процент"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от высоты элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от высоты элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
321 "на этот процент"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
324 msgid "<b>Exponent:</b>"
325 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
328 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
337 "или раздвигая (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Масштаб"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от ширины элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от ширины элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать \n"
380 "по горизонтали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr ""
390 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
391 "(в процентах от высоты элемента узора)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
398 "(в процентах от высоты элемента узора)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Случайным образом масштабировать\n"
404 "по вертикали на этот процент"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Поворот"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Угол:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr ""
435 "Случайным образом менять \n"
436 "угол поворота на этот процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
447 msgid "_Opacity"
448 msgstr "_Непрозрачность"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
451 msgid "<b>Fade out:</b>"
452 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждой строки"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr ""
463 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
464 "на этот процент для каждого столбца"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждой строки"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr ""
479 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
480 "для каждого столбца"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Цвет"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Исходный цвет:"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
500 "штриха)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждой строки"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr ""
535 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
536 "на этот процент для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr ""
567 "Чередовать знак изменения цвета\n"
568 "для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Обвести"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Взять значение:"
589 #. ----Hbox2
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
592 msgid "Color"
593 msgstr "Цвет"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Непрозрачность"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
609 msgid "R"
610 msgstr "R"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
617 msgid "G"
618 msgstr "G"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
625 msgid "B"
626 msgstr "B"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Взять цветовой тон"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Взять насыщенность цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Взять яркость цвета"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Гамма-коррекция:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Случайно:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Инвертировать:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Инвертировать взятое значение"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Наличие"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr ""
703 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
704 "точке"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
707 msgid "Size"
708 msgstr "Размер"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
715 msgid ""
716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
717 "or stroke)"
718 msgstr ""
719 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
720 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr ""
725 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "Количество строк в узоре"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "Количество столбцов в узоре"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "Ширина заполняемой области"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Высота заполняемой области"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "Строк, столбцов: "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "Ширина, высота: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Заполнить узором указанную область"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
769 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
770 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
771 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr "<b>_Создать</b>"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " _Сгладить "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
794 "несколько раз подряд"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " _Удалить "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr ""
803 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
804 "(только в том же слое/группе)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid " R_eset "
808 msgstr " С_бросить "
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
817 "непрозрачности и цвета"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Сообщения"
823 #. ## Add a menu for clear()
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
826 msgid "_File"
827 msgstr "_Файл"
829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Очистить"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "нет"
848 #. "view_icon_preview"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Страница"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Рисунок"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Выделение"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "Нестандартный"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Единицы:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Ширина:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Высота:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "пикселов при"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "В_ыбрать..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Экспорт"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Идет экспорт..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
968 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
969 msgid "No preview"
970 msgstr "Нет предпросмотра"
972 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
973 msgid "too large for preview"
974 msgstr "слишком велик для просмотра"
976 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
977 msgid "All Images"
978 msgstr "Все изображения"
980 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
981 msgid "All Files"
982 msgstr "Все файлы"
984 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
985 msgid "All Inkscape Files"
986 msgstr "Все файлы Inkscape"
988 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
989 msgid "Guess from extension"
990 msgstr "Догадаться по расширению"
992 #. ###### Add the file types menu
993 #. createFilterMenu();
994 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
995 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
996 msgid "Append filename extension automatically"
997 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
999 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
1001 #, c-format
1002 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1003 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1004 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1005 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1006 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1009 msgid "exact"
1010 msgstr "точное"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1013 msgid "partial"
1014 msgstr "частичное"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1017 msgid "No objects found"
1018 msgstr "Ничего не найдено"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1021 msgid "T_ype: "
1022 msgstr "_Тип: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1025 msgid "Search in all object types"
1026 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1029 msgid "All types"
1030 msgstr "Все типы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1033 msgid "Search all shapes"
1034 msgstr "Искать среди всех фигур"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1037 msgid "All shapes"
1038 msgstr "Все фигуры"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1041 msgid "Search rectangles"
1042 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1045 msgid "Rectangles"
1046 msgstr "Прямоугольники"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1049 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1050 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1053 msgid "Ellipses"
1054 msgstr "Эллипсы"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1057 msgid "Search stars and polygons"
1058 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1061 msgid "Stars"
1062 msgstr "Звезды"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1065 msgid "Search spirals"
1066 msgstr "Искать в спиралях"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1069 msgid "Spirals"
1070 msgstr "Спирали"
1072 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1073 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1075 msgid "Search paths, lines, polylines"
1076 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1079 msgid "Paths"
1080 msgstr "Контуры"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1083 msgid "Search text objects"
1084 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1087 msgid "Texts"
1088 msgstr "Тексты"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1091 msgid "Search groups"
1092 msgstr "Искать в группах"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1095 msgid "Groups"
1096 msgstr "Группы"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1099 msgid "Search clones"
1100 msgstr "Искать в клонах"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1103 msgid "Clones"
1104 msgstr "Клоны"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1107 msgid "Search images"
1108 msgstr "Искать в растрах"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1111 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1112 msgid "Images"
1113 msgstr "Растры"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1116 msgid "Search offset objects"
1117 msgstr "Искать в растяжках"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1120 msgid "Offsets"
1121 msgstr "Растяжки"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1124 msgid "_Text: "
1125 msgstr "_Текст: "
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1128 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1129 msgstr ""
1130 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1131 "соответствие)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1134 msgid "_ID: "
1135 msgstr "_ID: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1138 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1143 msgid "_Style: "
1144 msgstr "_Стиль: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1147 msgid ""
1148 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1153 msgid "_Attribute: "
1154 msgstr "_Атрибут: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1157 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1161 msgid "Search in s_election"
1162 msgstr "Искать в _выделенном"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1165 msgid "Limit search to the current selection"
1166 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1169 msgid "Search in current _layer"
1170 msgstr "Искать в текущем _слое"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1173 msgid "Limit search to the current layer"
1174 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1177 msgid "Include _hidden"
1178 msgstr "Включая _скрытые"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1181 msgid "Include hidden objects in search"
1182 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1185 msgid "Include l_ocked"
1186 msgstr "Включая _запертые"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1189 msgid "Include locked objects in search"
1190 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1193 msgid "Clear values"
1194 msgstr "Очистить значения"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1197 msgid "_Find"
1198 msgstr "_Искать"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1201 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1202 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1206 msgid "Rela_tive move"
1207 msgstr "_Относительное смещение"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1210 msgid "Move guide relative to current position"
1211 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1213 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1214 msgid "Move by:"
1215 msgstr "Переместить на:"
1217 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1218 msgid "Move to:"
1219 msgstr "Переместить в:"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1222 msgid "Guideline"
1223 msgstr "Направляющая"
1225 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1226 #, c-format
1227 msgid "Moving %s %s"
1228 msgstr "Перемещается %s %s"
1230 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1231 #, c-format
1232 msgid "%d x %d"
1233 msgstr "%d x %d"
1235 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1238 msgid "Selection"
1239 msgstr "Выделение"
1241 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1242 msgid "Selection only or whole document"
1243 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1245 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1246 msgid "Refresh the icons"
1247 msgstr "Обновить пиктограммы"
1249 #. Create the label for the object id
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1254 msgid "_Id"
1255 msgstr "_ID"
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1258 msgid ""
1259 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1260 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1262 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1264 #: ../src/verbs.cpp:2146
1265 msgid "_Set"
1266 msgstr "_Установить"
1268 #. Create the label for the object label
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1270 msgid "_Label"
1271 msgstr "Метка"
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1274 msgid "A freeform label for the object"
1275 msgstr "Произвольная метка объекта"
1277 #. Create the label for the object title
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1279 msgid "Title"
1280 msgstr "Название"
1282 #. Create the frame for the object description
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1284 msgid "Description"
1285 msgstr "Описание"
1287 #. Hide
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1289 msgid "_Hide"
1290 msgstr "Скрыть"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1293 msgid "Check to make the object invisible"
1294 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1296 #. Lock
1297 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1299 msgid "L_ock"
1300 msgstr "Запереть"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1303 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1304 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1308 msgid "Ref"
1309 msgstr "Ref"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1312 msgid "Id invalid! "
1313 msgstr "ID неверен"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1316 msgid "Id exists! "
1317 msgstr "Такой ID уже есть"
1319 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1320 msgid "Opacity:"
1321 msgstr "Непрозрачность:"
1323 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1324 msgid "New"
1325 msgstr "Новый"
1327 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1328 msgid "Top"
1329 msgstr "Верх"
1331 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1332 msgid "Up"
1333 msgstr "Выше"
1335 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1336 msgid "Dn"
1337 msgstr "Ниже"
1339 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1340 msgid "Bot"
1341 msgstr "Низ"
1343 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1344 msgid "X"
1345 msgstr "X"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1348 msgid "Layer name:"
1349 msgstr "Имя слоя:"
1351 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1352 msgid "Above current"
1353 msgstr "Над текущим"
1355 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1356 msgid "Below current"
1357 msgstr "Под текущим"
1359 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1360 msgid "As sublayer of current"
1361 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1363 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1364 msgid "Position:"
1365 msgstr "Положение:"
1367 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1368 msgid "Rename Layer"
1369 msgstr "Переименовать слой"
1371 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1372 msgid "_Rename"
1373 msgstr "Пере_именовать"
1375 #. TODO: annotate
1376 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1377 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1378 msgid "Renamed layer"
1379 msgstr "Переименованный слой"
1381 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1382 msgid "Add Layer"
1383 msgstr "Добавка слоя"
1385 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1386 msgid "_Add"
1387 msgstr "_Добавить"
1389 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1390 msgid "New layer created."
1391 msgstr "Новый слой создан."
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1394 msgid "Href:"
1395 msgstr "Href:"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1398 msgid "Target:"
1399 msgstr "Target:"
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1402 msgid "Type:"
1403 msgstr "Type:"
1405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1406 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1408 msgid "Role:"
1409 msgstr "Role:"
1411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1412 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1414 msgid "Arcrole:"
1415 msgstr "Arcrole:"
1417 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1419 msgid "Title:"
1420 msgstr "Title:"
1422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1423 msgid "Show:"
1424 msgstr "Show:"
1426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1428 msgid "Actuate:"
1429 msgstr "Actuate:"
1431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1432 msgid "URL:"
1433 msgstr "URL:"
1435 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1436 msgid "X:"
1437 msgstr "X:"
1439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1440 msgid "Y:"
1441 msgstr "Y:"
1443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1444 #, c-format
1445 msgid "%s attributes"
1446 msgstr "%s атрибутов"
1448 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1449 msgid "_Fill"
1450 msgstr "З_аливка"
1452 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1453 msgid "Stroke _paint"
1454 msgstr "Цвет штриха"
1456 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1457 msgid "Stroke st_yle"
1458 msgstr "Стиль штриха"
1460 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1461 msgid "Master _opacity"
1462 msgstr "Общая прозрачность"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1465 msgid "CC Attribution"
1466 msgstr "CC Attribution"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1469 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1470 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1473 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1474 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1477 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1478 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1481 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1482 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1485 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1486 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1489 msgid "GNU General Public License"
1490 msgstr "GNU General Public License"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1493 msgid "GNU Lesser General Public License"
1494 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1497 msgid "Public Domain"
1498 msgstr "Public Domain"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1501 msgid "FreeArt"
1502 msgstr "FreeArt"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1505 msgid "Name by which this document is formally known."
1506 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1509 msgid "Date"
1510 msgstr "Дата"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1513 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1514 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1517 msgid "Format"
1518 msgstr "Формат"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1521 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1522 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1525 msgid "Type"
1526 msgstr "Тип"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1529 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1530 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1533 msgid "Creator"
1534 msgstr "Создатель"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1537 msgid ""
1538 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1539 msgstr ""
1540 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1541 "документа."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1544 msgid "Rights"
1545 msgstr "Права"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1548 msgid ""
1549 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1550 msgstr ""
1551 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1552 "документ."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1555 msgid "Publisher"
1556 msgstr "Издатель"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1559 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1560 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1563 msgid "Identifier"
1564 msgstr "Идентификатор"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1567 msgid "Unique URI to reference this document."
1568 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1571 msgid "Source"
1572 msgstr "Источник"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1575 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1576 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1579 msgid "Relation"
1580 msgstr "Смежный"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1583 msgid "Unique URI to a related document."
1584 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1587 msgid "Language"
1588 msgstr "Язык"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1591 msgid ""
1592 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1593 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1594 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1597 msgid "Keywords"
1598 msgstr "Ключевые слова"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1601 msgid ""
1602 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1603 "classifications."
1604 msgstr ""
1605 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1606 "(через запятую)"
1608 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1609 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1611 msgid "Coverage"
1612 msgstr "Охват"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1615 msgid "Extent or scope of this document."
1616 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1619 msgid "A short account of the content of this document."
1620 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1622 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1624 msgid "Contributors"
1625 msgstr "Соавторы"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1628 msgid ""
1629 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1630 "this document."
1631 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1633 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1635 msgid "URI"
1636 msgstr "URI"
1638 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1640 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1641 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1643 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1645 msgid "Fragment"
1646 msgstr "Фрагмент"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1649 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1650 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1654 msgid "No document selected"
1655 msgstr "Документ не выбран"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1664 msgid "None"
1665 msgstr "Нет"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1668 msgid "Stroke width"
1669 msgstr "Толщина штриха"
1671 #. Join type
1672 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1673 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1675 msgid "Join:"
1676 msgstr "Соединение:"
1678 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1679 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1680 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1682 msgid "Miter join"
1683 msgstr "Острое"
1685 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1686 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1687 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1689 msgid "Round join"
1690 msgstr "Скругленное"
1692 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1693 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1694 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1696 msgid "Bevel join"
1697 msgstr "Фаска"
1699 #. Miterlimit
1700 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1701 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1702 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1703 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1704 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1705 #. when they become too long.
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1707 msgid "Miter limit:"
1708 msgstr "Предел острия:"
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1711 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1712 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1714 #. Cap type
1715 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1717 msgid "Cap:"
1718 msgstr "Концы:"
1720 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1721 #. of the line; the ends of the line are square
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1723 msgid "Butt cap"
1724 msgstr "Плоские"
1726 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1727 #. line; the ends of the line are rounded
1728 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1729 msgid "Round cap"
1730 msgstr "Круглые"
1732 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1733 #. line; the ends of the line are square
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1735 msgid "Square cap"
1736 msgstr "Квадратные"
1738 #. Dash
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1740 msgid "Dashes:"
1741 msgstr "Пунктир:"
1743 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1744 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1746 msgid "Start Markers:"
1747 msgstr "Начальные маркеры:"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1750 msgid "Mid Markers:"
1751 msgstr "Серединные маркеры:"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1754 msgid "End Markers:"
1755 msgstr "Конечные маркеры:"
1757 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1758 #, c-format
1759 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1760 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1762 #. TODO:  Insert widgets
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1764 msgid "Font"
1765 msgstr "Шрифт"
1767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1768 msgid "Layout"
1769 msgstr "Размещение"
1771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1772 msgid "Align lines left"
1773 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1775 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1777 msgid "Center lines"
1778 msgstr "Центрировать строки"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1781 msgid "Align lines right"
1782 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1786 msgid "Horizontal text"
1787 msgstr "Горизонтальный текст"
1789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1791 msgid "Vertical text"
1792 msgstr "Вертикальный текст"
1794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1795 msgid "Line spacing:"
1796 msgstr "Межстрочный интервал:"
1798 #. Text
1799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1801 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1802 msgid "Text"
1803 msgstr "Текст"
1805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1806 msgid "Set as default"
1807 msgstr "Сохранить как умолчание"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1810 msgid "Rows:"
1811 msgstr "Строк:"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1814 msgid "Number of rows"
1815 msgstr "Количество строк"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1818 msgid "Equal height"
1819 msgstr "Одинаковая высота"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1822 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1823 msgstr ""
1824 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1826 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1827 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1829 msgid "Align:"
1830 msgstr "Выровнять"
1832 #. #### Number of columns ####
1833 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1834 msgid "Columns:"
1835 msgstr "Столбцов:"
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1838 msgid "Number of columns"
1839 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1842 msgid "Equal width"
1843 msgstr "Одинаковая ширина"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1846 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1847 msgstr ""
1848 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1850 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1851 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1852 msgid "Fit into selection box"
1853 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1855 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1856 msgid "Set spacing:"
1857 msgstr "Установить интервал:"
1859 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1860 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1861 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1863 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1864 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1865 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1867 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1868 msgid "Arrange selected objects"
1869 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1872 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1873 msgstr ""
1874 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1875 "изменения порядка."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1878 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1879 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1885 "commit changes."
1886 msgstr ""
1887 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1888 "редактирование."
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1891 msgid "Drag to reorder nodes"
1892 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1895 msgid "New element node"
1896 msgstr "Создать ветвь элемента"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1899 msgid "New text node"
1900 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1903 msgid "Duplicate node"
1904 msgstr "Дублировать ветвь"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1907 msgid "Delete node"
1908 msgstr "Удалить ветвь"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1911 msgid "Unindent node"
1912 msgstr "Переместить к корню"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1915 msgid "Indent node"
1916 msgstr "Переместить от корня"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1919 msgid "Raise node"
1920 msgstr "Поднять ветвь"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1923 msgid "Lower node"
1924 msgstr "Опустить ветвь"
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1927 msgid "Delete attribute"
1928 msgstr "Удалить атрибут"
1930 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1932 msgid "Attribute name"
1933 msgstr "Имя атрибута"
1935 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1937 msgid "Set attribute"
1938 msgstr "Установить атрибут"
1940 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1942 msgid "Set"
1943 msgstr "Установить"
1945 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1947 msgid "Attribute value"
1948 msgstr "Значение атрибута"
1950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1951 msgid "New element node..."
1952 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1957 msgid "Cancel"
1958 msgstr "Отменить"
1960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1961 msgid "Create"
1962 msgstr "Создать"
1964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1968 msgstr ""
1969 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1970 "s</b>!"
1972 #: ../src/document.cpp:367
1973 #, c-format
1974 msgid "New document %d"
1975 msgstr "Новый документ %d"
1977 #: ../src/document.cpp:399
1978 #, c-format
1979 msgid "Memory document %d"
1980 msgstr "Документ в памяти %d"
1982 #: ../src/document.cpp:542
1983 #, c-format
1984 msgid "Unnamed document %d"
1985 msgstr "Безымянный документ %d"
1987 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1988 #: ../src/draw-context.cpp:438
1989 msgid "Path is closed."
1990 msgstr "Контур закрыт."
1992 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1993 #: ../src/draw-context.cpp:453
1994 msgid "Closing path."
1995 msgstr "Закрываем контур"
1997 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1998 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2000 #, c-format
2001 msgid " alpha %.3g"
2002 msgstr " альфа %.3g"
2004 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2005 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2006 #, c-format
2007 msgid ", averaged with radius %d"
2008 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2010 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2011 msgid " under cursor"
2012 msgstr " под курсором"
2014 #. message, to show in the statusbar
2015 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2016 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2017 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2019 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2020 msgid ""
2021 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2022 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2023 "to copy the color under mouse to clipboard"
2024 msgstr ""
2025 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2026 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2027 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2029 #: ../src/event-log.cpp:34
2030 msgid "[Unchanged]"
2031 msgstr ""
2033 #. Edit
2034 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
2035 msgid "_Undo"
2036 msgstr "_Отменить"
2038 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
2039 msgid "_Redo"
2040 msgstr "_Повторить"
2042 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2043 msgid "Dependency::"
2044 msgstr "Зависит от:"
2046 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2047 msgid "  type: "
2048 msgstr " tип: "
2050 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2051 msgid "  location: "
2052 msgstr " расположение:"
2054 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2055 msgid "  string: "
2056 msgstr " строка:"
2058 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2059 msgid "  description: "
2060 msgstr " описание:"
2062 #. static int i = 0;
2063 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2065 msgid ""
2066 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2067 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2068 msgstr ""
2069 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2070 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2073 msgid "an ID was not defined for it."
2074 msgstr "ID не был определен."
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2077 msgid "there was no name defined for it."
2078 msgstr "не было определено имени."
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2081 msgid "the XML description of it got lost."
2082 msgstr "XML описание было потеряно."
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2085 msgid "no implementation was defined for the extension."
2086 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2088 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2090 msgid "a dependency was not met."
2091 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2094 msgid "Extension \""
2095 msgstr "Расширение \""
2097 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2098 msgid "\" failed to load because "
2099 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2101 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2102 #, c-format
2103 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2104 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2107 msgid "Name:"
2108 msgstr "Имя:"
2110 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2111 msgid "ID:"
2112 msgstr "ID"
2114 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2115 msgid "State:"
2116 msgstr "Состояние:"
2118 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2119 msgid "Loaded"
2120 msgstr "Загружен"
2122 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2123 msgid "Unloaded"
2124 msgstr "Не загружен"
2126 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2127 msgid "Deactivated"
2128 msgstr "Деактивирован"
2130 #. This is some filler text, needs to change before relase
2131 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2132 msgid ""
2133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2134 "span>\n"
2135 "\n"
2136 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2137 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2138 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2139 msgstr ""
2140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2141 "несколько расширений</span>\n"
2142 "\n"
2143 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2144 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2145 "событий, находящегося здесь:"
2147 #. This is some filler text, needs to change before relase
2148 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2149 msgid "Show dialog on startup"
2150 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2152 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2153 msgid ""
2154 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2155 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2156 "but the action you requested has been cancelled."
2157 msgstr ""
2158 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2159 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2160 "отменено."
2162 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2163 msgid ""
2164 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2165 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2166 "expected."
2167 msgstr ""
2168 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2169 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2170 "отличаться от ожидаемых."
2172 #: ../src/extension/init.cpp:169
2173 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2174 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2176 #: ../src/extension/init.cpp:183
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2180 "will not be loaded."
2181 msgstr ""
2182 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2183 "загружены."
2185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2186 msgid "Blur Edge"
2187 msgstr "Размывание края"
2189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2190 msgid "Blur Width"
2191 msgstr "Ширина размывания"
2193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2194 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2195 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2198 msgid "Number of Steps"
2199 msgstr "Сколько шагов"
2201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2202 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2203 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2207 msgid "Generate from Path"
2208 msgstr "Использование контура"
2210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2211 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2212 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2214 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2215 msgid "Make bounding box around full page"
2216 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2219 msgid "Convert text to path"
2220 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2222 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2223 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2224 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2225 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2227 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2228 msgid "Encapsulated Postscript File"
2229 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2231 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2232 #, c-format
2233 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2234 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2236 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2237 msgid "GIMP Gradients"
2238 msgstr "Градиенты GIMP"
2240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2241 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2242 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2245 msgid "Gradients used in GIMP"
2246 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2248 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2249 msgid "Select printer"
2250 msgstr "Выберите принтер"
2252 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2253 msgid "Inkscape: Print Preview"
2254 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2256 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2257 msgid "GNOME Print"
2258 msgstr "GNOME Print"
2260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2261 msgid "Grid"
2262 msgstr "Сетка"
2264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2265 msgid "Line Width"
2266 msgstr "Ширина линии"
2268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2269 msgid "Horizontal Spacing"
2270 msgstr "Интервал по горизонтали"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2273 msgid "Vertical Spacing"
2274 msgstr "Интервал по вертикали"
2276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2277 msgid "Horizontal Offset"
2278 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2281 msgid "Vertical Offset"
2282 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2286 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2287 msgid "Render"
2288 msgstr "Отрисовка"
2290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2291 msgid "Draw a path which is a grid"
2292 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2294 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2295 msgid "LaTeX Output"
2296 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2298 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2299 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2300 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2303 msgid "LaTeX PSTricks File"
2304 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2307 msgid "LaTeX Print"
2308 msgstr "Печать в LaTeX"
2310 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2311 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2312 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2314 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2315 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2316 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2318 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2319 msgid "OpenDocument drawing file"
2320 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2322 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2323 msgid "PovRay Output"
2324 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2326 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2327 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2328 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2330 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2331 msgid "PovRay Raytracer File"
2332 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2334 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2335 msgid "Postscript Output"
2336 msgstr "Экспорт в Postscript"
2338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2339 msgid "Text to Path"
2340 msgstr "Текст в контур"
2342 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2343 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2344 msgid "Postscript (*.ps)"
2345 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2348 msgid "Postscript File"
2349 msgstr "Файл Postscript"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2352 msgid "Print Destination"
2353 msgstr "Куда печатать"
2355 #. Print properties frame
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2357 msgid "Print properties"
2358 msgstr "Свойства печати"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2361 msgid "Print using PostScript operators"
2362 msgstr "Печатать в PostScript"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2365 msgid ""
2366 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2367 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2368 "will be lost."
2369 msgstr ""
2370 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2371 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2374 msgid "Print as bitmap"
2375 msgstr "Печатать как растр"
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2378 msgid ""
2379 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2380 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2381 "will be rendered exactly as displayed."
2382 msgstr ""
2383 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2384 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2385 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2386 "экране."
2388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2389 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2390 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2393 msgid "Resolution:"
2394 msgstr "Разрешение:"
2396 #. Print destination frame
2397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2398 msgid "Print destination"
2399 msgstr "Куда печатать"
2401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2402 msgid ""
2403 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2404 "leave empty to use the system default printer.\n"
2405 "Use '> filename' to print to file.\n"
2406 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2407 msgstr ""
2408 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2409 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2410 "обычный системный принтер.\n"
2411 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2412 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2415 msgid "Postscript Print"
2416 msgstr "Печать в Postscript"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2419 msgid "SVG Input"
2420 msgstr "Импорт SVG"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2423 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2424 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2427 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2428 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2431 msgid "SVG Output Inkscape"
2432 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2435 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2436 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2439 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2440 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2443 msgid "SVG Output"
2444 msgstr "Экспорт в SVG"
2446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2447 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2448 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2451 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2452 msgstr ""
2453 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2456 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2457 msgid "SVGZ Input"
2458 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2461 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2463 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2464 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2467 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2468 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2471 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2472 msgid "SVGZ Output"
2473 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2476 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2477 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2478 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2479 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2482 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2483 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2486 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2487 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2489 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2490 msgid "Windows 32-bit Print"
2491 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2493 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2494 msgid "Print using PDF operators"
2495 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2497 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2498 msgid ""
2499 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2500 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2501 msgstr ""
2502 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2503 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2505 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2506 msgid "write error occurred"
2507 msgstr "произошла ошибка записи"
2509 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2510 msgid "PDF Print"
2511 msgstr "Печать в PDF"
2513 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2514 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2515 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2516 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2517 #: ../src/extension/system.cpp:100
2518 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2519 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2521 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2522 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2523 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2524 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2525 #: ../src/file.cpp:131
2526 msgid "default.svg"
2527 msgstr "default.svg"
2529 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to load the requested file %s"
2532 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2534 #: ../src/file.cpp:241
2535 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2536 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2538 #: ../src/file.cpp:247
2539 #, c-format
2540 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2541 msgstr ""
2542 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2543 "заново?"
2545 #: ../src/file.cpp:267
2546 msgid "Document reverted."
2547 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2549 #: ../src/file.cpp:269
2550 msgid "Document not reverted."
2551 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2553 #: ../src/file.cpp:383
2554 msgid "Select file to open"
2555 msgstr "Выберите файл"
2557 #: ../src/file.cpp:520
2558 #, c-format
2559 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2560 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2561 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2562 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2563 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2565 #: ../src/file.cpp:525
2566 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2567 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2569 #: ../src/file.cpp:550
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2573 "caused by an unknown filename extension."
2574 msgstr ""
2575 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2576 "задано неизвестное расширение имени файла."
2578 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2579 msgid "Document not saved."
2580 msgstr "Документ не сохранен."
2582 #: ../src/file.cpp:558
2583 #, c-format
2584 msgid "File %s could not be saved."
2585 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2587 #: ../src/file.cpp:568
2588 msgid "Document saved."
2589 msgstr "Документ сохранен."
2591 #: ../src/file.cpp:616
2592 #, c-format
2593 msgid "drawing%s"
2594 msgstr "рисунок%s"
2596 #: ../src/file.cpp:622
2597 #, c-format
2598 msgid "drawing-%d%s"
2599 msgstr "рисунок-%d%s"
2601 #: ../src/file.cpp:657
2602 msgid "Select file to save to"
2603 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2605 #: ../src/file.cpp:741
2606 msgid "No changes need to be saved."
2607 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2609 #: ../src/file.cpp:929
2610 msgid "Select file to import"
2611 msgstr "Выберите файл для импорта"
2613 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2615 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2617 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2618 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2619 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2621 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2622 #, c-format
2623 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2624 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2625 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2626 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2627 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2629 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2630 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2631 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2634 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2635 msgstr "Линейный градиент: начало"
2637 #. POINT_LG_P1
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2639 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2640 msgstr "Линейный градиент: конец"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2643 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2644 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2647 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2648 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2651 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2652 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2658 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2659 msgstr ""
2660 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2661 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2663 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2664 msgid " (stroke)"
2665 msgstr "(штрих)"
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2668 msgid ""
2669 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2670 "separate focus"
2671 msgstr ""
2672 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2673 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2675 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2679 "separate"
2680 msgid_plural ""
2681 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2682 "separate"
2683 msgstr[0] ""
2684 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2685 "b> разделяет точки"
2686 msgstr[1] ""
2687 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2688 "b> разделяет точки"
2689 msgstr[2] ""
2690 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2691 "b> разделяет точки"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:36
2694 msgid "Unit"
2695 msgstr "Единица"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:36
2698 msgid "Units"
2699 msgstr "Единицы"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:37
2702 msgid "Point"
2703 msgstr "Пункт"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2706 msgid "pt"
2707 msgstr "pt"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:37
2710 msgid "Points"
2711 msgstr "Пункты"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:37
2714 msgid "Pt"
2715 msgstr "Pt"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:38
2718 msgid "Pixel"
2719 msgstr "Пиксел"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2725 msgid "px"
2726 msgstr "px"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:38
2729 msgid "Pixels"
2730 msgstr "Пикселы"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:38
2733 msgid "Px"
2734 msgstr "Px"
2736 #. You can add new elements from this point forward
2737 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2738 msgid "Percent"
2739 msgstr "Процент"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2742 msgid "%"
2743 msgstr "%"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:40
2746 msgid "Percents"
2747 msgstr "Проценты"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:41
2750 msgid "Millimeter"
2751 msgstr "Миллиметр"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2754 msgid "mm"
2755 msgstr "mm"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:41
2758 msgid "Millimeters"
2759 msgstr "Миллиметры"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:42
2762 msgid "Centimeter"
2763 msgstr "Сантиметр"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:42
2766 msgid "cm"
2767 msgstr "cm"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:42
2770 msgid "Centimeters"
2771 msgstr "Сантиметры"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:43
2774 msgid "Meter"
2775 msgstr "Метр"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:43
2778 msgid "m"
2779 msgstr "m"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:43
2782 msgid "Meters"
2783 msgstr "Метры"
2785 #. no svg_unit
2786 #: ../src/helper/units.cpp:44
2787 msgid "Inch"
2788 msgstr "Дюйм"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:44
2791 msgid "in"
2792 msgstr "in"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:44
2795 msgid "Inches"
2796 msgstr "Дюймы"
2798 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2800 #: ../src/helper/units.cpp:47
2801 msgid "Em square"
2802 msgstr "Em square"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:47
2805 msgid "em"
2806 msgstr "em"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:47
2809 msgid "Em squares"
2810 msgstr "Em squares"
2812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2813 #: ../src/helper/units.cpp:49
2814 msgid "Ex square"
2815 msgstr "Ex square"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:49
2818 msgid "ex"
2819 msgstr "ex"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:49
2822 msgid "Ex squares"
2823 msgstr "Ex squares"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:447
2826 msgid "Untitled document"
2827 msgstr "Без названия"
2829 #. Show nice dialog box
2830 #: ../src/inkscape.cpp:476
2831 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2832 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:477
2835 msgid ""
2836 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2837 "locations:\n"
2838 msgstr ""
2839 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:478
2842 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2843 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:615
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot create directory %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:616
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a valid directory.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s не является каталогом.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:617
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Cannot create file %s.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "Невозможно создать файл %s.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:618
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Cannot write file %s.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:619
2882 msgid ""
2883 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2884 "and any changes made in preferences will not be saved."
2885 msgstr ""
2886 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2887 "будут сохранены."
2889 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s is not a regular file.\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "%s не является обычным файлом.\n"
2896 "%s"
2898 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "%s not a valid XML file, or\n"
2902 "you don't have read permissions on it.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "%s не является XML-файлом либо\n"
2906 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2907 "%s"
2909 #: ../src/inkscape.cpp:692
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s is not a valid menus file.\n"
2913 "%s"
2914 msgstr ""
2915 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2916 "%s"
2918 #: ../src/inkscape.cpp:693
2919 msgid ""
2920 "Inkscape will run with default menus.\n"
2921 "New menus will not be saved."
2922 msgstr ""
2923 "Inkscape будет использовать меню \n"
2924 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2925 " не будут сохранены."
2927 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2928 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2929 #: ../src/interface.cpp:776
2930 msgid "Commands Bar"
2931 msgstr "Панель команд"
2933 #: ../src/interface.cpp:776
2934 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2935 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2937 #: ../src/interface.cpp:778
2938 msgid "Tool Controls Bar"
2939 msgstr "Панель параметров инструментов"
2941 #: ../src/interface.cpp:778
2942 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2943 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2945 #: ../src/interface.cpp:780
2946 msgid "_Toolbox"
2947 msgstr "_Панель инструментов"
2949 #: ../src/interface.cpp:780
2950 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2951 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2953 #: ../src/interface.cpp:786
2954 msgid "_Palette"
2955 msgstr "П_алитра цветов"
2957 #: ../src/interface.cpp:786
2958 msgid "Show or hide the color palette"
2959 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2961 #: ../src/interface.cpp:788
2962 msgid "_Statusbar"
2963 msgstr "_Строка состояния"
2965 #: ../src/interface.cpp:788
2966 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2967 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2969 #: ../src/interface.cpp:842
2970 #, c-format
2971 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2972 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2974 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2975 #: ../src/interface.cpp:952
2976 #, c-format
2977 msgid "Enter group #%s"
2978 msgstr "Войти в группу #%s"
2980 #: ../src/interface.cpp:963
2981 msgid "Go to parent"
2982 msgstr "На уровень выше"
2984 #: ../src/interface.cpp:1108
2985 msgid "Could not parse SVG data"
2986 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2988 #: ../src/interface.cpp:1273
2989 #, c-format
2990 msgid "Overwrite %s"
2991 msgstr "Переписать %s"
2993 #: ../src/interface.cpp:1294
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2997 "current document?"
2998 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3002 msgid "_Write session file:"
3003 msgstr "_Записать файл сессии:"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
3006 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3007 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
3010 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3011 msgstr ""
3012 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3015 msgid "Accept invitation"
3016 msgstr "Принять приглашение"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3019 msgid "Decline invitation"
3020 msgstr "Отклонить приглашение"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3023 msgid ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3025 "whiteboard invitation.</span>\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3029 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3030 "\n"
3032 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3034 msgid ""
3035 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3036 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3037 "user."
3038 msgstr ""
3039 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3040 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3041 "пользователя."
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3047 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3048 "\n"
3049 msgstr ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3051 "вами.</span>\n"
3052 "\n"
3054 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3056 msgid ""
3057 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3058 "\n"
3059 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3060 msgstr ""
3062 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3063 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3064 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3066 msgid ""
3067 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3068 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3069 msgstr ""
3070 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3071 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3074 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3078 msgid "Select a location and filename"
3079 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3082 msgid "Set filename"
3083 msgstr "Укажите имя файла"
3085 #: ../src/knot.cpp:425
3086 msgid "Node or handle drag canceled."
3087 msgstr "Перемещение отменено."
3089 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3090 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3091 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3093 #: ../src/main.cpp:197
3094 msgid "Print the Inkscape version number"
3095 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3097 #: ../src/main.cpp:202
3098 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3099 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3101 #: ../src/main.cpp:207
3102 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3103 msgstr ""
3104 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3106 #: ../src/main.cpp:212
3107 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3108 msgstr "Открыть указанные документы"
3110 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3111 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3112 #: ../src/main.cpp:305
3113 msgid "FILENAME"
3114 msgstr "FILENAME"
3116 #: ../src/main.cpp:217
3117 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3118 msgstr ""
3119 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3120 "передачи программе)"
3122 #: ../src/main.cpp:222
3123 msgid "Export document to a PNG file"
3124 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3126 #: ../src/main.cpp:227
3127 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3128 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3130 #: ../src/main.cpp:228
3131 msgid "DPI"
3132 msgstr "DPI"
3134 #: ../src/main.cpp:232
3135 msgid ""
3136 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3137 "corner)"
3138 msgstr ""
3139 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3140 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3142 #: ../src/main.cpp:233
3143 msgid "x0:y0:x1:y1"
3144 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3146 #: ../src/main.cpp:237
3147 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3148 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3150 #: ../src/main.cpp:242
3151 msgid "Exported area is the entire canvas"
3152 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3154 #: ../src/main.cpp:247
3155 msgid ""
3156 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3157 "user units)"
3158 msgstr ""
3159 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3160 "единицах)"
3162 #: ../src/main.cpp:252
3163 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3164 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3166 #: ../src/main.cpp:253
3167 msgid "WIDTH"
3168 msgstr "WIDTH"
3170 #: ../src/main.cpp:257
3171 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3172 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3174 #: ../src/main.cpp:258
3175 msgid "HEIGHT"
3176 msgstr "HEIGHT"
3178 #: ../src/main.cpp:262
3179 msgid "The ID of the object to export"
3180 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3182 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3183 msgid "ID"
3184 msgstr "ID"
3186 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3187 #. See "man inkscape" for details.
3188 #: ../src/main.cpp:269
3189 msgid ""
3190 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3191 msgstr ""
3192 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3193 "(только с опцией export-id)"
3195 #: ../src/main.cpp:274
3196 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3197 msgstr ""
3198 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3199 "опцией export-id)"
3201 #: ../src/main.cpp:279
3202 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3203 msgstr ""
3204 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3206 #: ../src/main.cpp:280
3207 msgid "COLOR"
3208 msgstr "COLOR"
3210 #: ../src/main.cpp:284
3211 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3212 msgstr ""
3213 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3215 #: ../src/main.cpp:285
3216 msgid "VALUE"
3217 msgstr "VALUE"
3219 #: ../src/main.cpp:289
3220 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3221 msgstr ""
3222 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3223 "inkscape:)"
3225 #: ../src/main.cpp:294
3226 msgid "Export document to a PS file"
3227 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3229 #: ../src/main.cpp:299
3230 msgid "Export document to an EPS file"
3231 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3233 #: ../src/main.cpp:304
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Export document to a PDF file"
3236 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3238 #: ../src/main.cpp:309
3239 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3240 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3242 #: ../src/main.cpp:314
3243 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3244 msgstr ""
3245 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3246 "рисунка (EPS)"
3248 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3249 #: ../src/main.cpp:320
3250 msgid ""
3251 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3252 "query-id"
3253 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3256 #: ../src/main.cpp:326
3257 msgid ""
3258 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3259 "query-id"
3260 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3263 #: ../src/main.cpp:332
3264 msgid ""
3265 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3266 "id"
3267 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3270 #: ../src/main.cpp:338
3271 msgid ""
3272 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3273 "id"
3274 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3276 #: ../src/main.cpp:343
3277 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3278 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3280 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3281 #: ../src/main.cpp:349
3282 msgid "Print out the extension directory and exit"
3283 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3285 #: ../src/main.cpp:354
3286 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3287 msgstr ""
3288 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3289 "любой клавиши или кнопки мыши"
3291 #: ../src/main.cpp:359
3292 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3293 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3295 #: ../src/main.cpp:364
3296 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3297 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3299 #: ../src/main.cpp:559
3300 msgid ""
3301 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3302 "\n"
3303 "Available options:"
3304 msgstr ""
3305 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3306 "\n"
3307 "Доступные параметры:"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3310 msgid "_New"
3311 msgstr "_Новый"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3314 msgid "Open _Recent"
3315 msgstr "Открыть н_едавние"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3318 msgid "_Edit"
3319 msgstr "_Правка"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3322 msgid "Paste Si_ze"
3323 msgstr "Вставить разм_ер"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3326 msgid "Clo_ne"
3327 msgstr "Клон_ы"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3330 msgid "_View"
3331 msgstr "_Вид"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3334 msgid "_Zoom"
3335 msgstr "_Масштаб"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3338 msgid "Show/Hide"
3339 msgstr "Показать или спрятать"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3342 msgid "_Display mode"
3343 msgstr "Отобр_ажение"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3346 msgid "_Layer"
3347 msgstr "С_лой"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3350 msgid "_Object"
3351 msgstr "_Объект"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3354 msgid "Cli_p"
3355 msgstr "О_бтравочный контур"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3358 msgid "Mas_k"
3359 msgstr "_Маска"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3362 msgid "Patter_n"
3363 msgstr "_Текстура"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3366 msgid "_Path"
3367 msgstr "_Контуры"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3370 msgid "_Text"
3371 msgstr "_Текст"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Effe_cts"
3376 msgstr "Эффекты"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3379 msgid "Whiteboa_rd"
3380 msgstr "_Доска"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3383 msgid "_Help"
3384 msgstr "_Справка"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3387 msgid "Tutorials"
3388 msgstr "Учебники"
3390 #: ../src/node-context.cpp:366
3391 msgid ""
3392 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3393 "+Alt</b>: move along handles"
3394 msgstr ""
3395 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3396 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3398 #: ../src/node-context.cpp:367
3399 msgid ""
3400 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3401 msgstr ""
3402 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3403 "уса"
3405 #: ../src/node-context.cpp:368
3406 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3410 #. drag curve
3411 #: ../src/node-context.cpp:624
3412 msgid "Drag curve"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Stamp"
3418 msgstr "Прилипание"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Move nodes vertically"
3423 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Move nodes horizontally"
3428 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Move nodes"
3433 msgstr "Опустить ветвь"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3436 msgid ""
3437 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3438 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3439 msgstr ""
3440 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3441 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Align nodes"
3446 msgstr "Выровнять по верхним краям"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Distribute nodes"
3451 msgstr "Расставить"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Add nodes"
3456 msgstr "Добавить узлы"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Add node"
3461 msgstr "Добавить узлы"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Break path"
3466 msgstr "_Разбить"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3470 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3471 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Close subpath"
3476 msgstr "Закрываем контур"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Join nodes"
3481 msgstr "оконечный узел"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3484 msgid "Close subpath by segment"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Join nodes by segment"
3490 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Delete nodes"
3495 msgstr "Удалить ветвь"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3498 msgid "Delete nodes preserving shape"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3502 msgid ""
3503 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3504 "segments."
3505 msgstr ""
3506 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3507 "ними"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3510 msgid "Cannot find path between nodes."
3511 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Delete segment"
3516 msgstr "Удалить выделение"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3519 msgid "Change segment type"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3523 msgid "Change node type"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Retract handle"
3529 msgstr "Прямоугольник"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Move node handle"
3534 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3540 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3541 "handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3544 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3545 "вращает противоположный ус"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Rotate nodes"
3550 msgstr "Поднять ветвь"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Scale nodes"
3555 msgstr "Поднять ветвь"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Flip nodes"
3560 msgstr "линий"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3563 msgid ""
3564 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3565 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3568 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3570 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3571 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3572 msgid "end node"
3573 msgstr "оконечный узел"
3575 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3577 msgid "cusp"
3578 msgstr "острый"
3580 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3582 msgid "smooth"
3583 msgstr "гладкий"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3586 msgid "symmetric"
3587 msgstr "симметричный"
3589 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3591 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3592 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3595 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3596 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3599 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3600 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3603 msgid ""
3604 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3605 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3606 "rotate"
3607 msgstr ""
3608 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3609 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3610 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3613 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3614 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3617 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3618 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3624 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3625 msgid_plural ""
3626 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3627 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3628 msgstr[0] ""
3629 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3630 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3631 msgstr[1] ""
3632 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3633 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3634 msgstr[2] ""
3635 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3636 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3638 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3639 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3640 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3643 #, c-format
3644 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3645 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3646 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3647 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3648 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3654 msgid_plural ""
3655 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3656 msgstr[0] ""
3657 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3658 msgstr[1] ""
3659 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3660 "s."
3661 msgstr[2] ""
3662 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3663 "s."
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3668 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3669 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3670 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3671 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3673 #: ../src/object-edit.cpp:488
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3676 "vertical radius the same"
3677 msgstr ""
3678 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3679 "радиус будет таким же."
3681 #: ../src/object-edit.cpp:494
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3684 "horizontal radius the same"
3685 msgstr ""
3686 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3687 "радиус будет таким же."
3689 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3690 msgid ""
3691 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3692 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3693 msgstr ""
3694 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3695 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:681
3698 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3699 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3701 #: ../src/object-edit.cpp:684
3702 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3703 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3705 #: ../src/object-edit.cpp:687
3706 msgid ""
3707 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3708 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3709 "segment"
3710 msgstr ""
3711 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3712 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3714 #: ../src/object-edit.cpp:690
3715 msgid ""
3716 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3717 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3718 "segment"
3719 msgstr ""
3720 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3721 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:795
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3726 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3727 msgstr ""
3728 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3729 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:798
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3734 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3735 "randomize"
3736 msgstr ""
3737 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3738 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3740 #: ../src/object-edit.cpp:962
3741 msgid ""
3742 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3743 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3744 msgstr ""
3745 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3746 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3748 #: ../src/object-edit.cpp:964
3749 msgid ""
3750 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3751 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3752 msgstr ""
3753 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3754 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3756 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3757 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3758 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3760 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3762 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3763 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3766 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3767 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3770 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3771 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3774 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3775 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3778 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3779 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3782 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3783 msgstr ""
3784 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3785 "объединение невозможно."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3788 msgid ""
3789 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3790 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Combine"
3795 msgstr "Совокупно"
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3798 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3799 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Break Apart"
3804 msgstr "_Разбить"
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3807 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3808 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3811 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3812 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3815 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3816 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3819 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3820 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3823 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3824 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3826 #: ../src/pen-context.cpp:224
3827 msgid "Drawing cancelled"
3828 msgstr "Рисование отменено"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3831 msgid "Continuing selected path"
3832 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3835 msgid "Creating new path"
3836 msgstr "Создание нового контура"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3839 msgid "Appending to selected path"
3840 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:545
3843 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3844 msgstr ""
3845 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3847 #: ../src/pen-context.cpp:555
3848 msgid ""
3849 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3850 msgstr ""
3851 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3852 "точки."
3854 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3858 "<b>Enter</b> to finish the path"
3859 msgstr ""
3860 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3861 "<b>Enter</b> завершает контур"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3867 "angle"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3870 "угол"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3876 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3877 msgstr ""
3878 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3879 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3881 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3882 msgid "Drawing finished"
3883 msgstr "Рисование закончено"
3885 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3886 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3887 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3889 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3890 msgid "Drawing a freehand path"
3891 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3893 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3894 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3895 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3897 #. Write curves to object
3898 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3899 msgid "Finishing freehand"
3900 msgstr "Завершается произвольный контур"
3902 #: ../src/preferences.cpp:59
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "%s is not a valid preferences file.\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3908 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3909 "%s"
3911 #: ../src/preferences.cpp:60
3912 msgid ""
3913 "Inkscape will run with default settings.\n"
3914 "New settings will not be saved."
3915 msgstr ""
3916 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3917 "Измененные настройки не будут сохранены."
3919 #: ../src/rect-context.cpp:377
3920 msgid ""
3921 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3922 "circular"
3923 msgstr ""
3924 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3925 "закругленные углы"
3927 #: ../src/rect-context.cpp:472
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3931 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3934 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3936 #: ../src/rect-context.cpp:490
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Create rectangle"
3939 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3941 #: ../src/select-context.cpp:226
3942 msgid "Move canceled."
3943 msgstr "Перемещение отменено."
3945 #: ../src/select-context.cpp:234
3946 msgid "Selection canceled."
3947 msgstr "Выделение отменено."
3949 #: ../src/select-context.cpp:625
3950 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3951 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3953 #: ../src/select-context.cpp:626
3954 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3958 #: ../src/select-context.cpp:627
3959 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3960 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3962 #: ../src/select-context.cpp:781
3963 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3964 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Delete text"
3969 msgstr "Удалить ветвь"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3973 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Delete"
3978 msgstr "У_далить"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3982 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3986 msgid "Duplicate"
3987 msgstr "Продублировать"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Delete all"
3992 msgstr "У_далить"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3995 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3996 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3999 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4000 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
4003 msgid "Group"
4004 msgstr "Группа"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4007 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4008 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4011 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4012 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Ungroup"
4017 msgstr "Разгр_уппировать"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4021 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4025 msgid ""
4026 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4027 msgstr ""
4028 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Raise"
4033 msgstr "П_однять"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4037 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Raise to top"
4042 msgstr "Поднять на _передний план"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4046 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Lower"
4051 msgstr "Опу_стить"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4055 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Lower to bottom"
4060 msgstr "Опустить на _задний план"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4063 msgid "Nothing to undo."
4064 msgstr "Нет отменяемых операций."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4067 msgid "Nothing to redo."
4068 msgstr "Нет повторяемых операций."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4071 msgid "Nothing was copied."
4072 msgstr "Ничего не было скопировано."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4076 msgid "Nothing on the clipboard."
4077 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Paste"
4082 msgstr "Вст_авить"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4086 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Paste style"
4091 msgstr "Вставить _стиль"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4095 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Paste size"
4100 msgstr "Вставить разм_ер"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Paste size separately"
4105 msgstr "Вставить размер раздельно"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4109 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Raise to next layer"
4114 msgstr "Перемещен на следующий слой."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4117 msgid "No more layers above."
4118 msgstr "Выше слоев нет."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4122 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lower to previous layer"
4127 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4130 msgid "No more layers below."
4131 msgstr "Ниже слоев нет."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Remove transform"
4136 msgstr "Убрать _трансформацию"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4141 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4146 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Rotate"
4151 msgstr "_Вращение"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4154 msgid "Rotate by pixels"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Scale"
4160 msgstr "_Масштаб"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4163 msgid "Scale by whole factor"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4167 msgid "Move vertically"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Move horizontally"
4173 msgstr "По _горизонтали"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4176 #: ../src/seltrans.cpp:347
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Move"
4179 msgstr "_Смещение"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4182 msgid "Nudge vertically by pixels"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4186 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4190 msgid "Clone"
4191 msgstr "Клон"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4194 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4195 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4198 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4199 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Unlink clone"
4204 msgstr "О_тсоединить клон"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4207 msgid ""
4208 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4209 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4210 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4211 msgstr ""
4212 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4213 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4214 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4215 "перейти к рамке."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4218 msgid ""
4219 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4220 "flowed text?)"
4221 msgstr ""
4222 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4223 "контуру, завёрстанный текст?)"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4226 msgid ""
4227 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4228 "defs&gt;)"
4229 msgstr ""
4230 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4231 "defs&gt;)"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4235 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Objects to pattern"
4240 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4243 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4244 msgstr ""
4245 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4248 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4249 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Pattern to objects"
4254 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4257 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4258 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Create bitmap"
4263 msgstr "Рисовать спирали"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4266 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4267 msgstr ""
4268 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4269 "маска."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4272 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4273 msgstr ""
4274 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4275 "контур или маску."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Set clipping path"
4280 msgstr "Закрываем контур"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Set mask"
4285 msgstr "Звезды"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4288 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4289 msgstr ""
4290 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4291 "маску."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Release clipping path"
4296 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Release mask"
4301 msgstr "_Снять"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Fit page to selection"
4306 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4309 msgid "Link"
4310 msgstr "Ссылка"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4313 msgid "Circle"
4314 msgstr "Окружность"
4316 #. ellipse
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4319 msgid "Ellipse"
4320 msgstr "Эллипс"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4323 msgid "Flowed text"
4324 msgstr "Текст в рамке"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4327 msgid "Image"
4328 msgstr "Растр"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4331 msgid "Line"
4332 msgstr "Линия"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4335 msgid "Path"
4336 msgstr "Контур"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4339 msgid "Polygon"
4340 msgstr "Многоугольник"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4343 msgid "Polyline"
4344 msgstr "Полилиния"
4346 #. Rectangle
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4349 msgid "Rectangle"
4350 msgstr "Прямоугольник"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4353 msgid "Offset path"
4354 msgstr "Растянутый контур"
4356 #. spiral
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4359 msgid "Spiral"
4360 msgstr "Спираль"
4362 #. star
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4365 msgid "Star"
4366 msgstr "Звезда"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4369 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4370 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4372 #. no items
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4374 msgid ""
4375 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4376 msgstr ""
4377 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4378 "вокруг выделяемых объектов."
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4381 msgid "root"
4382 msgstr "(корень)"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4385 #, c-format
4386 msgid "layer <b>%s</b>"
4387 msgstr "слой <b>%s</b>"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4390 #, c-format
4391 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4392 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4395 #, c-format
4396 msgid "<i>%s</i>"
4397 msgstr "<i>%s</i>"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4400 #, c-format
4401 msgid " in %s"
4402 msgstr " в %s"
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4405 #, c-format
4406 msgid " in group %s (%s)"
4407 msgstr " в группе %s (%s)"
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4410 #, c-format
4411 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4412 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4413 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4414 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4415 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4418 #, c-format
4419 msgid " in <b>%i</b> layers"
4420 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4421 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4422 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4423 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4426 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4427 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4430 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4431 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4434 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4435 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4437 #. this is only used with 2 or more objects
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>%i</b> object selected"
4441 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4442 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4443 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4444 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4446 #. this is only used with 2 or more objects
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4451 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4452 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4453 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4455 #. this is only used with 2 or more objects
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4459 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4460 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4461 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4462 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464 #. this is only used with 2 or more objects
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4469 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4470 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4471 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4473 #. this is only used with 2 or more objects
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4477 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4478 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4479 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4480 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4483 #, c-format
4484 msgid "%s%s. %s."
4485 msgstr "%s%s. %s."
4487 #: ../src/seltrans.cpp:227
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Set center"
4490 msgstr "Выберите принтер"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:356
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Skew"
4495 msgstr "С_кос"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:477
4498 msgid ""
4499 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4500 "Shift also uses this center"
4501 msgstr ""
4502 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4503 "Shift также происходит относительно этого центра"
4505 #: ../src/seltrans.cpp:504
4506 msgid ""
4507 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4508 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4511 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4513 #: ../src/seltrans.cpp:505
4514 msgid ""
4515 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4516 "b> to scale around rotation center"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4519 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:509
4522 msgid ""
4523 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4524 "skew around the opposite side"
4525 msgstr ""
4526 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4527 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4529 #: ../src/seltrans.cpp:510
4530 msgid ""
4531 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4532 "to rotate around the opposite corner"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4535 "— вокруг противоположного угла"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:641
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Reset center"
4540 msgstr "Поднять текущий слой"
4542 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4545 msgstr ""
4546 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4548 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4549 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4550 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4553 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4555 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4556 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4557 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4560 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4562 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4563 #, c-format
4564 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4565 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4567 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4571 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4572 msgstr ""
4573 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4574 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4576 #: ../src/slideshow.cpp:89
4577 msgid "Inkscape slideshow"
4578 msgstr "Показ слайдов"
4580 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Link</b> to %s"
4583 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4585 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4586 msgid "<b>Link</b> without URI"
4587 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4590 msgid "<b>Ellipse</b>"
4591 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4594 msgid "<b>Circle</b>"
4595 msgstr "<b>Окружность</b>"
4597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4598 msgid "<b>Segment</b>"
4599 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4601 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4602 msgid "<b>Arc</b>"
4603 msgstr "<b>Дуга</b>"
4605 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4606 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4607 msgid "Flow region"
4608 msgstr "Область вёрстки"
4610 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4611 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4612 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4613 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4614 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4615 msgid "Flow excluded region"
4616 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4618 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4621 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4622 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4623 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4624 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4629 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4630 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4631 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4632 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4634 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4635 msgid "vertical guideline"
4636 msgstr "вертикальная направляющая"
4638 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4639 msgid "horizontal guideline"
4640 msgstr "горизонтальная направляющая"
4642 #: ../src/sp-image.cpp:968
4643 msgid "embedded"
4644 msgstr "включенное"
4646 #: ../src/sp-image.cpp:972
4647 msgid "(null_pointer)"
4648 msgstr "(null_pointer)"
4650 #: ../src/sp-image.cpp:976
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4653 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4655 #: ../src/sp-image.cpp:977
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4658 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4660 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4663 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4664 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4665 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4666 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4668 #: ../src/sp-item.cpp:847
4669 msgid "Object"
4670 msgstr "Объект"
4672 #: ../src/sp-line.cpp:187
4673 msgid "<b>Line</b>"
4674 msgstr "<b>Линия</b>"
4676 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4677 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4680 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4682 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4683 msgid "outset"
4684 msgstr "оттянута"
4686 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4687 msgid "inset"
4688 msgstr "втянута"
4690 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4691 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4694 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4696 #: ../src/sp-path.cpp:121
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4699 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4700 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4701 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4702 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4704 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4705 msgid "<b>Polygon</b>"
4706 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4708 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4709 msgid "<b>Polyline</b>"
4710 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4712 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4713 msgid "<b>Rectangle</b>"
4714 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4716 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4717 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4718 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4721 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4723 #: ../src/sp-star.cpp:279
4724 #, c-format
4725 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4726 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4727 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4728 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4729 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4731 #: ../src/sp-star.cpp:283
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4734 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4735 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4736 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4737 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4739 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4742 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4743 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4744 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4745 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4747 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4748 #: ../src/sp-text.cpp:411
4749 msgid "&lt;no name found&gt;"
4750 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4752 #: ../src/sp-text.cpp:417
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4755 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4757 #: ../src/sp-text.cpp:418
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4760 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4762 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4763 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4764 #: ../src/sp-use.cpp:313
4765 msgid "..."
4766 msgstr "..."
4768 #: ../src/sp-use.cpp:321
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4771 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4773 #: ../src/sp-use.cpp:325
4774 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4775 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4777 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4778 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4779 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4781 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4782 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4783 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4785 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4789 msgstr ""
4790 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4792 #: ../src/splivarot.cpp:66
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Union"
4795 msgstr "С_умма"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:72
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Intersection"
4800 msgstr "_Пересечение"
4802 #: ../src/splivarot.cpp:78
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Difference"
4805 msgstr "_Разность"
4807 #: ../src/splivarot.cpp:84
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Exclusion"
4810 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
4812 #: ../src/splivarot.cpp:89
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Division"
4815 msgstr "Р_азделить"
4817 #: ../src/splivarot.cpp:94
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Cut Path"
4820 msgstr "Разр_езать контур"
4822 #: ../src/splivarot.cpp:110
4823 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4824 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4826 #: ../src/splivarot.cpp:116
4827 msgid ""
4828 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4829 "cut."
4830 msgstr ""
4831 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4832 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4834 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4835 msgid ""
4836 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4837 "difference, XOR, division, or path cut."
4838 msgstr ""
4839 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4840 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4841 "контура."
4843 #: ../src/splivarot.cpp:178
4844 msgid ""
4845 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4846 msgstr ""
4847 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4849 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4850 #: ../src/splivarot.cpp:559
4851 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4852 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4854 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4855 #: ../src/splivarot.cpp:838
4856 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4857 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4859 #: ../src/splivarot.cpp:922
4860 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4861 msgstr ""
4862 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4864 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4865 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4866 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4868 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4869 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4870 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4872 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4873 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4874 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Simplify"
4879 msgstr "_Упростить"
4881 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4882 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4883 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4885 #: ../src/star-context.cpp:347
4886 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4887 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4889 #: ../src/star-context.cpp:452
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4893 msgstr ""
4894 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4895 "угол"
4897 #: ../src/star-context.cpp:453
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4900 msgstr ""
4901 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4904 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4905 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4908 msgid ""
4909 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4910 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4911 msgstr ""
4912 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4913 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4915 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4916 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4917 msgstr ""
4918 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4919 "преобразуйте его в простой текст."
4921 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4922 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4923 msgid ""
4924 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4925 "path first."
4926 msgstr ""
4927 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4928 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4931 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4932 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4935 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4936 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4938 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4939 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4940 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4942 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4943 msgid ""
4944 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4945 "into frame."
4946 msgstr ""
4947 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4948 "рамку."
4950 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4951 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4952 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4954 #: ../src/text-context.cpp:460
4955 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4956 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4958 #: ../src/text-context.cpp:462
4959 msgid ""
4960 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4961 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4963 #: ../src/text-context.cpp:539
4964 msgid "Non-printable character"
4965 msgstr "Непечатаемый символ"
4967 #: ../src/text-context.cpp:589
4968 #, c-format
4969 msgid "Unicode: %s: %s"
4970 msgstr "Unicode: %s: %s"
4972 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4973 msgid "Unicode: "
4974 msgstr "Unicode: "
4976 #: ../src/text-context.cpp:673
4977 #, c-format
4978 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4979 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4981 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4982 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4983 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4985 #: ../src/text-context.cpp:716
4986 msgid "Flowed text is created."
4987 msgstr "Текст в рамке создан."
4989 #: ../src/text-context.cpp:720
4990 msgid ""
4991 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4992 "created."
4993 msgstr ""
4994 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4995 "текст в рамке."
4997 #: ../src/text-context.cpp:846
4998 msgid "No-break space"
4999 msgstr "Неразрывный пробел"
5001 #: ../src/text-context.cpp:1475
5002 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5003 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
5005 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5006 msgid ""
5007 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5008 "then type."
5009 msgstr ""
5010 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5011 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5014 msgid ""
5015 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5016 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5017 "object to select."
5018 msgstr ""
5019 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5020 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5021 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5024 msgid ""
5025 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5026 "resize. <b>Click</b> to select."
5027 msgstr ""
5028 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5029 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5032 msgid ""
5033 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5034 "segment. <b>Click</b> to select."
5035 msgstr ""
5036 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5037 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5040 msgid ""
5041 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5042 "<b>Click</b> to select."
5043 msgstr ""
5044 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5045 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5048 msgid ""
5049 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5050 "shape. <b>Click</b> to select."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5053 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5056 msgid ""
5057 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5058 "append to selected path."
5059 msgstr ""
5060 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5061 "присоединяется к выделенному контуру."
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5064 msgid ""
5065 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5066 "append to selected path."
5067 msgstr ""
5068 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5069 "линия добавляется к выделенному контуру."
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5072 msgid ""
5073 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5074 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5077 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5079 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5080 msgid ""
5081 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5082 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5083 msgstr ""
5084 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5085 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5087 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5088 msgid ""
5089 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5090 "zoom out."
5091 msgstr ""
5092 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5093 "отдаляет холст."
5095 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5096 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5097 msgstr ""
5098 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5100 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5101 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5102 #, c-format
5103 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5104 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5106 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5107 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5108 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5109 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5111 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5112 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5113 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5115 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5116 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5117 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5119 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Trace: No active desktop"
5122 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5124 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5125 msgid "Invalid SIOX result"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5129 msgid "Trace: No active document"
5130 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5132 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5133 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5134 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5136 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5137 #, c-format
5138 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5139 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5141 #. Item dialog
5142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5143 msgid "Object _Properties"
5144 msgstr "_Свойства объекта"
5146 #. Select item
5147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5148 msgid "_Select This"
5149 msgstr "_Выделить это"
5151 #. Create link
5152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5153 msgid "_Create Link"
5154 msgstr "Создать ссылку"
5156 #. "Ungroup"
5157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5158 msgid "_Ungroup"
5159 msgstr "Разгр_уппировать"
5161 #. Link dialog
5162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5163 msgid "Link _Properties"
5164 msgstr "_Свойства ссылки"
5166 #. Select item
5167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5168 msgid "_Follow Link"
5169 msgstr "Перейти по ссылке"
5171 #. Reset transformations
5172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5173 msgid "_Remove Link"
5174 msgstr "_Удалить ссылку"
5176 #. Link dialog
5177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5178 msgid "Image _Properties"
5179 msgstr "_Свойства изображения"
5181 #. Item dialog
5182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5183 msgid "_Fill and Stroke"
5184 msgstr "_Заливка и штрих"
5186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5187 msgid "About Inkscape"
5188 msgstr "Об Inkscape"
5190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5191 msgid "_Splash"
5192 msgstr "За_ставка"
5194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5195 msgid "_Authors"
5196 msgstr "_Авторы"
5198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5199 msgid "_Translators"
5200 msgstr "Пере_водчики"
5202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5203 msgid "_License"
5204 msgstr "_Лицензия"
5206 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5207 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5208 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5209 #.
5210 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5211 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5212 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5213 #. string here should be changed.)
5214 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5215 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5216 #. should be in UTF-*8..
5217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5218 msgid "about.svg"
5219 msgstr "about.svg"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5222 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5223 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5225 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5228 msgid "H:"
5229 msgstr "В:"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5232 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5233 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5235 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5237 msgid "V:"
5238 msgstr "В:"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5241 msgid "Align"
5242 msgstr "Выровнять"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5245 msgid "Distribute"
5246 msgstr "Расставить"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5249 msgid "Remove overlaps"
5250 msgstr "Убрать перекрытия"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5253 msgid "Connector network layout"
5254 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5257 msgid "Nodes"
5258 msgstr "Узлы"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5261 msgid "Relative to: "
5262 msgstr "Относительно: "
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5265 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5266 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5269 msgid "Align left sides"
5270 msgstr "Выровнять по левым краям"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5273 msgid "Center on vertical axis"
5274 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5277 msgid "Align right sides"
5278 msgstr "Выровнять по правым краям"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5281 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5282 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5285 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5286 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5289 msgid "Align tops"
5290 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5293 msgid "Center on horizontal axis"
5294 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5297 msgid "Align bottoms"
5298 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5301 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5302 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5305 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5306 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5309 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5310 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5313 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5314 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5317 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5318 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5321 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5322 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5325 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5326 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5329 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5330 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5333 msgid "Distribute tops equidistantly"
5334 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5337 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5338 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5341 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5342 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5345 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5346 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5349 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5350 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5353 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5354 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5357 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5358 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5361 msgid ""
5362 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5363 "overlap"
5364 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5367 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5368 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5371 msgid "Align selected nodes horizontally"
5372 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5375 msgid "Align selected nodes vertically"
5376 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5379 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5380 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5383 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5384 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5386 #. Rest of the widgetry
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5388 msgid "Last selected"
5389 msgstr "Последнего выделенного"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5392 msgid "First selected"
5393 msgstr "Первого выделенного"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5396 msgid "Biggest item"
5397 msgstr "Наибольшего объекта"
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5400 msgid "Smallest item"
5401 msgstr "Наименьшего объекта"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5406 msgid "Page"
5407 msgstr "Страница"
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5411 msgid "Drawing"
5412 msgstr "Рисунок"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5415 msgid "Metadata"
5416 msgstr "Метаданные"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5419 msgid "License"
5420 msgstr "Лицензия"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5423 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5424 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5427 msgid "<b>License</b>"
5428 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5431 msgid "Grid/Guides"
5432 msgstr "Сетка/Направляющие"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5435 msgid "Snap"
5436 msgstr "Прилипание"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5439 msgid "Back_ground:"
5440 msgstr "_Фон:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5443 msgid "Background color"
5444 msgstr "Цвет фона"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5447 msgid ""
5448 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5449 msgstr ""
5450 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5453 msgid "Show page _border"
5454 msgstr "Показывать _кайму холста"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5457 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5458 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5461 msgid "Border on _top of drawing"
5462 msgstr "Кайма над р_исунком"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5465 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5466 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5469 msgid "Border _color:"
5470 msgstr "Цвет _каймы:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5473 msgid "Page border color"
5474 msgstr "Цвет каймы холста"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5477 msgid "Color of the page border"
5478 msgstr "Цвет каймы холста"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5481 msgid "_Show border shadow"
5482 msgstr "Показать _тень каймы"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5485 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5486 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5489 msgid "Default _units:"
5490 msgstr "_Единица измерения:"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5493 msgid "<b>General</b>"
5494 msgstr "<b>Общие</b>"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5497 msgid "<b>Border</b>"
5498 msgstr "<b>Кайма</b>"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5501 msgid "<b>Format</b>"
5502 msgstr "<b>Формат</b>"
5504 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5505 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5507 msgid "_Show grid"
5508 msgstr "_Показывать сетку"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5511 msgid "Show or hide grid"
5512 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5515 msgid "Grid _units:"
5516 msgstr "Е_диницы сетки:"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5519 msgid "_Origin X:"
5520 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5523 msgid "X coordinate of grid origin"
5524 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5527 msgid "O_rigin Y:"
5528 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5531 msgid "Y coordinate of grid origin"
5532 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5535 msgid "Spacing _X:"
5536 msgstr "_Интервал по X:"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5539 msgid "Distance of vertical grid lines"
5540 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5543 msgid "Spacing _Y:"
5544 msgstr "И_нтервал по Y:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5547 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5548 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5551 msgid "Grid line _color:"
5552 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5555 msgid "Grid line color"
5556 msgstr "Цвет линии сетки"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5559 msgid "Color of grid lines"
5560 msgstr "Цвет линий сетки"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5563 msgid "Ma_jor grid line color:"
5564 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5567 msgid "Major grid line color"
5568 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5571 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5572 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5575 msgid "_Major grid line every:"
5576 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5579 msgid "lines"
5580 msgstr "линий"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5583 msgid "Show _guides"
5584 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5587 msgid "Show or hide guides"
5588 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5591 msgid "Guide co_lor:"
5592 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5595 msgid "Guideline color"
5596 msgstr "Цвет направляющей"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5599 msgid "Color of guidelines"
5600 msgstr "Цвет направляющих линий"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5603 msgid "_Highlight color:"
5604 msgstr "По_дсветка:"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5607 msgid "Highlighted guideline color"
5608 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5611 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5612 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5615 msgid "<b>Grid</b>"
5616 msgstr "<b>Сетка</b>"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5619 msgid "<b>Guides</b>"
5620 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5623 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5624 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5627 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5628 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5631 msgid "Snap nodes _to objects"
5632 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5635 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5636 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5639 msgid "Snap to object _paths"
5640 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5643 msgid "Snap to other object paths"
5644 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5647 msgid "Snap to object _nodes"
5648 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5651 msgid "Snap to other object nodes"
5652 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5655 msgid "Snap s_ensitivity:"
5656 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5661 msgid "Always snap"
5662 msgstr "Всегда прилипать"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5665 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5666 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5669 msgid ""
5670 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5671 msgstr ""
5672 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5673 "зависимости от расстояния до неё"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5676 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5677 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5681 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5682 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5685 msgid "Snap nodes to _grid"
5686 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5690 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5691 msgstr ""
5692 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5693 "т.д."
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5696 msgid "Snap sens_itivity:"
5697 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5700 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5701 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5704 msgid ""
5705 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5706 "distance"
5707 msgstr ""
5708 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5709 "зависимости от расстояния до неё"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5712 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5713 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5716 msgid "Snap p_oints to guides"
5717 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5720 msgid "Snap sensiti_vity:"
5721 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5724 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5725 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5728 msgid ""
5729 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5730 msgstr ""
5731 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5732 "вне зависимости от расстояния до неё"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5735 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5736 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5739 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5740 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5743 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5744 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5746 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5747 msgid "Export"
5748 msgstr "Экспорт"
5750 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5751 msgid "Information"
5752 msgstr "Информация"
5754 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5755 msgid "Help"
5756 msgstr "Справка"
5758 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5759 msgid "Parameters"
5760 msgstr "Параметры"
5762 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5763 msgid "Fill"
5764 msgstr "Заливка"
5766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5767 msgid "Stroke Paint"
5768 msgstr "Цвет штриха"
5770 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5771 msgid "Stroke Style"
5772 msgstr "Стиль штриха"
5774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5775 msgid "Find"
5776 msgstr "_Искать"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5779 msgid "Mouse"
5780 msgstr "Мышь"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5783 msgid "Grab sensitivity:"
5784 msgstr "Радиус захвата:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5791 msgid "pixels"
5792 msgstr "пикселов"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5795 msgid ""
5796 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5797 "with mouse (in screen pixels)"
5798 msgstr ""
5799 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5800 "ухватить его мышью"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5803 msgid "Click/drag threshold:"
5804 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5807 msgid ""
5808 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5809 msgstr ""
5810 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5811 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5814 msgid "Scrolling"
5815 msgstr "Прокрутка"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5818 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5819 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5822 msgid ""
5823 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5824 "(horizontally with Shift)"
5825 msgstr ""
5826 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5827 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5830 msgid "Ctrl+arrows"
5831 msgstr "Ctrl+стрелки"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5834 msgid "Scroll by:"
5835 msgstr "Шаг прокрутки:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5838 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5839 msgstr ""
5840 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5843 msgid "Acceleration:"
5844 msgstr "Ускорение:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5847 msgid ""
5848 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5849 "acceleration)"
5850 msgstr ""
5851 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5852 "(0 отменяет ускорение)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5855 msgid "Autoscrolling"
5856 msgstr "Автопрокрутка"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5859 msgid "Speed:"
5860 msgstr "Скорость:"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5863 msgid ""
5864 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5865 "autoscroll off)"
5866 msgstr ""
5867 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5868 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5872 msgid "Threshold:"
5873 msgstr "Порог:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5876 msgid ""
5877 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5878 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5879 msgstr ""
5880 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5881 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5882 "отрицательные - внутри окна"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5885 msgid "Steps"
5886 msgstr "Шаги"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5889 msgid "Arrow keys move by:"
5890 msgstr "Стрелки двигают на:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5893 msgid ""
5894 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5895 "(in px units)"
5896 msgstr ""
5897 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5898 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5901 msgid "> and < scale by:"
5902 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5905 msgid ""
5906 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5907 msgstr ""
5908 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5909 "клавиш > и <"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5912 msgid "Inset/Outset by:"
5913 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5916 msgid ""
5917 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5918 msgstr ""
5919 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5922 msgid "Compass-like display of angles"
5923 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5926 msgid ""
5927 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5928 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5929 "counterclockwise"
5930 msgstr ""
5931 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5932 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5933 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5934 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5937 msgid "Rotation snaps every:"
5938 msgstr "Ограничение вращения:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5941 msgid "degrees"
5942 msgstr "градусов"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5945 msgid ""
5946 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5947 "[ or ] rotates by this amount"
5948 msgstr ""
5949 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5950 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5953 msgid "Zoom in/out by:"
5954 msgstr "Шаг масштаба:"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5957 msgid ""
5958 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5959 "multiplier"
5960 msgstr ""
5961 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5962 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5965 msgid "Show selection cue"
5966 msgstr "Показывать пометку выделения"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5969 msgid ""
5970 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5971 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5974 msgid "Enable gradient editing"
5975 msgstr "Включить правку градиентов"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5978 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5979 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5982 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5983 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5986 msgid ""
5987 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5988 "objects."
5989 msgstr ""
5990 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5991 "объектов сразу."
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5994 msgid "Create new objects with:"
5995 msgstr "Создать новые объекты с:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5998 msgid "Last used style"
5999 msgstr "Последним использованным стилем"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6002 msgid "Apply the style you last set on an object"
6003 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6006 msgid "This tool's own style:"
6007 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6010 msgid ""
6011 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6012 "the button below to set it."
6013 msgstr ""
6014 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6015 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6018 msgid "Take from selection"
6019 msgstr "Взять от выделения"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6022 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6023 msgstr ""
6024 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6027 msgid "Tools"
6028 msgstr "Инструменты"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6031 msgid "Width is in absolute units"
6032 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6035 msgid "Keep selected"
6036 msgstr "Сохранять выделение"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6039 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6040 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6042 #. Selector
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6044 msgid "Selector"
6045 msgstr "Селектор"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6048 msgid "When transforming, show:"
6049 msgstr "При трансформации показывать:"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6052 msgid "Objects"
6053 msgstr "Объекты"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6056 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6057 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6060 msgid "Box outline"
6061 msgstr "Рамку"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6064 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6065 msgstr ""
6066 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6067 "трансформации"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6070 msgid "Per-object selection cue:"
6071 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6074 msgid "No per-object selection indication"
6075 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6078 msgid "Mark"
6079 msgstr "Метка"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6082 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6083 msgstr ""
6084 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6087 msgid "Box"
6088 msgstr "Рамка"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6091 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6092 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6095 msgid "Default scale origin:"
6096 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6099 msgid "Opposite bounding box edge"
6100 msgstr "Противоположный край"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6103 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6104 msgstr ""
6105 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6106 "края"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6109 msgid "Farthest opposite node"
6110 msgstr "Противоположный узел контура"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6113 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6114 msgstr ""
6115 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6116 "узла контура"
6118 #. Node
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6120 msgid "Node"
6121 msgstr "Узлы"
6123 #. Zoom
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6127 msgid "Zoom"
6128 msgstr "Масштаб"
6130 #. Shapes
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6132 msgid "Shapes"
6133 msgstr "Фигуры"
6135 #. Pencil
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6137 msgid "Pencil"
6138 msgstr "Карандаш"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6141 msgid "Tolerance:"
6142 msgstr "Сглаживание:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6145 msgid ""
6146 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6147 "values produce more uneven paths with more nodes"
6148 msgstr ""
6149 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6150 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6151 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6153 #. Pen
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6155 msgid "Pen"
6156 msgstr "Перо"
6158 #. Calligraphy
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6160 msgid "Calligraphy"
6161 msgstr "Каллиграфия"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6164 msgid ""
6165 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6166 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6167 msgstr ""
6168 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6169 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6170 "одинаково при любом масштабе"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6173 msgid ""
6174 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6175 "finish drawing it"
6176 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6178 #. Gradient
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6180 msgid "Gradient"
6181 msgstr "Градиент"
6183 #. Connector
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6185 msgid "Connector"
6186 msgstr "Линия соединения"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6189 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6190 msgstr ""
6191 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6193 #. Dropper
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6195 msgid "Dropper"
6196 msgstr "Пипетка"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6199 msgid "Save window geometry"
6200 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6203 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6204 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6207 msgid "Zoom when window is resized"
6208 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6211 msgid "Show close button on dialogs"
6212 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6215 msgid "Normal"
6216 msgstr "Как обычно"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6219 msgid "Aggressive"
6220 msgstr "Настойчиво"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6223 msgid ""
6224 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6225 "format)"
6226 msgstr ""
6227 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6228 "Inkscape SVG)"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6231 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6232 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6235 msgid ""
6236 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6237 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6238 "above the right scrollbar)"
6239 msgstr ""
6240 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6241 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6242 "полосой прокрутки)"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6245 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6246 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6249 msgid "Dialogs on top:"
6250 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6253 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6254 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6257 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6258 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6261 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6262 msgstr ""
6263 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6264 "менеджерами"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6267 msgid "Windows"
6268 msgstr "Окна"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6271 msgid "Move in parallel"
6272 msgstr "Двигаются параллельно"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6275 msgid "Stay unmoved"
6276 msgstr "Остаются неподвижны"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6279 msgid "Move according to transform"
6280 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6283 msgid "Are unlinked"
6284 msgstr "Отсоединяются"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6287 msgid "Are deleted"
6288 msgstr "Удаляются"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6291 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6292 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6295 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6296 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6299 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6300 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6303 msgid ""
6304 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6305 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6306 "original."
6307 msgstr ""
6308 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6309 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6310 "оригинал."
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6313 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6314 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6317 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6318 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6321 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6322 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6325 msgid "Scale stroke width"
6326 msgstr "Менять ширину штриха"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6329 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6330 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6333 msgid "Transform gradients"
6334 msgstr "Трансформировать градиенты"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6337 msgid "Transform patterns"
6338 msgstr "Трансформировать текстуры"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6341 msgid "Optimized"
6342 msgstr "С оптимизацией"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6345 msgid "Preserved"
6346 msgstr "Без оптимизации"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6350 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6351 msgstr ""
6352 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6356 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6357 msgstr ""
6358 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6359 "закругленных углов"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6363 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6364 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6368 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6369 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6372 msgid "Store transformation:"
6373 msgstr "Сохранение трансформации:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6376 msgid ""
6377 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6378 "attribute"
6379 msgstr ""
6380 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6381 "transform="
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6384 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6385 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6388 msgid "Transforms"
6389 msgstr "Трансформации"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6392 msgid "Select in all layers"
6393 msgstr "Работают во всех слоях"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6396 msgid "Select only within current layer"
6397 msgstr "Работают только в текущем слое"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6400 msgid "Select in current layer and sublayers"
6401 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6404 msgid "Ignore hidden objects"
6405 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6408 msgid "Ignore locked objects"
6409 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6412 msgid "Deselect upon layer change"
6413 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6416 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6417 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6420 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6421 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6425 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6428 msgid ""
6429 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6430 "its sublayers"
6431 msgstr ""
6432 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6435 msgid ""
6436 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6437 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6438 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6441 msgid ""
6442 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6443 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6444 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6449 "current layer changes"
6450 msgstr ""
6451 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6452 "в текущем слое."
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6455 msgid "Selecting"
6456 msgstr "Выделение"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6459 msgid "Default export resolution:"
6460 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6463 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6464 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6467 msgid "Import bitmap as <image>"
6468 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6471 msgid ""
6472 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6473 "rectangle with bitmap fill"
6474 msgstr ""
6475 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6476 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6479 msgid "Add label comments to printing output"
6480 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6483 msgid ""
6484 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6485 "rendered output for an object with its label"
6486 msgstr ""
6487 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6488 "метки для каждого объекта"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6491 msgid "Max recent documents:"
6492 msgstr "Недавних документов в меню:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6495 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6496 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6499 msgid "Simplification threshold:"
6500 msgstr "Порог упрощения:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6503 msgid ""
6504 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6505 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6506 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6507 msgstr ""
6508 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6509 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6510 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6511 "команды."
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6514 msgid "2x2"
6515 msgstr "2x2"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6518 msgid "4x4"
6519 msgstr "4x4"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6522 msgid "8x8"
6523 msgstr "8x8"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6526 msgid "16x16"
6527 msgstr "16x16"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6530 msgid "Oversample bitmaps:"
6531 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6534 msgid "Clipping and masking:"
6535 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6538 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6539 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6542 msgid ""
6543 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6544 msgstr ""
6545 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6546 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6549 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6550 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6553 msgid ""
6554 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6555 "drawing"
6556 msgstr ""
6557 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6558 "обтравочного контура или маски"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6561 msgid "Misc"
6562 msgstr "Прочее"
6564 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6565 msgid "Heap"
6566 msgstr "Динам. память"
6568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6569 msgid "In Use"
6570 msgstr "Используется"
6572 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6573 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6575 msgid "Slack"
6576 msgstr "Резерв"
6578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6579 msgid "Total"
6580 msgstr "Всего"
6582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6584 msgid "Unknown"
6585 msgstr "Неизвестно"
6587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6588 msgid "Combined"
6589 msgstr "Совокупно"
6591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6592 msgid "Recalculate"
6593 msgstr "Пересчитать"
6595 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6596 msgid "Ready."
6597 msgstr "Готово."
6599 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6600 msgid ""
6601 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6602 "preferences.xml"
6603 msgstr ""
6604 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6605 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6607 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6608 msgid "_Execute Python"
6609 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6611 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6612 msgid "_Execute Perl"
6613 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6616 msgid "Script"
6617 msgstr "Сценарий"
6619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6620 msgid "Output"
6621 msgstr "Вывод"
6623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6624 msgid "Errors"
6625 msgstr "Ошибки"
6627 #. Dialog organization
6628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6629 msgid "Session file"
6630 msgstr "Файл сессии"
6632 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6633 msgid "Playback controls"
6634 msgstr "Кнопки управления сессией"
6636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6637 msgid "Message information"
6638 msgstr "Информация о сообщении"
6640 #. Active session file display
6641 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6642 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6644 msgid "Active session file:"
6645 msgstr "Активный файл сессии:"
6647 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6648 msgid "Delay (milliseconds):"
6649 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6651 #. Unload/load buttons
6652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6653 msgid "Close file"
6654 msgstr "Закрыть файл"
6656 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6657 msgid "Open new file"
6658 msgstr "Открыть новый файл"
6660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6661 msgid "Set delay"
6662 msgstr "Установить задержку"
6664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6665 msgid "Rewind"
6666 msgstr "Перемотать назад"
6668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6669 msgid "Go back one change"
6670 msgstr "На одно изменение назад"
6672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6673 msgid "Pause"
6674 msgstr "Пауза"
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6677 msgid "Go forward one change"
6678 msgstr "На одно изменение вперед"
6680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6681 msgid "Play"
6682 msgstr "Воспроизвести"
6684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6685 msgid "Open session file"
6686 msgstr "Открыть файл сессии"
6688 #. #### SIOX ####
6689 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6691 #, fuzzy
6692 msgid "SIOX foreground selection"
6693 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6696 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6697 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6700 msgid "SIOX"
6701 msgstr "SIOX"
6703 #. ##Set up the Potrace panel
6704 #. #### brightness ####
6705 #. #### Multiple scanning####
6706 #. ----Hbox1
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6708 msgid "Brightness"
6709 msgstr "Яркость"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6712 msgid "Trace by a given brightness level"
6713 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6716 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6717 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6720 msgid "Image Brightness"
6721 msgstr "Яркость изображения"
6723 #. #### canny edge detection ####
6724 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6726 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6727 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6730 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6731 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6734 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6735 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6738 msgid "Edge Detection"
6739 msgstr "Определение краев"
6741 #. #### quantization ####
6742 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6743 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6744 #. re-applying this reduced set to the original image.
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6746 msgid "Color Quantization"
6747 msgstr "Квантование цветов"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6750 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6751 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6754 msgid "The number of reduced colors"
6755 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6758 msgid "Colors:"
6759 msgstr "Цветов:"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6762 msgid "Quantization / Reduction"
6763 msgstr "Квантование / Сокращение"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6766 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6767 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6770 msgid "Scans:"
6771 msgstr "Сканирований:"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6774 msgid "The desired number of scans"
6775 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6778 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6779 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6781 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Remove background"
6785 msgstr "_Фон:"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6788 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6789 msgstr ""
6791 #. ---Hbox3
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6793 msgid "Monochrome"
6794 msgstr "Черно-белое"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6797 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6798 msgstr ""
6799 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6800 "результат в черно-белое изображение"
6802 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6804 msgid "Stack"
6805 msgstr "Стопкой"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6808 msgid ""
6809 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6810 msgstr ""
6811 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6812 "или встык (обычно с щелями)"
6814 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6816 msgid "Smooth"
6817 msgstr "Сгладить"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6820 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6821 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6824 msgid "Multiple Scanning"
6825 msgstr "Многократное сканирование"
6827 #. #### Preview ####
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6829 msgid "Preview"
6830 msgstr "Просмотреть"
6832 #. do not expand
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6834 msgid "Preview the result without actual tracing"
6835 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6837 #. #### swap black and white ####
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6840 msgid "Invert"
6841 msgstr "Инвертировать"
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6844 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6845 msgstr ""
6846 "Поменять местами черные и белые области\n"
6847 "для одиночного трассирования"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6850 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6851 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6854 msgid "Credits"
6855 msgstr "Благодарности"
6857 #. done
6858 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6859 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6861 msgid "Potrace"
6862 msgstr "Potrace"
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6865 msgid "Abort a trace in progress"
6866 msgstr "Прервать векторизацию"
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6869 msgid "Execute the trace"
6870 msgstr "Векторизовать"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6874 msgid "_Horizontal"
6875 msgstr "По _горизонтали"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6878 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6879 msgstr ""
6880 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6884 msgid "_Vertical"
6885 msgstr "По _вертикали"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6888 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6889 msgstr ""
6890 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6893 msgid "_Width"
6894 msgstr "_Ширина"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6897 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6898 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6901 msgid "_Height"
6902 msgstr "_Высота"
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6905 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6906 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6909 msgid "A_ngle"
6910 msgstr "_Угол:"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6913 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6914 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6917 msgid ""
6918 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6919 "displacement, or percentage displacement"
6920 msgstr ""
6921 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6922 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6925 msgid ""
6926 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6927 "or percentage displacement"
6928 msgstr ""
6929 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6930 "смещение, либо процентное смещение"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6933 msgid "Transformation matrix element A"
6934 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6937 msgid "Transformation matrix element B"
6938 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6941 msgid "Transformation matrix element C"
6942 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6945 msgid "Transformation matrix element D"
6946 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6949 msgid "Transformation matrix element E"
6950 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6953 msgid "Transformation matrix element F"
6954 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6957 msgid ""
6958 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6959 "edit the current absolute position directly"
6960 msgstr ""
6961 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
6962 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6965 msgid "Scale proportionally"
6966 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6969 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6970 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6973 msgid "Apply to each _object separately"
6974 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6977 msgid ""
6978 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6979 "transform the selection as a whole"
6980 msgstr ""
6981 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
6982 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6985 msgid "Edit c_urrent matrix"
6986 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6989 msgid ""
6990 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6991 "this matrix"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6995 msgid "_Move"
6996 msgstr "_Смещение"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6999 msgid "_Scale"
7000 msgstr "_Масштаб"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7003 msgid "_Rotate"
7004 msgstr "_Вращение"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7007 msgid "Ske_w"
7008 msgstr "С_кос"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7011 msgid "Matri_x"
7012 msgstr "М_атрица"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7015 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7016 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7019 msgid "Apply transformation to selection"
7020 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7023 msgid "_Use SSL"
7024 msgstr "_Использовать SSL"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7027 msgid "_Register"
7028 msgstr "За_регистрироваться"
7030 #. Construct dialog interface
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7032 msgid "_Server:"
7033 msgstr "_Сервер:"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7036 msgid "_Username:"
7037 msgstr "_Пользователь:"
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7040 msgid "_Password:"
7041 msgstr "П_ароль:"
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7044 msgid "P_ort:"
7045 msgstr "П_орт:"
7047 #. Buttons
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7049 msgid "Connect"
7050 msgstr "Соединиться"
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7053 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7054 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7059 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7060 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7063 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7064 msgstr ""
7065 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7068 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7069 msgstr ""
7070 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7071 "2</b>"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7075 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7076 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7080 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7081 msgstr ""
7082 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7085 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7086 msgstr ""
7087 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7088 "2</b>"
7090 #. Construct labels
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7092 msgid "Chatroom _name:"
7093 msgstr "Имя _комнаты:"
7095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7096 msgid "Chatroom _server:"
7097 msgstr "_Сервер комнаты:"
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7100 msgid "Chatroom _password:"
7101 msgstr "_Пароль комнаты:"
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7104 msgid "Chatroom _handle:"
7105 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7107 #. Button setup and callback registration
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7109 msgid "Connect to chatroom"
7110 msgstr "Зайти в комнату"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7113 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7114 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7116 #. Construct dialog interface
7117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7118 msgid "_User's Jabber ID:"
7119 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7121 #. Buttons
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7123 msgid "_Invite user"
7124 msgstr "_Пригласить пользователя"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7127 msgid "_Cancel"
7128 msgstr "О_тменить"
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7131 msgid "Buddy List"
7132 msgstr "Контактный список"
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7135 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7136 msgstr ""
7137 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7139 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7140 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7141 #. File menu
7142 #. Edit menu
7143 #. View menu
7144 #. Layer menu
7145 #. Object menu
7146 #. Path menu
7147 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7148 #. Text menu
7149 #. About menu
7150 #. Tools toolbox
7151 #. Select Tool controls
7152 #. Node Tool controls
7153 #. Calligraphy Tool controls
7154 #. Session playback controls
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7267 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7271 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7275 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7276 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7279 msgid "Cursor coordinates"
7280 msgstr "Координаты курсора"
7282 #. display the initial welcome message in the statusbar
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7284 msgid ""
7285 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7286 "use selector (arrow) to move or transform them."
7287 msgstr ""
7288 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7289 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7290 "перемещения и трансформации."
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7296 "closing?</span>\n"
7297 "\n"
7298 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7299 msgstr ""
7300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7301 "\"перед закрытием?</span>\n"
7302 "\n"
7303 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7307 msgid "Close _without saving"
7308 msgstr "_Не сохранять"
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7314 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7315 "\n"
7316 "Do you want to save this file in another format?"
7317 msgstr ""
7318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7319 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7320 "\n"
7321 "Сохранить документ в другом формате?"
7323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7324 msgid "tiny"
7325 msgstr "Крошечные"
7327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7328 msgid "small"
7329 msgstr "Маленькие"
7331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7332 msgid "medium"
7333 msgstr "Средние"
7335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7336 msgid "large"
7337 msgstr "Большие"
7339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7340 msgid "huge"
7341 msgstr "Огромные"
7343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7344 msgid "List"
7345 msgstr "Список"
7347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7348 msgid "Wrap"
7349 msgstr "Крупнее"
7351 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7352 msgid "Proprietary"
7353 msgstr "Проприетарная"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7357 msgid "F:"
7358 msgstr "З:"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7362 msgid "S:"
7363 msgstr "Ш:"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7366 msgid "O:"
7367 msgstr "Н:"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7370 msgid "N/A"
7371 msgstr "Н/Д"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7375 msgid "Nothing selected"
7376 msgstr "Ничего не выбрано"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7380 msgid "No fill"
7381 msgstr "Без заливки"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7385 msgid "No stroke"
7386 msgstr "Без штриха"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7390 msgid "Pattern"
7391 msgstr "Текстура"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7395 msgid "Pattern fill"
7396 msgstr "Текстурная заливка"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7400 msgid "Pattern stroke"
7401 msgstr "Текстурный штрих"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7405 msgid "L Gradient"
7406 msgstr "Лин. градиент"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7410 msgid "Linear gradient fill"
7411 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7415 msgid "Linear gradient stroke"
7416 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7420 msgid "R Gradient"
7421 msgstr "Рад. градиент"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7425 msgid "Radial gradient fill"
7426 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7430 msgid "Radial gradient stroke"
7431 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7434 msgid "Different"
7435 msgstr "Разные"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7438 msgid "Different fills"
7439 msgstr "Разные заливки"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7442 msgid "Different strokes"
7443 msgstr "Разные штрихи"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7447 msgid "Unset"
7448 msgstr "Убрано"
7450 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7454 msgid "Unset fill"
7455 msgstr "Убрать заливку"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7460 msgid "Unset stroke"
7461 msgstr "Убрать штрих"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7464 msgid "Flat color fill"
7465 msgstr "Плоская заливка цветом"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7468 msgid "Flat color stroke"
7469 msgstr "Плоский цвет штриха"
7471 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7473 msgid "<b>a</b>"
7474 msgstr "<b>a</b>"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7477 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7478 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7481 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7482 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7484 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7486 msgid "<b>m</b>"
7487 msgstr "<b>m</b>"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7490 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7491 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7494 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7495 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7498 msgid "Edit fill..."
7499 msgstr "Изменить заливку..."
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7502 msgid "Edit stroke..."
7503 msgstr "Изменить штрих..."
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7506 msgid "Last set color"
7507 msgstr "последним использованным цветом"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7510 msgid "Last selected color"
7511 msgstr "последним выбранным цветом"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7514 msgid "White"
7515 msgstr "Белый"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7520 msgid "Black"
7521 msgstr "Чёрный"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7524 msgid "Copy color"
7525 msgstr "Скопировать цвет"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7528 msgid "Paste color"
7529 msgstr "Вставить цвет"
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7532 msgid "Swap fill and stroke"
7533 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7536 msgid "Make fill opaque"
7537 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7540 msgid "Make stroke opaque"
7541 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7544 msgid "Remove fill"
7545 msgstr "Полностью удалить заливку"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7548 msgid "Remove stroke"
7549 msgstr "Полностью удалить штрих"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7552 msgid "Remove"
7553 msgstr "Удалить"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7556 msgid "Master opacity"
7557 msgstr "Общая непрозрачность"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7560 #, c-format
7561 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7562 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7565 msgid " (averaged)"
7566 msgstr "(усреднено)"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7569 msgid "0 (transparent)"
7570 msgstr "0 (прозрачно)"
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7573 msgid "1.0 (opaque)"
7574 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7577 msgid "Custom"
7578 msgstr "Свой"
7580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7581 msgid "P_age size:"
7582 msgstr "Размер _холста:"
7584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7585 msgid "Page orientation:"
7586 msgstr "Ориентация холста:"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7589 msgid "_Landscape"
7590 msgstr "_Альбом"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7593 msgid "_Portrait"
7594 msgstr "П_ортрет"
7596 #. Custom paper frame
7597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7598 msgid "Custom size"
7599 msgstr "Свой размер"
7601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7602 msgid "_Fit page to selection"
7603 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7606 msgid ""
7607 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7608 "is no selection"
7609 msgstr ""
7610 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7611 "если выделения нет"
7613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7614 msgid "U_nits:"
7615 msgstr "Едини_цы:"
7617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7618 msgid "Width of paper"
7619 msgstr "Ширина бумаги"
7621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7622 msgid "_Height:"
7623 msgstr "_Высота:"
7625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7626 msgid "Height of paper"
7627 msgstr "Высота бумаги"
7629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7630 #, c-format
7631 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7632 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7635 #, c-format
7636 msgid "O:%.3g"
7637 msgstr "Н:%.3g"
7639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7640 #, c-format
7641 msgid "O:.%d"
7642 msgstr "Н:.%d"
7644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7645 #, c-format
7646 msgid "Opacity: %.3g"
7647 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7649 #. TODO: annotate
7650 #: ../src/verbs.cpp:1093
7651 msgid "Moved to next layer."
7652 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1095
7655 msgid "Cannot move past last layer."
7656 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7658 #. TODO: annotate
7659 #: ../src/verbs.cpp:1105
7660 msgid "Moved to previous layer."
7661 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1107
7664 msgid "Cannot move past first layer."
7665 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7667 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7668 msgid "No current layer."
7669 msgstr "Нет текущего слоя."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1153
7672 #, c-format
7673 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7674 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1157
7677 #, c-format
7678 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7679 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7681 #: ../src/verbs.cpp:1167
7682 msgid "Cannot move layer any further."
7683 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7685 #. TODO: annotate
7686 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1198
7688 msgid "Deleted layer."
7689 msgstr "Слой удален."
7691 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7692 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7693 #. otherwise leave as "keys.svg".
7694 #: ../src/verbs.cpp:1631
7695 msgid "keys.svg"
7696 msgstr "keys.svg"
7698 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7699 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7700 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7701 #: ../src/verbs.cpp:1667
7702 msgid "tutorial-basic.svg"
7703 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7706 #: ../src/verbs.cpp:1671
7707 msgid "tutorial-shapes.svg"
7708 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7711 #: ../src/verbs.cpp:1675
7712 msgid "tutorial-advanced.svg"
7713 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7716 #: ../src/verbs.cpp:1679
7717 msgid "tutorial-tracing.svg"
7718 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7721 #: ../src/verbs.cpp:1683
7722 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7723 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7726 #: ../src/verbs.cpp:1687
7727 msgid "tutorial-elements.svg"
7728 msgstr "tutorial-elements.svg"
7730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7731 #: ../src/verbs.cpp:1691
7732 msgid "tutorial-tips.svg"
7733 msgstr "tutorial-tips.svg"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1923
7736 msgid "Does nothing"
7737 msgstr "Нет действий"
7739 #. File
7740 #: ../src/verbs.cpp:1926
7741 msgid "Default"
7742 msgstr "По умолчанию"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1926
7745 msgid "Create new document from the default template"
7746 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1928
7749 msgid "_Open..."
7750 msgstr "_Открыть..."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1929
7753 msgid "Open an existing document"
7754 msgstr "Открыть существующий документ"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1930
7757 msgid "Re_vert"
7758 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1931
7761 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7762 msgstr ""
7763 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1932
7766 msgid "_Save"
7767 msgstr "Со_хранить"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1932
7770 msgid "Save document"
7771 msgstr "Сохранить документ"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1934
7774 msgid "Save _As..."
7775 msgstr "Сохранить _как..."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1935
7778 msgid "Save document under a new name"
7779 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1936
7782 msgid "_Print..."
7783 msgstr "На_печатать..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1936
7786 msgid "Print document"
7787 msgstr "Напечатать документ"
7789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7790 #: ../src/verbs.cpp:1939
7791 msgid "Vac_uum Defs"
7792 msgstr "О_чистить defs"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1939
7795 msgid ""
7796 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7797 "defs&gt; of the document"
7798 msgstr ""
7799 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7800 "defs&gt; документа"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1941
7803 msgid "Print _Direct"
7804 msgstr "Печать на_прямую"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1942
7807 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7808 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1943
7811 msgid "Print Previe_w"
7812 msgstr "П_редпросмотр печати"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1944
7815 msgid "Preview document printout"
7816 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1945
7819 msgid "_Import..."
7820 msgstr "_Импортировать..."
7822 #: ../src/verbs.cpp:1946
7823 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7824 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1947
7827 msgid "_Export Bitmap..."
7828 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7830 #: ../src/verbs.cpp:1948
7831 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7832 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1949
7835 msgid "N_ext Window"
7836 msgstr "Сл_едующее окно"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1950
7839 msgid "Switch to the next document window"
7840 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1951
7843 msgid "P_revious Window"
7844 msgstr "_Предыдущее окно"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1952
7847 msgid "Switch to the previous document window"
7848 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1953
7851 msgid "_Close"
7852 msgstr "_Закрыть"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1954
7855 msgid "Close this document window"
7856 msgstr "Закрыть это окно документа"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1955
7859 msgid "_Quit"
7860 msgstr "В_ыйти"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1955
7863 msgid "Quit Inkscape"
7864 msgstr "Выйти из Inkscape"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1958
7867 msgid "Undo last action"
7868 msgstr "Отменить последнее действие"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1961
7871 msgid "Do again the last undone action"
7872 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1962
7875 msgid "Cu_t"
7876 msgstr "_Вырезать"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1963
7879 msgid "Cut selection to clipboard"
7880 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1964
7883 msgid "_Copy"
7884 msgstr "С_копировать"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1965
7887 msgid "Copy selection to clipboard"
7888 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1966
7891 msgid "_Paste"
7892 msgstr "Вст_авить"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1967
7895 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7896 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1968
7899 msgid "Paste _Style"
7900 msgstr "Вставить _стиль"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1969
7903 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7904 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1971
7907 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7908 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1972
7911 msgid "Paste _Width"
7912 msgstr "В_ставить ширину"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1973
7915 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7916 msgstr ""
7917 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1974
7920 msgid "Paste _Height"
7921 msgstr "Вставить _высоту"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1975
7924 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7925 msgstr ""
7926 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1976
7929 msgid "Paste Size Separately"
7930 msgstr "Вставить размер раздельно"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1977
7933 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7934 msgstr ""
7935 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
7936 "скопированного объекта"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1978
7939 msgid "Paste Width Separately"
7940 msgstr "Вставить ширину раздельно"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1979
7943 msgid ""
7944 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7945 "object"
7946 msgstr ""
7947 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
7948 "скопированного объекта"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1980
7951 msgid "Paste Height Separately"
7952 msgstr "Вставить высоту раздельно"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1981
7955 msgid ""
7956 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7957 "object"
7958 msgstr ""
7959 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
7960 "скопированного объекта"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1982
7963 msgid "Paste _In Place"
7964 msgstr "Вставить на _место"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1983
7967 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7968 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1984
7971 msgid "_Delete"
7972 msgstr "У_далить"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1985
7975 msgid "Delete selection"
7976 msgstr "Удалить выделение"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1986
7979 msgid "Duplic_ate"
7980 msgstr "Проду_блировать"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1987
7983 msgid "Duplicate selected objects"
7984 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1988
7987 msgid "Create Clo_ne"
7988 msgstr "Создать _клон"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1989
7991 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7992 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1990
7995 msgid "Unlin_k Clone"
7996 msgstr "О_тсоединить клон"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1991
7999 msgid ""
8000 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8001 "object"
8002 msgstr ""
8003 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1992
8006 msgid "Select _Original"
8007 msgstr "Выделить _оригинал"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1993
8010 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8011 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8013 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8014 #: ../src/verbs.cpp:1995
8015 msgid "Objects to Patter_n"
8016 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1996
8019 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8020 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8022 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8023 #: ../src/verbs.cpp:1998
8024 msgid "Pattern to _Objects"
8025 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1999
8028 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8029 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2000
8032 msgid "Clea_r All"
8033 msgstr "О_чистить все"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2001
8036 msgid "Delete all objects from document"
8037 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2002
8040 msgid "Select Al_l"
8041 msgstr "Выделить _все"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2003
8044 msgid "Select all objects or all nodes"
8045 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2004
8048 msgid "Select All in All La_yers"
8049 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2005
8052 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8053 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2006
8056 msgid "In_vert Selection"
8057 msgstr "Инвертировать выделение"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2007
8060 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8061 msgstr ""
8062 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2008
8065 msgid "Invert in All Layers"
8066 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2009
8069 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8070 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2010
8073 msgid "D_eselect"
8074 msgstr "Сн_ять выделение"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2011
8077 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8078 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8080 #. Selection
8081 #: ../src/verbs.cpp:2014
8082 msgid "Raise to _Top"
8083 msgstr "Поднять на _передний план"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2015
8086 msgid "Raise selection to top"
8087 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2016
8090 msgid "Lower to _Bottom"
8091 msgstr "Опустить на _задний план"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2017
8094 msgid "Lower selection to bottom"
8095 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2018
8098 msgid "_Raise"
8099 msgstr "П_однять"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2019
8102 msgid "Raise selection one step"
8103 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2020
8106 msgid "_Lower"
8107 msgstr "Опу_стить"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2021
8110 msgid "Lower selection one step"
8111 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2022
8114 msgid "_Group"
8115 msgstr "С_группировать"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2023
8118 msgid "Group selected objects"
8119 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2025
8122 msgid "Ungroup selected groups"
8123 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2027
8126 msgid "_Put on Path"
8127 msgstr "_Разместить по контуру"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2028
8130 msgid "Put text on path"
8131 msgstr "Разместить текст по контуру"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2029
8134 msgid "_Remove from Path"
8135 msgstr "_Снять с контура"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2030
8138 msgid "Remove text from path"
8139 msgstr "Снять текст с контура"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2031
8142 msgid "Remove Manual _Kerns"
8143 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8145 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8146 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8147 #: ../src/verbs.cpp:2034
8148 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8149 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2036
8152 msgid "_Union"
8153 msgstr "С_умма"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2037
8156 msgid "Create union of selected paths"
8157 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2038
8160 msgid "_Intersection"
8161 msgstr "_Пересечение"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2039
8164 msgid "Create intersection of selected paths"
8165 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2040
8168 msgid "_Difference"
8169 msgstr "_Разность"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2041
8172 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8173 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2042
8176 msgid "E_xclusion"
8177 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2043
8180 msgid ""
8181 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8182 "path)"
8183 msgstr ""
8184 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8185 "одному контуру)"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2044
8188 msgid "Di_vision"
8189 msgstr "Р_азделить"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2045
8192 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8193 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8195 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8196 #. Advanced tutorial for more info
8197 #: ../src/verbs.cpp:2048
8198 msgid "Cut _Path"
8199 msgstr "Разр_езать контур"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2049
8202 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8203 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8205 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8206 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8207 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8208 #: ../src/verbs.cpp:2053
8209 msgid "Outs_et"
8210 msgstr "Вы_тянуть"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2054
8213 msgid "Outset selected paths"
8214 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2056
8217 msgid "O_utset Path by 1 px"
8218 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2057
8221 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8222 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2059
8225 msgid "O_utset Path by 10 px"
8226 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2060
8229 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8230 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8232 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8233 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8234 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8235 #: ../src/verbs.cpp:2064
8236 msgid "I_nset"
8237 msgstr "Втян_уть"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2065
8240 msgid "Inset selected paths"
8241 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2067
8244 msgid "I_nset Path by 1 px"
8245 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2068
8248 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8249 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2070
8252 msgid "I_nset Path by 10 px"
8253 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2071
8256 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8257 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2073
8260 msgid "D_ynamic Offset"
8261 msgstr "_Динамическая втяжка"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2073
8264 msgid "Create a dynamic offset object"
8265 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2075
8268 msgid "_Linked Offset"
8269 msgstr "С_вязанная втяжка"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2076
8272 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8273 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2078
8276 msgid "_Stroke to Path"
8277 msgstr "Оконтурить _штрих"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2079
8280 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8281 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2080
8284 msgid "Si_mplify"
8285 msgstr "_Упростить"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2081
8288 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8289 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2082
8292 msgid "_Reverse"
8293 msgstr "_Развернуть"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2083
8296 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8297 msgstr ""
8298 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8300 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8301 #: ../src/verbs.cpp:2085
8302 msgid "_Trace Bitmap..."
8303 msgstr "_Векторизовать растр..."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2086
8306 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8307 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2087
8310 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8311 msgstr "_Сделать растровую копию"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2088
8314 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8315 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2089
8318 msgid "_Combine"
8319 msgstr "_Объединить"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2090
8322 msgid "Combine several paths into one"
8323 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8325 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8326 #. Advanced tutorial for more info
8327 #: ../src/verbs.cpp:2093
8328 msgid "Break _Apart"
8329 msgstr "_Разбить"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2094
8332 msgid "Break selected paths into subpaths"
8333 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2095
8336 msgid "Gri_d Arrange..."
8337 msgstr "_Расставить по сетке..."
8339 #: ../src/verbs.cpp:2096
8340 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8341 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8343 #. Layer
8344 #: ../src/verbs.cpp:2098
8345 msgid "_Add Layer..."
8346 msgstr "_Новый слой..."
8348 #: ../src/verbs.cpp:2099
8349 msgid "Create a new layer"
8350 msgstr "Создать новый слой"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2100
8353 msgid "Re_name Layer..."
8354 msgstr "_Переименовать слой..."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2101
8357 msgid "Rename the current layer"
8358 msgstr "Переименовать текущий слой"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2102
8361 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8362 msgstr "Перейти на слой _выше"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2103
8365 msgid "Switch to the layer above the current"
8366 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2104
8369 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8370 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2105
8373 msgid "Switch to the layer below the current"
8374 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2106
8377 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8378 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2107
8381 msgid "Move selection to the layer above the current"
8382 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2108
8385 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8386 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2109
8389 msgid "Move selection to the layer below the current"
8390 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2110
8393 msgid "Layer to _Top"
8394 msgstr "Поднять до _верха"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2111
8397 msgid "Raise the current layer to the top"
8398 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2112
8401 msgid "Layer to _Bottom"
8402 msgstr "Опустить до _низа"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2113
8405 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8406 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2114
8409 msgid "_Raise Layer"
8410 msgstr "П_однять слой"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2115
8413 msgid "Raise the current layer"
8414 msgstr "Поднять текущий слой"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2116
8417 msgid "_Lower Layer"
8418 msgstr "Опу_стить слой"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2117
8421 msgid "Lower the current layer"
8422 msgstr "Опустить текущий слой"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2118
8425 msgid "_Delete Current Layer"
8426 msgstr "_Удалить текущий слой"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2119
8429 msgid "Delete the current layer"
8430 msgstr "Удалить текущий слой"
8432 #. Object
8433 #: ../src/verbs.cpp:2122
8434 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8435 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2123
8438 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8439 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2124
8442 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8443 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2125
8446 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8447 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2126
8450 msgid "Remove _Transformations"
8451 msgstr "Убрать _трансформацию"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2127
8454 msgid "Remove transformations from object"
8455 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2128
8458 msgid "_Object to Path"
8459 msgstr "_Оконтурить объект"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2129
8462 msgid "Convert selected object to path"
8463 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2130
8466 msgid "_Flow into Frame"
8467 msgstr "_Заверстать в блок"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2131
8470 msgid ""
8471 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8472 "frame object"
8473 msgstr ""
8474 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8475 "связанный с объектом блока"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2132
8478 msgid "_Unflow"
8479 msgstr "_Вынуть из блока"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2133
8482 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8483 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2134
8486 msgid "_Convert to Text"
8487 msgstr "_Преобразовать в текст"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2135
8490 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8491 msgstr ""
8492 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8493 "форматирование"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2137
8496 msgid "Flip _Horizontal"
8497 msgstr "Отразить _горизонтально"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2137
8500 msgid "Flip selected objects horizontally"
8501 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2140
8504 msgid "Flip _Vertical"
8505 msgstr "Отразить _вертикально"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2140
8508 msgid "Flip selected objects vertically"
8509 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2143
8512 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8513 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8516 msgid "_Release"
8517 msgstr "_Снять"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2145
8520 msgid "Remove mask from selection"
8521 msgstr "Удалить маску из выделения"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2147
8524 msgid ""
8525 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8526 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2149
8529 msgid "Remove clipping path from selection"
8530 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8532 #. Tools
8533 #: ../src/verbs.cpp:2152
8534 msgid "Select"
8535 msgstr "Селектор"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2153
8538 msgid "Select and transform objects"
8539 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2154
8542 msgid "Node Edit"
8543 msgstr "Инструмент узлов"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2155
8546 msgid "Edit path nodes or control handles"
8547 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2157
8550 msgid "Create rectangles and squares"
8551 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2159
8554 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8555 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2161
8558 msgid "Create stars and polygons"
8559 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2163
8562 msgid "Create spirals"
8563 msgstr "Рисовать спирали"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2165
8566 msgid "Draw freehand lines"
8567 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2167
8570 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8571 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2169
8574 msgid "Draw calligraphic lines"
8575 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2171
8578 msgid "Create and edit text objects"
8579 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2173
8582 msgid "Create and edit gradients"
8583 msgstr "Создавать и править градиенты"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2175
8586 msgid "Zoom in or out"
8587 msgstr "Менять масштаб"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2177
8590 msgid "Pick averaged colors from image"
8591 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2179
8594 msgid "Create connectors"
8595 msgstr "Создать линии соединения"
8597 #. Tool prefs
8598 #: ../src/verbs.cpp:2182
8599 msgid "Selector Preferences"
8600 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2183
8603 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8604 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2184
8607 msgid "Node Tool Preferences"
8608 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2185
8611 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8612 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2186
8615 msgid "Rectangle Preferences"
8616 msgstr "Настройки прямоугольника"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2187
8619 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8620 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2188
8623 msgid "Ellipse Preferences"
8624 msgstr "Настройки эллипса"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2189
8627 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8628 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2190
8631 msgid "Star Preferences"
8632 msgstr "Настройки звезды"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2191
8635 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8636 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2192
8639 msgid "Spiral Preferences"
8640 msgstr "Настройки спирали"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2193
8643 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8644 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2194
8647 msgid "Pencil Preferences"
8648 msgstr "Настройки карандаша"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2195
8651 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8652 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2196
8655 msgid "Pen Preferences"
8656 msgstr "Настройки пера"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2197
8659 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8660 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2198
8663 msgid "Calligraphic Preferences"
8664 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2199
8667 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8668 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2200
8671 msgid "Text Preferences"
8672 msgstr "Настройки текста"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2201
8675 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8676 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2202
8679 msgid "Gradient Preferences"
8680 msgstr "Настройки градиентов"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2203
8683 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8684 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2204
8687 msgid "Zoom Preferences"
8688 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2205
8691 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8692 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2206
8695 msgid "Dropper Preferences"
8696 msgstr "Настройки пипетки"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2207
8699 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8700 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2208
8703 msgid "Connector Preferences"
8704 msgstr "Настройки линий соединения"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2209
8707 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8708 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8710 #. Zoom/View
8711 #: ../src/verbs.cpp:2212
8712 msgid "Zoom In"
8713 msgstr "Увеличить"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2212
8716 msgid "Zoom in"
8717 msgstr "Увеличить"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2213
8720 msgid "Zoom Out"
8721 msgstr "Уменьшить"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2213
8724 msgid "Zoom out"
8725 msgstr "Уменьшить"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2214
8728 msgid "_Rulers"
8729 msgstr "_Линейки"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2214
8732 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8733 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2215
8736 msgid "Scroll_bars"
8737 msgstr "Полосы _прокрутки"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2215
8740 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8741 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2216
8744 msgid "_Grid"
8745 msgstr "_Сетка"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2216
8748 msgid "Show or hide the grid"
8749 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2217
8752 msgid "G_uides"
8753 msgstr "_Направляющие"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2217
8756 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8757 msgstr ""
8758 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2218
8761 msgid "Nex_t Zoom"
8762 msgstr "С_ледующий масштаб"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2218
8765 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8766 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2220
8769 msgid "Pre_vious Zoom"
8770 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2220
8773 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8774 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2222
8777 msgid "Zoom 1:_1"
8778 msgstr "Масштаб 1:_1"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2222
8781 msgid "Zoom to 1:1"
8782 msgstr "Масштаб 1:1"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2224
8785 msgid "Zoom 1:_2"
8786 msgstr "Масштаб 1:_2"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2224
8789 msgid "Zoom to 1:2"
8790 msgstr "Масштаб 1:2"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2226
8793 msgid "_Zoom 2:1"
8794 msgstr "_Масштаб 2:1"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2226
8797 msgid "Zoom to 2:1"
8798 msgstr "Масштаб 2:1"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2229
8801 msgid "_Fullscreen"
8802 msgstr "Во весь _экран"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2229
8805 msgid "Stretch this document window to full screen"
8806 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2232
8809 msgid "Duplic_ate Window"
8810 msgstr "Пов_торить окно"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2232
8813 msgid "Open a new window with the same document"
8814 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2234
8817 msgid "_New View Preview"
8818 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2235
8821 msgid "New View Preview"
8822 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8824 #. "view_new_preview"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2237
8826 msgid "_Normal"
8827 msgstr "Об_ычное"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2238
8830 msgid "Switch to normal display mode"
8831 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2239
8834 msgid "_Outline"
8835 msgstr "К_аркас"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2240
8838 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8839 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2242
8842 msgid "Ico_n Preview"
8843 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2243
8846 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8847 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2245
8850 msgid "Zoom to fit page in window"
8851 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2246
8854 msgid "Page _Width"
8855 msgstr "_Ширина страницы"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2247
8858 msgid "Zoom to fit page width in window"
8859 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2249
8862 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8863 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2251
8866 msgid "Zoom to fit selection in window"
8867 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8869 #. Dialogs
8870 #: ../src/verbs.cpp:2254
8871 msgid "In_kscape Preferences..."
8872 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2255
8875 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8876 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2256
8879 msgid "_Document Properties..."
8880 msgstr "Свойства _документа..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2257
8883 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8884 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2258
8887 msgid "Document _Metadata..."
8888 msgstr "_Метаданные документа..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2259
8891 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8892 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2260
8895 msgid "_Fill and Stroke..."
8896 msgstr "_Заливка и штрих..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2261
8899 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8900 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8902 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8903 #: ../src/verbs.cpp:2263
8904 msgid "S_watches..."
8905 msgstr "Образцы _цветов..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2264
8908 msgid "Select colors from a swatches palette"
8909 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2265
8912 msgid "Transfor_m..."
8913 msgstr "Транс_формировать..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2266
8916 msgid "Precisely control objects' transformations"
8917 msgstr "Точно изменить текущий объект"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2267
8920 msgid "_Align and Distribute..."
8921 msgstr "_Выровнять и расставить..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2268
8924 msgid "Align and distribute objects"
8925 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2269
8928 msgid "Undo _History..."
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2270
8932 msgid "Undo History"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/verbs.cpp:2271
8936 msgid "_Text and Font..."
8937 msgstr "_Текст и шрифт..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2272
8940 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8941 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2273
8944 msgid "_XML Editor..."
8945 msgstr "Редактор _XML..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2274
8948 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8949 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2275
8952 msgid "_Find..."
8953 msgstr "_Найти..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2276
8956 msgid "Find objects in document"
8957 msgstr "Найти объекты в документе"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2277
8960 msgid "_Messages..."
8961 msgstr "_Сообщения..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2278
8964 msgid "View debug messages"
8965 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2279
8968 msgid "S_cripts..."
8969 msgstr "С_ценарии..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2280
8972 msgid "Run scripts"
8973 msgstr "Выполнить сценарии"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2281
8976 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8977 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2282
8980 msgid "Show or hide all open dialogs"
8981 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
8983 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2284
8985 msgid "Create Tiled Clones..."
8986 msgstr "_Создать узор из клонов..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2285
8989 msgid ""
8990 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8991 "scattering"
8992 msgstr ""
8993 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
8994 "разбросав"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2286
8997 msgid "_Object Properties..."
8998 msgstr "_Свойства объекта..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2287
9001 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9002 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2290
9005 #, fuzzy
9006 msgid "_Instant Messaging..."
9007 msgstr "_Сообщения..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2290
9010 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/verbs.cpp:2292
9014 msgid "_Input Devices..."
9015 msgstr "_Устройства ввода..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2293
9018 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9019 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2294
9022 msgid "_Extensions..."
9023 msgstr "_Расширения..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2295
9026 msgid "Query information about extensions"
9027 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2296
9030 msgid "Layer_s..."
9031 msgstr "Сл_ои..."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2297
9034 msgid "View Layers"
9035 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9037 #. Help
9038 #: ../src/verbs.cpp:2300
9039 msgid "_Keys and Mouse"
9040 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2301
9043 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9044 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2302
9047 msgid "About E_xtensions"
9048 msgstr "О р_асширениях"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2303
9051 msgid "Information on Inkscape extensions"
9052 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2304
9055 msgid "About _Memory"
9056 msgstr "Об используемой _памяти"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2305
9059 msgid "Memory usage information"
9060 msgstr "Информация об используемой памяти"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2306
9063 msgid "_About Inkscape"
9064 msgstr "_О программе"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2307
9067 msgid "Inkscape version, authors, license"
9068 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9070 #. "help_about"
9071 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9072 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9073 #. Tutorials
9074 #: ../src/verbs.cpp:2312
9075 msgid "Inkscape: _Basic"
9076 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2313
9079 msgid "Getting started with Inkscape"
9080 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9082 #. "tutorial_basic"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2314
9084 msgid "Inkscape: _Shapes"
9085 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2315
9088 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9089 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2316
9092 msgid "Inkscape: _Advanced"
9093 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2317
9096 msgid "Advanced Inkscape topics"
9097 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9099 #. "tutorial_advanced"
9100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9101 #: ../src/verbs.cpp:2319
9102 msgid "Inkscape: T_racing"
9103 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2320
9106 msgid "Using bitmap tracing"
9107 msgstr "Использование векторизации"
9109 #. "tutorial_tracing"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2321
9111 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9112 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2322
9115 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9116 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2323
9119 msgid "_Elements of Design"
9120 msgstr "_Основы дизайна"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2324
9123 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9124 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9126 #. "tutorial_design"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2325
9128 msgid "_Tips and Tricks"
9129 msgstr "_Советы и хитрости"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2326
9132 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9133 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #. Effect
9137 #: ../src/verbs.cpp:2329
9138 msgid "Previous Effect"
9139 msgstr "Повторить последний"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2330
9142 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9143 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2331
9146 msgid "Previous Effect Settings..."
9147 msgstr "Повторить с настройкой..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2332
9150 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9151 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9153 #. Fit Page
9154 #: ../src/verbs.cpp:2335
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Fit Page to Selection"
9157 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2336
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Fit the page to the current selection"
9162 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2337
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fit Page to Drawing"
9167 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2338
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Fit the page to the drawing"
9172 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2339
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9177 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2340
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9183 msgstr ""
9184 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9185 "выделено"
9187 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9188 msgid "Dash pattern"
9189 msgstr "Пунктир"
9191 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9192 msgid "Pattern offset"
9193 msgstr "Смещение пунктира"
9195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9196 #, c-format
9197 msgid "%s: %d - Inkscape"
9198 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9201 #, c-format
9202 msgid "%s - Inkscape"
9203 msgstr "%s - Inkscape"
9205 #. Family frame
9206 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9207 msgid "Font family"
9208 msgstr "Шрифт"
9210 #. Style frame
9211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9212 msgid "Style"
9213 msgstr "Начертание"
9215 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9216 msgid "Font size:"
9217 msgstr "Кегль шрифта:"
9219 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9220 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9221 #. * some representative characters that users of your locale will be
9222 #. * interested in.
9223 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9224 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9225 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9229 msgid "Edit..."
9230 msgstr "Изменить..."
9232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9234 msgid ""
9235 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9236 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9237 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9238 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9239 msgstr ""
9240 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9241 "градиент или повторять отраженный градиент"
9243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9244 msgid "reflected"
9245 msgstr "отражённый"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9248 msgid "direct"
9249 msgstr "повторный"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9252 msgid "Repeat:"
9253 msgstr "Повтор:"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9256 msgid "<small>No gradients</small>"
9257 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9260 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9261 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9264 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9265 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9268 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9269 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9272 msgid ""
9273 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9274 "selected object(s)"
9275 msgstr ""
9276 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9277 "для выделенных объектов"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9280 msgid "Edit the stops of the gradient"
9281 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9288 msgid "<b>New:</b>"
9289 msgstr "<b>Новый:</b>"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9292 msgid "Create linear gradient"
9293 msgstr "Создать линейный градиент"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9296 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9297 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9300 msgid "on"
9301 msgstr "на"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9304 msgid "Create gradient in the fill"
9305 msgstr "Создать градиент в заливке"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9308 msgid "Create gradient in the stroke"
9309 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9311 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9312 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9313 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9314 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9320 msgid "<b>Change:</b>"
9321 msgstr "<b>Менять:</b>"
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9324 msgid "No gradients in document"
9325 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9328 msgid "No gradient selected"
9329 msgstr "Градиент не выделен"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9332 msgid "No stops in gradient"
9333 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9335 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9337 msgid "Add stop"
9338 msgstr "Добавить опорную точку"
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9341 msgid "Add another control stop to gradient"
9342 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9345 msgid "Delete stop"
9346 msgstr "Удалить опорную точку"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9349 msgid "Delete current control stop from gradient"
9350 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9352 #. Label
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9354 msgid "Offset:"
9355 msgstr "Смещение:"
9357 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9359 msgid "Stop Color"
9360 msgstr "Цвет опорной точки"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9363 msgid "Gradient editor"
9364 msgstr "Редактор градиентов"
9366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9367 msgid "Toggle current layer visibility"
9368 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9371 msgid "Lock or unlock current layer"
9372 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9375 msgid "Current layer"
9376 msgstr "Текущий слой"
9378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9379 msgid "(root)"
9380 msgstr "(корень)"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9383 msgid "No paint"
9384 msgstr "Нет заливки"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9387 msgid "Flat color"
9388 msgstr "Плоский цвет"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9391 msgid "Linear gradient"
9392 msgstr "Линейный градиент"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9395 msgid "Radial gradient"
9396 msgstr "Радиальный градиент"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9399 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9400 msgstr ""
9401 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9405 msgid ""
9406 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9407 "evenodd)"
9408 msgstr ""
9409 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9410 "(fill-rule: evenodd)"
9412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9414 msgid ""
9415 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9416 msgstr ""
9417 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9418 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9421 msgid "No objects"
9422 msgstr "Нет объектов"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9425 msgid "Multiple styles"
9426 msgstr "Множественные стили"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9429 msgid "Paint is undefined"
9430 msgstr "Цвет не определен"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9433 msgid "No patterns in document"
9434 msgstr "В документе нет текстур"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9437 msgid ""
9438 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9439 "selection."
9440 msgstr ""
9441 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9442 "текстуру из выделения."
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9445 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9446 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9449 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9450 msgstr ""
9451 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9454 msgid ""
9455 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9456 "scaled."
9457 msgstr ""
9458 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9459 "с прямоугольниками."
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9462 msgid ""
9463 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9464 "are scaled."
9465 msgstr ""
9466 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9467 "вместе с прямоугольниками."
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9470 msgid ""
9471 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9472 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9473 msgstr ""
9474 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9475 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9478 msgid ""
9479 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9480 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9481 msgstr ""
9482 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9483 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9486 msgid ""
9487 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9488 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9489 msgstr ""
9490 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9491 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9494 msgid ""
9495 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9496 "scaled, rotated, or skewed)."
9497 msgstr ""
9498 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9499 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9504 msgid "select_toolbar|X"
9505 msgstr "X"
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9508 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9509 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9514 msgid "select_toolbar|Y"
9515 msgstr "Y"
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9518 msgid "Vertical coordinate of selection"
9519 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9524 msgid "select_toolbar|W"
9525 msgstr "Ш"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9528 msgid "Width of selection"
9529 msgstr "Ширина выделения"
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9532 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9533 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9538 msgid "select_toolbar|H"
9539 msgstr "В"
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9542 msgid "Height of selection"
9543 msgstr "Высота выделения"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9546 msgid "System"
9547 msgstr "Системный"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9550 msgid "RGBA_:"
9551 msgstr "RGBA_:"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9554 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9555 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9558 msgid "RGB"
9559 msgstr "RGB"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9562 msgid "HSL"
9563 msgstr "HSL"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9566 msgid "CMYK"
9567 msgstr "CMYK"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9570 msgid "_R"
9571 msgstr "_R"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9575 msgid "Red"
9576 msgstr "Красный"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9579 msgid "_G"
9580 msgstr "_G"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9584 msgid "Green"
9585 msgstr "Зеленый"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9588 msgid "_B"
9589 msgstr "_B"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9593 msgid "Blue"
9594 msgstr "Синий"
9596 #. Label
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9600 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9601 msgid "_A"
9602 msgstr "_A"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9612 msgid "Alpha (opacity)"
9613 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9616 msgid "_H"
9617 msgstr "_H"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9621 msgid "Hue"
9622 msgstr "Тон"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9625 msgid "_S"
9626 msgstr "_S"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9630 msgid "Saturation"
9631 msgstr "Насыщенность"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9634 msgid "_L"
9635 msgstr "_L"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9639 msgid "Lightness"
9640 msgstr "Яркость"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9643 msgid "_C"
9644 msgstr "_C"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9648 msgid "Cyan"
9649 msgstr "Голубой"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9652 msgid "_M"
9653 msgstr "_M"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9657 msgid "Magenta"
9658 msgstr "Пурпурный"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9661 msgid "_Y"
9662 msgstr "_Y"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9666 msgid "Yellow"
9667 msgstr "Жёлтый"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9670 msgid "_K"
9671 msgstr "_K"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9674 msgid "Unnamed"
9675 msgstr "Безымянный"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9678 msgid "Wheel"
9679 msgstr "Круг"
9681 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9682 msgid "Attribute"
9683 msgstr "Атрибут"
9685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9686 msgid "Value"
9687 msgstr "Значение"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9690 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9691 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9694 msgid "Delete selected nodes"
9695 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9698 msgid "Join selected endnodes"
9699 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9702 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9703 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9706 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9707 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9710 msgid "Break path at selected nodes"
9711 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9714 msgid "Make selected nodes corner"
9715 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9718 msgid "Make selected nodes smooth"
9719 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9722 msgid "Make selected nodes symmetric"
9723 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9726 msgid "Make selected segments lines"
9727 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9730 msgid "Make selected segments curves"
9731 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9734 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9735 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9738 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9739 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9742 msgid "Corners:"
9743 msgstr "Углы:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9746 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9747 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9750 msgid "Spoke ratio:"
9751 msgstr "Отношение радиусов:"
9753 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9754 #. Base radius is the same for the closest handle.
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9756 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9757 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9760 msgid "Rounded:"
9761 msgstr "Закруглен:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9764 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9765 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9768 msgid "Randomized:"
9769 msgstr "Искажен:"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9772 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9773 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9777 msgid "Defaults"
9778 msgstr "По умолчанию"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9782 msgid ""
9783 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9784 "change defaults)"
9785 msgstr ""
9786 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9787 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9790 msgid "W:"
9791 msgstr "Ш:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9794 msgid "Width of rectangle"
9795 msgstr "Ширина прямоугольника"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9798 msgid "Height of rectangle"
9799 msgstr "Высота прямоугольника"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9802 msgid "Rx:"
9803 msgstr "Гор. радиус:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9806 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9807 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9810 msgid "Ry:"
9811 msgstr "Верт. радиус:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9814 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9815 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9818 msgid "Not rounded"
9819 msgstr "Не закруглен"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9822 msgid "Make corners sharp"
9823 msgstr "Убрать закругление углов"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9826 msgid "Turns:"
9827 msgstr "Витков:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9830 msgid "Number of revolutions"
9831 msgstr "Количество витков"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9834 msgid "Divergence:"
9835 msgstr "Нелинейность:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9838 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9839 msgstr ""
9840 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9841 "равномерно"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9844 msgid "Inner radius:"
9845 msgstr "Внутренний радиус:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9848 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9849 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9852 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9853 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9856 msgid "Thinning:"
9857 msgstr "Сужение:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9860 msgid ""
9861 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9862 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9863 msgstr ""
9864 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9865 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9868 msgid "Angle:"
9869 msgstr "Угол:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9872 msgid ""
9873 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9874 "fixation = 0)"
9875 msgstr ""
9876 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9877 "имеет)"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9880 msgid "Fixation:"
9881 msgstr "Фиксация:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9884 msgid ""
9885 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9886 "= fixed)"
9887 msgstr ""
9888 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9891 msgid "Tremor:"
9892 msgstr "Дрожание:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9895 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9896 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9899 msgid "Mass:"
9900 msgstr "Масса:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9903 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9904 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9906 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9908 msgid "Drag:"
9909 msgstr "Торможение:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9912 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9913 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9917 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9920 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9921 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9924 msgid "Start:"
9925 msgstr "Начало:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9929 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9932 msgid "End:"
9933 msgstr "Конец:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9937 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9940 msgid "Open arc"
9941 msgstr "Открыть дугу"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9944 msgid ""
9945 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9946 msgstr ""
9947 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9948 "двумя радиусами)"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9951 msgid "Make whole"
9952 msgstr "Сделать целым"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9955 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9956 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
9959 msgid "Pick alpha"
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9963 msgid ""
9964 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9965 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Set alpha"
9971 msgstr "Установить задержку"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9974 msgid ""
9975 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
9979 msgid ""
9980 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9981 "default font instead."
9982 msgstr ""
9983 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
9984 "шрифт по умолчанию."
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
9987 msgid "Align left"
9988 msgstr "Выровнять по левому краю"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
9991 msgid "Center"
9992 msgstr "По центру"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
9995 msgid "Align right"
9996 msgstr "Выровнять по правому краю"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
9999 msgid "Justify"
10000 msgstr "Выровнять по ширине"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10003 msgid "Bold"
10004 msgstr "Полужирный"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10007 msgid "Italic"
10008 msgstr "Курсив"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10011 msgid "Spacing between letters"
10012 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10015 msgid "Spacing between lines"
10016 msgstr "Интерлиньяж"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10019 msgid "Horizontal kerning"
10020 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10023 msgid "Vertical kerning"
10024 msgstr "Вертикальный кернинг"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10027 msgid "Letter rotation"
10028 msgstr "Вращение символа"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10031 msgid "Remove manual kerns"
10032 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10035 msgid "Change connector spacing distance"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10039 msgid "Spacing:"
10040 msgstr "Интервал:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10043 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10044 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10047 #. Local Variables:
10048 #. mode:c++
10049 #. c-file-style:"stroustrup"
10050 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10051 #. indent-tabs-mode:nil
10052 #. fill-column:99
10053 #. End:
10055 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10057 msgid "Add Nodes"
10058 msgstr "Добавить узлы"
10060 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10061 msgid "Maximum segment length"
10062 msgstr "Макс. длина сегмента"
10064 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10065 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10066 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10069 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10070 msgid "Modify Path"
10071 msgstr "Изменение контура"
10073 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10074 msgid "AI Input"
10075 msgstr "Импорт файлов AI"
10077 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10078 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10079 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10082 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10083 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10085 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10086 msgid "AI Output"
10087 msgstr "Экспорт в AI"
10089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10090 msgid "Write Adobe Illustrator"
10091 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10094 msgid "AI SVG Input"
10095 msgstr "Импорт AI SVG"
10097 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10098 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10099 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10101 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10102 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10103 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10106 msgid "A diagram created with the program Dia"
10107 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10110 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10111 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10113 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10114 msgid "Dia Input"
10115 msgstr "Импорт файлов Dia"
10117 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10118 msgid ""
10119 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10120 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10121 msgstr ""
10122 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10123 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10125 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10126 msgid ""
10127 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10128 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10129 "Inkscape installation."
10130 msgstr ""
10131 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10132 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10134 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10135 msgid "Dot size"
10136 msgstr "Размер точек"
10138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10139 msgid "Font size"
10140 msgstr "Кегль шрифта"
10142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10143 msgid "Number Nodes"
10144 msgstr "Нумерация узлов"
10146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10148 msgid "Visualize Path"
10149 msgstr "Визуализация контура"
10151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10152 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10153 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10154 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10157 msgid "DXF Input"
10158 msgstr "Импорт DXF"
10160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10161 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10162 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10165 msgid ""
10166 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10167 "sourceforge.net/"
10168 msgstr ""
10169 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10170 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10172 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10173 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10174 msgstr "Настольный плоттер"
10176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10177 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10178 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10180 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10181 msgid "DXF Output"
10182 msgstr "Экспорт в DXF"
10184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10185 msgid "DXF file written by pstoedit"
10186 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10189 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10190 msgstr ""
10191 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10192 "pstoedit"
10194 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10195 msgid "Embed All Images"
10196 msgstr "Встроить растровые файлы"
10198 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10199 msgid "EPS Input"
10200 msgstr "Импорт файлов EPS"
10202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10203 msgid "Encapsulated Postscript"
10204 msgstr "Encapsulated Postscript"
10206 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10207 msgid "EPSI Output"
10208 msgstr "Экспорт в EPSI"
10210 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10211 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10212 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10215 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10216 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10219 msgid "LaTeX formula"
10220 msgstr "Формула LaTeX"
10222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10223 msgid "LaTeX formula: "
10224 msgstr "Формула LaTeX: "
10226 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10227 msgid "Extract One Image"
10228 msgstr "Извлечение изображения"
10230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10231 msgid "Path to save image"
10232 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10236 msgid "Bridge Width"
10237 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10240 msgid "First String Length"
10241 msgstr "Длина первой струны"
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10244 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10245 msgid "Fretboard Designer"
10246 msgstr "Гитарный гриф"
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10250 msgid "Fretboard Edges"
10251 msgstr "Края грифа"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10254 msgid "Last String Length"
10255 msgstr "Длина последней струны"
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10258 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10259 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10263 msgid "Number of Frets"
10264 msgstr "Количество ладов"
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10268 msgid "Number of Strings"
10269 msgstr "Количество струн"
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10272 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10273 msgid "Nut Width"
10274 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10277 msgid "Perpendicular Distance"
10278 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10280 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10281 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10285 msgid "Tones in Scale"
10286 msgstr "Тонов в гамме"
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10290 msgid "px per Unit"
10291 msgstr "px на единицу"
10293 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10294 msgid "Multi Length Scala"
10295 msgstr "Гамма с разной длиной"
10297 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10298 msgid "Path to Scala *.scl File"
10299 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10301 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10302 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10303 msgstr ""
10304 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10307 msgid "Scale Length"
10308 msgstr "Длина мензуры"
10310 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10311 msgid "Single Length Equal Temperament"
10312 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10314 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10315 msgid "Single Length Scala"
10316 msgstr "Гамма одной длины"
10318 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10319 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10320 msgstr ""
10321 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10324 msgid "Open files saved with XFIG"
10325 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10328 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10329 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10331 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10332 msgid "XFIG Input"
10333 msgstr "Импорт XFIG"
10335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10336 msgid "Flatness"
10337 msgstr "Гладкость"
10339 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10340 msgid "Flatten Bezier"
10341 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10343 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10344 msgid "GIMP XCF"
10345 msgstr "GIMP XCF"
10347 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10348 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10349 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10352 msgid "Draw Handles"
10353 msgstr "Нарисовать рычаги"
10355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10356 msgid "Duplicate endpaths"
10357 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10360 msgid "Exponent"
10361 msgstr "Экспонента"
10363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10364 msgid "Interpolate"
10365 msgstr "Интерполяция"
10367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10368 msgid "Interpolate style (experimental)"
10369 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10372 msgid "Interpolation method"
10373 msgstr "Способ интерполяции"
10375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10376 msgid "Interpolation steps"
10377 msgstr "Шаги интерполяции"
10379 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10380 msgid "Fractal (Koch)"
10381 msgstr "Фрактал (Кох)"
10383 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10384 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10385 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10388 msgid "Axiom"
10389 msgstr "Аксиома"
10391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10392 msgid "L-system"
10393 msgstr "Система Линденмайера"
10395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10396 msgid "Left angle"
10397 msgstr "Левый угол"
10399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10400 msgid "Order"
10401 msgstr "Порядок"
10403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10404 #, no-c-format
10405 msgid "Randomize angle (%)"
10406 msgstr "Случайный угол (%)"
10408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10409 #, no-c-format
10410 msgid "Randomize step (%)"
10411 msgstr "Случайный шаг (%)"
10413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10414 msgid "Right angle"
10415 msgstr "Правый угол"
10417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10418 msgid "Rules"
10419 msgstr "Правила"
10421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10422 msgid "Step length (px)"
10423 msgstr "Длина шага (px)"
10425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10426 msgid "Measure Path"
10427 msgstr "Измерить контур"
10429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10430 msgid "Angle"
10431 msgstr "Угол"
10433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10434 msgid "Extrude"
10435 msgstr "Вытеснение"
10437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10438 msgid "Magnitude"
10439 msgstr "Величина"
10441 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10442 msgid "Postscript"
10443 msgstr "Postscript"
10445 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10446 msgid "Postscript Input"
10447 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10450 msgid "Radius"
10451 msgstr "Радиус"
10453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10454 msgid "Radius Randomize"
10455 msgstr "Случайный радиус"
10457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10458 msgid "Randomize node handles"
10459 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10462 msgid "Randomize nodes"
10463 msgstr "Случайно смешать узлы"
10465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10466 msgid "Use normal distribution"
10467 msgstr "Использовать обычное распределение"
10469 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10470 msgid "Random Point"
10471 msgstr "Случайная точка"
10473 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10474 msgid "Random Position"
10475 msgstr "Случайное положение"
10477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10478 msgid "Initial size"
10479 msgstr "Исходный размер"
10481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10482 msgid "Minimum size"
10483 msgstr "Минимальный размер"
10485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10486 msgid "Random Tree"
10487 msgstr "Случайное дерево"
10489 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10490 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10491 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10493 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10494 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10495 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10497 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10498 msgid "Sketch Input"
10499 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10501 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10502 msgid "Behavior"
10503 msgstr "Поведение"
10505 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10506 msgid "Segment Straightener"
10507 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10509 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10510 msgid "Envelope"
10511 msgstr "Перспектива"
10513 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10514 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10515 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10517 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10518 msgid ""
10519 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10520 "files"
10521 msgstr ""
10522 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10523 "файлы"
10525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10526 msgid "ZIP Output"
10527 msgstr "Экспорт в ZIP"
10529 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10530 msgid "Color of shadow"
10531 msgstr "Цвет тени"
10533 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10534 msgid "Dropshadow"
10535 msgstr "Отбрасывание тени"
10537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10538 msgid "ASCII Text"
10539 msgstr "ASCII текст"
10541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10542 msgid "Text File (*.txt)"
10543 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10546 msgid "Text Input"
10547 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10549 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10550 msgid "Calculate first derivative numerically"
10551 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10553 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10554 msgid "First derivative"
10555 msgstr "Первая производная"
10557 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10558 msgid "Function"
10559 msgstr "Функция"
10561 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10562 msgid "Function Plotter"
10563 msgstr "График функции"
10565 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10566 msgid "Nodes per period"
10567 msgstr "Узлов за период"
10569 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10570 msgid "Periods (2*Pi each)"
10571 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10574 msgid "Amount of whirl"
10575 msgstr "Величина завихрения"
10577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10578 msgid "Center X"
10579 msgstr "Центр по X"
10581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10582 msgid "Center Y"
10583 msgstr "Центр по Y"
10585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10586 msgid "Rotation is clockwise"
10587 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10590 msgid "Whirl"
10591 msgstr "Завихрение"
10593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10594 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10595 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10598 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10599 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10601 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10602 msgid "Windows Metafile Input"
10603 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
10605 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10606 #~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10610 #~ "picks color including its alpha"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10613 #~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
10615 #~ msgid "Jabber connection lost."
10616 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
10618 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10619 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10620 #~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
10621 #~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
10622 #~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
10624 #~ msgid "Receive queue empty."
10625 #~ msgstr "Очередь на прием пуста."
10627 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10628 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10629 #~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
10630 #~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
10631 #~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
10633 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10634 #~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
10636 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10637 #~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
10639 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10640 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
10642 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10643 #~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10647 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10648 #~ "\n"
10649 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
10652 #~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
10653 #~ "\n"
10654 #~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
10656 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10657 #~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10661 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10662 #~ "changes."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
10665 #~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
10667 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10668 #~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10672 #~ "<b>%1</b>"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
10675 #~ "с <b>%1</b>"
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10679 #~ "invitation to a different user."
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
10682 #~ "можете послать приглашение другому пользователю."
10684 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10685 #~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
10687 #~ msgid "%u change in receive queue."
10688 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10689 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
10690 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
10691 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
10693 #~ msgid "%u change in send queue."
10694 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10695 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
10696 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
10697 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
10699 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10700 #~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
10702 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10703 #~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
10705 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10711 #~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10715 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
10718 #~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10722 #~ "fingerprint."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
10725 #~ "fingerprint."
10727 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10728 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10732 #~ "\n"
10733 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10736 #~ "\n"
10737 #~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
10739 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10740 #~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
10742 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10743 #~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
10745 #~ msgid "Cancel connection"
10746 #~ msgstr "Завершить соединение"
10748 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10749 #~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
10751 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10752 #~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10756 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
10760 #~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
10761 #~ "\n"
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10765 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
10768 #~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10772 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10773 #~ "\n"
10774 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10775 #~ "to not record this session."
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
10778 #~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
10779 #~ "\n"
10780 #~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
10781 #~ "записывать сессию вовсе."
10783 #~ msgid "Choose a different location"
10784 #~ msgstr "Выберите другой каталог"
10786 #~ msgid "Skip session recording"
10787 #~ msgstr "Пропустить запись сессии"
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10791 #~ "another user."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10794 #~ "над одним документом с другим пользователем."
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10798 #~ "chatroom."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10801 #~ "над одним документом всей комнатой."
10803 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
10806 #~ "распечатку памяти"
10808 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10809 #~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
10811 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10812 #~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
10814 #~ msgid "Share with _user..."
10815 #~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
10817 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10818 #~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
10820 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10821 #~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
10827 #~ "текущей"
10829 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10830 #~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
10832 #~ msgid "_Open session file..."
10833 #~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
10835 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10836 #~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
10838 #~ msgid "Session file playback"
10839 #~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
10841 #~ msgid "_Disconnect from session"
10842 #~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
10844 #~ msgid "Disconnect from _server"
10845 #~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"